All language subtitles for apartment-7a-2024-1080p-webrip-x264-aac5-1-yts-mx-edit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,526 --> 00:00:32,936 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:01:07,392 --> 00:01:08,828 Βγαίνουμε σε πέντε. Έλεγχος νεύρων. 3 00:01:11,266 --> 00:01:12,658 Σταθερό όσο πάει. 4 00:01:12,832 --> 00:01:14,182 Θέσεις όλοι! 5 00:01:21,798 --> 00:01:22,842 Εντάξει. 6 00:01:24,192 --> 00:01:25,410 Ευχήσου μού καλή τύχη, μαμά. 7 00:02:41,094 --> 00:02:42,095 - Τέρι; - Τέρι; 8 00:02:43,488 --> 00:02:45,229 Κάποιος να κλείσει την αυλαία! Τέρι. 9 00:02:48,667 --> 00:02:49,929 Θα είσαι εντάξει. 10 00:03:10,820 --> 00:03:12,082 Ανέπνευσε. 11 00:03:34,931 --> 00:03:37,325 Το παίξιμό σού βελτιώνεται. Μού αρέσει αυτή η μελωδία. 12 00:03:37,977 --> 00:03:39,248 Πώς είναι το πόδι; 13 00:03:44,419 --> 00:03:45,463 Ευχαριστώ. 14 00:04:15,580 --> 00:04:18,017 - Θα το φροντίσω. - Δεν με νοιάζει, Άννι. 15 00:04:18,191 --> 00:04:19,802 Μπορεί να βρεί τον δρόμο της. 16 00:04:20,585 --> 00:04:22,195 Δεν είναι δίκαιο. 17 00:04:22,370 --> 00:04:24,023 - Πόσο καιρό θα είναι εδώ; - Δεν ξέρω. 18 00:04:24,197 --> 00:04:26,809 Είναι δική σού καλεσμένη, Άννι, όχι δική μού. 19 00:04:26,983 --> 00:04:29,223 - Θα έπρεπε τουλάχιστον να συνεισφέρει. - Θα το φροντίσω. 20 00:04:29,290 --> 00:04:31,292 Δεν μπορείς συνέχεια να την καλύπτεις. 21 00:04:36,340 --> 00:04:37,602 Έχω ραντεβού. 22 00:04:39,778 --> 00:04:40,997 Καλή τύχη. 23 00:04:45,480 --> 00:04:47,699 Η Νες είναι μαλάκας. 24 00:04:48,570 --> 00:04:50,180 Θέλω να πω, δεν έχει άδικο. 25 00:04:51,050 --> 00:04:53,009 Δεν είμαι το πρόβλημά σού πού πρέπει να λύσεις. 26 00:04:55,141 --> 00:04:56,839 Αυτά ήρθαν γιά σένα. 27 00:05:02,671 --> 00:05:03,672 Όχι, ευχαριστώ. 28 00:05:05,543 --> 00:05:08,241 - Θα προσγειώσω κάτι σύντομα. - Φυσικά και θα το κάνεις. 29 00:05:08,416 --> 00:05:11,680 Κυρίες, αυτό είναι ένα κάστινγκ μόνο γιά κλακέτες. 30 00:05:11,854 --> 00:05:14,770 Αν είστε εδώ και δεν μπορείς να κάνετε κλακέτες, δεν θέλω να σάς ξέρω. 31 00:05:23,213 --> 00:05:24,562 Δεκαέξι, όχι. 32 00:05:29,698 --> 00:05:31,526 Είκοσι εννέα, όχι. 33 00:05:33,484 --> 00:05:34,877 Δεκαεπτά. 34 00:05:37,096 --> 00:05:38,141 Όχι. 35 00:06:05,995 --> 00:06:08,476 - Όνομα; - Τερέζα Τζιονόφριο. 36 00:06:08,650 --> 00:06:09,868 Τέρι εν συντομία. 37 00:06:11,130 --> 00:06:13,437 Γνωριζόμαστε, δεσποινίς Τζιονόφριο; 38 00:06:13,611 --> 00:06:14,830 Όχι, όχι. 39 00:06:15,004 --> 00:06:18,355 Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ, αλλά εγώ ξέρω ποιός είστε. 40 00:06:18,529 --> 00:06:20,836 Και εσάς επίσης, κύριε Μάρσαντ. 41 00:06:21,010 --> 00:06:22,446 Προφανώς. 42 00:06:23,491 --> 00:06:25,667 Είναι το κορίτσι πού έπεσε. 43 00:06:27,146 --> 00:06:31,107 Το Φίλησέ με, Κέϊτ φυσικά. Είσαι κακόφημη. 44 00:06:31,977 --> 00:06:33,109 Κακόφημη; 45 00:06:34,502 --> 00:06:36,591 Εκπληκτική επιτυχία. 46 00:06:36,765 --> 00:06:41,334 Προτιμώ διάσημη, αλλά θα δεχτώ ότι πάρω. 47 00:06:41,509 --> 00:06:47,340 Έχω έξι χρόνια επίσημης εκπαίδευσης στην Ακαδημία Χορού Κέρνι. 48 00:06:47,515 --> 00:06:49,038 Αυτό είναι στο Χάζαρντ της Νεμπράσκα. 49 00:06:49,212 --> 00:06:51,572 - Έχω τρείς παραστάσεις στο βιογραφικό μού. - Είπες Χάζαρντ; 50 00:06:52,824 --> 00:06:54,130 Ναι. Ναι, κύριε. 51 00:06:54,304 --> 00:06:58,308 Η οικογένειά μού, λειτουργεί εκεί ένα σφαγείο. 52 00:07:02,660 --> 00:07:06,272 Ότι έγινε εκείνο το βράδυ δεν θα ξανασυμβεί, κύριε. 53 00:07:06,447 --> 00:07:08,132 Το μόνο πού χρειάζομαι είναι μια ευκαιρία. 54 00:07:08,156 --> 00:07:09,156 Τι κίνηση ήταν; 55 00:07:13,497 --> 00:07:14,498 Ένα ζετέ. 56 00:07:16,587 --> 00:07:18,025 Χτύπησα σωστά το Σπλιτ... 57 00:07:18,225 --> 00:07:21,157 αλλά το δάχτυλο τού ποδιού μού κατέβηκε πολύ νωρίς. 58 00:07:21,331 --> 00:07:23,971 Δηλαδή, το έχω κάνει ένα εκατομμύριο φορές, αλλά μόνο εκείνη την... 59 00:07:23,995 --> 00:07:24,996 Δείξε μού. 60 00:07:27,076 --> 00:07:28,251 Εντάξει. 61 00:07:52,449 --> 00:07:53,711 Πάλι. 62 00:07:54,277 --> 00:07:55,321 Εντάξει. 63 00:08:11,729 --> 00:08:13,078 Πάλι. 64 00:08:19,389 --> 00:08:20,695 Πάλι. 65 00:08:22,914 --> 00:08:24,176 Πάλι. 66 00:08:24,350 --> 00:08:25,395 Πάλι. 67 00:08:27,136 --> 00:08:28,441 Πάλι. Πάλι. 68 00:08:28,616 --> 00:08:29,878 Πάλι. 69 00:08:33,011 --> 00:08:34,056 Πάλι. 70 00:09:01,823 --> 00:09:05,000 Μπορώ να το κάνω όλη μέρα αν θέλετε. 71 00:09:05,174 --> 00:09:06,305 Θα σάς καλέσουμε. 72 00:09:06,479 --> 00:09:08,133 Δεν έχω τραγουδήσει ακόμα. 73 00:09:08,307 --> 00:09:10,179 Τι θα λέγατε γιά ένα τραγούδι; 74 00:09:14,575 --> 00:09:18,709 Τι είδους ζώα είχατε στην οικογενειακή σάς δουλειά στο Χάζαρντ, δεσποινίς Τζιονόφριο; 75 00:09:20,363 --> 00:09:21,930 Γουρούνια, κυρίως. 76 00:09:23,758 --> 00:09:25,150 Και πώς ήταν; 77 00:09:25,934 --> 00:09:28,980 Πώς ήταν, κύριε; 78 00:09:29,154 --> 00:09:30,547 Ναι... 79 00:09:32,418 --> 00:09:34,246 Κυλιόντουσαν στη λάσπη; 80 00:09:34,420 --> 00:09:36,379 Μύριζαν το χώμα; 81 00:09:37,554 --> 00:09:39,121 Κουνάνε τις μικρές τούς ουρές; 82 00:09:40,339 --> 00:09:41,340 Σίγουρα. 83 00:09:41,906 --> 00:09:44,039 Λοιπόν, δείξε μού. 84 00:09:46,128 --> 00:09:47,608 Να σάς δείξω; 85 00:09:51,524 --> 00:09:53,178 Κατέβασε στα χέρια σού. 86 00:09:54,571 --> 00:09:55,616 Δείξε μού. 87 00:09:56,660 --> 00:09:59,837 Μύρισε το χώμα, κυλήσου στην λάσπη... 88 00:10:00,925 --> 00:10:02,840 και κούνησε την ουρά σού. 89 00:10:11,109 --> 00:10:16,898 Θα κάνω σχεδόν τα πάντα γιά άλλη μια ευκαιρία, κε Μάρσαντ. 90 00:10:20,423 --> 00:10:22,425 Αλλά δεν θα ταπεινώσω τον εαυτό μού. 91 00:10:26,777 --> 00:10:28,257 Μπράβο σού. 92 00:10:56,459 --> 00:10:59,201 Πρέπει να χαλαρώσεις με αυτά τα χάπια, Τέρι. 93 00:10:59,375 --> 00:11:01,377 Το να είσαι στη σκηνή δεν το αξίζει αυτό. 94 00:11:02,857 --> 00:11:04,075 Άννι. 95 00:11:05,294 --> 00:11:06,991 Φυσικά και είναι. 96 00:11:10,299 --> 00:11:11,430 Πώς τα πήγες εσύ; 97 00:11:12,693 --> 00:11:14,999 Μού ζήτησαν να ξανάρθω. 98 00:11:15,783 --> 00:11:17,872 Φυσικά και το έκαναν. 99 00:11:18,046 --> 00:11:20,004 Το νούμερο πέντε ήταν πραγματικά υποσχόμενο. 100 00:11:20,178 --> 00:11:23,442 Το δεκατρία ήταν λίγο ατημέλητο, αλλά μπορώ να την φτιάξω. 101 00:11:26,489 --> 00:11:30,711 Έχεις σκεφτεί να επιστρέψεις πίσω στη Νεμπράσκα; 102 00:11:32,974 --> 00:11:35,294 Κοίτα, δεν θα ήθελα να επιστρέψω ούτε κι εγώ στο Λονδίνο... 103 00:11:35,318 --> 00:11:37,581 απλά μόνο μέχρι να σταθείς ξανά στα πόδια σού. 104 00:11:39,894 --> 00:11:42,897 Ήρθα εδώ γιά έναν λόγο, Άννι. 105 00:11:44,942 --> 00:11:45,943 Να χορέψω. 106 00:11:47,684 --> 00:11:49,599 Να φτιάξω κάτι από τον εαυτό μού. 107 00:11:51,209 --> 00:11:53,429 Να βλέπω το όνομά μού στα μεγάλα φώτα. 108 00:11:54,560 --> 00:11:55,953 Αυτοί είναι τρείς λόγοι. 109 00:12:07,225 --> 00:12:08,923 - Τι; - Τι; 110 00:12:09,820 --> 00:12:12,274 - Σε ξέρω. Τι σχεδιάζεις; - Τι; 111 00:12:13,841 --> 00:12:15,320 Θα σε δώ στο σπίτι. 112 00:13:17,382 --> 00:13:18,470 Καλησπέρα, κυρία μού. 113 00:13:20,385 --> 00:13:22,305 Υπάρχει κάποιος πού μπορώ να σε βοηθήσω να βρείς; 114 00:13:22,431 --> 00:13:25,390 Καλησπέρα σάς, κύριε. Είμαι εδώ γιά τον Άλαν Μάρσαντ. 115 00:13:25,564 --> 00:13:26,730 Πείτε τού, σάς παρακαλώ... 