Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:02:20,886 --> 00:02:22,886
www.HoundDawgs.org
3
00:02:22,887 --> 00:02:25,682
Du må ikke ryge her.
4
00:02:25,849 --> 00:02:29,686
- Ikke engang udenfor?
- Ikke engang indenfor.
5
00:02:31,396 --> 00:02:34,315
Undskyld, mr. Ballinger.
6
00:02:34,482 --> 00:02:37,485
Eller må jeg kalde Dem "maestro"?
7
00:02:39,320 --> 00:02:41,239
PÅ REJSE GENNEM UNIVERSET
8
00:02:45,577 --> 00:02:49,623
- Hvordan går Deres ferie?
- Udmærket, tak.
9
00:02:50,457 --> 00:02:53,585
Er De kommet her længe?
10
00:02:53,752 --> 00:02:57,047
Jeg er kommet her i cirka 20 år.
11
00:02:57,255 --> 00:03:00,884
Jeg kom her med min kone,
men nu kommer jeg alene.
12
00:03:01,051 --> 00:03:04,971
- Men hvorfor Schweiz, maestro?
- Det ligger tæt på Italien.
13
00:03:05,138 --> 00:03:09,810
Efter London og New York
var jeg dirigent i Venedig.
14
00:03:09,976 --> 00:03:12,062
- Naturligvis.
- I 24 år.
15
00:03:12,229 --> 00:03:14,189
Det var dumt af mig.
16
00:03:14,356 --> 00:03:18,527
- Dirigerer De stadig?
- Nej, jeg er pensioneret.
17
00:03:21,947 --> 00:03:24,658
Som jeg gav udtryk for i mit brev, -
18
00:03:24,825 --> 00:03:28,203
- arbejder jeg for hofmarskallatet
på Buckingham Palace.
19
00:03:28,370 --> 00:03:31,748
- Arbejder du for dronningen?
- På en måde, ja.
20
00:03:31,915 --> 00:03:34,793
Godt. Monarkiet er så elskeligt.
21
00:03:36,170 --> 00:03:40,466
Må jeg have lov at spørge, hvorfor
De synes, monarkiet er elskeligt?
22
00:03:40,632 --> 00:03:43,302
Fordi det er så sårbart.
23
00:03:43,969 --> 00:03:46,930
Hvis man fjerner ét menneske, -
24
00:03:47,097 --> 00:03:51,560
- så ændrer det pludselig alt.
25
00:03:55,397 --> 00:03:58,400
Ligesom i et ægteskab.
26
00:03:58,567 --> 00:04:02,279
Det vil være
Hendes Majestæt Dronningen en ære -
27
00:04:02,446 --> 00:04:06,033
- at udnævne Dem til ridder til juni.
28
00:04:06,200 --> 00:04:09,954
Det vil fryde Hendes Majestæt
Dronningen, at De har takket ja.
29
00:04:10,121 --> 00:04:14,792
Hendes Majestæt Dronningen
har aldrig frydet sig over noget.
30
00:04:15,626 --> 00:04:19,880
Derudover, så falder
Deres udnævnelse tilfældigvis -
31
00:04:20,047 --> 00:04:24,593
- sammen med Hans Kongelige Højhed
Prins Philips fødselsdag.
32
00:04:24,802 --> 00:04:28,889
Dronningen vil gerne give ham
en koncert med BBC's Koncert...
33
00:04:29,098 --> 00:04:34,437
- Jeg dirigerer ikke længere.
- De har vel ikke glemt faget?
34
00:04:34,604 --> 00:04:38,107
Nej. Jeg har ikke glemt faget.
35
00:04:38,274 --> 00:04:43,154
Prins Philip og dronningen vil være
henrykte over at høre "Simple Songs".
36
00:04:46,532 --> 00:04:50,244
Jeg vil ikke dirigere
mine "Simple Songs".
37
00:04:51,371 --> 00:04:53,665
Hvorfor ikke?
38
00:04:53,831 --> 00:04:56,292
Af private årsager.
39
00:04:57,126 --> 00:05:00,421
Den store sopran Sumi Jo
har sagt ja til at synge.
40
00:05:00,588 --> 00:05:02,674
Sumi Jo er ikke god nok.
