Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,526 --> 00:00:32,936
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2
00:01:07,392 --> 00:01:08,828
Βγαίνουμε σε πέντε.
Έλεγχος νεύρων.
3
00:01:11,266 --> 00:01:12,658
Σταθερό όσο πάει.
4
00:01:12,832 --> 00:01:14,182
Θέσεις όλοι!
5
00:01:21,798 --> 00:01:22,842
Εντάξει.
6
00:01:24,192 --> 00:01:25,410
Ευχήσου μού καλή τύχη, μαμά.
7
00:02:41,094 --> 00:02:42,095
- Τέρι;
- Τέρι;
8
00:02:43,488 --> 00:02:45,229
Κάποιος να κλείσει την αυλαία!
Τέρι.
9
00:02:48,667 --> 00:02:49,929
Θα είσαι εντάξει.
10
00:03:10,820 --> 00:03:12,082
Ανέπνευσε.
11
00:03:34,931 --> 00:03:37,325
Το παίξιμό σού βελτιώνεται.
Μού αρέσει αυτή η μελωδία.
12
00:03:37,977 --> 00:03:39,248
Πώς είναι το πόδι;
13
00:03:44,419 --> 00:03:45,463
Ευχαριστώ.
14
00:04:15,580 --> 00:04:18,017
- Θα το φροντίσω.
- Δεν με νοιάζει, Άννι.
15
00:04:18,191 --> 00:04:19,802
Μπορεί να βρεί τον δρόμο της.
16
00:04:20,585 --> 00:04:22,195
Δεν είναι δίκαιο.
17
00:04:22,370 --> 00:04:24,023
- Πόσο καιρό θα είναι εδώ;
- Δεν ξέρω.
18
00:04:24,197 --> 00:04:26,809
Είναι δική σού καλεσμένη, Άννι,
όχι δική μού.
19
00:04:26,983 --> 00:04:29,223
- Θα έπρεπε τουλάχιστον να συνεισφέρει.
- Θα το φροντίσω.
20
00:04:29,290 --> 00:04:31,292
Δεν μπορείς συνέχεια να την καλύπτεις.
21
00:04:36,340 --> 00:04:37,602
Έχω ραντεβού.
22
00:04:39,778 --> 00:04:40,997
Καλή τύχη.
23
00:04:45,480 --> 00:04:47,699
Η Νες είναι μαλάκας.
24
00:04:48,570 --> 00:04:50,180
Θέλω να πω, δεν έχει άδικο.
25
00:04:51,050 --> 00:04:53,009
Δεν είμαι το πρόβλημά σού
πού πρέπει να λύσεις.
26
00:04:55,141 --> 00:04:56,839
Αυτά ήρθαν γιά σένα.
27
00:05:02,671 --> 00:05:03,672
Όχι, ευχαριστώ.
28
00:05:05,543 --> 00:05:08,241
- Θα προσγειώσω κάτι σύντομα.
- Φυσικά και θα το κάνεις.
29
00:05:08,416 --> 00:05:11,680
Κυρίες, αυτό είναι ένα κάστινγκ
μόνο γιά κλακέτες.
30
00:05:11,854 --> 00:05:14,770
Αν είστε εδώ και δεν μπορείς να
κάνετε κλακέτες, δεν θέλω να σάς ξέρω.
31
00:05:23,213 --> 00:05:24,562
Δεκαέξι, όχι.
32
00:05:29,698 --> 00:05:31,526
Είκοσι εννέα, όχι.
33
00:05:33,484 --> 00:05:34,877
Δεκαεπτά.
34
00:05:37,096 --> 00:05:38,141
Όχι.
35
00:06:05,995 --> 00:06:08,476
- Όνομα;
- Τερέζα Τζιονόφριο.
36
00:06:08,650 --> 00:06:09,868
Τέρι εν συντομία.
37
00:06:11,130 --> 00:06:13,437
Γνωριζόμαστε, δεσποινίς Τζιονόφριο;
38
00:06:13,611 --> 00:06:14,830
Όχι, όχι.
39
00:06:15,004 --> 00:06:18,355
Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ,
αλλά εγώ ξέρω ποιός είστε.
40
00:06:18,529 --> 00:06:20,836
Και εσάς επίσης, κύριε Μάρσαντ.
41
00:06:21,010 --> 00:06:22,446
Προφανώς.
42
00:06:23,491 --> 00:06:25,667
Είναι το κορίτσι πού έπεσε.
43
00:06:27,146 --> 00:06:31,107
Το Φίλησέ με, Κέϊτ φυσικά.
Είσαι κακόφημη.
44
00:06:31,977 --> 00:06:33,109
Κακόφημη;
45
00:06:34,502 --> 00:06:36,591
Εκπληκτική επιτυχία.
46
00:06:36,765 --> 00:06:41,334
Προτιμώ διάσημη,
αλλά θα δεχτώ ότι πάρω.
47
00:06:41,509 --> 00:06:47,340
Έχω έξι χρόνια επίσημης εκπαίδευσης
στην Ακαδημία Χορού Κέρνι.
48
00:06:47,515 --> 00:06:49,038
Αυτό είναι στο Χάζαρντ της Νεμπράσκα.
49
00:06:49,212 --> 00:06:51,572
- Έχω τρείς παραστάσεις στο βιογραφικό μού.
- Είπες Χάζαρντ;
50
00:06:52,824 --> 00:06:54,130
Ναι. Ναι, κύριε.
51
00:06:54,304 --> 00:06:58,308
Η οικογένειά μού,
λειτουργεί εκεί ένα σφαγείο.
52
00:07:02,660 --> 00:07:06,272
Ότι έγινε εκείνο το βράδυ
δεν θα ξανασυμβεί, κύριε.
53
00:07:06,447 --> 00:07:08,132
Το μόνο πού χρειάζομαι
είναι μια ευκαιρία.
54
00:07:08,156 --> 00:07:09,156
Τι κίνηση ήταν;
55
00:07:13,497 --> 00:07:14,498
Ένα ζετέ.
56
00:07:16,587 --> 00:07:18,025
Χτύπησα σωστά το Σπλιτ...
57
00:07:18,225 --> 00:07:21,157
αλλά το δάχτυλο τού ποδιού
μού κατέβηκε πολύ νωρίς.
58
00:07:21,331 --> 00:07:23,971
Δηλαδή, το έχω κάνει ένα εκατομμύριο φορές,
αλλά μόνο εκείνη την...
59
00:07:23,995 --> 00:07:24,996
Δείξε μού.
60
00:07:27,076 --> 00:07:28,251
Εντάξει.
61
00:07:52,449 --> 00:07:53,711
Πάλι.
62
00:07:54,277 --> 00:07:55,321
Εντάξει.
63
00:08:11,729 --> 00:08:13,078
Πάλι.
64
00:08:19,389 --> 00:08:20,695
Πάλι.
65
00:08:22,914 --> 00:08:24,176
Πάλι.
66
00:08:24,350 --> 00:08:25,395
Πάλι.
67
00:08:27,136 --> 00:08:28,441
Πάλι. Πάλι.
68
00:08:28,616 --> 00:08:29,878
Πάλι.
69
00:08:33,011 --> 00:08:34,056
Πάλι.
70
00:09:01,823 --> 00:09:05,000
Μπορώ να το κάνω
όλη μέρα αν θέλετε.
71
00:09:05,174 --> 00:09:06,305
Θα σάς καλέσουμε.
72
00:09:06,479 --> 00:09:08,133
Δεν έχω τραγουδήσει ακόμα.
73
00:09:08,307 --> 00:09:10,179
Τι θα λέγατε γιά ένα τραγούδι;
74
00:09:14,575 --> 00:09:18,709
Τι είδους ζώα είχατε στην οικογενειακή σάς
δουλειά στο Χάζαρντ, δεσποινίς Τζιονόφριο;
75
00:09:20,363 --> 00:09:21,930
Γουρούνια, κυρίως.
76
00:09:23,758 --> 00:09:25,150
Και πώς ήταν;
77
00:09:25,934 --> 00:09:28,980
Πώς ήταν, κύριε;
78
00:09:29,154 --> 00:09:30,547
Ναι...
79
00:09:32,418 --> 00:09:34,246
Κυλιόντουσαν στη λάσπη;
80
00:09:34,420 --> 00:09:36,379
Μύριζαν το χώμα;
81
00:09:37,554 --> 00:09:39,121
Κουνάνε τις μικρές τούς ουρές;
82
00:09:40,339 --> 00:09:41,340
Σίγουρα.
83
00:09:41,906 --> 00:09:44,039
Λοιπόν, δείξε μού.
84
00:09:46,128 --> 00:09:47,608
Να σάς δείξω;
85
00:09:51,524 --> 00:09:53,178
Κατέβασε στα χέρια σού.
86
00:09:54,571 --> 00:09:55,616
Δείξε μού.
87
00:09:56,660 --> 00:09:59,837
Μύρισε το χώμα,
κυλήσου στην λάσπη...
88
00:10:00,925 --> 00:10:02,840
και κούνησε την ουρά σού.
89
00:10:11,109 --> 00:10:16,898
Θα κάνω σχεδόν τα πάντα
γιά άλλη μια ευκαιρία, κε Μάρσαντ.
90
00:10:20,423 --> 00:10:22,425
Αλλά δεν θα ταπεινώσω τον εαυτό μού.
91
00:10:26,777 --> 00:10:28,257
Μπράβο σού.
92
00:10:56,459 --> 00:10:59,201
Πρέπει να χαλαρώσεις
με αυτά τα χάπια, Τέρι.
93
00:10:59,375 --> 00:11:01,377
Το να είσαι στη σκηνή
δεν το αξίζει αυτό.
94
00:11:02,857 --> 00:11:04,075
Άννι.
95
00:11:05,294 --> 00:11:06,991
Φυσικά και είναι.
96
00:11:10,299 --> 00:11:11,430
Πώς τα πήγες εσύ;
97
00:11:12,693 --> 00:11:14,999
Μού ζήτησαν να ξανάρθω.
98
00:11:15,783 --> 00:11:17,872
Φυσικά και το έκαναν.
99
00:11:18,046 --> 00:11:20,004
Το νούμερο πέντε
ήταν πραγματικά υποσχόμενο.
100
00:11:20,178 --> 00:11:23,442
Το δεκατρία ήταν λίγο ατημέλητο,
αλλά μπορώ να την φτιάξω.
101
00:11:26,489 --> 00:11:30,711
Έχεις σκεφτεί να
επιστρέψεις πίσω στη Νεμπράσκα;
102
00:11:32,974 --> 00:11:35,294
Κοίτα, δεν θα ήθελα να επιστρέψω
ούτε κι εγώ στο Λονδίνο...
103
00:11:35,318 --> 00:11:37,581
απλά μόνο μέχρι να
σταθείς ξανά στα πόδια σού.
104
00:11:39,894 --> 00:11:42,897
Ήρθα εδώ γιά έναν λόγο, Άννι.
105
00:11:44,942 --> 00:11:45,943
Να χορέψω.
106
00:11:47,684 --> 00:11:49,599
Να φτιάξω κάτι από τον εαυτό μού.
107
00:11:51,209 --> 00:11:53,429
Να βλέπω το όνομά μού στα μεγάλα φώτα.
108
00:11:54,560 --> 00:11:55,953
Αυτοί είναι τρείς λόγοι.
109
00:12:07,225 --> 00:12:08,923
- Τι;
- Τι;
110
00:12:09,820 --> 00:12:12,274
- Σε ξέρω. Τι σχεδιάζεις;
- Τι;
111
00:12:13,841 --> 00:12:15,320
Θα σε δώ στο σπίτι.
112
00:13:17,382 --> 00:13:18,470
Καλησπέρα, κυρία μού.
113
00:13:20,385 --> 00:13:22,305
Υπάρχει κάποιος πού μπορώ
να σε βοηθήσω να βρείς;
114
00:13:22,431 --> 00:13:25,390
Καλησπέρα σάς, κύριε.
Είμαι εδώ γιά τον Άλαν Μάρσαντ.
115
00:13:25,564 --> 00:13:26,730
Πείτε τού, σάς παρακαλώ...