116 00:13:26,830 --> 00:13:28,670 πως η Τέρι Τζιονόφριο είναι εδώ γιά να τον δεί. 117 00:13:28,694 --> 00:13:30,957 Σάς περιμένει, ο κ. Μάρσαντ; 118 00:13:31,614 --> 00:13:35,096 Ναι. Ναι, με περιμένει. 119 00:13:35,748 --> 00:13:37,838 Ναι. 120 00:13:38,969 --> 00:13:41,189 Ίσως να σάς καλέσω ένα ταξί. 121 00:13:41,363 --> 00:13:43,582 Όχι, όχι. Είμαι εντάξει. 122 00:13:43,756 --> 00:13:45,410 Είμαι εδώ... 123 00:13:49,675 --> 00:13:51,416 Τι ήταν αυτό; 124 00:13:51,590 --> 00:13:53,375 Τι ήταν τι; 125 00:13:59,598 --> 00:14:00,861 Κυρία μού; 126 00:14:05,300 --> 00:14:07,737 Τι ήταν τι; 127 00:14:23,448 --> 00:14:25,189 Νέλι. 128 00:14:26,016 --> 00:14:27,539 Χάθηκες, γλυκιά μού; 129 00:14:28,627 --> 00:14:29,759 Με συγχωρείτε. 130 00:14:32,501 --> 00:14:34,329 Λες η καημένη να είναι εντάξει: 131 00:14:35,069 --> 00:14:36,326 Ας την σηκώσουμε. 132 00:14:37,593 --> 00:14:38,899 Έλα, γλυκιά μού. 133 00:14:39,073 --> 00:14:42,163 Ένα, δύό, τρία και πάμε. 134 00:15:10,060 --> 00:15:13,237 Θα κάνω σχεδόν οτιδήποτε, αλλά δεν θα ταπεινώσω τον εαυτό μού. 135 00:15:13,411 --> 00:15:14,935 Δεκαεπτά. Όχι. 136 00:15:16,719 --> 00:15:17,720 Το κορίτσι πού έπεσε. 137 00:15:20,418 --> 00:15:21,676 Ευχήσου μού καλή τύχη, μαμά. 138 00:15:21,750 --> 00:15:24,205 Ξέχασε το. Το ξέχασες; 139 00:15:44,355 --> 00:15:47,968 - Όχι, όχι, συμφωνώ. - Σού είπα να μην πας. 140 00:15:49,970 --> 00:15:52,102 Τι μού είπες; 141 00:15:52,929 --> 00:15:54,713 Τι συνέβη; 142 00:15:54,887 --> 00:15:59,327 - Έμοιαζε αιχμηρή σαν καρφί. - Όχι, δεν ήταν αιχμηρή σαν καρφί. 143 00:16:00,893 --> 00:16:03,679 Αγάπη μού, βιάσου. Θέλω να διαβάσω κι εγώ την εφημερίδα. 144 00:16:03,853 --> 00:16:05,072 Κοίτα αυτόν τον τίτλο. 145 00:16:05,246 --> 00:16:06,725 Τι συμβαίνει σε αυτόν τον κόσμο τώρα; 146 00:16:06,899 --> 00:16:09,206 Θα ήθελα να μάθω. 147 00:16:09,380 --> 00:16:12,557 Καλημέρα, αγαπητή μού. Πώς κοιμήθηκες; 148 00:16:12,731 --> 00:16:14,603 Χρειάζεται καφέ. Χρειάζεσαι καφέ. 149 00:16:14,777 --> 00:16:16,213 Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. 150 00:16:16,387 --> 00:16:18,128 Φαίνεσαι χάλια. 151 00:16:18,302 --> 00:16:20,652 Φτιάξε ένα Μπλάντι Μέρι, Ρόμαν. 152 00:16:20,826 --> 00:16:22,524 Πώς σε λένε, αγαπητή μού; 153 00:16:23,438 --> 00:16:24,569 Τέρι Τζιονόφριο. 154 00:16:24,743 --> 00:16:26,832 Α, δεν θα σε ρωτήσω να το συλλαβίσεις. 155 00:16:27,007 --> 00:16:30,445 Είμαι η Μίνι. Κι αυτός είναι ο σύζυγός μού, ο Ρόμαν. 156 00:16:30,619 --> 00:16:33,448 Χαίρομαι πού σάς γνώρισα. Σάς ευχαριστώ. 157 00:16:33,622 --> 00:16:36,016 Πιείτε. Πίνω ένα από αυτά κάθε πρωΐ. 158 00:16:36,190 --> 00:16:37,669 Ένα; 159 00:16:37,843 --> 00:16:40,672 Κάτσε, αν θέλεις. Μού προκαλείς πόνο στο λαιμό. 160 00:16:41,804 --> 00:16:45,025 Φάε. Φάε. Ο Ρόμαν έφτιαξε αρκετά γιά ένα στρατό. 161 00:16:48,245 --> 00:16:50,987 Α, δεν τρώω κρέας, αλλά ευχαριστώ. 162 00:16:51,161 --> 00:16:53,163 Τι εννοείς, δεν τρως κρέας; 163 00:16:53,337 --> 00:16:55,557 Τι είσαι; Είσαι Ινδουίστρια; 164 00:16:55,731 --> 00:16:58,255 Όχι. Μεγάλωσα σε χοιροτροφείο. 165 00:16:58,429 --> 00:16:59,869 Είναι κάπως δύσκολο να απολαύσεις... 166 00:16:59,977 --> 00:17:02,097 την μυρωδιά τού μπέϊκον όταν έχεις δεί πώς φτιάχνεται. 167 00:17:06,220 --> 00:17:10,224 Συγγνώμη πού ήμουν λίγο κάπως χθες το βράδυ. 168 00:17:11,355 --> 00:17:13,618 Σε βρήκαμε στο πεζοδρόμιο. 169 00:17:13,792 --> 00:17:16,752 Σαν κάποιο πρεζάκι. Δεν είσαι πρεζάκι, είσαι; 170 00:17:16,926 --> 00:17:19,276 - Όχι, όχι, είναι απλά... - Στο είπα. 171 00:17:19,450 --> 00:17:22,279 Ανέφερες ότι ήσουν φίλη τού Άλαν. 172 00:17:24,064 --> 00:17:27,545 Όχι και τόσο φίλη, πιό πολύ υποψήφια υπάλληλος. 173 00:17:30,374 --> 00:17:31,984 Γιά την παράσταση τού στο Μπρόντγουεϊ. 174 00:17:32,159 --> 00:17:34,987 Είμαι χορεύτρια και απλά ήλπιζα ότι... 175 00:17:35,162 --> 00:17:36,562 Θα τού έκανες ένα βαλς εκεί μέσα... 176 00:17:36,586 --> 00:17:39,026 και θα τού έδειχνες ότι δεν θα ήταν μια παράσταση χωρίς εσένα. 177 00:17:39,775 --> 00:17:42,125 Λοιπόν, κάτι τέτοιο. 178 00:17:45,781 --> 00:17:48,305 Ήμουν σε πολύ κακή κατάσταση χθες το βράδυ... 179 00:17:48,479 --> 00:17:52,329 και δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στον κόσμο πού θα βοηθούσαν μια ξένη έτσι. 180 00:17:52,429 --> 00:17:53,745 Α, συνέχισε όσο θέλεις. 181 00:17:53,919 --> 00:17:57,923 Τι νόημα έχει ένα δωμάτιο καλεσμένων, χωρίς καλεσμένο να μείνει εκεί μέσα; 182 00:18:03,451 --> 00:18:06,889 Ήξερα ότι ήσουν καλλιτέχνης, μόλις σε πρωτοείδα. 183 00:18:07,063 --> 00:18:09,718 Με πρόδωσε το κορμάκι μού; 184 00:18:09,892 --> 00:18:12,938 Έχεις ενδιαφέρον εσωτερική ποιότητα. 185 00:18:13,765 --> 00:18:16,420 Είναι βασικά ένα αστέρι ποιότητας. 186 00:18:16,594 --> 00:18:17,943 Σταματήστε. 187 00:18:18,118 --> 00:18:20,511 Δεν είμαι από αυτές πού τα παραλένε, γλυκιά μού. 188 00:18:21,730 --> 00:18:23,558 Τι έγινε λοιπόν με το πόδι; 189 00:18:26,387 --> 00:18:28,084 Είχα ένα ατύχημα πριν από τέσσερις μήνες... 190 00:18:29,607 --> 00:18:33,829 πού είναι κρίμα γιατί οι περισσότεροι χορευτές έχουν δύό πόδια, όχι ένα. 191 00:18:34,656 --> 00:18:36,527 Θέλεις μερικές δωρεάν συμβουλές; 192 00:18:36,701 --> 00:18:39,617 Δεν είναι οι πτώσεις μάς πού μάς καθορίζουν. 193 00:18:39,791 --> 00:18:41,750 Είναι αυτό πού κάνουμε μετά. 194 00:18:44,318 --> 00:18:46,755 Άστο κάτω αυτό. Θέλω να σού δείξω κάτι. 195 00:18:48,322 --> 00:18:49,497 Έλα. 196 00:18:58,070 --> 00:19:00,290 Αγοράσαμε αυτό το μέρος ως επένδυση. 197 00:19:00,464 --> 00:19:03,163 Λέμε ότι αγοράσαμε το μέρος ως επένδυση... 198 00:19:03,337 --> 00:19:06,905 αλλά η αλήθεια είναι ότι θέλαμε να επιλέξουμε εμείς τούς γείτονές μάς. 199 00:19:07,079 --> 00:19:09,386 Τι λες λοιπόν; 200 00:19:09,560 --> 00:19:12,998 Είναι ωραίο. Είναι υπέροχο. 201 00:19:13,173 --> 00:19:14,478 Πραγματικά. 202 00:19:14,652 --> 00:19:17,739 Τα ψηλά ταβάνια και αυτή η θέα. 203 00:19:18,482 --> 00:19:21,137 Αυτό το πράγμα μια πληγή στα μάτια. 204 00:19:21,311 --> 00:19:23,139 Ναι, ναι. Ρόμαν, πάρε ένα χάπι. 205 00:19:23,313 --> 00:19:24,793 Λοιπόν. 206 00:19:24,967 --> 00:19:27,684 Τέλος πάντων, η Μίνι κι εγώ μιλούσαμε σήμερα το πρωΐ... 207 00:19:27,784 --> 00:19:30,190 Το μέρος είναι δικό σού αν το θέλεις. 208 00:19:36,370 --> 00:19:38,894 Εκτιμώ την προσφορά... 209 00:19:39,068 --> 00:19:42,332 αλλά δεν μπορούσα ποτέ να αντέξω οικονομικά το ενοίκιο σε ένα μέρος σαν αυτό. 210 00:19:42,506 --> 00:19:44,639 Α, δεν θα σε χρεώνουμε. 211 00:19:44,813 --> 00:19:46,206 Δεν είχαμε παιδιά δικά μάς... 212 00:19:46,380 --> 00:19:48,425 πού σημαίνει ότι έχουμε πάρα πολλά χρήματα... 213 00:19:48,599 --> 00:19:50,427 και κανένας να τα ξοδέψει. 214 00:19:50,601 --> 00:19:52,255 Η νεαρή γυναίκα πού ήταν εδώ πριν... 215 00:19:52,429 --> 00:19:55,824 έτρεχε μακριά από έναν κακοποιητικό φίλο. 216 00:19:55,998 --> 00:19:57,869 Την βοηθήσαμε να βρεί την εμπιστοσύνη της. 217 00:19:58,043 --> 00:19:59,643 Απολαμβάνουμε να βοηθάμε τούς ανθρώπους. 218 00:19:59,667 --> 00:20:02,213 Μάς δίνει πόντους με τον άντρα επάνω. 219 00:20:02,413 --> 00:20:04,528 Τώρα, τώρα. 220 00:20:04,702 --> 00:20:06,617 Δεν λέμε πως θα είναι γιά πάντα. 221 00:20:06,791 --> 00:20:09,881 Μέχρι να ξανασταθείς στα πόδια σού. 222 00:20:10,055 --> 00:20:13,189 Ποιός ξέρει; Μπορεί να συναντήσεις τον Άλαν μια από αυτές τις μέρες. 223 00:20:13,363 --> 00:20:15,757 Οι γείτονες εδώ είναι τρομερά φιλικοί. 