41
00:05:02,840 --> 00:05:06,427
Så sig, hvem der er god nok,
og så får De hende.
42
00:05:08,388 --> 00:05:10,932
Ingen vil være god nok.
43
00:05:42,297 --> 00:05:47,511
Udmærket. Jeg vil videregive
vores samtale til dronningen.
44
00:05:51,098 --> 00:05:53,308
Farvel, maestro.
45
00:06:09,241 --> 00:06:11,827
Har I set det?
46
00:06:11,994 --> 00:06:14,288
Er det ham?
47
00:06:14,454 --> 00:06:18,625
- Ja, det er det da.
- Du godeste.
48
00:06:20,878 --> 00:06:22,963
Anjela!
49
00:07:49,759 --> 00:07:52,095
Melanie!
50
00:09:02,332 --> 00:09:06,253
Jeg har tænkt på,
at du og jeg har det samme problem.
51
00:09:06,462 --> 00:09:09,339
Vi er blevet misforstået
hele livet, -
52
00:09:09,548 --> 00:09:15,262
- fordi vi én eneste gang tillod os
at være lidt letsindige.
53
00:09:15,429 --> 00:09:18,891
Letsindighed er
en uimodståelig fristelse.
54
00:09:21,685 --> 00:09:26,023
Jeg har arbejdet sammen med alle de
største instruktører i Europa og USA.
55
00:09:26,232 --> 00:09:31,654
Men jeg vil blive husket
for Mister Q for evigt.
56
00:09:31,821 --> 00:09:34,615
For en skide robot.
57
00:09:34,782 --> 00:09:38,702
Jeg skulle gå med en rustning,
der vejede 90 kilo.
58
00:09:38,869 --> 00:09:42,373
Man kunne ikke se mit ansigt,
men hvert femte minut -
59
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
- skal nogen minde mig om,
at jeg spillede Mister Q.
60
00:09:46,544 --> 00:09:51,340
Ligesom de minder dig om,
at du skrev "Simple Songs".
61
00:09:52,717 --> 00:09:58,639
Og de glemmer, at du også
komponerede "The Black Prism", -
62
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
- "The Life of Hadriad"
og alt det andet.
63
00:10:02,810 --> 00:10:06,647
Fordi letsindighed også
fordrejer alting.
64
00:10:10,193 --> 00:10:13,071
Hvad laver du i Europa?
65
00:10:13,237 --> 00:10:17,533
Jeg skal indspille en ny film
i Tyskland om en måned.
66
00:10:17,700 --> 00:10:21,496
- Jeg arbejder på rollen.
- Er det en munter rolle?
67
00:10:22,288 --> 00:10:26,918
- Det afhænger af ens synsvinkel.
- Og går det godt?
68
00:10:30,505 --> 00:10:32,590
Vi får se.
69
00:10:33,800 --> 00:10:36,594
Nå, klokken er mange for mig.
70
00:10:36,761 --> 00:10:39,264
- Ikke for mig.
- Godnat.
71
00:11:38,991 --> 00:11:42,244
Har du pisset i dag?
72
00:11:42,411 --> 00:11:45,080
To gange.
73
00:11:45,247 --> 00:11:49,793
- Fire dråber. Og dig?
- Det samme. Mere eller mindre.
74
00:11:49,960 --> 00:11:53,547
- Mere? Eller mindre?
- Mindre.
75
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
- Se, hvor smukke de er.
- Smukke.
76
00:12:01,388 --> 00:12:05,267
Det er rørende at se dem
arbejde på manuskriptet.
77
00:12:05,434 --> 00:12:08,812
De brænder for det.
Kan du se de to?
78
00:12:10,231 --> 00:12:15,110
- De er ved at blive forelskede.
- Hvordan ved du det?
79
00:12:15,277 --> 00:12:20,157
Det ved jeg, fordi jeg ved alt,
der er værd at vide om kærlighed.
80
00:12:20,366 --> 00:12:23,119
Måske kan du
undervise mig engang.
81
00:12:23,285 --> 00:12:25,830
Det er for sent nu.
82
00:12:27,206 --> 00:12:29,917
Har du hørt seneste nyt?
83
00:12:30,084 --> 00:12:34,463
Joyce Owens, Miss Universe,
kommer for at bo her.