116
00:13:26,830 --> 00:13:28,670
πως η Τέρι Τζιονόφριο
είναι εδώ γιά να τον δεί.
117
00:13:28,694 --> 00:13:30,957
Σάς περιμένει, ο κ. Μάρσαντ;
118
00:13:31,614 --> 00:13:35,096
Ναι. Ναι, με περιμένει.
119
00:13:35,748 --> 00:13:37,838
Ναι.
120
00:13:38,969 --> 00:13:41,189
Ίσως να σάς καλέσω ένα ταξί.
121
00:13:41,363 --> 00:13:43,582
Όχι, όχι.
Είμαι εντάξει.
122
00:13:43,756 --> 00:13:45,410
Είμαι εδώ...
123
00:13:49,675 --> 00:13:51,416
Τι ήταν αυτό;
124
00:13:51,590 --> 00:13:53,375
Τι ήταν τι;
125
00:13:59,598 --> 00:14:00,861
Κυρία μού;
126
00:14:05,300 --> 00:14:07,737
Τι ήταν τι;
127
00:14:23,448 --> 00:14:25,189
Νέλι.
128
00:14:26,016 --> 00:14:27,539
Χάθηκες, γλυκιά μού;
129
00:14:28,627 --> 00:14:29,759
Με συγχωρείτε.
130
00:14:32,501 --> 00:14:34,329
Λες η καημένη να είναι εντάξει:
131
00:14:35,069 --> 00:14:36,326
Ας την σηκώσουμε.
132
00:14:37,593 --> 00:14:38,899
Έλα, γλυκιά μού.
133
00:14:39,073 --> 00:14:42,163
Ένα, δύό, τρία και πάμε.
134
00:15:10,060 --> 00:15:13,237
Θα κάνω σχεδόν οτιδήποτε,
αλλά δεν θα ταπεινώσω τον εαυτό μού.
135
00:15:13,411 --> 00:15:14,935
Δεκαεπτά. Όχι.
136
00:15:16,719 --> 00:15:17,720
Το κορίτσι πού έπεσε.
137
00:15:20,418 --> 00:15:21,676
Ευχήσου μού καλή τύχη, μαμά.
138
00:15:21,750 --> 00:15:24,205
Ξέχασε το.
Το ξέχασες;
139
00:15:44,355 --> 00:15:47,968
- Όχι, όχι, συμφωνώ.
- Σού είπα να μην πας.
140
00:15:49,970 --> 00:15:52,102
Τι μού είπες;
141
00:15:52,929 --> 00:15:54,713
Τι συνέβη;
142
00:15:54,887 --> 00:15:59,327
- Έμοιαζε αιχμηρή σαν καρφί.
- Όχι, δεν ήταν αιχμηρή σαν καρφί.
143
00:16:00,893 --> 00:16:03,679
Αγάπη μού, βιάσου.
Θέλω να διαβάσω κι εγώ την εφημερίδα.
144
00:16:03,853 --> 00:16:05,072
Κοίτα αυτόν τον τίτλο.
145
00:16:05,246 --> 00:16:06,725
Τι συμβαίνει
σε αυτόν τον κόσμο τώρα;
146
00:16:06,899 --> 00:16:09,206
Θα ήθελα να μάθω.
147
00:16:09,380 --> 00:16:12,557
Καλημέρα, αγαπητή μού.
Πώς κοιμήθηκες;
148
00:16:12,731 --> 00:16:14,603
Χρειάζεται καφέ.
Χρειάζεσαι καφέ.
149
00:16:14,777 --> 00:16:16,213
Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω.
150
00:16:16,387 --> 00:16:18,128
Φαίνεσαι χάλια.
151
00:16:18,302 --> 00:16:20,652
Φτιάξε ένα Μπλάντι Μέρι, Ρόμαν.
152
00:16:20,826 --> 00:16:22,524
Πώς σε λένε, αγαπητή μού;
153
00:16:23,438 --> 00:16:24,569
Τέρι Τζιονόφριο.
154
00:16:24,743 --> 00:16:26,832
Α, δεν θα σε ρωτήσω
να το συλλαβίσεις.
155
00:16:27,007 --> 00:16:30,445
Είμαι η Μίνι.
Κι αυτός είναι ο σύζυγός μού, ο Ρόμαν.
156
00:16:30,619 --> 00:16:33,448
Χαίρομαι πού σάς γνώρισα.
Σάς ευχαριστώ.
157
00:16:33,622 --> 00:16:36,016
Πιείτε.
Πίνω ένα από αυτά κάθε πρωΐ.
158
00:16:36,190 --> 00:16:37,669
Ένα;
159
00:16:37,843 --> 00:16:40,672
Κάτσε, αν θέλεις.
Μού προκαλείς πόνο στο λαιμό.
160
00:16:41,804 --> 00:16:45,025
Φάε. Φάε. Ο Ρόμαν έφτιαξε
αρκετά γιά ένα στρατό.
161
00:16:48,245 --> 00:16:50,987
Α, δεν τρώω κρέας, αλλά ευχαριστώ.
162
00:16:51,161 --> 00:16:53,163
Τι εννοείς, δεν τρως κρέας;
163
00:16:53,337 --> 00:16:55,557
Τι είσαι; Είσαι Ινδουίστρια;
164
00:16:55,731 --> 00:16:58,255
Όχι.
Μεγάλωσα σε χοιροτροφείο.
165
00:16:58,429 --> 00:16:59,869
Είναι κάπως δύσκολο να απολαύσεις...
166
00:16:59,977 --> 00:17:02,097
την μυρωδιά τού μπέϊκον όταν
έχεις δεί πώς φτιάχνεται.
167
00:17:06,220 --> 00:17:10,224
Συγγνώμη πού ήμουν
λίγο κάπως χθες το βράδυ.
168
00:17:11,355 --> 00:17:13,618
Σε βρήκαμε στο πεζοδρόμιο.
169
00:17:13,792 --> 00:17:16,752
Σαν κάποιο πρεζάκι.
Δεν είσαι πρεζάκι, είσαι;
170
00:17:16,926 --> 00:17:19,276
- Όχι, όχι, είναι απλά...
- Στο είπα.
171
00:17:19,450 --> 00:17:22,279
Ανέφερες ότι ήσουν
φίλη τού Άλαν.
172
00:17:24,064 --> 00:17:27,545
Όχι και τόσο φίλη,
πιό πολύ υποψήφια υπάλληλος.
173
00:17:30,374 --> 00:17:31,984
Γιά την παράσταση τού στο Μπρόντγουεϊ.
174
00:17:32,159 --> 00:17:34,987
Είμαι χορεύτρια και απλά ήλπιζα ότι...
175
00:17:35,162 --> 00:17:36,562
Θα τού έκανες ένα βαλς εκεί μέσα...
176
00:17:36,586 --> 00:17:39,026
και θα τού έδειχνες ότι δεν θα ήταν
μια παράσταση χωρίς εσένα.
177
00:17:39,775 --> 00:17:42,125
Λοιπόν, κάτι τέτοιο.
178
00:17:45,781 --> 00:17:48,305
Ήμουν σε πολύ κακή κατάσταση
χθες το βράδυ...
179
00:17:48,479 --> 00:17:52,329
και δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στον
κόσμο πού θα βοηθούσαν μια ξένη έτσι.
180
00:17:52,429 --> 00:17:53,745
Α, συνέχισε όσο θέλεις.
181
00:17:53,919 --> 00:17:57,923
Τι νόημα έχει ένα δωμάτιο καλεσμένων,
χωρίς καλεσμένο να μείνει εκεί μέσα;
182
00:18:03,451 --> 00:18:06,889
Ήξερα ότι ήσουν καλλιτέχνης,
μόλις σε πρωτοείδα.
183
00:18:07,063 --> 00:18:09,718
Με πρόδωσε το κορμάκι μού;
184
00:18:09,892 --> 00:18:12,938
Έχεις ενδιαφέρον
εσωτερική ποιότητα.
185
00:18:13,765 --> 00:18:16,420
Είναι βασικά ένα αστέρι ποιότητας.
186
00:18:16,594 --> 00:18:17,943
Σταματήστε.
187
00:18:18,118 --> 00:18:20,511
Δεν είμαι από αυτές
πού τα παραλένε, γλυκιά μού.
188
00:18:21,730 --> 00:18:23,558
Τι έγινε λοιπόν με το πόδι;
189
00:18:26,387 --> 00:18:28,084
Είχα ένα ατύχημα
πριν από τέσσερις μήνες...
190
00:18:29,607 --> 00:18:33,829
πού είναι κρίμα γιατί οι περισσότεροι
χορευτές έχουν δύό πόδια, όχι ένα.
191
00:18:34,656 --> 00:18:36,527
Θέλεις μερικές δωρεάν συμβουλές;
192
00:18:36,701 --> 00:18:39,617
Δεν είναι οι πτώσεις μάς
πού μάς καθορίζουν.
193
00:18:39,791 --> 00:18:41,750
Είναι αυτό πού κάνουμε μετά.
194
00:18:44,318 --> 00:18:46,755
Άστο κάτω αυτό.
Θέλω να σού δείξω κάτι.
195
00:18:48,322 --> 00:18:49,497
Έλα.
196
00:18:58,070 --> 00:19:00,290
Αγοράσαμε αυτό το μέρος
ως επένδυση.
197
00:19:00,464 --> 00:19:03,163
Λέμε ότι αγοράσαμε
το μέρος ως επένδυση...
198
00:19:03,337 --> 00:19:06,905
αλλά η αλήθεια είναι ότι θέλαμε
να επιλέξουμε εμείς τούς γείτονές μάς.
199
00:19:07,079 --> 00:19:09,386
Τι λες λοιπόν;
200
00:19:09,560 --> 00:19:12,998
Είναι ωραίο. Είναι υπέροχο.
201
00:19:13,173 --> 00:19:14,478
Πραγματικά.
202
00:19:14,652 --> 00:19:17,739
Τα ψηλά ταβάνια και αυτή η θέα.
203
00:19:18,482 --> 00:19:21,137
Αυτό το πράγμα
μια πληγή στα μάτια.
204
00:19:21,311 --> 00:19:23,139
Ναι, ναι.
Ρόμαν, πάρε ένα χάπι.
205
00:19:23,313 --> 00:19:24,793
Λοιπόν.
206
00:19:24,967 --> 00:19:27,684
Τέλος πάντων, η Μίνι κι εγώ
μιλούσαμε σήμερα το πρωΐ...
207
00:19:27,784 --> 00:19:30,190
Το μέρος είναι δικό σού
αν το θέλεις.
208
00:19:36,370 --> 00:19:38,894
Εκτιμώ την προσφορά...
209
00:19:39,068 --> 00:19:42,332
αλλά δεν μπορούσα ποτέ να αντέξω οικονομικά
το ενοίκιο σε ένα μέρος σαν αυτό.
210
00:19:42,506 --> 00:19:44,639
Α, δεν θα σε χρεώνουμε.
211
00:19:44,813 --> 00:19:46,206
Δεν είχαμε παιδιά δικά μάς...
212
00:19:46,380 --> 00:19:48,425
πού σημαίνει ότι έχουμε
πάρα πολλά χρήματα...
213
00:19:48,599 --> 00:19:50,427
και κανένας να τα ξοδέψει.
214
00:19:50,601 --> 00:19:52,255
Η νεαρή γυναίκα
πού ήταν εδώ πριν...
215
00:19:52,429 --> 00:19:55,824
έτρεχε μακριά
από έναν κακοποιητικό φίλο.
216
00:19:55,998 --> 00:19:57,869
Την βοηθήσαμε να
βρεί την εμπιστοσύνη της.
217
00:19:58,043 --> 00:19:59,643
Απολαμβάνουμε να βοηθάμε τούς ανθρώπους.
218
00:19:59,667 --> 00:20:02,213
Μάς δίνει πόντους
με τον άντρα επάνω.
219
00:20:02,413 --> 00:20:04,528
Τώρα, τώρα.
220
00:20:04,702 --> 00:20:06,617
Δεν λέμε πως θα είναι γιά πάντα.
221
00:20:06,791 --> 00:20:09,881
Μέχρι να ξανασταθείς στα πόδια σού.