224 00:20:20,544 --> 00:20:23,330 - Μού δίνεις το πουλόβερ; - Όχι. 225 00:20:23,504 --> 00:20:24,938 Αρνούμαι να είμαι συνένοχος. 226 00:20:25,138 --> 00:20:27,595 Τέρι, δεν γνωρίζεις καν αυτούς τούς ανθρώπους. 227 00:20:27,769 --> 00:20:32,252 Κοίτα, είναι απλά μοναχικοί ηλικιωμένοι πού ψάχνουν να σώσουν κάποιον... 228 00:20:32,426 --> 00:20:35,124 και χαίρομαι να παίζω την τεθλιμμένη νεαρά, αν αυτό σημαίνει... 229 00:20:35,298 --> 00:20:37,822 πως θα ζω στο Μπράμφορντ. 230 00:20:39,781 --> 00:20:41,609 Αυτό θα σού ταίριαζε, ξέρεις. 231 00:20:41,783 --> 00:20:44,089 Νομίζεις ο ιδιοκτήτης μού θα μάσαγε αυτή τη δικαιολογία; 232 00:20:44,264 --> 00:20:46,918 Λυπάμαι, δεν βγαίνω γιά το ενοίκιο αυτού τού μήνα. 233 00:20:47,092 --> 00:20:51,009 Απλώς φαινόμουν πολύ όμορφη με αυτό το μεταξωτό μαντήλι. 234 00:20:51,183 --> 00:20:53,664 - Γιατί ακούγομαι τόσο κομψή; - Δεν μπόρεσα να αντισταθώ! 235 00:20:55,536 --> 00:20:59,888 Δεν μπορώ να σε απογοητεύω γιά πάντα, Άννι. 236 00:21:00,062 --> 00:21:01,342 Μετακομίζω στο δικό μού μέρος... 237 00:21:01,541 --> 00:21:04,221 και το αισθάνομαι σαν ένα πρώτο βήμα και αυτό είναι γραφτό να γίνει. 238 00:21:18,036 --> 00:21:20,300 - Καλησπέρα σάς, δεσποινίς Τζιονόφριο. - Γειά σού. 239 00:21:20,474 --> 00:21:22,302 - Θα το πάρω εγώ αυτό. - Ευχαριστώ. 240 00:21:24,129 --> 00:21:25,348 Καλώς ήρθατε στο Μπράμφορντ. 241 00:22:10,001 --> 00:22:11,829 Κυρία Κάστεβετ, γειά σάς. 242 00:22:12,003 --> 00:22:13,396 Όχι, είναι η Μίνι, αγαπητή μού. 243 00:22:13,570 --> 00:22:17,313 Το κυρία Κάστεβετ με κάνει να ακούγομαι σαν γριά κορώνα. 244 00:22:17,487 --> 00:22:19,446 Σού έφερα ένα μικρό δώρο γιά το νοικοκυριό. 245 00:22:20,708 --> 00:22:22,274 Χρειάζεται άφθονο φως. 246 00:22:23,406 --> 00:22:24,929 - Ευχαριστώ. - Ναι. 247 00:22:25,103 --> 00:22:26,757 Τι πήρες εκεί; 248 00:22:26,931 --> 00:22:30,892 Νομίζω ότι ανήκε στον παλιά ου ενοικιαστή, την Τζόαν. Σωστά; 249 00:22:34,069 --> 00:22:35,549 Ταιριάζει, πραγματικά. 250 00:22:35,723 --> 00:22:39,248 Έφυγε από εδώ σαν τη Σταχτοπούτα τα μεσάνυχτα. 251 00:22:39,422 --> 00:22:40,510 Τι κρίμα. 252 00:22:41,555 --> 00:22:43,818 Ξέρεις, ήταν μια προικισμένη νεαρή γυναίκα. 253 00:22:48,126 --> 00:22:49,954 Α, παραλίγο να ξεχάσω. 254 00:22:50,128 --> 00:22:53,131 Είσαι ελεύθερη γιά ποτά απόψε γύρω στις 9:00; 255 00:22:53,305 --> 00:22:55,873 Ναι. Σίγουρα. Τι πρέπει να φέρω; 256 00:22:56,047 --> 00:22:57,701 Α, δεν θα είναι στον χώρο μάς. 257 00:23:04,969 --> 00:23:06,754 Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς. 258 00:23:06,928 --> 00:23:08,973 Κύριε Μάρσαντ... γειά σάς. 259 00:23:16,198 --> 00:23:18,069 Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς. 260 00:23:40,657 --> 00:23:42,180 Τερέζα. 261 00:23:42,833 --> 00:23:45,357 Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς. 262 00:23:45,532 --> 00:23:47,403 Ναι. Πέρασε. Έλα. Έλα, έλα. 263 00:23:48,535 --> 00:23:49,536 Τι θα πάρεις; 264 00:23:50,798 --> 00:23:53,191 Τι λέτε γιά ένα παλιομοδίτικο; 265 00:23:53,365 --> 00:23:55,498 Καλή επιλογή. Καλή επιλογή. 266 00:23:58,806 --> 00:24:02,113 Μαντεύω οι Κάστεβετς είναι οι μοντέρνοι όψιμοι τύποι. 267 00:24:03,071 --> 00:24:05,247 Περίμενε. Η Μίνι δεν στο είπε; 268 00:24:05,987 --> 00:24:07,902 Φυσικά δεν το έκανε. 269 00:24:08,076 --> 00:24:09,817 Οι Κάστεβετς στέλνουν τη συγγνώμη τούς. 270 00:24:09,991 --> 00:24:12,123 Προφανώς έκαναν διπλή κράτηση απόψε. 271 00:24:13,647 --> 00:24:15,300 Προφανώς. 272 00:24:19,348 --> 00:24:21,748 Ακούστε, αν προτιμάς να το κάνουμε αυτό κάποια άλλη στιγμή... 273 00:24:21,772 --> 00:24:22,900 το καταλαβαίνω απόλυτα. 274 00:24:23,787 --> 00:24:25,397 Όχι, όχι, όχι. 275 00:24:27,443 --> 00:24:28,488 Αυτό είναι τέλειο. 276 00:24:29,184 --> 00:24:30,315 Εντάξει. Καλώς. 277 00:24:30,490 --> 00:24:32,361 Κάθισε σε παρακαλώ. 278 00:24:39,716 --> 00:24:40,935 Λοιπόν... 279 00:24:42,632 --> 00:24:44,005 πόσο δύσκολο έπρεπε η Μίνι... 280 00:24:44,205 --> 00:24:46,288 έβαλε το χέρι της γιά να έρθω εδώ πάνω; 281 00:24:47,985 --> 00:24:51,162 Λοιπόν, βασικά ήταν ο Ρόμαν. 282 00:24:51,336 --> 00:24:54,992 Ναι, δεν λες όχι σε έναν προστάτη των τεχνών... 283 00:24:55,166 --> 00:24:57,299 ειδικά έναν με τόσο βαθιές τσέπες. 284 00:24:59,693 --> 00:25:00,949 Γιά να πω την αλήθεια... 285 00:25:01,149 --> 00:25:03,767 αυτό δεν είναι βασικά αυτό πού συμφώνησα. 286 00:25:06,090 --> 00:25:08,919 Αλήθεια; Γιά τι συμφωνήσατε; 287 00:25:10,486 --> 00:25:12,096 Ήμουν περίεργος. 288 00:25:13,228 --> 00:25:15,883 Την τελευταία φορά πού συναντηθήκαμε, ήσουν το κορίτσι πού έπεσε... 289 00:25:16,057 --> 00:25:19,582 και τώρα μένεις στον κάτω όροφο. 290 00:25:20,888 --> 00:25:23,891 Πρέπει να πω πως δεν σε είχα γιά τέτοια μαχήτρια. 291 00:25:33,422 --> 00:25:37,165 Λοιπόν, δεν είναι οι πτώσεις μάς πού μάς καθορίζουν, κύριε Μάρσαντ... 292 00:25:37,339 --> 00:25:39,950 αλλά το τι κάνουμε μετά. 293 00:25:42,605 --> 00:25:45,477 - Λοιπόν, στην υγειά μάς. - Στη υγεία μάς. 294 00:25:45,652 --> 00:25:48,568 Ξέρεις, θεωρείται ένα από τα πρώτα μιούζικαλ τού Μπρόντγουεϊ... 295 00:25:48,742 --> 00:25:51,788 ένα σημαντικό έργο από τον Άντριαν Μαρκάτο. 296 00:25:51,962 --> 00:25:54,312 Φυσικά και το δικό μάς θα είναι μια σύγχρονη εκδοχή... 297 00:25:54,486 --> 00:25:56,886 αλλά υπάρχουν πολλά σκονισμένα σημεία στην παλιά παράσταση... 298 00:25:56,910 --> 00:26:00,087 πού όπως λέτε στο Κάνσας, σωστά, απλά δεν είναι χαλασμένα. 299 00:26:03,800 --> 00:26:04,975 Στην Νεμπράσκα. 300 00:26:07,804 --> 00:26:08,936 Σωστά. 301 00:26:10,590 --> 00:26:12,461 Αυτή η αναβίωση είναι... 302 00:26:12,635 --> 00:26:16,378 είναι ένας φόρος τιμής στην κληρονομιά τού Μαρκάτο. 303 00:26:16,552 --> 00:26:19,076 Ξέρεις, βασικά ένας εγκάρδιος φόρο τιμής. 304 00:26:19,250 --> 00:26:21,775 Αυτό ακούγεται πραγματικά ενδιαφέρον. 305 00:26:21,949 --> 00:26:24,473 Λοιπόν, έχει υπάρξει ένα σημαντικό οικονομικό ποσό... 306 00:26:24,647 --> 00:26:27,694 και μια συναισθηματική επένδυση... 307 00:26:27,868 --> 00:26:31,393 γι' αυτό ξέρω πως εσύ καταλαβαίνεις πως χρειάζομαι τούς καλύτερους. 308 00:26:31,567 --> 00:26:34,178 Ναι, μόνο τούς πιό αφοσιωμένους. 309 00:26:35,484 --> 00:26:38,226 Λοιπόν, αν ήθελες να με αφήσεις να κάνω ξανά οντισιόν... 310 00:26:42,752 --> 00:26:44,101 Γιατί χορό; 311 00:26:45,668 --> 00:26:49,933 Ο χορός είναι η χαρά μού. 312 00:26:50,107 --> 00:26:52,675 Είναι το μόνο πράγμα πού πάντα ονειρευόσουν. Ναι, ναι, ναι. 313 00:26:52,849 --> 00:26:56,070 Εσύ και ένα εκατομμύριο άλλα κορίτσια. Όχι, θέλω να μάθω τι σε οδηγεί εκεί. 314 00:26:57,288 --> 00:26:59,639 Θέλω να μάθω τι σε τροφοδοτεί. 315 00:27:11,215 --> 00:27:13,087 Η μητέρα μού πέθανε όταν ήμουν νέα. 316 00:27:18,309 --> 00:27:20,050 Έγινε ένα ατύχημα στο αγρόκτημα. 317 00:27:21,617 --> 00:27:22,662 Ήταν ξαφνικό. 318 00:27:25,665 --> 00:27:29,799 Και, όταν ο πατέρας μού έπεσε σε κατάθλιψη... 319 00:27:33,455 --> 00:27:35,413 ο χορός ήταν η απόδρασή μού. 320 00:27:38,416 --> 00:27:40,244 Το μόνο πού έπρεπε να κάνω ήταν... 321 00:27:41,637 --> 00:27:44,074 να κινώ το σώμα μού με συγκεκριμένο τρόπο και... 322 00:27:46,947 --> 00:27:49,645 και ότι κακό υπάρχει στον κόσμο, θα εξαφανιζόταν. 323 00:27:55,651 --> 00:27:58,872 Είναι η μόνη φορά πού ένιωσα πως είχα τον έλεγχο της ζωής μού. 324 00:28:04,965 --> 00:28:07,271 Θα έκανα τα πάντα γιά να κυνηγήσω αυτό το συναίσθημα. 