84
00:12:34,630 --> 00:12:38,134
En af præmierne er åbenbart
en uge på vores hotel.
85
00:12:38,301 --> 00:12:40,344
Det har jeg hørt.
86
00:12:40,511 --> 00:12:44,432
Det virker snarere som en straf
end en præmie.
87
00:12:44,599 --> 00:12:48,728
- Hvordan går det med manuskriptet?
- Det bliver et mesterværk.
88
00:12:48,895 --> 00:12:51,272
Mit testamente.
89
00:12:51,439 --> 00:12:55,318
Og Brenda bliver en
uforglemmelig kvindelig hovedrolle.
90
00:12:55,485 --> 00:12:58,279
Vi fandt på en titel i dag.
91
00:12:58,446 --> 00:13:01,157
"Den sidste dag i livet".
92
00:13:01,324 --> 00:13:05,954
- Hvad synes du?
- Den er god.
93
00:13:06,162 --> 00:13:08,247
Jeg vil gå i seng.
94
00:13:09,958 --> 00:13:12,627
Godnat.
95
00:13:12,794 --> 00:13:14,879
Godnat.
96
00:14:53,646 --> 00:14:58,192
- Ham fyren, der kan svæve, er her.
- Jeg er kommet her i årevis.
97
00:14:58,359 --> 00:15:00,736
Han har aldrig svævet.
98
00:15:03,405 --> 00:15:07,451
Hvor har I så bestemt jer
for at tage hen?
99
00:15:07,618 --> 00:15:12,748
Vi tager til Polynesien i to uger.
Julian har overdrevet som altid.
100
00:15:12,915 --> 00:15:17,169
Du bliver glad for at få værelset
for dig selv. Jeg har været i vejen.
101
00:15:17,336 --> 00:15:20,381
Slet ikke.
Du har holdt mig med selskab.
102
00:15:20,548 --> 00:15:24,594
- Mick arbejder, og jeg keder mig.
- Du kommer ikke til at kede dig.
103
00:15:24,760 --> 00:15:27,722
Jeg har bestilt hele pakken.
104
00:15:27,889 --> 00:15:33,269
Du får massage, sauna
og lægetjek hver eneste dag, -
105
00:15:33,436 --> 00:15:36,063
- så du kan komme i form igen.
106
00:15:36,230 --> 00:15:39,901
I min alder er det spild af tid
at komme i form.
107
00:15:40,068 --> 00:15:44,697
- Jeg vil kede mig endnu mere.
- Du rammes af din egen apati, far.
108
00:15:45,698 --> 00:15:50,036
Hvad med at tage til Venedig
med blomster til mor?
109
00:15:58,962 --> 00:16:03,049
Franskmændene har forresten
har skrevet til mig hver eneste dag.
110
00:16:03,216 --> 00:16:08,138
De insisterer på, at du skal skrive
dine erindringer. Hvad gør jeg?
111
00:16:10,807 --> 00:16:13,268
Lad dem insistere.
112
00:16:24,863 --> 00:16:28,033
Jeg ringer,
så snart jeg er ankommet.
113
00:16:31,703 --> 00:16:34,956
- Farvel, far.
- God fornøjelse.
114
00:16:38,293 --> 00:16:41,171
Vil De lægge Dem om på ryggen?
115
00:17:15,164 --> 00:17:20,252
- Smerten følges af velbehag.
- Og derefter af ny smerte.
116
00:17:27,550 --> 00:17:31,180
- Hvordan går det, mr. Ballinger?
- Det går.
117
00:17:31,347 --> 00:17:34,600
Jeg ved ikke hvorhen, men det går.
118
00:17:41,482 --> 00:17:45,277
Min datter siger, jeg er apatisk.
119
00:17:46,654 --> 00:17:49,073
Er det så tydeligt?
120
00:17:51,325 --> 00:17:54,787
Du har set for mange film
og glemt, hvad livet handler om.
121
00:17:54,996 --> 00:17:58,749
Film er livet! Du kan kun kritisere.
Gid du kom med lidt inspiration.
122
00:17:58,916 --> 00:18:03,004
Har du ikke lært på filmskolen,
at inspiration ikke findes?
123
00:18:03,170 --> 00:18:08,342
Inspiration er løgn.