222
00:20:10,055 --> 00:20:13,189
Ποιός ξέρει; Μπορεί να συναντήσεις
τον Άλαν μια από αυτές τις μέρες.
223
00:20:13,363 --> 00:20:15,757
Οι γείτονες εδώ
είναι τρομερά φιλικοί.
224
00:20:20,544 --> 00:20:23,330
- Μού δίνεις το πουλόβερ;
- Όχι.
225
00:20:23,504 --> 00:20:24,938
Αρνούμαι να είμαι συνένοχος.
226
00:20:25,138 --> 00:20:27,595
Τέρι, δεν γνωρίζεις
καν αυτούς τούς ανθρώπους.
227
00:20:27,769 --> 00:20:32,252
Κοίτα, είναι απλά μοναχικοί ηλικιωμένοι
πού ψάχνουν να σώσουν κάποιον...
228
00:20:32,426 --> 00:20:35,124
και χαίρομαι να παίζω την
τεθλιμμένη νεαρά, αν αυτό σημαίνει...
229
00:20:35,298 --> 00:20:37,822
πως θα ζω στο Μπράμφορντ.
230
00:20:39,781 --> 00:20:41,609
Αυτό θα σού ταίριαζε, ξέρεις.
231
00:20:41,783 --> 00:20:44,089
Νομίζεις ο ιδιοκτήτης μού
θα μάσαγε αυτή τη δικαιολογία;
232
00:20:44,264 --> 00:20:46,918
Λυπάμαι, δεν βγαίνω γιά
το ενοίκιο αυτού τού μήνα.
233
00:20:47,092 --> 00:20:51,009
Απλώς φαινόμουν πολύ όμορφη
με αυτό το μεταξωτό μαντήλι.
234
00:20:51,183 --> 00:20:53,664
- Γιατί ακούγομαι τόσο κομψή;
- Δεν μπόρεσα να αντισταθώ!
235
00:20:55,536 --> 00:20:59,888
Δεν μπορώ να σε απογοητεύω
γιά πάντα, Άννι.
236
00:21:00,062 --> 00:21:01,342
Μετακομίζω στο δικό μού μέρος...
237
00:21:01,541 --> 00:21:04,221
και το αισθάνομαι σαν ένα πρώτο βήμα
και αυτό είναι γραφτό να γίνει.
238
00:21:18,036 --> 00:21:20,300
- Καλησπέρα σάς, δεσποινίς Τζιονόφριο.
- Γειά σού.
239
00:21:20,474 --> 00:21:22,302
- Θα το πάρω εγώ αυτό.
- Ευχαριστώ.
240
00:21:24,129 --> 00:21:25,348
Καλώς ήρθατε στο Μπράμφορντ.
241
00:22:10,001 --> 00:22:11,829
Κυρία Κάστεβετ, γειά σάς.
242
00:22:12,003 --> 00:22:13,396
Όχι, είναι η Μίνι, αγαπητή μού.
243
00:22:13,570 --> 00:22:17,313
Το κυρία Κάστεβετ με κάνει να
ακούγομαι σαν γριά κορώνα.
244
00:22:17,487 --> 00:22:19,446
Σού έφερα
ένα μικρό δώρο γιά το νοικοκυριό.
245
00:22:20,708 --> 00:22:22,274
Χρειάζεται άφθονο φως.
246
00:22:23,406 --> 00:22:24,929
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
247
00:22:25,103 --> 00:22:26,757
Τι πήρες εκεί;
248
00:22:26,931 --> 00:22:30,892
Νομίζω ότι ανήκε στον παλιά
ου ενοικιαστή, την Τζόαν. Σωστά;
249
00:22:34,069 --> 00:22:35,549
Ταιριάζει, πραγματικά.
250
00:22:35,723 --> 00:22:39,248
Έφυγε από εδώ
σαν τη Σταχτοπούτα τα μεσάνυχτα.
251
00:22:39,422 --> 00:22:40,510
Τι κρίμα.
252
00:22:41,555 --> 00:22:43,818
Ξέρεις, ήταν
μια προικισμένη νεαρή γυναίκα.
253
00:22:48,126 --> 00:22:49,954
Α, παραλίγο να ξεχάσω.
254
00:22:50,128 --> 00:22:53,131
Είσαι ελεύθερη γιά ποτά
απόψε γύρω στις 9:00;
255
00:22:53,305 --> 00:22:55,873
Ναι. Σίγουρα.
Τι πρέπει να φέρω;
256
00:22:56,047 --> 00:22:57,701
Α, δεν θα είναι στον χώρο μάς.
257
00:23:04,969 --> 00:23:06,754
Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς.
258
00:23:06,928 --> 00:23:08,973
Κύριε Μάρσαντ... γειά σάς.
259
00:23:16,198 --> 00:23:18,069
Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς.
260
00:23:40,657 --> 00:23:42,180
Τερέζα.
261
00:23:42,833 --> 00:23:45,357
Κύριε Μάρσαντ, γειά σάς.
262
00:23:45,532 --> 00:23:47,403
Ναι. Πέρασε.
Έλα. Έλα, έλα.
263
00:23:48,535 --> 00:23:49,536
Τι θα πάρεις;
264
00:23:50,798 --> 00:23:53,191
Τι λέτε γιά ένα παλιομοδίτικο;
265
00:23:53,365 --> 00:23:55,498
Καλή επιλογή.
Καλή επιλογή.
266
00:23:58,806 --> 00:24:02,113
Μαντεύω οι Κάστεβετς
είναι οι μοντέρνοι όψιμοι τύποι.
267
00:24:03,071 --> 00:24:05,247
Περίμενε.
Η Μίνι δεν στο είπε;
268
00:24:05,987 --> 00:24:07,902
Φυσικά δεν το έκανε.
269
00:24:08,076 --> 00:24:09,817
Οι Κάστεβετς
στέλνουν τη συγγνώμη τούς.
270
00:24:09,991 --> 00:24:12,123
Προφανώς έκαναν διπλή
κράτηση απόψε.
271
00:24:13,647 --> 00:24:15,300
Προφανώς.
272
00:24:19,348 --> 00:24:21,748
Ακούστε, αν προτιμάς να το κάνουμε
αυτό κάποια άλλη στιγμή...
273
00:24:21,772 --> 00:24:22,900
το καταλαβαίνω απόλυτα.
274
00:24:23,787 --> 00:24:25,397
Όχι, όχι, όχι.
275
00:24:27,443 --> 00:24:28,488
Αυτό είναι τέλειο.
276
00:24:29,184 --> 00:24:30,315
Εντάξει. Καλώς.
277
00:24:30,490 --> 00:24:32,361
Κάθισε σε παρακαλώ.
278
00:24:39,716 --> 00:24:40,935
Λοιπόν...
279
00:24:42,632 --> 00:24:44,005
πόσο δύσκολο έπρεπε η Μίνι...
280
00:24:44,205 --> 00:24:46,288
έβαλε το χέρι της
γιά να έρθω εδώ πάνω;
281
00:24:47,985 --> 00:24:51,162
Λοιπόν, βασικά ήταν ο Ρόμαν.
282
00:24:51,336 --> 00:24:54,992
Ναι, δεν λες όχι
σε έναν προστάτη των τεχνών...
283
00:24:55,166 --> 00:24:57,299
ειδικά έναν με τόσο βαθιές τσέπες.
284
00:24:59,693 --> 00:25:00,949
Γιά να πω την αλήθεια...
285
00:25:01,149 --> 00:25:03,767
αυτό δεν είναι βασικά
αυτό πού συμφώνησα.
286
00:25:06,090 --> 00:25:08,919
Αλήθεια;
Γιά τι συμφωνήσατε;
287
00:25:10,486 --> 00:25:12,096
Ήμουν περίεργος.
288
00:25:13,228 --> 00:25:15,883
Την τελευταία φορά πού συναντηθήκαμε,
ήσουν το κορίτσι πού έπεσε...
289
00:25:16,057 --> 00:25:19,582
και τώρα μένεις στον κάτω όροφο.
290
00:25:20,888 --> 00:25:23,891
Πρέπει να πω πως δεν σε είχα
γιά τέτοια μαχήτρια.
291
00:25:33,422 --> 00:25:37,165
Λοιπόν, δεν είναι οι πτώσεις μάς πού μάς
καθορίζουν, κύριε Μάρσαντ...
292
00:25:37,339 --> 00:25:39,950
αλλά το τι κάνουμε μετά.
293
00:25:42,605 --> 00:25:45,477
- Λοιπόν, στην υγειά μάς.
- Στη υγεία μάς.
294
00:25:45,652 --> 00:25:48,568
Ξέρεις, θεωρείται ένα από τα
πρώτα μιούζικαλ τού Μπρόντγουεϊ...
295
00:25:48,742 --> 00:25:51,788
ένα σημαντικό έργο
από τον Άντριαν Μαρκάτο.
296
00:25:51,962 --> 00:25:54,312
Φυσικά και το δικό μάς θα είναι
μια σύγχρονη εκδοχή...
297
00:25:54,486 --> 00:25:56,886
αλλά υπάρχουν πολλά σκονισμένα
σημεία στην παλιά παράσταση...
298
00:25:56,910 --> 00:26:00,087
πού όπως λέτε στο Κάνσας, σωστά,
απλά δεν είναι χαλασμένα.
299
00:26:03,800 --> 00:26:04,975
Στην Νεμπράσκα.
300
00:26:07,804 --> 00:26:08,936
Σωστά.
301
00:26:10,590 --> 00:26:12,461
Αυτή η αναβίωση είναι...
302
00:26:12,635 --> 00:26:16,378
είναι ένας φόρος τιμής
στην κληρονομιά τού Μαρκάτο.
303
00:26:16,552 --> 00:26:19,076
Ξέρεις, βασικά ένας εγκάρδιος
φόρο τιμής.
304
00:26:19,250 --> 00:26:21,775
Αυτό ακούγεται
πραγματικά ενδιαφέρον.
305
00:26:21,949 --> 00:26:24,473
Λοιπόν, έχει υπάρξει
ένα σημαντικό οικονομικό ποσό...
306
00:26:24,647 --> 00:26:27,694
και μια συναισθηματική επένδυση...
307
00:26:27,868 --> 00:26:31,393
γι' αυτό ξέρω πως εσύ καταλαβαίνεις
πως χρειάζομαι τούς καλύτερους.
308
00:26:31,567 --> 00:26:34,178
Ναι, μόνο τούς πιό αφοσιωμένους.
309
00:26:35,484 --> 00:26:38,226
Λοιπόν, αν ήθελες να με αφήσεις
να κάνω ξανά οντισιόν...
310
00:26:42,752 --> 00:26:44,101
Γιατί χορό;
311
00:26:45,668 --> 00:26:49,933
Ο χορός είναι η χαρά μού.
312
00:26:50,107 --> 00:26:52,675
Είναι το μόνο πράγμα πού πάντα
ονειρευόσουν. Ναι, ναι, ναι.
313
00:26:52,849 --> 00:26:56,070
Εσύ και ένα εκατομμύριο άλλα κορίτσια.
Όχι, θέλω να μάθω τι σε οδηγεί εκεί.
314
00:26:57,288 --> 00:26:59,639
Θέλω να μάθω τι σε τροφοδοτεί.
315
00:27:11,215 --> 00:27:13,087
Η μητέρα μού πέθανε
όταν ήμουν νέα.
316
00:27:18,309 --> 00:27:20,050
Έγινε ένα ατύχημα στο αγρόκτημα.
317
00:27:21,617 --> 00:27:22,662
Ήταν ξαφνικό.
318
00:27:25,665 --> 00:27:29,799
Και, όταν ο πατέρας μού
έπεσε σε κατάθλιψη...
319
00:27:33,455 --> 00:27:35,413
ο χορός ήταν η απόδρασή μού.
320
00:27:38,416 --> 00:27:40,244
Το μόνο πού έπρεπε να κάνω ήταν...
321
00:27:41,637 --> 00:27:44,074
να κινώ το σώμα μού
με συγκεκριμένο τρόπο και...
322
00:27:46,947 --> 00:27:49,645
και ότι κακό υπάρχει στον κόσμο,
θα εξαφανιζόταν.