325 00:28:12,276 --> 00:28:13,421 Όχι. 326 00:28:19,501 --> 00:28:20,763 Όχι τα πάντα. 327 00:28:35,691 --> 00:28:41,436 Τι, θέλετε να σάς κάνω τον ήχο τού γουρουνιού τώρα, κύριε Μάρσαντ; 328 00:28:41,610 --> 00:28:45,440 Να συρθώ στο πάτωμά σού και να κουνήσω την ουρά μού; 329 00:28:47,311 --> 00:28:49,009 Σε έπιασα. 330 00:28:51,054 --> 00:28:53,361 Έλα. Ας κάνουμε μια πρόποση. 331 00:28:53,535 --> 00:28:55,102 Στο σώμα και στην ψυχή. 332 00:28:55,276 --> 00:28:56,886 Στο σώμα και στην ψυχή. 333 00:29:14,686 --> 00:29:16,427 Είσαι καλά; 334 00:29:18,995 --> 00:29:20,431 Δεν νιώθω και τόσο καλά. 335 00:29:26,873 --> 00:29:29,571 Πραγματικά δεν μπορείς να χειριστείς το ποτό σού, έτσι δεν είναι; 336 00:29:33,096 --> 00:29:35,795 - Εντάξει; - Ναι, απλά... δεν... 337 00:29:36,970 --> 00:29:38,232 Δεν νιώθω τόσο καλά. 338 00:33:02,697 --> 00:33:04,438 Γειά σού. 339 00:33:04,612 --> 00:33:06,962 Ελπίζω να σού αρέσει ο εσπρέσο. 340 00:33:08,050 --> 00:33:09,921 Δεν νομίζω να έχω πιεί ποτέ ένα. 341 00:33:10,096 --> 00:33:11,880 Έλα. Πρέπει να το δοκιμάσεις. 342 00:33:12,620 --> 00:33:13,751 Ορίστε. 343 00:33:16,015 --> 00:33:19,496 Κοίτα, πέρασα υπέροχα χθες το βράδυ. 344 00:33:22,238 --> 00:33:23,239 Αλήθεια; 345 00:33:25,154 --> 00:33:26,895 Δεν θυμάμαι πολλά. 346 00:33:27,069 --> 00:33:30,029 Εντάξει, θα προσπαθήσω να μην το πάρω αυτό προσωπικά. 347 00:33:30,203 --> 00:33:33,380 Όχι, απλά... Δεν το κάνω, ξέρεις, συνήθως... 348 00:33:33,554 --> 00:33:35,904 Χαλάρωσε. Το καταλαβαίνω. 349 00:33:37,297 --> 00:33:39,690 Ξέρεις, χθες το βράδυ ήταν εφάπαξ. 350 00:33:40,300 --> 00:33:41,431 Σωστά; 351 00:33:43,129 --> 00:33:44,173 Σωστά. 352 00:33:45,479 --> 00:33:48,177 Λοιπόν, πρέπει να φας. Έχεις μια μεγάλη μέρα σήμερα. 353 00:33:49,874 --> 00:33:51,267 Τι είναι σήμερα; 354 00:33:51,441 --> 00:33:53,791 Πραγματικά δεν θυμάσαι πολλά, έτσι; 355 00:33:54,749 --> 00:33:57,012 Πέτυχες την ακρόαση, γλυκιά μού. 356 00:33:57,186 --> 00:33:58,448 Είσαι μέσα. 357 00:34:00,711 --> 00:34:02,148 Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 358 00:34:02,322 --> 00:34:05,194 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 359 00:34:05,368 --> 00:34:09,416 Ένα, δύό, τρία. Άντε, κορίτσια, σφίξτε. 360 00:34:09,590 --> 00:34:11,853 Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 361 00:34:12,027 --> 00:34:14,943 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά. 362 00:34:15,117 --> 00:34:17,685 Ένα, δύό, τρία, πέντε, επτά. 363 00:34:17,859 --> 00:34:19,904 Ένα, δύό... σταματήστε! 364 00:34:20,862 --> 00:34:23,952 Πολύ ατημέλητο, κορίτσια. Πολύ ατημέλητο. 365 00:34:24,126 --> 00:34:27,564 Υποτίθεται ότι είστε πολεμίστριες. Αμαζόνες! 366 00:34:28,478 --> 00:34:29,914 Δείξε μού μερικά δόντια. 367 00:34:32,091 --> 00:34:34,136 Πάρτε πέντε. Χρειάζομαι λίγο αέρα. 368 00:34:34,919 --> 00:34:36,443 Και ένα χάπι κυανίου. 369 00:34:58,204 --> 00:34:59,466 Το κορίτσι πού έπεσε. 370 00:35:01,816 --> 00:35:04,297 Βασικά είναι Τέρι. 371 00:35:04,471 --> 00:35:05,994 Σέρνεις το βήμα σού. 372 00:35:07,604 --> 00:35:11,695 Λοιπόν, είμαι μερικές μέρες πίσω από τις υπόλοιπες, αλλά θα σάς προλάβω. 373 00:35:13,658 --> 00:35:16,570 Κοίτα, αν θα κοιμηθείς γιά να μπείς στην παράσταση... 374 00:35:17,832 --> 00:35:20,051 τουλάχιστον να έχεις το ταλέντο να το υποστηρίξεις. 375 00:36:25,073 --> 00:36:26,944 Καλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 376 00:36:27,118 --> 00:36:28,337 Έλα εδώ ένα λεπτό. 377 00:36:28,511 --> 00:36:31,166 Όχι, ήταν πολύ κουραστική κουραστική μέρα, Μίνι. 378 00:36:42,090 --> 00:36:45,876 Τέρι, αγαπητή μού, γνώρισε την Λίλι Γκαρντένια. 379 00:36:46,050 --> 00:36:48,692 Είναι δίπλα σού στο 7Ε. 380 00:36:48,792 --> 00:36:50,011 Γειά σού, Τέρι. 381 00:36:50,185 --> 00:36:52,318 Χαίρομαι πού σάς γνωρίζω, κυρία Γκαρντένια. 382 00:36:52,492 --> 00:36:54,102 Κάτσε, κάτσε. 383 00:36:54,276 --> 00:36:59,281 Η Λίλι εδώ, ήταν η πρώτη γυναίκα δικαστής στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης. 384 00:36:59,455 --> 00:37:01,849 Το κυρία δικαστής δεν ήταν ο επίσημος τίτλος μού. 385 00:37:02,023 --> 00:37:04,765 Βαρέθηκα να σε βλέπω να κουτσαίνεις σαν ανάπηρη... 386 00:37:04,939 --> 00:37:08,421 έτσι είπα στη Λίλι εδώ, γιά το μικρό σού... πρόβλημα. 387 00:37:08,595 --> 00:37:10,118 Αλήθεια, Μίνι. 388 00:37:10,292 --> 00:37:13,077 Το κάνεις να ακούγεται σαν να έχει αφροδίσιο νόσημα. 389 00:37:13,252 --> 00:37:15,906 Βγάλε το πόδι σού κι άσε την να ρίξει μια ματιά. 390 00:37:16,080 --> 00:37:18,213 Αλήθεια; 391 00:37:18,387 --> 00:37:19,867 Γιά έλα, κρεμμυδάκι. 392 00:37:32,880 --> 00:37:33,994 Τι είναι αυτό; 393 00:37:34,068 --> 00:37:36,013 Μέντα. Δενδρολίβανο. 394 00:37:36,187 --> 00:37:37,885 Μία ή δύό σταγόνες και τέλος. 395 00:37:38,059 --> 00:37:39,843 Τα καλλιεργώ όλα μόνη μού. 396 00:37:41,062 --> 00:37:43,282 Δύό φορές την ημέρα πρέπει να κάνει δουλειά. 397 00:37:43,456 --> 00:37:46,023 Μπορώ πάντα να φτιάξω κι άλλη παρτίδα. 398 00:37:46,720 --> 00:37:48,765 Ευχαριστώ. Αυτό... 399 00:37:48,939 --> 00:37:50,680 Θα πετάς σε χρόνο μηδέν. 400 00:39:38,745 --> 00:39:40,050 Έξι, επτά, οκτώ. 401 00:39:40,224 --> 00:39:43,445 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 402 00:39:43,619 --> 00:39:46,883 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 403 00:39:47,057 --> 00:39:48,202 Επάνω! 404 00:39:48,276 --> 00:39:49,538 Και πέστε. 405 00:39:55,675 --> 00:39:57,503 Το δούλεψες καλά, Τζιονόφριο. 406 00:39:58,199 --> 00:39:59,418 Καλή. Εντάξει. 407 00:40:17,000 --> 00:40:19,612 - Είσαι καλά; - Ναι. 408 00:40:19,786 --> 00:40:22,571 Μια μικρή δόση γιά το αίμα, τον ιδρώτα και τα δάκρυα σάς, παιδιά. 409 00:40:22,745 --> 00:40:24,443 Εδώ είναι ο πρώτος σάς μισθός. 410 00:40:25,356 --> 00:40:26,749 Ορίστε. Αυτό είναι. 411 00:40:26,923 --> 00:40:30,100 Και να θυμάστε. Μην τα ξοδεύετε όλα σε ένα μέρος. 412 00:41:07,326 --> 00:41:09,444 Κοίτα αυτό. 413 00:41:13,970 --> 00:41:17,278 Α, να τα κορίτσια μού. Πήρατε να πιείτε; 414 00:41:17,452 --> 00:41:19,280 Από τη στιγμή πού μπήκαμε μέσα. 415 00:41:19,454 --> 00:41:21,848 Ευχαριστώ και πάλι πού με αφήσατε να έρθω, κα. Κάστεβετ. 416 00:41:22,022 --> 00:41:25,329 Όχι, είναι η Μίνι, αγαπητή μού. Τι υποτίθεται ότι είσαι; 417 00:41:27,157 --> 00:41:29,638 Ελάτε. Θέλω να σάς συστήσω σε φίλους. 418 00:41:33,163 --> 00:41:36,558 Λοιπόν, τι θα πάρει γιά να έχω μια γνωριμία; 419 00:41:36,732 --> 00:41:37,994 Ναι, ναι. 420 00:41:38,168 --> 00:41:42,042 Γνωρίστε την Λόρα-Λουΐζ και τον Νταν ΜακΜπέρνι από το 4Φ. 421 00:41:42,216 --> 00:41:45,654 Πολύ ωραία στολή. Χρεώνετε γιά τις κλήσεις; 422 00:41:52,400 --> 00:41:55,446 Και αυτό είναι ο υπέροχος Δρ. Σάπιρστεϊν. 423 00:41:55,621 --> 00:41:57,661 Εσύ πρέπει να είσαι η διάσημη Τέρι. 424 00:41:57,736 --> 00:42:00,296 Λοιπόν, όχι τόσο διάσημη ακόμα, αλλά δώστε μού λίγα χρόνια ακόμα. 425 00:42:00,470 --> 00:42:03,231 - Από εδώ είναι η φίλη μού... - Κατάγεσαι από μεγάλη οικογένεια, Τέρι; 426 00:42:03,255 --> 00:42:05,848 Όχι, όχι τόσο. Μόνο ένας αδερφός. 427 00:42:06,022 --> 00:42:07,937 Πολλά ξαδέρφια στο Κολοράντο όμως. 428 00:42:08,111 --> 00:42:09,460 Αλήθεια; 429 00:42:09,635 --> 00:42:11,506 Λοιπόν, αν τακτοποιηθείς και δεις... 430 00:42:11,680 --> 00:42:13,726 πως χρειάζομαι μαιευτήρα, με ενημερώνεις. 