Inspiration findes ikke, kun gæring.
124
00:18:08,551 --> 00:18:12,388
Du kan bare ikke se det,
fordi du er talentløs.
125
00:18:12,555 --> 00:18:15,475
- Nemlig.
- Hvad fanden laver du?
126
00:18:15,641 --> 00:18:20,104
- Er du enig med alle?
- Ja. Jeg er genert og usikker.
127
00:18:20,271 --> 00:18:24,358
Mine forældre støttede mig ikke.
Jeg har aldrig haft en kæreste, -
128
00:18:24,525 --> 00:18:27,570
- og jeg er i tvivl
om min seksuelle orientering.
129
00:18:27,737 --> 00:18:31,824
- Stop, du får ikke min medfølelse.
- Min tante har polio.
130
00:18:31,991 --> 00:18:35,244
Du skal ikke kalde mig
talentløs igen.
131
00:18:35,411 --> 00:18:38,790
- Det er ikke tid til gæring nu!
- Så er det nok.
132
00:18:38,957 --> 00:18:42,627
I går mig på nerverne.
Vi skal finde på en slutning.
133
00:18:42,794 --> 00:18:45,839
I spilder tiden
med filosofi og store tanker.
134
00:18:46,005 --> 00:18:50,343
Han ligger på sit dødsleje.
Han kan knap nok tale.
135
00:18:50,510 --> 00:18:54,806
Han hvisker til sin kone:
"Du skal ikke græde, skat."
136
00:18:54,973 --> 00:18:57,225
"Jeg har altid syntes, -
137
00:18:57,392 --> 00:19:01,479
- at grædende kvinder var
fjollede og frastødende."
138
00:19:01,646 --> 00:19:05,108
Det var et stupidt forslag.
Hvad ellers?
139
00:19:23,460 --> 00:19:25,879
Mig narrer du ikke.
140
00:19:26,046 --> 00:19:29,049
Jeg ved, du ikke kan svæve.
141
00:20:14,178 --> 00:20:16,472
Det var det hele.
142
00:20:20,809 --> 00:20:23,646
Skal du ikke have noget?
143
00:20:33,864 --> 00:20:36,534
- Skal du bruge plaster?
- Nej.
144
00:20:36,742 --> 00:20:39,370
Det er for at være solidarisk.
145
00:20:40,788 --> 00:20:43,082
Rend mig.
146
00:20:49,130 --> 00:20:50,590
Du betaler.
147
00:20:52,717 --> 00:20:55,386
Kan du huske Gilda?
148
00:20:55,553 --> 00:20:58,681
- Filmen?
- Nej, Gilda Black.
149
00:20:59,682 --> 00:21:03,770
- Hende, vi begge var forelskede i.
- Gilda Black?
150
00:21:03,936 --> 00:21:09,484
Hvorfor mindes du hende?
Det er hundrede år siden.
151
00:21:09,650 --> 00:21:13,321
For mig er det som i går.
152
00:21:14,322 --> 00:21:18,660
Jeg ville have givet 20 år af mit liv
for at komme i seng med hende.
153
00:21:18,826 --> 00:21:23,957
Det ville have været temmelig dumt.
Gilda Black var ikke 20 år værd.
154
00:21:24,123 --> 00:21:26,417
Hun var ikke én dag værd.
155
00:21:28,336 --> 00:21:31,047
Hvordan ved du det?
156
00:21:31,214 --> 00:21:35,301
- Var du i seng med hende?
- Hvad sagde du?
157
00:21:35,468 --> 00:21:39,180
For 60 år siden svor du på, du ikke
havde været i seng med hende -
158
00:21:39,347 --> 00:21:42,392
- af respekt
for min kærlighed til hende.
159
00:21:42,559 --> 00:21:44,894
Nu er tonen en anden.
160
00:21:47,439 --> 00:21:52,652
- Der er noget, jeg må tilstå.
- Fint nok, så sig frem.
161
00:21:52,861 --> 00:21:57,741
Den sande tragedie, og tro mig,
det er en sand tragedie, er, -
162
00:21:57,949 --> 00:22:02,454
- at jeg ikke engang kan huske,
om jeg var i seng med Gilda Black.
163
00:22:03,538 --> 00:22:06,666
- Mener du det?