323
00:27:55,651 --> 00:27:58,872
Είναι η μόνη φορά πού ένιωσα πως
είχα τον έλεγχο της ζωής μού.
324
00:28:04,965 --> 00:28:07,271
Θα έκανα τα πάντα γιά
να κυνηγήσω αυτό το συναίσθημα.
325
00:28:12,276 --> 00:28:13,421
Όχι.
326
00:28:19,501 --> 00:28:20,763
Όχι τα πάντα.
327
00:28:35,691 --> 00:28:41,436
Τι, θέλετε να σάς κάνω τον ήχο τού
γουρουνιού τώρα, κύριε Μάρσαντ;
328
00:28:41,610 --> 00:28:45,440
Να συρθώ στο πάτωμά σού
και να κουνήσω την ουρά μού;
329
00:28:47,311 --> 00:28:49,009
Σε έπιασα.
330
00:28:51,054 --> 00:28:53,361
Έλα. Ας κάνουμε μια πρόποση.
331
00:28:53,535 --> 00:28:55,102
Στο σώμα και στην ψυχή.
332
00:28:55,276 --> 00:28:56,886
Στο σώμα και στην ψυχή.
333
00:29:14,686 --> 00:29:16,427
Είσαι καλά;
334
00:29:18,995 --> 00:29:20,431
Δεν νιώθω και τόσο καλά.
335
00:29:26,873 --> 00:29:29,571
Πραγματικά δεν μπορείς να χειριστείς
το ποτό σού, έτσι δεν είναι;
336
00:29:33,096 --> 00:29:35,795
- Εντάξει;
- Ναι, απλά... δεν...
337
00:29:36,970 --> 00:29:38,232
Δεν νιώθω τόσο καλά.
338
00:33:02,697 --> 00:33:04,438
Γειά σού.
339
00:33:04,612 --> 00:33:06,962
Ελπίζω να σού αρέσει ο εσπρέσο.
340
00:33:08,050 --> 00:33:09,921
Δεν νομίζω να έχω πιεί ποτέ ένα.
341
00:33:10,096 --> 00:33:11,880
Έλα.
Πρέπει να το δοκιμάσεις.
342
00:33:12,620 --> 00:33:13,751
Ορίστε.
343
00:33:16,015 --> 00:33:19,496
Κοίτα, πέρασα υπέροχα χθες το βράδυ.
344
00:33:22,238 --> 00:33:23,239
Αλήθεια;
345
00:33:25,154 --> 00:33:26,895
Δεν θυμάμαι πολλά.
346
00:33:27,069 --> 00:33:30,029
Εντάξει, θα προσπαθήσω να μην
το πάρω αυτό προσωπικά.
347
00:33:30,203 --> 00:33:33,380
Όχι, απλά...
Δεν το κάνω, ξέρεις, συνήθως...
348
00:33:33,554 --> 00:33:35,904
Χαλάρωσε. Το καταλαβαίνω.
349
00:33:37,297 --> 00:33:39,690
Ξέρεις, χθες το βράδυ
ήταν εφάπαξ.
350
00:33:40,300 --> 00:33:41,431
Σωστά;
351
00:33:43,129 --> 00:33:44,173
Σωστά.
352
00:33:45,479 --> 00:33:48,177
Λοιπόν, πρέπει να φας.
Έχεις μια μεγάλη μέρα σήμερα.
353
00:33:49,874 --> 00:33:51,267
Τι είναι σήμερα;
354
00:33:51,441 --> 00:33:53,791
Πραγματικά δεν θυμάσαι πολλά, έτσι;
355
00:33:54,749 --> 00:33:57,012
Πέτυχες την ακρόαση, γλυκιά μού.
356
00:33:57,186 --> 00:33:58,448
Είσαι μέσα.
357
00:34:00,711 --> 00:34:02,148
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
358
00:34:02,322 --> 00:34:05,194
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
359
00:34:05,368 --> 00:34:09,416
Ένα, δύό, τρία.
Άντε, κορίτσια, σφίξτε.
360
00:34:09,590 --> 00:34:11,853
Τρία, τέσσερα, πέντε,
έξι, επτά, οκτώ.
361
00:34:12,027 --> 00:34:14,943
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά.
362
00:34:15,117 --> 00:34:17,685
Ένα, δύό, τρία, πέντε, επτά.
363
00:34:17,859 --> 00:34:19,904
Ένα, δύό... σταματήστε!
364
00:34:20,862 --> 00:34:23,952
Πολύ ατημέλητο, κορίτσια.
Πολύ ατημέλητο.
365
00:34:24,126 --> 00:34:27,564
Υποτίθεται ότι είστε πολεμίστριες.
Αμαζόνες!
366
00:34:28,478 --> 00:34:29,914
Δείξε μού μερικά δόντια.
367
00:34:32,091 --> 00:34:34,136
Πάρτε πέντε.
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
368
00:34:34,919 --> 00:34:36,443
Και ένα χάπι κυανίου.
369
00:34:58,204 --> 00:34:59,466
Το κορίτσι πού έπεσε.
370
00:35:01,816 --> 00:35:04,297
Βασικά είναι Τέρι.
371
00:35:04,471 --> 00:35:05,994
Σέρνεις το βήμα σού.
372
00:35:07,604 --> 00:35:11,695
Λοιπόν, είμαι μερικές μέρες πίσω από
τις υπόλοιπες, αλλά θα σάς προλάβω.
373
00:35:13,658 --> 00:35:16,570
Κοίτα, αν θα κοιμηθείς
γιά να μπείς στην παράσταση...
374
00:35:17,832 --> 00:35:20,051
τουλάχιστον να έχεις το ταλέντο
να το υποστηρίξεις.
375
00:36:25,073 --> 00:36:26,944
Καλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
376
00:36:27,118 --> 00:36:28,337
Έλα εδώ ένα λεπτό.
377
00:36:28,511 --> 00:36:31,166
Όχι, ήταν πολύ κουραστική
κουραστική μέρα, Μίνι.
378
00:36:42,090 --> 00:36:45,876
Τέρι, αγαπητή μού,
γνώρισε την Λίλι Γκαρντένια.
379
00:36:46,050 --> 00:36:48,692
Είναι δίπλα σού στο 7Ε.
380
00:36:48,792 --> 00:36:50,011
Γειά σού, Τέρι.
381
00:36:50,185 --> 00:36:52,318
Χαίρομαι πού σάς γνωρίζω,
κυρία Γκαρντένια.
382
00:36:52,492 --> 00:36:54,102
Κάτσε, κάτσε.
383
00:36:54,276 --> 00:36:59,281
Η Λίλι εδώ, ήταν η πρώτη γυναίκα δικαστής
στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης.
384
00:36:59,455 --> 00:37:01,849
Το κυρία δικαστής δεν ήταν
ο επίσημος τίτλος μού.
385
00:37:02,023 --> 00:37:04,765
Βαρέθηκα να σε βλέπω να
κουτσαίνεις σαν ανάπηρη...
386
00:37:04,939 --> 00:37:08,421
έτσι είπα στη Λίλι εδώ,
γιά το μικρό σού... πρόβλημα.
387
00:37:08,595 --> 00:37:10,118
Αλήθεια, Μίνι.
388
00:37:10,292 --> 00:37:13,077
Το κάνεις να ακούγεται σαν
να έχει αφροδίσιο νόσημα.
389
00:37:13,252 --> 00:37:15,906
Βγάλε το πόδι σού κι
άσε την να ρίξει μια ματιά.
390
00:37:16,080 --> 00:37:18,213
Αλήθεια;
391
00:37:18,387 --> 00:37:19,867
Γιά έλα, κρεμμυδάκι.
392
00:37:32,880 --> 00:37:33,994
Τι είναι αυτό;
393
00:37:34,068 --> 00:37:36,013
Μέντα. Δενδρολίβανο.
394
00:37:36,187 --> 00:37:37,885
Μία ή δύό σταγόνες και τέλος.
395
00:37:38,059 --> 00:37:39,843
Τα καλλιεργώ όλα μόνη μού.
396
00:37:41,062 --> 00:37:43,282
Δύό φορές την ημέρα
πρέπει να κάνει δουλειά.
397
00:37:43,456 --> 00:37:46,023
Μπορώ πάντα να φτιάξω
κι άλλη παρτίδα.
398
00:37:46,720 --> 00:37:48,765
Ευχαριστώ. Αυτό...
399
00:37:48,939 --> 00:37:50,680
Θα πετάς σε χρόνο μηδέν.
400
00:39:38,745 --> 00:39:40,050
Έξι, επτά, οκτώ.
401
00:39:40,224 --> 00:39:43,445
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
402
00:39:43,619 --> 00:39:46,883
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
403
00:39:47,057 --> 00:39:48,202
Επάνω!
404
00:39:48,276 --> 00:39:49,538
Και πέστε.
405
00:39:55,675 --> 00:39:57,503
Το δούλεψες καλά, Τζιονόφριο.
406
00:39:58,199 --> 00:39:59,418
Καλή. Εντάξει.
407
00:40:17,000 --> 00:40:19,612
- Είσαι καλά;
- Ναι.
408
00:40:19,786 --> 00:40:22,571
Μια μικρή δόση γιά το αίμα,
τον ιδρώτα και τα δάκρυα σάς, παιδιά.
409
00:40:22,745 --> 00:40:24,443
Εδώ είναι ο πρώτος σάς μισθός.
410
00:40:25,356 --> 00:40:26,749
Ορίστε. Αυτό είναι.
411
00:40:26,923 --> 00:40:30,100
Και να θυμάστε.
Μην τα ξοδεύετε όλα σε ένα μέρος.
412
00:41:07,326 --> 00:41:09,444
Κοίτα αυτό.
413
00:41:13,970 --> 00:41:17,278
Α, να τα κορίτσια μού.
Πήρατε να πιείτε;
414
00:41:17,452 --> 00:41:19,280
Από τη στιγμή πού μπήκαμε μέσα.
415
00:41:19,454 --> 00:41:21,848
Ευχαριστώ και πάλι πού με αφήσατε
να έρθω, κα. Κάστεβετ.
416
00:41:22,022 --> 00:41:25,329
Όχι, είναι η Μίνι, αγαπητή μού.
Τι υποτίθεται ότι είσαι;
417
00:41:27,157 --> 00:41:29,638
Ελάτε. Θέλω να
σάς συστήσω σε φίλους.
418
00:41:33,163 --> 00:41:36,558
Λοιπόν, τι θα πάρει
γιά να έχω μια γνωριμία;
419
00:41:36,732 --> 00:41:37,994
Ναι, ναι.
420
00:41:38,168 --> 00:41:42,042
Γνωρίστε την Λόρα-Λουΐζ και
τον Νταν ΜακΜπέρνι από το 4Φ.
421
00:41:42,216 --> 00:41:45,654
Πολύ ωραία στολή.
Χρεώνετε γιά τις κλήσεις;
422
00:41:52,400 --> 00:41:55,446
Και αυτό είναι
ο υπέροχος Δρ. Σάπιρστεϊν.
423
00:41:55,621 --> 00:41:57,661
Εσύ πρέπει να είσαι η διάσημη Τέρι.
424
00:41:57,736 --> 00:42:00,296
Λοιπόν, όχι τόσο διάσημη ακόμα,
αλλά δώστε μού λίγα χρόνια ακόμα.
425
00:42:00,470 --> 00:42:03,231
- Από εδώ είναι η φίλη μού...
- Κατάγεσαι από μεγάλη οικογένεια, Τέρι;
426
00:42:03,255 --> 00:42:05,848
Όχι, όχι τόσο.
Μόνο ένας αδερφός.
427
00:42:06,022 --> 00:42:07,937
Πολλά ξαδέρφια στο Κολοράντο όμως.
428
00:42:08,111 --> 00:42:09,460
Αλήθεια;
429
00:42:09,635 --> 00:42:11,506
Λοιπόν, αν τακτοποιηθείς
και δεις...
430
00:42:11,680 --> 00:42:13,726
πως χρειάζομαι μαιευτήρα,
με ενημερώνεις.
431
00:42:15,328 --> 00:42:17,251
Δεν νομίζω πως αυτό θα γίνει
τόσο σύντομα.