431 00:42:15,328 --> 00:42:17,251 Δεν νομίζω πως αυτό θα γίνει τόσο σύντομα. 432 00:42:17,425 --> 00:42:19,819 Όλες είστε το ίδιο. Πάρε την κάρτα μού. 433 00:42:21,385 --> 00:42:23,300 Λοιπόν, ευχαριστώ. 434 00:42:23,474 --> 00:42:24,954 Με συγχωρείτε. 435 00:42:51,720 --> 00:42:54,897 Δεν μπορώ να το κάνω. Όχι πάλι. 436 00:42:55,071 --> 00:42:56,420 Όχι άλλη μία. 437 00:42:56,595 --> 00:42:57,944 Μην ξαναρχίζεις τα ίδια. 438 00:42:58,118 --> 00:43:00,120 Ξέρεις τι θα γίνει αν το κάνεις. 439 00:43:01,077 --> 00:43:02,601 Με απειλείς; 440 00:43:02,775 --> 00:43:04,820 Μην γίνεσαι τόσο δραματική. 441 00:43:05,865 --> 00:43:08,345 Τέρι, αγάπη μού! 442 00:43:08,519 --> 00:43:11,566 Ήμουν έτοιμη να φτιάξω ένα κοκτέϊλ βότκας. Θέλεις ένα; 443 00:43:11,740 --> 00:43:13,046 Όχι, ευχαριστώ. 444 00:43:14,525 --> 00:43:15,918 Γειά, Ρόμαν. 445 00:43:16,092 --> 00:43:18,442 Πιάσε το πράγμα και έλα εδώ μέσα. 446 00:43:19,748 --> 00:43:22,359 Εσύ και η κυρία Γκαρντένια, είστε εντάξει μεταξύ σάς; 447 00:43:22,533 --> 00:43:24,274 Απλώς αγνόησέ μάς. 448 00:43:24,448 --> 00:43:27,234 Είμαστε απλά δύό γεροξεκούτες. Αυτό είναι όλο. 449 00:43:27,408 --> 00:43:31,151 Καλά Χριστούγεννα, Τέρι, κι από τούς δύό μάς. 450 00:43:32,761 --> 00:43:35,242 Αυτό είναι γιά μένα; 451 00:43:35,416 --> 00:43:37,374 Άντε. Όσο είμαστε ακόμα νέοι. 452 00:43:44,381 --> 00:43:46,601 Δεν... 453 00:43:47,863 --> 00:43:49,430 Δεν ξέρω τι να πω. 454 00:43:49,604 --> 00:43:51,475 Τι θα έλεγες γιά ένα ευχαριστώ; 455 00:43:51,650 --> 00:43:53,826 Α, ναι, φυσικά. Σάς ευχαριστώ. 456 00:43:54,000 --> 00:43:55,654 Λοιπόν, δοκίμασέ το. 457 00:44:02,704 --> 00:44:03,966 - Α, τέλειο. - Ναι; 458 00:44:04,140 --> 00:44:06,186 Το λατρεύω. 459 00:44:06,360 --> 00:44:08,231 Κοίταξε στην δεξιά τσέπη. 460 00:44:11,626 --> 00:44:14,324 Είναι πάνω από 300 χρονών. 461 00:44:15,369 --> 00:44:17,676 Το πράσινο μέσα είναι ρίζα τάνις. 462 00:44:18,851 --> 00:44:20,548 Είναι γιά καλή τύχη. 463 00:44:25,858 --> 00:44:27,773 Τι συμβαίνει; 464 00:44:27,947 --> 00:44:31,254 Κάνεις σαν είναι η πρώτη φορά πού κάποιος σού έκανε δώρο. 465 00:44:37,521 --> 00:44:39,262 Νιώθω πολύ τυχερή. 466 00:44:42,962 --> 00:44:45,399 Ζηλευτή. 467 00:45:16,212 --> 00:45:17,370 Τι; 468 00:45:17,444 --> 00:45:18,911 Μη με κοιτάς έτσι... 469 00:45:19,085 --> 00:45:20,869 αλλιώς δεν θα σού δώσω το δώρο σού. 470 00:45:22,566 --> 00:45:23,654 Τέρι. 471 00:45:26,396 --> 00:45:27,484 Άνοιξέ το! 472 00:45:29,748 --> 00:45:33,926 Τέρι, δεν σού περισσεύουν. 473 00:45:42,108 --> 00:45:43,283 Άννι, Άννι, Άννι. 474 00:45:43,457 --> 00:45:44,763 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι... 475 00:45:45,764 --> 00:45:50,681 ότι θα είμαι γιά πάντα τόσο χαρούμενη... 476 00:45:52,161 --> 00:45:54,721 ότι τα έσκισες απόλυτα στην οντισιόν γιά το Φίλντερ στην Στέγη... 477 00:45:54,773 --> 00:45:57,210 όπου πρωτοσυναντηθήκαμε. 478 00:45:57,384 --> 00:46:00,779 Κι εγώ χαίρομαι πού έσκισα. 479 00:46:03,390 --> 00:46:05,218 - Κάνε μια στριφογυριστή. - Εντάξει. 480 00:46:25,151 --> 00:46:26,979 Τι; Τι είναι; 481 00:46:29,764 --> 00:46:30,852 Τίποτα. 482 00:46:31,026 --> 00:46:33,072 Νόμιζα ότι υπήρχε κάτι πάνω μού. 483 00:47:48,103 --> 00:47:49,191 Είμαι έγκυος. 484 00:47:52,978 --> 00:47:54,414 Θα τού το πείς; 485 00:47:57,243 --> 00:47:58,244 Όχι. 486 00:47:59,593 --> 00:48:01,421 Όχι. Θα με διώξει από την παράσταση. 487 00:48:01,595 --> 00:48:03,553 Ξέχνα την παράσταση γιά ένα δευτερόλεπτο. 488 00:48:04,380 --> 00:48:05,816 Εσύ τι θέλεις; 489 00:48:08,080 --> 00:48:11,170 Θα ήταν το τέλος όλων όσων έχω δουλέψει. 490 00:48:16,044 --> 00:48:17,698 Λοιπόν... 491 00:48:24,270 --> 00:48:26,359 η ξαδέρφη μού πήγε κι έκανε μία πέρυσι. 492 00:48:28,448 --> 00:48:30,537 Μπορώ να την ρωτήσω αν είσαι σίγουρη. 493 00:48:32,495 --> 00:48:35,107 Άκουσα πως αν πιείς χλωρίνη, θα κάνεις την δουλειά σού. 494 00:48:37,283 --> 00:48:38,762 Αυτό ήταν ένα ιδιωτικό θέμα, Βέρα. 495 00:48:39,589 --> 00:48:40,634 Συγγνώμη. 496 00:48:42,549 --> 00:48:45,030 Πάντα μπορούσες να βάλεις κάποιον να σε σπρώξει από τις σκάλες. 497 00:48:46,857 --> 00:48:48,598 Τέρι, σταμάτα! 498 00:48:50,687 --> 00:48:52,298 Θεέ μού! 499 00:48:52,472 --> 00:48:54,778 Είσαι τρελή, το ξέρεις; 500 00:51:25,668 --> 00:51:29,585 Φαίνεται ότι κατάφερες να φύγει το πρόβλημά σού, ε, Τέρι; 501 00:51:29,759 --> 00:51:32,327 Ναι. Αν κι η μητέρα σού είχε την ίδια διορατικότητα. 502 00:51:37,071 --> 00:51:40,231 Υποθέτω ότι πιστεύεις ότι είναι αστείο, να καταστρέφεις περιουσία της εταιρείας. 503 00:51:41,423 --> 00:51:43,343 Λοιπόν, γιατί δεν κάνεις χρήσιμο τον εαυτό σού... 504 00:51:43,367 --> 00:51:45,767 και να βοηθήσεις την Τέρι να καθαρίσει αυτό το χάλι; Προχώρα. 505 00:51:55,959 --> 00:51:57,025 Εντάξει, όλοι στη σκηνή. 506 00:51:57,225 --> 00:51:59,224 Η εβδομάδα έναρξης έχει επίσημα καθυστερήσει. 507 00:52:00,442 --> 00:52:02,096 Δώσ' το μού αυτό. 508 00:52:11,714 --> 00:52:13,542 Δεν χρειάστηκε να το κάνεις αυτό. 509 00:52:13,716 --> 00:52:15,065 Μπορώ να την διαχειριστώ. 510 00:52:16,197 --> 00:52:17,633 Ξέρω ότι μπορείς. 511 00:52:19,113 --> 00:52:22,595 Αλλά, έχεις αρκετά γιά να ανησυχείς... 512 00:52:24,510 --> 00:52:25,946 και να προετοιμαστείς γιά αυτά. 513 00:52:32,387 --> 00:52:33,649 Το ξέρεις; 514 00:52:33,823 --> 00:52:35,869 Ξέρεις, τα καλά νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 515 00:52:36,043 --> 00:52:38,480 Πιστεύεις ότι αυτά είναι καλά νέα; 516 00:52:39,786 --> 00:52:41,875 Είναι απροσδόκητα νέα. 517 00:52:43,050 --> 00:52:45,052 Αλλά δεν είναι και το τέλος τού κόσμου. 518 00:52:46,706 --> 00:52:48,403 Όχι. 519 00:52:48,577 --> 00:52:50,492 Όχι, είναι απλά το τέλος της καριέρας μού. 520 00:52:52,059 --> 00:52:53,229 Ξέρεις... 521 00:52:54,757 --> 00:52:56,716 μια μέρα... 522 00:52:56,890 --> 00:52:59,458 όλοι θα δουν όλα όσα μπορείς να κάνεις, Τερέζα. 523 00:53:00,981 --> 00:53:02,374 Και όταν έρθει εκείνη η μέρα... 524 00:53:02,548 --> 00:53:03,940 άνθρωποι όπως η Βέρα... 525 00:53:05,594 --> 00:53:07,422 δεν θα έχουν καν την ευκαιρία. 526 00:53:09,119 --> 00:53:10,599 Αλλά μέχρι τότε... 527 00:53:10,773 --> 00:53:13,733 θέλω να είσαι αφοσιωμένη στη σκηνή... 528 00:53:13,907 --> 00:53:16,997 και κατά προτίμηση χωρίς κρόκο. 529 00:54:00,258 --> 00:54:03,348 Εδώ είναι, η κυρία της ώρας. 530 00:54:03,522 --> 00:54:06,264 Ω, κοίτα την, ήδη λάμπει. 531 00:54:06,438 --> 00:54:07,830 Πώς μπήκατε εδώ μέσα; 532 00:54:08,004 --> 00:54:10,616 - Το εφεδρικό κλειδί. - Δεν πιστεύαμε ότι θα σε πείραζε. 533 00:54:12,313 --> 00:54:14,273 Αυτός ο Δρ. Σάπιρστεϊν, σίγουρα έχει μεγάλο στόμα. 534 00:54:14,446 --> 00:54:16,491 Α, μην τον κακολογείς. 535 00:54:16,665 --> 00:54:18,450 Δεν μπορούσε να συγκρατηθεί. 536 00:54:18,624 --> 00:54:21,496 Ήταν σαν παιδί τα Χριστούγεννα, έτσι δεν ήταν, Ρόμαν; 537 00:54:21,670 --> 00:54:24,543 Λοιπόν, δεν ήταν η θέση τού. 538 00:54:24,717 --> 00:54:27,502 Και δεν ήταν κι η θέση σάς να το πείτε στον κύριο Μάρσαντ. 539 00:54:27,676 --> 00:54:29,678 Το είπαμε λοιπόν στον Άλαν. Και λοιπόν; 540 00:54:29,852 --> 00:54:33,073 Τέρι, γλυκιά μού, ξέρουμε ότι φοβάσαι το να είσαι μια ανύπαντρη γυναίκα. 541 00:54:33,247 --> 00:54:36,337 Αλλά θέλουμε να βοηθήσουμε. Σε οτιδήποτε χρειαστείς. 542 00:54:36,511 --> 00:54:40,341 Ναι. Πρώτο πράγμα αύριο, θα πάμε να δούμε τον Δρ. Σάπιρστεϊν μαζί. 543 00:54:40,515 --> 00:54:43,170 Όχι, δεν έχω αποφασίσει αν θα το κρατήσω. 