- På æresord.
164
00:22:09,878 --> 00:22:14,549
Gad vide, hvad der sker
med hukommelsen med tiden.
165
00:22:16,009 --> 00:22:19,346
Jeg kan ikke huske min familie.
166
00:22:19,513 --> 00:22:24,476
Jeg kan ikke huske deres ansigter,
eller hvordan de talte.
167
00:22:26,895 --> 00:22:30,524
I nat betragtede jeg Lena,
mens hun sov, -
168
00:22:30,691 --> 00:22:33,986
- og jeg tænkte på
de tusinder af små ting, -
169
00:22:34,153 --> 00:22:37,823
- jeg har gjort for hende
som hendes far.
170
00:22:37,990 --> 00:22:40,284
Jeg gjorde dem bevidst, -
171
00:22:40,451 --> 00:22:44,288
- så hun ville huske dem,
når hun blev voksen.
172
00:22:45,205 --> 00:22:47,583
Men med tiden...
173
00:22:47,750 --> 00:22:51,545
...vil hun ikke kunne huske
noget som helst.
174
00:22:53,922 --> 00:22:56,592
En enorm indsats, Mick...
175
00:22:58,552 --> 00:23:01,096
En enorm indsats, Mick...
176
00:23:02,139 --> 00:23:04,808
...med et beskedent resultat.
177
00:25:20,070 --> 00:25:23,365
I aften vil de tale sammen.
Vent og se.
178
00:25:23,532 --> 00:25:27,453
Jeg vil vædde 30 schweizerfranc på, -
179
00:25:27,661 --> 00:25:30,664
- at de ikke siger et ord
under middagen.
180
00:25:30,831 --> 00:25:34,251
Jeg er helt sikker på,
de vil tale sammen.
181
00:25:35,711 --> 00:25:38,464
- Jeg forhøjer til 50.
- Top.
182
00:25:45,387 --> 00:25:48,224
Inklusive de sidste par dage, -
183
00:25:48,432 --> 00:25:54,271
- så skylder du mig
250 schweizerfranc.
184
00:26:16,168 --> 00:26:20,047
- Hvad med i dag?
- Ikke i dag.
185
00:26:20,214 --> 00:26:22,300
Hvad med dig?
186
00:26:24,218 --> 00:26:26,304
Ingenting.
187
00:26:27,305 --> 00:26:30,308
Lad os håbe, vi pisser i morgen.
188
00:27:12,600 --> 00:27:16,730
Alle tiders, Nick. Jeg er glad for,
du kan lide det andet udkast.
189
00:27:16,896 --> 00:27:20,775
Vi arbejder lidt mere på slutningen.
Alt er på plads med Brenda.
190
00:27:20,942 --> 00:27:25,488
Hun kan ikke vente. Hvor får hun
ellers sådan en rolle i hendes alder?
191
00:27:25,655 --> 00:27:29,659
Hvis det er okay, vil jeg begynde
at finde locations i næste måned.
192
00:27:29,826 --> 00:27:32,037
Perfekt. Hej.
193
00:27:32,996 --> 00:27:35,332
Hvad er der sket med dig?
194
00:27:35,499 --> 00:27:39,711
Du ser ud, som om
du har været til begravelse.
195
00:27:39,878 --> 00:27:45,300
- Din søn har forladt min datter.
- Hvad snakker du om?
196
00:27:45,467 --> 00:27:50,222
På vej om bord på flyet
stopper han midt på broen -
197
00:27:50,430 --> 00:27:54,810
- og fortæller hende,
at han er forelsket i en anden.
198
00:27:57,020 --> 00:28:00,607
Når man står på en bro,
føler man sig i frit fald.
199
00:28:00,816 --> 00:28:04,403
Hvor dybsindigt.
Du er metaforernes mester.
200
00:28:04,570 --> 00:28:06,905
Tog han den anden med på ferie?
201
00:28:07,114 --> 00:28:10,242
Det havde han pli nok
til ikke at gøre.
202
00:28:10,409 --> 00:28:14,163
- Hvad med Lena?
- Lena tudbrøler på sit værelse.
203
00:28:14,371 --> 00:28:17,583
Aldrig har jeg set nogen
græde så meget.