432
00:42:17,425 --> 00:42:19,819
Όλες είστε το ίδιο.
Πάρε την κάρτα μού.
433
00:42:21,385 --> 00:42:23,300
Λοιπόν, ευχαριστώ.
434
00:42:23,474 --> 00:42:24,954
Με συγχωρείτε.
435
00:42:51,720 --> 00:42:54,897
Δεν μπορώ να το κάνω.
Όχι πάλι.
436
00:42:55,071 --> 00:42:56,420
Όχι άλλη μία.
437
00:42:56,595 --> 00:42:57,944
Μην ξαναρχίζεις τα ίδια.
438
00:42:58,118 --> 00:43:00,120
Ξέρεις τι θα γίνει αν το κάνεις.
439
00:43:01,077 --> 00:43:02,601
Με απειλείς;
440
00:43:02,775 --> 00:43:04,820
Μην γίνεσαι τόσο δραματική.
441
00:43:05,865 --> 00:43:08,345
Τέρι, αγάπη μού!
442
00:43:08,519 --> 00:43:11,566
Ήμουν έτοιμη να φτιάξω
ένα κοκτέϊλ βότκας. Θέλεις ένα;
443
00:43:11,740 --> 00:43:13,046
Όχι, ευχαριστώ.
444
00:43:14,525 --> 00:43:15,918
Γειά, Ρόμαν.
445
00:43:16,092 --> 00:43:18,442
Πιάσε το πράγμα και έλα εδώ μέσα.
446
00:43:19,748 --> 00:43:22,359
Εσύ και η κυρία Γκαρντένια,
είστε εντάξει μεταξύ σάς;
447
00:43:22,533 --> 00:43:24,274
Απλώς αγνόησέ μάς.
448
00:43:24,448 --> 00:43:27,234
Είμαστε απλά δύό γεροξεκούτες.
Αυτό είναι όλο.
449
00:43:27,408 --> 00:43:31,151
Καλά Χριστούγεννα, Τέρι,
κι από τούς δύό μάς.
450
00:43:32,761 --> 00:43:35,242
Αυτό είναι γιά μένα;
451
00:43:35,416 --> 00:43:37,374
Άντε.
Όσο είμαστε ακόμα νέοι.
452
00:43:44,381 --> 00:43:46,601
Δεν...
453
00:43:47,863 --> 00:43:49,430
Δεν ξέρω τι να πω.
454
00:43:49,604 --> 00:43:51,475
Τι θα έλεγες γιά ένα ευχαριστώ;
455
00:43:51,650 --> 00:43:53,826
Α, ναι, φυσικά.
Σάς ευχαριστώ.
456
00:43:54,000 --> 00:43:55,654
Λοιπόν, δοκίμασέ το.
457
00:44:02,704 --> 00:44:03,966
- Α, τέλειο.
- Ναι;
458
00:44:04,140 --> 00:44:06,186
Το λατρεύω.
459
00:44:06,360 --> 00:44:08,231
Κοίταξε στην δεξιά τσέπη.
460
00:44:11,626 --> 00:44:14,324
Είναι πάνω από 300 χρονών.
461
00:44:15,369 --> 00:44:17,676
Το πράσινο μέσα
είναι ρίζα τάνις.
462
00:44:18,851 --> 00:44:20,548
Είναι γιά καλή τύχη.
463
00:44:25,858 --> 00:44:27,773
Τι συμβαίνει;
464
00:44:27,947 --> 00:44:31,254
Κάνεις σαν είναι η πρώτη φορά
πού κάποιος σού έκανε δώρο.
465
00:44:37,521 --> 00:44:39,262
Νιώθω πολύ τυχερή.
466
00:44:42,962 --> 00:44:45,399
Ζηλευτή.
467
00:45:16,212 --> 00:45:17,370
Τι;
468
00:45:17,444 --> 00:45:18,911
Μη με κοιτάς έτσι...
469
00:45:19,085 --> 00:45:20,869
αλλιώς δεν θα σού δώσω
το δώρο σού.
470
00:45:22,566 --> 00:45:23,654
Τέρι.
471
00:45:26,396 --> 00:45:27,484
Άνοιξέ το!
472
00:45:29,748 --> 00:45:33,926
Τέρι, δεν σού περισσεύουν.
473
00:45:42,108 --> 00:45:43,283
Άννι, Άννι, Άννι.
474
00:45:43,457 --> 00:45:44,763
Θέλω μόνο να ξέρεις ότι...
475
00:45:45,764 --> 00:45:50,681
ότι θα είμαι γιά πάντα
τόσο χαρούμενη...
476
00:45:52,161 --> 00:45:54,721
ότι τα έσκισες απόλυτα στην οντισιόν
γιά το Φίλντερ στην Στέγη...
477
00:45:54,773 --> 00:45:57,210
όπου πρωτοσυναντηθήκαμε.
478
00:45:57,384 --> 00:46:00,779
Κι εγώ χαίρομαι πού έσκισα.
479
00:46:03,390 --> 00:46:05,218
- Κάνε μια στριφογυριστή.
- Εντάξει.
480
00:46:25,151 --> 00:46:26,979
Τι; Τι είναι;
481
00:46:29,764 --> 00:46:30,852
Τίποτα.
482
00:46:31,026 --> 00:46:33,072
Νόμιζα ότι υπήρχε κάτι πάνω μού.
483
00:47:48,103 --> 00:47:49,191
Είμαι έγκυος.
484
00:47:52,978 --> 00:47:54,414
Θα τού το πείς;
485
00:47:57,243 --> 00:47:58,244
Όχι.
486
00:47:59,593 --> 00:48:01,421
Όχι. Θα με διώξει
από την παράσταση.
487
00:48:01,595 --> 00:48:03,553
Ξέχνα την παράσταση
γιά ένα δευτερόλεπτο.
488
00:48:04,380 --> 00:48:05,816
Εσύ τι θέλεις;
489
00:48:08,080 --> 00:48:11,170
Θα ήταν το τέλος όλων
όσων έχω δουλέψει.
490
00:48:16,044 --> 00:48:17,698
Λοιπόν...
491
00:48:24,270 --> 00:48:26,359
η ξαδέρφη μού πήγε
κι έκανε μία πέρυσι.
492
00:48:28,448 --> 00:48:30,537
Μπορώ να την ρωτήσω
αν είσαι σίγουρη.
493
00:48:32,495 --> 00:48:35,107
Άκουσα πως αν πιείς χλωρίνη,
θα κάνεις την δουλειά σού.
494
00:48:37,283 --> 00:48:38,762
Αυτό ήταν ένα ιδιωτικό θέμα, Βέρα.
495
00:48:39,589 --> 00:48:40,634
Συγγνώμη.
496
00:48:42,549 --> 00:48:45,030
Πάντα μπορούσες να βάλεις κάποιον
να σε σπρώξει από τις σκάλες.
497
00:48:46,857 --> 00:48:48,598
Τέρι, σταμάτα!
498
00:48:50,687 --> 00:48:52,298
Θεέ μού!
499
00:48:52,472 --> 00:48:54,778
Είσαι τρελή, το ξέρεις;
500
00:51:25,668 --> 00:51:29,585
Φαίνεται ότι κατάφερες να φύγει
το πρόβλημά σού, ε, Τέρι;
501
00:51:29,759 --> 00:51:32,327
Ναι. Αν κι η μητέρα σού
είχε την ίδια διορατικότητα.
502
00:51:37,071 --> 00:51:40,231
Υποθέτω ότι πιστεύεις ότι είναι αστείο,
να καταστρέφεις περιουσία της εταιρείας.
503
00:51:41,423 --> 00:51:43,343
Λοιπόν, γιατί δεν κάνεις
χρήσιμο τον εαυτό σού...
504
00:51:43,367 --> 00:51:45,767
και να βοηθήσεις την Τέρι να καθαρίσει
αυτό το χάλι; Προχώρα.
505
00:51:55,959 --> 00:51:57,025
Εντάξει, όλοι στη σκηνή.
506
00:51:57,225 --> 00:51:59,224
Η εβδομάδα έναρξης έχει
επίσημα καθυστερήσει.
507
00:52:00,442 --> 00:52:02,096
Δώσ' το μού αυτό.
508
00:52:11,714 --> 00:52:13,542
Δεν χρειάστηκε να το κάνεις αυτό.
509
00:52:13,716 --> 00:52:15,065
Μπορώ να την διαχειριστώ.
510
00:52:16,197 --> 00:52:17,633
Ξέρω ότι μπορείς.
511
00:52:19,113 --> 00:52:22,595
Αλλά, έχεις αρκετά γιά να ανησυχείς...
512
00:52:24,510 --> 00:52:25,946
και να προετοιμαστείς γιά αυτά.
513
00:52:32,387 --> 00:52:33,649
Το ξέρεις;
514
00:52:33,823 --> 00:52:35,869
Ξέρεις, τα καλά νέα ταξιδεύουν γρήγορα.
515
00:52:36,043 --> 00:52:38,480
Πιστεύεις ότι αυτά είναι καλά νέα;
516
00:52:39,786 --> 00:52:41,875
Είναι απροσδόκητα νέα.
517
00:52:43,050 --> 00:52:45,052
Αλλά δεν είναι και το τέλος τού κόσμου.
518
00:52:46,706 --> 00:52:48,403
Όχι.
519
00:52:48,577 --> 00:52:50,492
Όχι, είναι απλά
το τέλος της καριέρας μού.
520
00:52:52,059 --> 00:52:53,229
Ξέρεις...
521
00:52:54,757 --> 00:52:56,716
μια μέρα...
522
00:52:56,890 --> 00:52:59,458
όλοι θα δουν όλα
όσα μπορείς να κάνεις, Τερέζα.
523
00:53:00,981 --> 00:53:02,374
Και όταν έρθει εκείνη η μέρα...
524
00:53:02,548 --> 00:53:03,940
άνθρωποι όπως η Βέρα...
525
00:53:05,594 --> 00:53:07,422
δεν θα έχουν καν την ευκαιρία.
526
00:53:09,119 --> 00:53:10,599
Αλλά μέχρι τότε...
527
00:53:10,773 --> 00:53:13,733
θέλω να είσαι αφοσιωμένη
στη σκηνή...
528
00:53:13,907 --> 00:53:16,997
και κατά προτίμηση χωρίς κρόκο.
529
00:54:00,258 --> 00:54:03,348
Εδώ είναι, η κυρία της ώρας.
530
00:54:03,522 --> 00:54:06,264
Ω, κοίτα την, ήδη λάμπει.
531
00:54:06,438 --> 00:54:07,830
Πώς μπήκατε εδώ μέσα;
532
00:54:08,004 --> 00:54:10,616
- Το εφεδρικό κλειδί.
- Δεν πιστεύαμε ότι θα σε πείραζε.
533
00:54:12,313 --> 00:54:14,273
Αυτός ο Δρ. Σάπιρστεϊν,
σίγουρα έχει μεγάλο στόμα.
534
00:54:14,446 --> 00:54:16,491
Α, μην τον κακολογείς.
535
00:54:16,665 --> 00:54:18,450
Δεν μπορούσε να συγκρατηθεί.
536
00:54:18,624 --> 00:54:21,496
Ήταν σαν παιδί τα Χριστούγεννα,
έτσι δεν ήταν, Ρόμαν;
537
00:54:21,670 --> 00:54:24,543
Λοιπόν, δεν ήταν η θέση τού.
538
00:54:24,717 --> 00:54:27,502
Και δεν ήταν κι η θέση σάς
να το πείτε στον κύριο Μάρσαντ.
539
00:54:27,676 --> 00:54:29,678
Το είπαμε λοιπόν στον Άλαν.
Και λοιπόν;
540
00:54:29,852 --> 00:54:33,073
Τέρι, γλυκιά μού, ξέρουμε ότι φοβάσαι
το να είσαι μια ανύπαντρη γυναίκα.
541
00:54:33,247 --> 00:54:36,337
Αλλά θέλουμε να βοηθήσουμε.
Σε οτιδήποτε χρειαστείς.
542
00:54:36,511 --> 00:54:40,341
Ναι. Πρώτο πράγμα αύριο, θα πάμε
να δούμε τον Δρ. Σάπιρστεϊν μαζί.