544 00:54:45,303 --> 00:54:47,392 Το καημένο κορίτσι, είναι σε σοκ. 545 00:54:47,566 --> 00:54:49,524 Όχι, δεν είμαι σε σοκ, Μίνι. 546 00:54:49,698 --> 00:54:51,778 Απλώς δούλεψα πάρα πολύ γιά να φτάσω εδώ πού είμαι... 547 00:54:51,978 --> 00:54:53,218 γιά να τα πετάξω όλα έτσι απλά. 548 00:54:53,242 --> 00:54:54,615 Λοιπόν, γιά τι μιλάμε εδώ; 549 00:54:54,747 --> 00:54:56,401 Δεν μπορώ βασικά να μεγαλώσω ένα παιδί. 550 00:54:56,575 --> 00:54:58,533 Τι διάολο είναι αυτά πού λες; 551 00:54:58,707 --> 00:55:01,406 Θα είσαι μια υπέροχη μητέρα. 552 00:55:01,580 --> 00:55:05,497 Και επιπλέον, έχεις περίσσια οικογένεια γύρω σού γιά να βοηθήσει. 553 00:55:05,671 --> 00:55:07,237 Δεν είστε η οικογένειά μού. 554 00:55:13,113 --> 00:55:14,593 Έλα μαζί μάς. 555 00:55:14,767 --> 00:55:18,597 Μίνι, μπορείς απλά να φύγεις, σε παρακαλώ; Κι οι δύό σάς. 556 00:55:18,771 --> 00:55:20,207 Απλώς θέλουμε να σού δείξουμε κάτι. 557 00:55:20,381 --> 00:55:23,341 Και μετά θα σε αφήσουμε να είσαι μόνη σού στο διαμέρισμά σού. 558 00:55:36,832 --> 00:55:38,747 Προσπαθούσαμε γιά χρόνια. 559 00:55:38,921 --> 00:55:40,706 Δεκαετίες, θα έλεγα. 560 00:55:43,926 --> 00:55:45,624 Γιατί μού το δείχνετε αυτό; 561 00:55:45,798 --> 00:55:49,192 Αν όντως δεν υπάρχει χώρος στη ζωή σού γιά αυτό το μωρό... 562 00:55:49,367 --> 00:55:51,630 Θα κάνουμε χώρο στην δική μάς. 563 00:55:58,593 --> 00:55:59,855 Αυτό είναι πολύ. 564 00:56:01,074 --> 00:56:02,510 Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 565 00:56:02,684 --> 00:56:04,817 Κοίτα, το μόνο πού λέμε είναι... 566 00:56:04,991 --> 00:56:08,124 θα μπορούσες να αφήσεις το παιδί σε κάποιον άγνωστο πού δεν ξέρεις... 567 00:56:08,298 --> 00:56:10,213 ή θα μπορούσες να το δώσεις σε εμάς. 568 00:56:10,388 --> 00:56:12,041 Θα μάς έκανες ένα υπέροχο δώρο. 569 00:56:12,215 --> 00:56:14,174 Σε αντάλλαγμα, θα σού δώσουμε οτιδήποτε θελήσεις. 570 00:56:14,348 --> 00:56:16,176 Ναι, οτιδήποτε στον κόσμο. 571 00:56:20,093 --> 00:56:24,793 Το μόνο πού θέλω είναι να δουλέψω, να είμαι επί σκηνής. 572 00:56:24,967 --> 00:56:27,492 Μην είσαι τόσο σεμνή. Το ακούς αυτό; 573 00:56:27,666 --> 00:56:29,146 Πρέπει να υπάρχουν περισσότερα, Τέρι. 574 00:56:29,189 --> 00:56:31,844 Ξέχνα το να είσαι επί σκηνής. Πας χαμένη εκεί. 575 00:56:33,889 --> 00:56:35,804 Ξέρω τι θέλεις. 576 00:56:35,978 --> 00:56:38,981 Θέλεις το όνομά σού επάνω σε μεγάλα, λαμπερά φώτα... 577 00:56:40,026 --> 00:56:42,158 σε μια μεγάλη μαρκίζα. 578 00:56:42,332 --> 00:56:48,077 Ο χλωμός απατεώνας με πρωταγωνίστρια την Τέρι Τζιονόφριο. 579 00:56:49,427 --> 00:56:53,431 Τέρι, η σόου μπιζ αφορά τις σχέσεις. 580 00:56:53,605 --> 00:56:55,302 Άσε εμάς να φροντίσουμε τα πράγματα. 581 00:56:57,696 --> 00:56:59,219 Τι λες; 582 00:57:10,926 --> 00:57:12,227 Έτσι μπράβο. 583 00:57:13,059 --> 00:57:14,364 Τακτοποιήθηκε. 584 00:58:21,083 --> 00:58:22,084 Ναι; 585 00:58:27,350 --> 00:58:28,569 Είναι κανείς εκεί; 586 00:58:42,844 --> 00:58:44,324 Κυρία Γκαρντένια. 587 00:58:45,978 --> 00:58:47,240 Με τρομάξατε. 588 00:58:48,154 --> 00:58:50,417 Δεν ήθελα να φτάσουμε ως εδώ. 589 00:58:52,158 --> 00:58:54,377 Πρέπει να βγήκατε κατά λάθος από το διαμέρισμά σάς. 590 00:58:54,552 --> 00:58:56,902 Πρέπει να το σταματήσω. 591 00:59:00,253 --> 00:59:01,689 Συγγνώμη. 592 00:59:06,912 --> 00:59:08,478 Όχι! Όχι! 593 00:59:12,134 --> 00:59:13,440 Άνοιξε την πόρτα! 594 01:00:02,054 --> 01:00:03,838 Κυρία Γκαρντένια. 595 01:00:40,005 --> 01:00:42,355 Θεέ μού. Φαίνεσαι χάλια. 596 01:00:42,529 --> 01:00:45,619 Δεν πολυκοιμήθηκα χθες το βράδυ. Πώς είναι η κυρία Γκαρντένια; 597 01:00:45,793 --> 01:00:47,795 - Σε κωματώδη κατάσταση. - Θεέ μού. 598 01:00:47,969 --> 01:00:50,889 Λοιπόν, μπροστά στο Μεγάλο Σχέδιο των Πραγμάτων, είναι καλύτερα από νεκρή. 599 01:00:50,929 --> 01:00:52,670 Έχεις λίγη ζάχαρη, αγαπητή μού; 600 01:00:52,844 --> 01:00:55,498 - Ναι, νομίζω. - Μην ενοχλείσαι, πάω εγώ. 601 01:00:55,673 --> 01:01:00,721 Ξέρεις, είναι πολύ πιθανό να έσωσες την ζωή αυτής της γυναίκας χθες το βράδυ, Τέρι. 602 01:01:01,591 --> 01:01:03,463 Είμαστε περήφανοι γιά εσένα. 603 01:01:03,637 --> 01:01:06,901 Κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί της. Με κυνήγησε γύρω από το διαμέρισμα. 604 01:01:07,075 --> 01:01:08,860 Δεν είμαι καν σίγουρη πώς μπήκε εδώ μέσα. 605 01:01:09,034 --> 01:01:10,514 Πρέπει να άφησες την πόρτα ξεκλείδωτη. 606 01:01:10,600 --> 01:01:12,404 Μπορείτε να πάρεις το κορίτσι έξω από τη Νεμπράσκα... 607 01:01:12,428 --> 01:01:14,996 αλλά δεν μπορείς να πάρεις την Νεμπράσκα έξω από το κορίτσι. 608 01:01:15,170 --> 01:01:17,869 Η καημένη η γερονυχτερίδα, πρέπει να έχασε τα μυαλά της. 609 01:01:18,043 --> 01:01:21,089 Θα πρέπει να πηγαίνουμε. Ευχαριστώ γιά τη ζάχαρη. 610 01:01:21,960 --> 01:01:23,439 Θα σε κρατάμε ενήμερη. 611 01:01:23,613 --> 01:01:26,834 Αλλά στο μεταξύ, ξεκουράσου. 612 01:03:07,108 --> 01:03:08,675 Ήταν η πιό εκτεταμένη... 613 01:03:08,849 --> 01:03:12,548 και η πιό καταστροφική φυλετική βία στην αμερικανική ιστορία. 614 01:03:12,722 --> 01:03:16,378 Λευκοί πού οδήγησαν μέσα από την περιοχή των ταραχών θεωρήθηκαν σωστοί... 615 01:03:16,552 --> 01:03:20,252 είτε ήταν νέοι είτε ήταν μεγάλοι, άντρες ή γυναίκες. 616 01:03:20,426 --> 01:03:22,515 Και τα αυτοκίνητα κάηκαν. 617 01:03:22,689 --> 01:03:24,489 Οι όχλοι μπορεί να στενάζουν και να βρίζουν... 618 01:03:24,525 --> 01:03:26,780 απογοητευμένοι πού ξέφυγε κάποιος λευκός. 619 01:04:19,964 --> 01:04:24,403 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά. 620 01:04:24,577 --> 01:04:28,407 Ένα, δύό, τρία, δυνατά. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 621 01:04:28,581 --> 01:04:29,738 Σταματήστε. 622 01:04:30,452 --> 01:04:32,106 Βρες το σημάδι σού, Βέρα. 623 01:04:33,368 --> 01:04:34,543 Τι, εδώ; 624 01:04:35,762 --> 01:04:37,590 Εδώ. 625 01:04:37,764 --> 01:04:40,164 Μπορώ να προσαρμοστώ σε σάς, δεσποινίς Κλαρκ. Είστε μια χαρά. 626 01:04:40,188 --> 01:04:42,625 Ω, τι να πω; Τα φώτα της δημοσιότητας πάντα με βρίσκουν. 627 01:04:46,338 --> 01:04:48,209 Σού τραβήχτηκε κάτι; 628 01:04:48,383 --> 01:04:50,211 Ναι, το πόδι μού απλά το αισθάνομαι σαν... 629 01:04:53,214 --> 01:04:57,218 Κάτι δεν πάει καλά. 630 01:05:00,569 --> 01:05:02,569 Γιά όνομα τού Θεού. Κάποιος να φωνάξει έναν γιατρό. 631 01:05:02,593 --> 01:05:04,291 Παθαίνει κρίση. Έλα! 632 01:05:05,183 --> 01:05:07,576 Κάποιος να κάνει κάτι! Λίον! 633 01:05:13,408 --> 01:05:16,846 Ευτυχώς, φαίνεται η Βέρα να είναι σε σταθερή κατάσταση... 634 01:05:17,021 --> 01:05:20,285 αλλά, όπως όλοι γνωρίζουμε, η εναρκτήρια βραδιά είναι σε λίγες μέρες. 635 01:05:21,416 --> 01:05:25,681 Οπότε ο Λίο κι εγώ, αποφασίσαμε σε μια αντικατάσταση. 636 01:05:26,769 --> 01:05:27,814 Τζιονόφριο. 637 01:05:30,904 --> 01:05:32,297 Ο ρόλος είναι δικός σού. 638 01:05:38,651 --> 01:05:40,087 Αν τον θέλεις. 639 01:05:42,742 --> 01:05:43,961 Τον θέλω. 640 01:05:48,139 --> 01:05:50,097 Δεν χρειάστηκε να μπείς σε όλο αυτό τον κόπο. 641 01:05:50,271 --> 01:05:52,578 Αν θα γίνεις το αστέρι της παράστασης... 642 01:05:52,752 --> 01:05:54,406 τότε πρέπει να κοιτάς τον ρόλο. 643 01:05:56,712 --> 01:05:58,584 Δείξε μού ξανά αυτή τη φωτογραφία. 644 01:06:00,978 --> 01:06:02,166 Ναι. 645 01:06:02,240 --> 01:06:05,939 Τώρα, είχε πρόσωπο γιά κοντά μαλλιά. 