204
00:28:17,750 --> 00:28:21,837
Tårekanalerne kan producere tårer
uafbrudt i tre dage.
205
00:28:22,004 --> 00:28:25,925
Det har jeg også hørt
i en dokumentar på BBC.
206
00:28:26,091 --> 00:28:28,719
På sit dødsleje siger han til hende:
207
00:28:28,886 --> 00:28:32,264
"Lad os se en sidste dokumentar
på BBC sammen."
208
00:28:32,431 --> 00:28:35,768
- Hold så op.
- Jeg er ikke sikker på, det passer.
209
00:28:35,935 --> 00:28:38,813
Jeg har læst det i et blad.
210
00:28:38,979 --> 00:28:41,941
De overdriver gerne
for at øge salget.
211
00:28:42,108 --> 00:28:45,069
Du kommer væk fra emnet.
212
00:28:45,236 --> 00:28:49,699
Du har ret. Julian er en skiderik,
nøjagtig ligesom sin mor.
213
00:28:49,907 --> 00:28:53,077
Kan du huske det?
Jeg ringer til møgøret.
214
00:28:53,244 --> 00:28:56,581
Og overtaler ham til
at komme tilbage?
215
00:28:56,747 --> 00:29:00,668
Julian, det er din far, selvom
jeg ud fra beviserne at dømme -
216
00:29:00,835 --> 00:29:03,546
- ikke er sikker på, du er min søn.
217
00:29:34,702 --> 00:29:38,331
Hvordan kan du altid
være så sikker på, -
218
00:29:38,498 --> 00:29:41,167
- at de ikke vil tale sammen?
219
00:29:41,334 --> 00:29:46,005
Jeg ved noget om dem.
Tjeneren fortalte mig det.
220
00:29:46,214 --> 00:29:49,426
- Jeg fortæller det ikke.
- Fortæl mig det så.
221
00:29:49,592 --> 00:29:52,679
Jeg kan få tjeneren til
også at fortælle mig det.
222
00:29:52,846 --> 00:29:57,142
Godt, så fortæller jeg dig det.
De er stumme.
223
00:29:58,435 --> 00:30:02,063
Din skiderik. Giv mig mine penge.
224
00:30:02,230 --> 00:30:05,358
- Dem alle sammen.
- Du er så godtroende.
225
00:30:05,525 --> 00:30:08,695
Jeg lavede sjov.
De er ikke stumme.
226
00:30:18,455 --> 00:30:22,918
- Hvad fanden foregår der?
- Det er temmelig banalt, far.
227
00:30:23,085 --> 00:30:26,046
- Jeg blev forelsket i en anden.
- Som er 18 år?
228
00:30:26,213 --> 00:30:29,758
Nej, hun er ikke 18 år.
Hun er 30. En fornuftig alder.
229
00:30:29,967 --> 00:30:32,761
Uanset hvad, så har du dummet dig.
230
00:30:32,928 --> 00:30:36,306
- Det er din mening.
- Lena er en fantastisk kvinde.
231
00:30:36,473 --> 00:30:40,060
- Hun er fuldstændig spildt på dig.
- Måske.
232
00:30:40,227 --> 00:30:44,064
- Alt for intelligent til dig.
- Hvorfor skulle jeg komme?
233
00:30:44,231 --> 00:30:47,693
- Jeg skifter ikke mening.
- Det siger alle i starten.
234
00:30:47,860 --> 00:30:50,821
De ender med at tigge om
at blive taget tilbage.
235
00:30:50,988 --> 00:30:55,242
Mor tiggede aldrig dig om
at tage hende tilbage.
236
00:30:57,995 --> 00:31:01,915
Hvad sagde jeg? Kan du se,
hvor røvhullet har det fra?
237
00:31:02,082 --> 00:31:05,669
Må vi få at vide, hvilken luder
du er blevet forelsket i?
238
00:31:05,836 --> 00:31:10,758
Mig. Det er mig,
Julian er blevet forgabt i.
239
00:31:10,925 --> 00:31:14,261
Vi skal giftes,
så snart skilsmissen går igennem.
240
00:31:15,137 --> 00:31:19,225
- Hvem fanden er du?
- Paloma Faith.
241
00:31:19,391 --> 00:31:23,145
Og jeg er ikke en luder.