543
00:54:40,515 --> 00:54:43,170
Όχι, δεν έχω αποφασίσει
αν θα το κρατήσω.
544
00:54:45,303 --> 00:54:47,392
Το καημένο κορίτσι, είναι σε σοκ.
545
00:54:47,566 --> 00:54:49,524
Όχι, δεν είμαι σε σοκ, Μίνι.
546
00:54:49,698 --> 00:54:51,778
Απλώς δούλεψα πάρα πολύ γιά
να φτάσω εδώ πού είμαι...
547
00:54:51,978 --> 00:54:53,218
γιά να τα πετάξω όλα έτσι απλά.
548
00:54:53,242 --> 00:54:54,615
Λοιπόν, γιά τι μιλάμε εδώ;
549
00:54:54,747 --> 00:54:56,401
Δεν μπορώ βασικά
να μεγαλώσω ένα παιδί.
550
00:54:56,575 --> 00:54:58,533
Τι διάολο είναι αυτά πού λες;
551
00:54:58,707 --> 00:55:01,406
Θα είσαι μια υπέροχη μητέρα.
552
00:55:01,580 --> 00:55:05,497
Και επιπλέον, έχεις περίσσια οικογένεια
γύρω σού γιά να βοηθήσει.
553
00:55:05,671 --> 00:55:07,237
Δεν είστε η οικογένειά μού.
554
00:55:13,113 --> 00:55:14,593
Έλα μαζί μάς.
555
00:55:14,767 --> 00:55:18,597
Μίνι, μπορείς απλά να φύγεις,
σε παρακαλώ; Κι οι δύό σάς.
556
00:55:18,771 --> 00:55:20,207
Απλώς θέλουμε
να σού δείξουμε κάτι.
557
00:55:20,381 --> 00:55:23,341
Και μετά θα σε αφήσουμε να είσαι
μόνη σού στο διαμέρισμά σού.
558
00:55:36,832 --> 00:55:38,747
Προσπαθούσαμε γιά χρόνια.
559
00:55:38,921 --> 00:55:40,706
Δεκαετίες, θα έλεγα.
560
00:55:43,926 --> 00:55:45,624
Γιατί μού το δείχνετε αυτό;
561
00:55:45,798 --> 00:55:49,192
Αν όντως δεν υπάρχει χώρος στη
ζωή σού γιά αυτό το μωρό...
562
00:55:49,367 --> 00:55:51,630
Θα κάνουμε χώρο στην δική μάς.
563
00:55:58,593 --> 00:55:59,855
Αυτό είναι πολύ.
564
00:56:01,074 --> 00:56:02,510
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
565
00:56:02,684 --> 00:56:04,817
Κοίτα, το μόνο πού λέμε είναι...
566
00:56:04,991 --> 00:56:08,124
θα μπορούσες να αφήσεις το παιδί
σε κάποιον άγνωστο πού δεν ξέρεις...
567
00:56:08,298 --> 00:56:10,213
ή θα μπορούσες να το δώσεις σε εμάς.
568
00:56:10,388 --> 00:56:12,041
Θα μάς έκανες ένα υπέροχο δώρο.
569
00:56:12,215 --> 00:56:14,174
Σε αντάλλαγμα, θα σού δώσουμε
οτιδήποτε θελήσεις.
570
00:56:14,348 --> 00:56:16,176
Ναι, οτιδήποτε στον κόσμο.
571
00:56:20,093 --> 00:56:24,793
Το μόνο πού θέλω είναι να δουλέψω,
να είμαι επί σκηνής.
572
00:56:24,967 --> 00:56:27,492
Μην είσαι τόσο σεμνή.
Το ακούς αυτό;
573
00:56:27,666 --> 00:56:29,146
Πρέπει να υπάρχουν περισσότερα, Τέρι.
574
00:56:29,189 --> 00:56:31,844
Ξέχνα το να είσαι επί σκηνής.
Πας χαμένη εκεί.
575
00:56:33,889 --> 00:56:35,804
Ξέρω τι θέλεις.
576
00:56:35,978 --> 00:56:38,981
Θέλεις το όνομά σού
επάνω σε μεγάλα, λαμπερά φώτα...
577
00:56:40,026 --> 00:56:42,158
σε μια μεγάλη μαρκίζα.
578
00:56:42,332 --> 00:56:48,077
Ο χλωμός απατεώνας
με πρωταγωνίστρια την Τέρι Τζιονόφριο.
579
00:56:49,427 --> 00:56:53,431
Τέρι, η σόου μπιζ αφορά τις σχέσεις.
580
00:56:53,605 --> 00:56:55,302
Άσε εμάς να φροντίσουμε τα πράγματα.
581
00:56:57,696 --> 00:56:59,219
Τι λες;
582
00:57:10,926 --> 00:57:12,227
Έτσι μπράβο.
583
00:57:13,059 --> 00:57:14,364
Τακτοποιήθηκε.
584
00:58:21,083 --> 00:58:22,084
Ναι;
585
00:58:27,350 --> 00:58:28,569
Είναι κανείς εκεί;
586
00:58:42,844 --> 00:58:44,324
Κυρία Γκαρντένια.
587
00:58:45,978 --> 00:58:47,240
Με τρομάξατε.
588
00:58:48,154 --> 00:58:50,417
Δεν ήθελα να φτάσουμε ως εδώ.
589
00:58:52,158 --> 00:58:54,377
Πρέπει να βγήκατε κατά λάθος
από το διαμέρισμά σάς.
590
00:58:54,552 --> 00:58:56,902
Πρέπει να το σταματήσω.
591
00:59:00,253 --> 00:59:01,689
Συγγνώμη.
592
00:59:06,912 --> 00:59:08,478
Όχι! Όχι!
593
00:59:12,134 --> 00:59:13,440
Άνοιξε την πόρτα!
594
01:00:02,054 --> 01:00:03,838
Κυρία Γκαρντένια.
595
01:00:40,005 --> 01:00:42,355
Θεέ μού.
Φαίνεσαι χάλια.
596
01:00:42,529 --> 01:00:45,619
Δεν πολυκοιμήθηκα χθες το βράδυ.
Πώς είναι η κυρία Γκαρντένια;
597
01:00:45,793 --> 01:00:47,795
- Σε κωματώδη κατάσταση.
- Θεέ μού.
598
01:00:47,969 --> 01:00:50,889
Λοιπόν, μπροστά στο Μεγάλο Σχέδιο των
Πραγμάτων, είναι καλύτερα από νεκρή.
599
01:00:50,929 --> 01:00:52,670
Έχεις λίγη ζάχαρη, αγαπητή μού;
600
01:00:52,844 --> 01:00:55,498
- Ναι, νομίζω.
- Μην ενοχλείσαι, πάω εγώ.
601
01:00:55,673 --> 01:01:00,721
Ξέρεις, είναι πολύ πιθανό να έσωσες την
ζωή αυτής της γυναίκας χθες το βράδυ, Τέρι.
602
01:01:01,591 --> 01:01:03,463
Είμαστε περήφανοι γιά εσένα.
603
01:01:03,637 --> 01:01:06,901
Κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί της.
Με κυνήγησε γύρω από το διαμέρισμα.
604
01:01:07,075 --> 01:01:08,860
Δεν είμαι καν σίγουρη
πώς μπήκε εδώ μέσα.
605
01:01:09,034 --> 01:01:10,514
Πρέπει να άφησες την
πόρτα ξεκλείδωτη.
606
01:01:10,600 --> 01:01:12,404
Μπορείτε να πάρεις το κορίτσι
έξω από τη Νεμπράσκα...
607
01:01:12,428 --> 01:01:14,996
αλλά δεν μπορείς να πάρεις την
Νεμπράσκα έξω από το κορίτσι.
608
01:01:15,170 --> 01:01:17,869
Η καημένη η γερονυχτερίδα,
πρέπει να έχασε τα μυαλά της.
609
01:01:18,043 --> 01:01:21,089
Θα πρέπει να πηγαίνουμε.
Ευχαριστώ γιά τη ζάχαρη.
610
01:01:21,960 --> 01:01:23,439
Θα σε κρατάμε ενήμερη.
611
01:01:23,613 --> 01:01:26,834
Αλλά στο μεταξύ, ξεκουράσου.
612
01:03:07,108 --> 01:03:08,675
Ήταν η πιό εκτεταμένη...
613
01:03:08,849 --> 01:03:12,548
και η πιό καταστροφική φυλετική
βία στην αμερικανική ιστορία.
614
01:03:12,722 --> 01:03:16,378
Λευκοί πού οδήγησαν μέσα από την
περιοχή των ταραχών θεωρήθηκαν σωστοί...
615
01:03:16,552 --> 01:03:20,252
είτε ήταν νέοι είτε ήταν μεγάλοι,
άντρες ή γυναίκες.
616
01:03:20,426 --> 01:03:22,515
Και τα αυτοκίνητα κάηκαν.
617
01:03:22,689 --> 01:03:24,489
Οι όχλοι μπορεί να
στενάζουν και να βρίζουν...
618
01:03:24,525 --> 01:03:26,780
απογοητευμένοι πού ξέφυγε
κάποιος λευκός.
619
01:04:19,964 --> 01:04:24,403
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά.
620
01:04:24,577 --> 01:04:28,407
Ένα, δύό, τρία, δυνατά.
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
621
01:04:28,581 --> 01:04:29,738
Σταματήστε.
622
01:04:30,452 --> 01:04:32,106
Βρες το σημάδι σού, Βέρα.
623
01:04:33,368 --> 01:04:34,543
Τι, εδώ;
624
01:04:35,762 --> 01:04:37,590
Εδώ.
625
01:04:37,764 --> 01:04:40,164
Μπορώ να προσαρμοστώ σε σάς,
δεσποινίς Κλαρκ. Είστε μια χαρά.
626
01:04:40,188 --> 01:04:42,625
Ω, τι να πω;
Τα φώτα της δημοσιότητας πάντα με βρίσκουν.
627
01:04:46,338 --> 01:04:48,209
Σού τραβήχτηκε κάτι;
628
01:04:48,383 --> 01:04:50,211
Ναι, το πόδι μού
απλά το αισθάνομαι σαν...
629
01:04:53,214 --> 01:04:57,218
Κάτι δεν πάει καλά.
630
01:05:00,569 --> 01:05:02,569
Γιά όνομα τού Θεού.
Κάποιος να φωνάξει έναν γιατρό.
631
01:05:02,593 --> 01:05:04,291
Παθαίνει κρίση.
Έλα!
632
01:05:05,183 --> 01:05:07,576
Κάποιος να κάνει κάτι!
Λίον!
633
01:05:13,408 --> 01:05:16,846
Ευτυχώς, φαίνεται η Βέρα να
είναι σε σταθερή κατάσταση...
634
01:05:17,021 --> 01:05:20,285
αλλά, όπως όλοι γνωρίζουμε,
η εναρκτήρια βραδιά είναι σε λίγες μέρες.
635
01:05:21,416 --> 01:05:25,681
Οπότε ο Λίο κι εγώ,
αποφασίσαμε σε μια αντικατάσταση.
636
01:05:26,769 --> 01:05:27,814
Τζιονόφριο.
637
01:05:30,904 --> 01:05:32,297
Ο ρόλος είναι δικός σού.
638
01:05:38,651 --> 01:05:40,087
Αν τον θέλεις.
639
01:05:42,742 --> 01:05:43,961
Τον θέλω.
640
01:05:48,139 --> 01:05:50,097
Δεν χρειάστηκε να μπείς
σε όλο αυτό τον κόπο.
641
01:05:50,271 --> 01:05:52,578
Αν θα γίνεις
το αστέρι της παράστασης...
642
01:05:52,752 --> 01:05:54,406
τότε πρέπει να κοιτάς τον ρόλο.
643
01:05:56,712 --> 01:05:58,584
Δείξε μού ξανά αυτή τη φωτογραφία.
644
01:06:00,978 --> 01:06:02,166
Ναι.
645
01:06:02,240 --> 01:06:05,939
Τώρα, είχε πρόσωπο
γιά κοντά μαλλιά.
646
01:06:10,857 --> 01:06:12,577
Λένε πως μπορεί να μην
περπατήσει ποτέ ξανά.