646 01:06:10,857 --> 01:06:12,577 Λένε πως μπορεί να μην περπατήσει ποτέ ξανά. 647 01:06:12,601 --> 01:06:15,253 - Αλήθεια; - Ναι, δεν... 648 01:06:15,427 --> 01:06:17,603 Δεν ξέρω. Απλώς... 649 01:06:18,604 --> 01:06:21,911 Απλώς αισθάνομαι περίεργο, τον συγχρονισμό. 650 01:06:22,086 --> 01:06:25,567 Λοιπόν, ποιός έχει χρόνο γιά ευαισθησία, ε; 651 01:06:25,741 --> 01:06:27,613 Νόμιζα ότι θα πετούσες στο φεγγάρι. 652 01:06:27,787 --> 01:06:29,049 Τι; Όχι, είμαι. 653 01:06:29,876 --> 01:06:31,312 Λοιπόν, δεν ακούγεσαι έτσι. 654 01:06:32,357 --> 01:06:34,446 Ειλικρινά είμαι. 655 01:06:35,846 --> 01:06:38,450 Απλά, ότι είπες στον Άλαν, λειτούργησε σαν γούρι. 656 01:06:38,624 --> 01:06:40,234 - Ίσως δεν έπρεπε... - Να ασχοληθώ. 657 01:06:40,408 --> 01:06:42,628 Δεν εννοούσα κάτι τέτοιο. 658 01:06:42,802 --> 01:06:47,676 Ότι ήθελες να είχες πάντα, σού ήρθε σε μια ασημένια πιατέλα. 659 01:06:47,850 --> 01:06:50,940 Αυτή είναι η μεγάλη σού ευκαιρία. Αυτός είναι ένας ρόλος ζωής. 660 01:07:11,178 --> 01:07:12,223 Έχεις δίκιο. 661 01:07:15,052 --> 01:07:16,749 Πάντα έχεις δίκιο. 662 01:08:45,620 --> 01:08:48,536 Τέρι, συγκεντρώσου! Άντε! 663 01:10:07,136 --> 01:10:08,573 Θεέ μού. 664 01:10:27,500 --> 01:10:29,874 - Σίτι Κλινίκ. - Ναι, γειά σάς. 665 01:10:30,074 --> 01:10:33,362 Είμαι η Τέρι Τζιονόφριο και θα ήθελα να μιλήσω στον Δρ. Σάπιρστεϊν, παρακαλώ. 666 01:10:33,437 --> 01:10:35,317 - Λυπάμαι. Είναι απασχολημένος. - Είναι επείγον. 667 01:10:35,341 --> 01:10:36,470 Μια στιγμή. 668 01:10:36,644 --> 01:10:38,167 Δρ. Σάπιρστεϊν εδώ. 669 01:10:38,342 --> 01:10:40,909 Ναι. Γειά σάς. Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 670 01:10:41,083 --> 01:10:42,389 Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 671 01:10:42,563 --> 01:10:46,393 Έχω αυτούς τούς... εκτυφλωτικούς πόνους. 672 01:10:46,567 --> 01:10:49,178 Λοιπόν, είναι απολύτως φυσιολογικό γιά τις μέλλουσες μητέρες... 673 01:10:49,353 --> 01:10:51,355 να νιώθουν έτσι στο πρώτο τούς τρίμηνο. 674 01:10:52,138 --> 01:10:53,182 Σωστά. 675 01:10:54,271 --> 01:10:58,318 Βλέπω πράγματα πού δεν υπάρχουν. 676 01:10:58,492 --> 01:11:02,317 - Είναι και αυτό φυσιολογικό; - Λοιπόν, μπορεί να είναι. 677 01:11:02,417 --> 01:11:04,577 Δεν υπάρχουν δύό εγκυμοσύνες πού να είναι πάντα όμοιες. 678 01:11:06,195 --> 01:11:08,154 Δεν με ακούτε. 679 01:11:08,328 --> 01:11:12,158 Σάς λέω πως κάτι δεν πάει καλά με το μωρό ή εμένα. 680 01:11:12,332 --> 01:11:17,076 Δεν ξέρω, αλλά μπορώ να το νιώσω. Κάτι δεν πάει καλά. 681 01:11:17,250 --> 01:11:20,732 Γιατί δεν έρχεσαι στο ιατρείο και να σε εξετάσω; 682 01:11:20,906 --> 01:11:23,474 Θα πω στην Μίνι να σού ετοιμάσει μια τσάντα. 683 01:11:24,518 --> 01:11:27,260 Όχι, όχι. Μην πάρετε την Μίνι. 684 01:11:27,434 --> 01:11:31,525 Και... συγγνώμη, αλλά γιά τι πράγμα χρειάζομαι μια τσάντα; 685 01:11:31,699 --> 01:11:35,050 Μπορεί να κριθεί απαραίτητο να σού κάνω εισαγωγή στο νοσοκομείο. 686 01:11:35,224 --> 01:11:37,879 Υπάρχει μια πάθηση γνωστή ως περιγεννητική υστερία. 687 01:11:38,053 --> 01:11:39,359 Εγώ... 688 01:11:39,533 --> 01:11:42,710 Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι... δεν είμαι τρελή. 689 01:11:42,884 --> 01:11:45,496 Αν μπορείς να είσαι επικίνδυνη γιά τον εαυτό σού ή γιά το μωρό... 690 01:11:45,670 --> 01:11:47,062 τότε θα πρέπει να ληφθούν μέτρα. 691 01:12:44,119 --> 01:12:47,035 Ποιό είναι το πρόβλημα, αγαπητή μού; Έχεις παρέα; 692 01:12:49,298 --> 01:12:51,257 Όχι. Μήπως... χρειάζεσαι τίποτα; 693 01:12:51,431 --> 01:12:55,000 Ο Ρόμαν κι εγώ φτιάξαμε πάρα πολύ φαγητό. 694 01:12:56,610 --> 01:12:59,047 Ευχαριστώ, αλλά δεν πεινάω. 695 01:13:07,229 --> 01:13:08,448 Λοιπόν, καληνύχτα. 696 01:14:26,221 --> 01:14:28,920 Ρόμαν, έλα! 697 01:14:29,094 --> 01:14:30,748 Να πάτε τώρα; 698 01:14:30,922 --> 01:14:33,620 Έλα. Το προσωπικό σού περίμενε πολύ καιρό. 699 01:15:05,434 --> 01:15:07,393 Τζόαν Σεμπόλσκι; 700 01:15:07,567 --> 01:15:08,847 Κοίτα, το μόνο πού ξέρω είναι... 701 01:15:09,035 --> 01:15:11,515 πως είπε ότι θα επέστρεφε γιά τα πράγματά της την επόμενη μέρα. 702 01:15:11,539 --> 01:15:13,149 Και αυτό έγινε πριν από έξι μήνες. 703 01:15:13,921 --> 01:15:15,357 Τα πράγματά της; 704 01:15:16,620 --> 01:15:19,100 Ήμουν τόσο κοντά στο να τα δωρίσω. 705 01:16:57,459 --> 01:17:02,943 Λατρεμένε Πατέρα, δεν είμαι... και πολύ με τις προσευχές. 706 01:17:04,104 --> 01:17:05,642 Είσαι καλά, αγαπητή μού; 707 01:17:07,687 --> 01:17:09,167 Αδελφή, σε παρακαλώ. 708 01:17:10,647 --> 01:17:13,650 Πρέπει να ξέρω τι μού συμβαίνει. 709 01:17:17,610 --> 01:17:19,503 Πού το βρήκες αυτό το βιβλίο; 710 01:17:20,621 --> 01:17:22,310 Ανήκε σε κάποιον από το Μπράμφορντ. 711 01:17:22,484 --> 01:17:24,573 Μείνε μακριά από αυτό. 712 01:17:24,748 --> 01:17:29,196 Γιά γενιές, οι φήμες επιμένουν σχετικά με μια ομάδα λατρευτών τού Σατανά... 713 01:17:29,396 --> 01:17:31,319 πού έκαναν το Μπράμφορντ, σπίτι. 714 01:17:31,493 --> 01:17:33,931 Αυτό το βιβλίο είναι η γραφή τούς. 715 01:17:34,932 --> 01:17:38,860 Νομίζω ότι έκαναν κάτι σε αυτήν. 716 01:17:39,240 --> 01:17:40,764 Το όνομά της ήταν Τζόαν Σεμπόλσκι. 717 01:17:40,938 --> 01:17:43,369 Έμενε στο διαμέρισμα πριν από εμένα. 718 01:17:44,463 --> 01:17:46,315 Ερχόταν εδώ γιά να μετανοήσει... 719 01:17:46,515 --> 01:17:49,294 αλλά δεν ήταν αυτή πού χρειαζόταν να μετανοήσει. 720 01:17:49,468 --> 01:17:53,472 Της έκαναν τρομερά πράγματα, ασεβή πράγματα. 721 01:17:53,646 --> 01:17:55,213 Έφυγε στη μέση της νύχτας. 722 01:17:55,387 --> 01:17:57,458 Την χτύπησε λεωφορείο. 723 01:17:58,520 --> 01:18:00,566 Οι εφημερίδες έγραψαν πως είχε χάσει το μυαλό της... 724 01:18:00,740 --> 01:18:02,062 αλλά υπήρχαν αυτόπτες μάρτυρες... 725 01:18:02,262 --> 01:18:04,342 πού ορκίστηκαν ότι είχαν δεί κάποιον να την κυνηγάει. 726 01:18:05,310 --> 01:18:07,138 Τι ήθελαν μαζί της; 727 01:18:07,312 --> 01:18:09,183 Λίγο πριν το ξεκίνημα τού αιώνα... 728 01:18:09,357 --> 01:18:13,274 ο αρχηγός τού σπιτιού τούς ισχυρίστηκε ότι είχε καταβληθεί από τον ίδιο τον διάβολο. 729 01:18:13,448 --> 01:18:16,495 Άφησε γιό και κληρονόμο. 730 01:18:17,496 --> 01:18:19,498 Δεν θα σταματήσει σε τίποτα. 731 01:18:24,155 --> 01:18:25,312 Όχι. 732 01:18:27,985 --> 01:18:29,247 Διάλεξαν εσένα. 733 01:18:30,944 --> 01:18:33,344 Πατέρα μάς, πού είσαι στούς ουρανούς, αγιασθήτω το όνομά Σού. 734 01:18:33,381 --> 01:18:35,557 - Ελθέτω η Βασιλεία σού, γεννηθήτω... - Αδελφή. Αδελφή. 735 01:18:35,732 --> 01:18:37,559 Αν γεννηθεί αυτό το παιδί... 736 01:18:38,473 --> 01:18:40,911 ο Θεός να μάς ελεήσει όλους. 737 01:19:13,508 --> 01:19:14,509 Έτοιμη; 738 01:19:27,131 --> 01:19:28,915 Πρέπει να χαλαρώσεις. 739 01:19:30,351 --> 01:19:31,657 Είσαι καλά; 740 01:19:33,833 --> 01:19:34,834 Καλά είμαι. 741 01:20:06,735 --> 01:20:08,389 Συγγνώμη. Σε πλήγωσα; 742 01:20:17,834 --> 01:20:19,009 Τι συμβαίνει; 743 01:20:19,183 --> 01:20:20,575 Είσαι καλά; 744 01:20:32,631 --> 01:20:35,329 Τέρι. Τέρι! 745 01:20:35,503 --> 01:20:37,288 Τέρι, Τέρι! Περίμενε, Τέρι. Περίμενε! 746 01:20:39,943 --> 01:20:42,162 Είναι όλα... δικό μού φταίξιμο. 747 01:20:42,336 --> 01:20:44,469 Ήταν τόσο πολύς ο πόνος. 748 01:20:44,643 --> 01:20:46,993 Ήταν σαν να το έσπρωξα πάνω της. 749 01:20:47,167 --> 01:20:49,207 Ό,τι κι αν ήταν αυτό, δεν είχε καμία σχέση μαζί σού. 750 01:20:49,231 --> 01:20:50,997 - Όχι. Κοίτα τι έγινε με τη Βέρα. - Την Βέρα; 751 01:20:51,171 --> 01:20:53,434 Ο αριθμός στις φορές πού φανταζόμουν... 