647
01:06:12,601 --> 01:06:15,253
- Αλήθεια;
- Ναι, δεν...
648
01:06:15,427 --> 01:06:17,603
Δεν ξέρω. Απλώς...
649
01:06:18,604 --> 01:06:21,911
Απλώς αισθάνομαι περίεργο,
τον συγχρονισμό.
650
01:06:22,086 --> 01:06:25,567
Λοιπόν, ποιός έχει χρόνο
γιά ευαισθησία, ε;
651
01:06:25,741 --> 01:06:27,613
Νόμιζα ότι θα πετούσες
στο φεγγάρι.
652
01:06:27,787 --> 01:06:29,049
Τι; Όχι, είμαι.
653
01:06:29,876 --> 01:06:31,312
Λοιπόν, δεν ακούγεσαι έτσι.
654
01:06:32,357 --> 01:06:34,446
Ειλικρινά είμαι.
655
01:06:35,846 --> 01:06:38,450
Απλά, ότι είπες στον Άλαν,
λειτούργησε σαν γούρι.
656
01:06:38,624 --> 01:06:40,234
- Ίσως δεν έπρεπε...
- Να ασχοληθώ.
657
01:06:40,408 --> 01:06:42,628
Δεν εννοούσα κάτι τέτοιο.
658
01:06:42,802 --> 01:06:47,676
Ότι ήθελες να είχες πάντα,
σού ήρθε σε μια ασημένια πιατέλα.
659
01:06:47,850 --> 01:06:50,940
Αυτή είναι η μεγάλη σού ευκαιρία.
Αυτός είναι ένας ρόλος ζωής.
660
01:07:11,178 --> 01:07:12,223
Έχεις δίκιο.
661
01:07:15,052 --> 01:07:16,749
Πάντα έχεις δίκιο.
662
01:08:45,620 --> 01:08:48,536
Τέρι, συγκεντρώσου!
Άντε!
663
01:10:07,136 --> 01:10:08,573
Θεέ μού.
664
01:10:27,500 --> 01:10:29,874
- Σίτι Κλινίκ.
- Ναι, γειά σάς.
665
01:10:30,074 --> 01:10:33,362
Είμαι η Τέρι Τζιονόφριο και θα ήθελα να
μιλήσω στον Δρ. Σάπιρστεϊν, παρακαλώ.
666
01:10:33,437 --> 01:10:35,317
- Λυπάμαι. Είναι απασχολημένος.
- Είναι επείγον.
667
01:10:35,341 --> 01:10:36,470
Μια στιγμή.
668
01:10:36,644 --> 01:10:38,167
Δρ. Σάπιρστεϊν εδώ.
669
01:10:38,342 --> 01:10:40,909
Ναι. Γειά σάς.
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
670
01:10:41,083 --> 01:10:42,389
Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
671
01:10:42,563 --> 01:10:46,393
Έχω αυτούς τούς...
εκτυφλωτικούς πόνους.
672
01:10:46,567 --> 01:10:49,178
Λοιπόν, είναι απολύτως φυσιολογικό
γιά τις μέλλουσες μητέρες...
673
01:10:49,353 --> 01:10:51,355
να νιώθουν έτσι
στο πρώτο τούς τρίμηνο.
674
01:10:52,138 --> 01:10:53,182
Σωστά.
675
01:10:54,271 --> 01:10:58,318
Βλέπω πράγματα πού δεν υπάρχουν.
676
01:10:58,492 --> 01:11:02,317
- Είναι και αυτό φυσιολογικό;
- Λοιπόν, μπορεί να είναι.
677
01:11:02,417 --> 01:11:04,577
Δεν υπάρχουν δύό εγκυμοσύνες
πού να είναι πάντα όμοιες.
678
01:11:06,195 --> 01:11:08,154
Δεν με ακούτε.
679
01:11:08,328 --> 01:11:12,158
Σάς λέω πως κάτι δεν πάει καλά
με το μωρό ή εμένα.
680
01:11:12,332 --> 01:11:17,076
Δεν ξέρω, αλλά μπορώ να το νιώσω.
Κάτι δεν πάει καλά.
681
01:11:17,250 --> 01:11:20,732
Γιατί δεν έρχεσαι
στο ιατρείο και να σε εξετάσω;
682
01:11:20,906 --> 01:11:23,474
Θα πω στην Μίνι
να σού ετοιμάσει μια τσάντα.
683
01:11:24,518 --> 01:11:27,260
Όχι, όχι.
Μην πάρετε την Μίνι.
684
01:11:27,434 --> 01:11:31,525
Και... συγγνώμη, αλλά γιά τι
πράγμα χρειάζομαι μια τσάντα;
685
01:11:31,699 --> 01:11:35,050
Μπορεί να κριθεί απαραίτητο
να σού κάνω εισαγωγή στο νοσοκομείο.
686
01:11:35,224 --> 01:11:37,879
Υπάρχει μια πάθηση γνωστή
ως περιγεννητική υστερία.
687
01:11:38,053 --> 01:11:39,359
Εγώ...
688
01:11:39,533 --> 01:11:42,710
Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι...
δεν είμαι τρελή.
689
01:11:42,884 --> 01:11:45,496
Αν μπορείς να είσαι επικίνδυνη
γιά τον εαυτό σού ή γιά το μωρό...
690
01:11:45,670 --> 01:11:47,062
τότε θα πρέπει να ληφθούν μέτρα.
691
01:12:44,119 --> 01:12:47,035
Ποιό είναι το πρόβλημα, αγαπητή μού;
Έχεις παρέα;
692
01:12:49,298 --> 01:12:51,257
Όχι.
Μήπως... χρειάζεσαι τίποτα;
693
01:12:51,431 --> 01:12:55,000
Ο Ρόμαν κι εγώ φτιάξαμε
πάρα πολύ φαγητό.
694
01:12:56,610 --> 01:12:59,047
Ευχαριστώ, αλλά δεν πεινάω.
695
01:13:07,229 --> 01:13:08,448
Λοιπόν, καληνύχτα.
696
01:14:26,221 --> 01:14:28,920
Ρόμαν, έλα!
697
01:14:29,094 --> 01:14:30,748
Να πάτε τώρα;
698
01:14:30,922 --> 01:14:33,620
Έλα. Το προσωπικό σού περίμενε
πολύ καιρό.
699
01:15:05,434 --> 01:15:07,393
Τζόαν Σεμπόλσκι;
700
01:15:07,567 --> 01:15:08,847
Κοίτα, το μόνο πού ξέρω είναι...
701
01:15:09,035 --> 01:15:11,515
πως είπε ότι θα επέστρεφε γιά τα
πράγματά της την επόμενη μέρα.
702
01:15:11,539 --> 01:15:13,149
Και αυτό έγινε πριν από έξι μήνες.
703
01:15:13,921 --> 01:15:15,357
Τα πράγματά της;
704
01:15:16,620 --> 01:15:19,100
Ήμουν τόσο κοντά στο να
τα δωρίσω.
705
01:16:57,459 --> 01:17:02,943
Λατρεμένε Πατέρα, δεν είμαι...
και πολύ με τις προσευχές.
706
01:17:04,104 --> 01:17:05,642
Είσαι καλά, αγαπητή μού;
707
01:17:07,687 --> 01:17:09,167
Αδελφή, σε παρακαλώ.
708
01:17:10,647 --> 01:17:13,650
Πρέπει να ξέρω τι μού συμβαίνει.
709
01:17:17,610 --> 01:17:19,503
Πού το βρήκες αυτό το βιβλίο;
710
01:17:20,621 --> 01:17:22,310
Ανήκε σε κάποιον από
το Μπράμφορντ.
711
01:17:22,484 --> 01:17:24,573
Μείνε μακριά από αυτό.
712
01:17:24,748 --> 01:17:29,196
Γιά γενιές, οι φήμες επιμένουν σχετικά
με μια ομάδα λατρευτών τού Σατανά...
713
01:17:29,396 --> 01:17:31,319
πού έκαναν το Μπράμφορντ, σπίτι.
714
01:17:31,493 --> 01:17:33,931
Αυτό το βιβλίο είναι η γραφή τούς.
715
01:17:34,932 --> 01:17:38,860
Νομίζω ότι έκαναν κάτι σε αυτήν.
716
01:17:39,240 --> 01:17:40,764
Το όνομά της ήταν Τζόαν Σεμπόλσκι.
717
01:17:40,938 --> 01:17:43,369
Έμενε στο διαμέρισμα
πριν από εμένα.
718
01:17:44,463 --> 01:17:46,315
Ερχόταν εδώ γιά να μετανοήσει...
719
01:17:46,515 --> 01:17:49,294
αλλά δεν ήταν αυτή πού
χρειαζόταν να μετανοήσει.
720
01:17:49,468 --> 01:17:53,472
Της έκαναν τρομερά πράγματα,
ασεβή πράγματα.
721
01:17:53,646 --> 01:17:55,213
Έφυγε στη μέση της νύχτας.
722
01:17:55,387 --> 01:17:57,458
Την χτύπησε λεωφορείο.
723
01:17:58,520 --> 01:18:00,566
Οι εφημερίδες έγραψαν
πως είχε χάσει το μυαλό της...
724
01:18:00,740 --> 01:18:02,062
αλλά υπήρχαν αυτόπτες μάρτυρες...
725
01:18:02,262 --> 01:18:04,342
πού ορκίστηκαν ότι είχαν
δεί κάποιον να την κυνηγάει.
726
01:18:05,310 --> 01:18:07,138
Τι ήθελαν μαζί της;
727
01:18:07,312 --> 01:18:09,183
Λίγο πριν το ξεκίνημα
τού αιώνα...
728
01:18:09,357 --> 01:18:13,274
ο αρχηγός τού σπιτιού τούς ισχυρίστηκε ότι
είχε καταβληθεί από τον ίδιο τον διάβολο.
729
01:18:13,448 --> 01:18:16,495
Άφησε γιό και κληρονόμο.
730
01:18:17,496 --> 01:18:19,498
Δεν θα σταματήσει σε τίποτα.
731
01:18:24,155 --> 01:18:25,312
Όχι.
732
01:18:27,985 --> 01:18:29,247
Διάλεξαν εσένα.
733
01:18:30,944 --> 01:18:33,344
Πατέρα μάς, πού είσαι στούς ουρανούς,
αγιασθήτω το όνομά Σού.
734
01:18:33,381 --> 01:18:35,557
- Ελθέτω η Βασιλεία σού, γεννηθήτω...
- Αδελφή. Αδελφή.
735
01:18:35,732 --> 01:18:37,559
Αν γεννηθεί αυτό το παιδί...
736
01:18:38,473 --> 01:18:40,911
ο Θεός να μάς ελεήσει όλους.
737
01:19:13,508 --> 01:19:14,509
Έτοιμη;
738
01:19:27,131 --> 01:19:28,915
Πρέπει να χαλαρώσεις.
739
01:19:30,351 --> 01:19:31,657
Είσαι καλά;
740
01:19:33,833 --> 01:19:34,834
Καλά είμαι.
741
01:20:06,735 --> 01:20:08,389
Συγγνώμη.
Σε πλήγωσα;
742
01:20:17,834 --> 01:20:19,009
Τι συμβαίνει;
743
01:20:19,183 --> 01:20:20,575
Είσαι καλά;
744
01:20:32,631 --> 01:20:35,329
Τέρι. Τέρι!
745
01:20:35,503 --> 01:20:37,288
Τέρι, Τέρι!
Περίμενε, Τέρι. Περίμενε!
746
01:20:39,943 --> 01:20:42,162
Είναι όλα... δικό μού φταίξιμο.
747
01:20:42,336 --> 01:20:44,469
Ήταν τόσο πολύς ο πόνος.
748
01:20:44,643 --> 01:20:46,993
Ήταν σαν να το έσπρωξα πάνω της.
749
01:20:47,167 --> 01:20:49,207
Ό,τι κι αν ήταν αυτό,
δεν είχε καμία σχέση μαζί σού.
750
01:20:49,231 --> 01:20:50,997
- Όχι. Κοίτα τι έγινε με τη Βέρα.