752 01:20:53,608 --> 01:20:56,785 κάτι τρομερό να της συμβεί μόνο και μόνο επειδή ήθελα το ρόλο της. 753 01:20:56,960 --> 01:20:59,527 Στάσου, ηρέμησε. Ανέπνευσε. 754 01:21:00,180 --> 01:21:01,307 Ανέπνευσε. 755 01:21:03,531 --> 01:21:06,621 Δεν θα μπορούσες να το είχες κάνει αυτό. Είναι αδύνατο. 756 01:21:10,234 --> 01:21:13,150 Ναι. Έχεις δίκιο. Ναι. 757 01:21:14,325 --> 01:21:15,761 Έχεις δίκιο, Άννι. 758 01:21:15,935 --> 01:21:18,198 Δεν είμαι εγώ, αυτοί είναι. 759 01:21:18,372 --> 01:21:19,504 Αυτοί είναι. 760 01:21:20,461 --> 01:21:22,507 Αυτό είναι πολύ μεγαλύτερο από μένα. 761 01:21:22,681 --> 01:21:24,509 Κάτι έκαναν. 762 01:21:24,683 --> 01:21:26,119 Κάτι έκαναν σε εκείνη τη γυναίκα... 763 01:21:26,293 --> 01:21:29,035 στη Βέρα, στην κυρία Γκαρντένια, κι ήταν μία από αυτές. 764 01:21:29,209 --> 01:21:30,689 - Τέρι, με τρομάζεις. - Όχι, όχι, όχι. 765 01:21:30,713 --> 01:21:33,387 Ο τρόπος πού με κοίταξε εκείνη η καλόγρια, το ήξερε. 766 01:21:33,561 --> 01:21:35,476 Είναι πολύ αργά, εντάξει; 767 01:21:35,650 --> 01:21:38,915 Κάτι δεν πάει καλά με αυτό το πράγμα. 768 01:21:39,089 --> 01:21:40,602 Είναι, σαν, ένα κομμάτι μού... 769 01:21:40,802 --> 01:21:42,919 και δεν μπορώ να ξεφύγω από αυτό, εντάξει; 770 01:21:43,093 --> 01:21:45,704 Ότι κι αν είναι, θα βρούμε την λύση. 771 01:21:45,878 --> 01:21:48,272 - Θα φύγουμε. - Όχι, όχι. 772 01:21:49,360 --> 01:21:51,579 Πρέπει να το αντιμετωπίσω μόνη μού. 773 01:22:09,467 --> 01:22:10,594 - Εντάξει. - Τέρι... 774 01:22:36,798 --> 01:22:38,235 Καλησπέρα, Τέρι. 775 01:22:41,760 --> 01:22:43,022 Όλα καλά; 776 01:23:12,138 --> 01:23:13,226 Μίνι; 777 01:25:00,028 --> 01:25:03,119 Άλαν, τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 778 01:25:06,209 --> 01:25:07,819 Ειλικρινά δεν θυμάσαι; 779 01:25:20,875 --> 01:25:23,487 Υπήρχαν τόσες πολλές προσπάθειες πριν από εσένα. 780 01:25:23,661 --> 01:25:24,705 Εσύ όμως... 781 01:25:25,576 --> 01:25:26,664 ήσουν διαφορετική. 782 01:25:26,838 --> 01:25:28,008 Είσαι άρρωστος. 783 01:25:32,191 --> 01:25:33,801 Με κακοποίησες. 784 01:25:35,020 --> 01:25:36,935 Πρακτικά εσύ το παρακάλεσες. 785 01:25:38,328 --> 01:25:39,938 Μη με αγγίζεις. 786 01:25:51,993 --> 01:25:54,170 Είσαι πραγματικά ένα θαύμα. 787 01:25:58,826 --> 01:26:01,046 Θέλεις να υποφέρω; 788 01:26:04,180 --> 01:26:05,181 Ναι. 789 01:26:09,576 --> 01:26:10,577 Σε παρακαλώ. 790 01:26:15,800 --> 01:26:18,759 Σε παρακαλώ, μην με αγγίζεις. Μη με αγγίζεις. 791 01:26:18,933 --> 01:26:21,458 Ξέρω ότι λαχταράς τα φώτα της δημοσιότητας... 792 01:26:23,329 --> 01:26:24,591 αλλά πραγματικά... 793 01:26:26,724 --> 01:26:30,423 πάντα ανήκες στο σκοτάδι. 794 01:26:32,120 --> 01:26:35,602 Το κορίτσι πού δεν πέφτει πιά. 795 01:26:36,603 --> 01:26:37,904 Σταμάτα! 796 01:26:41,695 --> 01:26:44,611 Νιώθεις δυνατή; 797 01:27:35,923 --> 01:27:37,316 Τόμπι. Τόμπι, σε παρακαλώ. 798 01:27:37,490 --> 01:27:39,840 - Λυπάμαι. - Όχι! Όχι! 799 01:28:25,408 --> 01:28:27,366 Φαίνεται ότι ήσουν απασχολημένη. 800 01:28:30,326 --> 01:28:32,328 Ρόμαν, έλα εδώ. 801 01:28:34,068 --> 01:28:35,113 Τέρι. 802 01:28:36,114 --> 01:28:37,115 Θεέ μού. 803 01:28:42,816 --> 01:28:44,601 Ξέρω τι μού κάνατε; 804 01:28:45,906 --> 01:28:47,125 Γιατί δεν κάθεσαι καλύτερα; 805 01:28:48,387 --> 01:28:49,954 Ξέρω γιά την Τζόαν. 806 01:28:52,870 --> 01:28:54,611 Ξέρω τι είσαι. 807 01:28:55,568 --> 01:28:56,569 Και λοιπόν; 808 01:28:59,311 --> 01:29:00,747 Λοιπόν, δεν θα είμαι μέρος αυτού. 809 01:29:00,921 --> 01:29:03,359 Όχι, δεν πάει έτσι, κοριτσάκι. 810 01:29:04,490 --> 01:29:07,624 Θυμάσαι πώς ήσουν όταν σε βρήκαμε; 811 01:29:07,798 --> 01:29:11,062 Ξέρεις, ήσουν κάπως χάλια. 812 01:29:11,236 --> 01:29:13,586 Μισώ πού το λέω, αλλά ήσουν ένα τίποτα. 813 01:29:14,500 --> 01:29:17,547 Σού δώσαμε τα πάντα. 814 01:29:17,721 --> 01:29:19,984 Όλα, δεν αξίζουν αυτό. 815 01:29:20,680 --> 01:29:22,465 Είχαμε κάνει μια συμφωνία. 816 01:29:32,388 --> 01:29:33,606 Η συμφωνία ακυρώνεται. 817 01:29:34,825 --> 01:29:37,305 Είναι λίγο πιό κάτω, γλυκιά μού. 818 01:30:01,242 --> 01:30:03,680 Α, στο μωρό δεν αρέσει αυτό. 819 01:30:05,986 --> 01:30:08,119 Το μωρό είναι εδώ γιά να μείνει. 820 01:30:11,601 --> 01:30:12,815 Φύγε! 821 01:30:12,889 --> 01:30:14,604 - Είσαι κακός. - Γιατί; 822 01:30:14,778 --> 01:30:18,303 Επειδή προσεύχομαι σε ένα διαφορετικό Θεό από σένα; 823 01:30:18,477 --> 01:30:20,697 Θα σού πω κάτι. Όταν ήμουν μικρός... 824 01:30:20,871 --> 01:30:25,179 ο πατέρας μού δέχτηκε βίαια επίθεση από ένα δίκαιο, θεοσεβούμενο όχλο... 825 01:30:25,353 --> 01:30:28,879 χτυπημένος μέχρι θανάτου ακριβώς μπροστά στα μάτια μού. 826 01:30:29,053 --> 01:30:31,925 Γιατί; Επειδή τον φοβόντουσαν. 827 01:30:32,099 --> 01:30:35,407 Γιατί είχε αρματώσει μια σκοτεινή δύναμη... 828 01:30:35,581 --> 01:30:37,888 και ήταν μαγευτικό. 829 01:30:39,803 --> 01:30:40,804 Είσαι ο κληρονόμος. 830 01:30:41,935 --> 01:30:44,808 Η κατοχή τού διαβόλου, ήταν μόνο η αρχή. 831 01:30:45,983 --> 01:30:48,594 Χρειαζόμασταν ένα ανθρώπινο σκάφος. 832 01:30:48,768 --> 01:30:51,031 - Ένα μεταφορέα. - Γιά τι; 833 01:30:51,205 --> 01:30:52,946 Γιά τον γιό τού. 834 01:30:53,120 --> 01:30:54,861 Να σε ρωτήσω κάτι. 835 01:30:55,035 --> 01:30:58,691 Βασικά πίστευες πως ο Άλαν ήταν ο πατέρας, έτσι; 836 01:30:58,865 --> 01:31:02,739 Ο κύριός μάς σε διάλεξε. Ο γιός σού θα αλλάξει τον κόσμο. 837 01:31:02,913 --> 01:31:06,307 Όλα θα συγχωρεθούν. Είμαστε η οικογένειά σού τώρα. 838 01:31:06,482 --> 01:31:08,701 Δεν είσαι μόνη σού πιά, γλυκιά μού. 839 01:31:08,875 --> 01:31:13,837 Και δεν μπορώ να περιμένω να δώ τον κόσμο όταν θα ανακαλύπτει τι θησαυρός είσαι. 840 01:31:16,100 --> 01:31:18,363 Θα μπορούσα να τα είχα καταφέρει μόνη μού. 841 01:31:18,537 --> 01:31:19,756 Το ξέρω. 842 01:31:19,930 --> 01:31:23,934 Αυτός είναι ένας ρόλος πού γεννήθηκες γιά να παίζεις. 843 01:31:50,569 --> 01:31:53,441 Κοιτώντας μέσα σού, είδα την δύναμή σού... 844 01:31:53,616 --> 01:31:56,096 το βάθος της φιλοδοξίας σού. 845 01:31:57,750 --> 01:32:00,536 Θα λυτρώσει τούς καταφρονημένους... 846 01:32:00,710 --> 01:32:05,149 και θα εκδικηθεί είς το όνομα των καμένων και των βασανισμένων. 847 01:32:05,323 --> 01:32:07,804 Θα ζήσει. 848 01:32:09,370 --> 01:32:13,026 Κάθε ψυχή σε αυτή τη γη θα μάθει το όνομά σού. 849 01:32:23,080 --> 01:32:24,603 Φίλοι μού... 850 01:32:26,126 --> 01:32:27,519 ο Θεός είναι νεκρός. 851 01:32:28,389 --> 01:32:30,087 Ο Σατανάς ζεί. 852 01:32:30,783 --> 01:32:32,350 Η χρονιά είναι το 1! 853 01:32:32,524 --> 01:32:34,221 Η χρονιά είναι το 1! 854 01:32:34,395 --> 01:32:37,877 Χαίρε Τέρι, μητέρα τού κυρίου μάς. 855 01:32:38,051 --> 01:32:39,487 Χαίρε Τέρι. 856 01:32:39,662 --> 01:32:41,402 Χαίρε Σατανά! 857 01:32:41,577 --> 01:32:44,014 Χαίρε Σατανά! 858 01:33:26,796 --> 01:33:28,449 Χαίρε Σατανά. 859 01:33:28,624 --> 01:33:30,495 Χαίρε Σατανά. 860 01:33:34,064 --> 01:33:35,326 Χαίρε Σατανά! 861 01:33:35,500 --> 01:33:37,023 Χαίρε Σατανά! 862 01:35:27,917 --> 01:35:29,092 Είχες δίκιο, Μίνι. 863 01:35:29,266 --> 01:35:30,702 Πάντα είμαι. 864 01:35:32,878 --> 01:35:35,272 Είναι ένας ρόλος ζωής. 865 01:36:44,345 --> 01:36:49,760 Απόδοση διαλόγων: marios201684310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.