- Την Βέρα;
751
01:20:51,171 --> 01:20:53,434
Ο αριθμός στις φορές πού φανταζόμουν...
752
01:20:53,608 --> 01:20:56,785
κάτι τρομερό να της συμβεί μόνο
και μόνο επειδή ήθελα το ρόλο της.
753
01:20:56,960 --> 01:20:59,527
Στάσου, ηρέμησε.
Ανέπνευσε.
754
01:21:00,180 --> 01:21:01,307
Ανέπνευσε.
755
01:21:03,531 --> 01:21:06,621
Δεν θα μπορούσες να το
είχες κάνει αυτό. Είναι αδύνατο.
756
01:21:10,234 --> 01:21:13,150
Ναι. Έχεις δίκιο.
Ναι.
757
01:21:14,325 --> 01:21:15,761
Έχεις δίκιο, Άννι.
758
01:21:15,935 --> 01:21:18,198
Δεν είμαι εγώ, αυτοί είναι.
759
01:21:18,372 --> 01:21:19,504
Αυτοί είναι.
760
01:21:20,461 --> 01:21:22,507
Αυτό είναι πολύ μεγαλύτερο από μένα.
761
01:21:22,681 --> 01:21:24,509
Κάτι έκαναν.
762
01:21:24,683 --> 01:21:26,119
Κάτι έκαναν
σε εκείνη τη γυναίκα...
763
01:21:26,293 --> 01:21:29,035
στη Βέρα, στην κυρία Γκαρντένια,
κι ήταν μία από αυτές.
764
01:21:29,209 --> 01:21:30,689
- Τέρι, με τρομάζεις.
- Όχι, όχι, όχι.
765
01:21:30,713 --> 01:21:33,387
Ο τρόπος πού με κοίταξε
εκείνη η καλόγρια, το ήξερε.
766
01:21:33,561 --> 01:21:35,476
Είναι πολύ αργά, εντάξει;
767
01:21:35,650 --> 01:21:38,915
Κάτι δεν πάει καλά με αυτό
το πράγμα.
768
01:21:39,089 --> 01:21:40,602
Είναι, σαν, ένα κομμάτι μού...
769
01:21:40,802 --> 01:21:42,919
και δεν μπορώ να ξεφύγω
από αυτό, εντάξει;
770
01:21:43,093 --> 01:21:45,704
Ότι κι αν είναι,
θα βρούμε την λύση.
771
01:21:45,878 --> 01:21:48,272
- Θα φύγουμε.
- Όχι, όχι.
772
01:21:49,360 --> 01:21:51,579
Πρέπει να το αντιμετωπίσω μόνη μού.
773
01:22:09,467 --> 01:22:10,594
- Εντάξει.
- Τέρι...
774
01:22:36,798 --> 01:22:38,235
Καλησπέρα, Τέρι.
775
01:22:41,760 --> 01:22:43,022
Όλα καλά;
776
01:23:12,138 --> 01:23:13,226
Μίνι;
777
01:25:00,028 --> 01:25:03,119
Άλαν, τι διάολο
είναι αυτό το μέρος;
778
01:25:06,209 --> 01:25:07,819
Ειλικρινά δεν θυμάσαι;
779
01:25:20,875 --> 01:25:23,487
Υπήρχαν τόσες πολλές προσπάθειες
πριν από εσένα.
780
01:25:23,661 --> 01:25:24,705
Εσύ όμως...
781
01:25:25,576 --> 01:25:26,664
ήσουν διαφορετική.
782
01:25:26,838 --> 01:25:28,008
Είσαι άρρωστος.
783
01:25:32,191 --> 01:25:33,801
Με κακοποίησες.
784
01:25:35,020 --> 01:25:36,935
Πρακτικά εσύ το παρακάλεσες.
785
01:25:38,328 --> 01:25:39,938
Μη με αγγίζεις.
786
01:25:51,993 --> 01:25:54,170
Είσαι πραγματικά ένα θαύμα.
787
01:25:58,826 --> 01:26:01,046
Θέλεις να υποφέρω;
788
01:26:04,180 --> 01:26:05,181
Ναι.
789
01:26:09,576 --> 01:26:10,577
Σε παρακαλώ.
790
01:26:15,800 --> 01:26:18,759
Σε παρακαλώ, μην με αγγίζεις.
Μη με αγγίζεις.
791
01:26:18,933 --> 01:26:21,458
Ξέρω ότι λαχταράς
τα φώτα της δημοσιότητας...
792
01:26:23,329 --> 01:26:24,591
αλλά πραγματικά...
793
01:26:26,724 --> 01:26:30,423
πάντα ανήκες στο σκοτάδι.
794
01:26:32,120 --> 01:26:35,602
Το κορίτσι πού δεν πέφτει πιά.
795
01:26:36,603 --> 01:26:37,904
Σταμάτα!
796
01:26:41,695 --> 01:26:44,611
Νιώθεις δυνατή;
797
01:27:35,923 --> 01:27:37,316
Τόμπι.
Τόμπι, σε παρακαλώ.
798
01:27:37,490 --> 01:27:39,840
- Λυπάμαι.
- Όχι! Όχι!
799
01:28:25,408 --> 01:28:27,366
Φαίνεται ότι ήσουν απασχολημένη.
800
01:28:30,326 --> 01:28:32,328
Ρόμαν, έλα εδώ.
801
01:28:34,068 --> 01:28:35,113
Τέρι.
802
01:28:36,114 --> 01:28:37,115
Θεέ μού.
803
01:28:42,816 --> 01:28:44,601
Ξέρω τι μού κάνατε;
804
01:28:45,906 --> 01:28:47,125
Γιατί δεν κάθεσαι καλύτερα;
805
01:28:48,387 --> 01:28:49,954
Ξέρω γιά την Τζόαν.
806
01:28:52,870 --> 01:28:54,611
Ξέρω τι είσαι.
807
01:28:55,568 --> 01:28:56,569
Και λοιπόν;
808
01:28:59,311 --> 01:29:00,747
Λοιπόν, δεν θα είμαι μέρος αυτού.
809
01:29:00,921 --> 01:29:03,359
Όχι, δεν πάει έτσι, κοριτσάκι.
810
01:29:04,490 --> 01:29:07,624
Θυμάσαι πώς ήσουν
όταν σε βρήκαμε;
811
01:29:07,798 --> 01:29:11,062
Ξέρεις, ήσουν κάπως χάλια.
812
01:29:11,236 --> 01:29:13,586
Μισώ πού το λέω,
αλλά ήσουν ένα τίποτα.
813
01:29:14,500 --> 01:29:17,547
Σού δώσαμε τα πάντα.
814
01:29:17,721 --> 01:29:19,984
Όλα, δεν αξίζουν αυτό.
815
01:29:20,680 --> 01:29:22,465
Είχαμε κάνει μια συμφωνία.
816
01:29:32,388 --> 01:29:33,606
Η συμφωνία ακυρώνεται.
817
01:29:34,825 --> 01:29:37,305
Είναι λίγο πιό κάτω, γλυκιά μού.
818
01:30:01,242 --> 01:30:03,680
Α, στο μωρό δεν αρέσει αυτό.
819
01:30:05,986 --> 01:30:08,119
Το μωρό είναι εδώ γιά να μείνει.
820
01:30:11,601 --> 01:30:12,815
Φύγε!
821
01:30:12,889 --> 01:30:14,604
- Είσαι κακός.
- Γιατί;
822
01:30:14,778 --> 01:30:18,303
Επειδή προσεύχομαι σε
ένα διαφορετικό Θεό από σένα;
823
01:30:18,477 --> 01:30:20,697
Θα σού πω κάτι.
Όταν ήμουν μικρός...
824
01:30:20,871 --> 01:30:25,179
ο πατέρας μού δέχτηκε βίαια επίθεση
από ένα δίκαιο, θεοσεβούμενο όχλο...
825
01:30:25,353 --> 01:30:28,879
χτυπημένος μέχρι θανάτου
ακριβώς μπροστά στα μάτια μού.
826
01:30:29,053 --> 01:30:31,925
Γιατί;
Επειδή τον φοβόντουσαν.
827
01:30:32,099 --> 01:30:35,407
Γιατί είχε αρματώσει
μια σκοτεινή δύναμη...
828
01:30:35,581 --> 01:30:37,888
και ήταν μαγευτικό.
829
01:30:39,803 --> 01:30:40,804
Είσαι ο κληρονόμος.
830
01:30:41,935 --> 01:30:44,808
Η κατοχή τού διαβόλου,
ήταν μόνο η αρχή.
831
01:30:45,983 --> 01:30:48,594
Χρειαζόμασταν ένα ανθρώπινο σκάφος.
832
01:30:48,768 --> 01:30:51,031
- Ένα μεταφορέα.
- Γιά τι;
833
01:30:51,205 --> 01:30:52,946
Γιά τον γιό τού.
834
01:30:53,120 --> 01:30:54,861
Να σε ρωτήσω κάτι.
835
01:30:55,035 --> 01:30:58,691
Βασικά πίστευες πως ο Άλαν
ήταν ο πατέρας, έτσι;
836
01:30:58,865 --> 01:31:02,739
Ο κύριός μάς σε διάλεξε.
Ο γιός σού θα αλλάξει τον κόσμο.
837
01:31:02,913 --> 01:31:06,307
Όλα θα συγχωρεθούν.
Είμαστε η οικογένειά σού τώρα.
838
01:31:06,482 --> 01:31:08,701
Δεν είσαι μόνη σού πιά, γλυκιά μού.
839
01:31:08,875 --> 01:31:13,837
Και δεν μπορώ να περιμένω να δώ τον κόσμο
όταν θα ανακαλύπτει τι θησαυρός είσαι.
840
01:31:16,100 --> 01:31:18,363
Θα μπορούσα να τα είχα καταφέρει
μόνη μού.
841
01:31:18,537 --> 01:31:19,756
Το ξέρω.
842
01:31:19,930 --> 01:31:23,934
Αυτός είναι ένας ρόλος
πού γεννήθηκες γιά να παίζεις.
843
01:31:50,569 --> 01:31:53,441
Κοιτώντας μέσα σού,
είδα την δύναμή σού...
844
01:31:53,616 --> 01:31:56,096
το βάθος της φιλοδοξίας σού.
845
01:31:57,750 --> 01:32:00,536
Θα λυτρώσει τούς καταφρονημένους...
846
01:32:00,710 --> 01:32:05,149
και θα εκδικηθεί είς το όνομα των
καμένων και των βασανισμένων.
847
01:32:05,323 --> 01:32:07,804
Θα ζήσει.
848
01:32:09,370 --> 01:32:13,026
Κάθε ψυχή σε αυτή τη γη
θα μάθει το όνομά σού.
849
01:32:23,080 --> 01:32:24,603
Φίλοι μού...
850
01:32:26,126 --> 01:32:27,519
ο Θεός είναι νεκρός.
851
01:32:28,389 --> 01:32:30,087
Ο Σατανάς ζεί.
852
01:32:30,783 --> 01:32:32,350
Η χρονιά είναι το 1!
853
01:32:32,524 --> 01:32:34,221
Η χρονιά είναι το 1!
854
01:32:34,395 --> 01:32:37,877
Χαίρε Τέρι,
μητέρα τού κυρίου μάς.
855
01:32:38,051 --> 01:32:39,487
Χαίρε Τέρι.
856
01:32:39,662 --> 01:32:41,402
Χαίρε Σατανά!
857
01:32:41,577 --> 01:32:44,014
Χαίρε Σατανά!
858
01:33:26,796 --> 01:33:28,449
Χαίρε Σατανά.
859
01:33:28,624 --> 01:33:30,495
Χαίρε Σατανά.
860
01:33:34,064 --> 01:33:35,326
Χαίρε Σατανά!
861
01:33:35,500 --> 01:33:37,023
Χαίρε Σατανά!
862
01:35:27,917 --> 01:35:29,092
Είχες δίκιο, Μίνι.
863
01:35:29,266 --> 01:35:30,702
Πάντα είμαι.
864
01:35:32,878 --> 01:35:35,272
Είναι ένας ρόλος ζωής.
865
01:36:44,345 --> 01:36:49,760
Απόδοση διαλόγων: marios201684310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.