Jeg er sanger.
242
00:31:23,312 --> 00:31:26,607
Må vi tale sammen alene et øjeblik?
243
00:31:27,858 --> 00:31:31,070
Okay, men ikke alt for længe.
244
00:31:32,196 --> 00:31:37,576
Tilgiv mig, Julian, men jeg prøver
virkelig at forstå det.
245
00:31:37,785 --> 00:31:40,538
Lena er en smuk kvinde, en drøm.
246
00:31:40,705 --> 00:31:47,211
Og hende der er den mest ubetydelige
kvinde på jordens overflade.
247
00:31:47,378 --> 00:31:50,089
Hvad fanden ser du i hende?
248
00:31:52,175 --> 00:31:56,637
- Vil du virkelig gerne vide det?
- Ja, det vil jeg virkelig gerne.
249
00:32:05,688 --> 00:32:08,316
Hun er vildt god i sengen.
250
00:32:12,779 --> 00:32:17,325
- Hvem er kællingen?
- Hun hedder Paloma Faith.
251
00:32:18,284 --> 00:32:22,372
- Hvad laver hun?
- Hun er i den mest sjofle branche.
252
00:32:22,580 --> 00:32:26,751
- Er hun prostitueret?
- Værre endnu. Hun er popstjerne.
253
00:32:26,918 --> 00:32:29,087
Popstjerne...
254
00:32:30,130 --> 00:32:34,467
- Hvad sagde Julian om hende?
- Det har jeg allerede fortalt.
255
00:32:34,634 --> 00:32:38,305
Nej, du sagde bare
noget uforståeligt vrøvl.
256
00:32:38,471 --> 00:32:42,267
Det var Julian, der vrøvlede.
Han er gået fra forstanden.
257
00:32:42,475 --> 00:32:44,936
Sådan virker det nu ikke.
258
00:32:45,103 --> 00:32:48,773
Han må have truffet
tyve beslutninger på to timer.
259
00:32:48,940 --> 00:32:51,735
Han er flyttet,
har fundet en lejlighed -
260
00:32:51,902 --> 00:32:54,905
- og har talt
med en skilsmisseadvokat.
261
00:32:55,071 --> 00:32:58,074
Han virker ikke forvirret.
262
00:32:58,241 --> 00:33:01,369
Du siger,
hun er grim og ubetydelig, -
263
00:33:01,536 --> 00:33:06,875
- så hvad er det, Julian ser i hende,
som han ikke så i mig?
264
00:33:07,042 --> 00:33:09,711
Hvor skulle jeg vide det fra?
265
00:33:09,878 --> 00:33:13,840
Du sagde, at Mick spurgte ham!
266
00:33:14,007 --> 00:33:16,051
- Sagde jeg det?
- Ja!
267
00:33:16,218 --> 00:33:20,013
- Jeg vil vide, hvad Julian svarede.
- Det kan jeg ikke huske.
268
00:33:20,180 --> 00:33:24,142
Du gør mig virkelig gal nu, far.
Du husker det udmærket godt.
269
00:33:24,309 --> 00:33:26,687
Du er elendig til at lyve.
270
00:33:26,854 --> 00:33:31,400
På æresord.
Han mumlede bare noget tåbeligt.
271
00:33:31,567 --> 00:33:37,489
Hvis du ikke fortæller mig det,
så skriger jeg lige her på stedet.
272
00:33:37,698 --> 00:33:40,367
Jeg vil vide, hvad han sagde.
273
00:33:40,534 --> 00:33:44,955
Hvad fanden har den kælling
ifølge Julian, som jeg ikke har?
274
00:33:45,122 --> 00:33:47,708
Jeg vil vide, hvad han sagde!
275
00:33:50,169 --> 00:33:53,547
- Han sagde...
- Ja?
276
00:33:56,800 --> 00:33:59,303
At hun var god i sengen.
277
00:34:09,605 --> 00:34:12,942
Det havde du ikke
behøvet fortælle mig.
278
00:35:07,997 --> 00:35:10,500
Tro mig, Lena.
279
00:35:10,667 --> 00:35:13,586
Jeg kan godt forstå dig.
280
00:35:14,713 --> 00:35:17,507
Det kan jeg virkelig.
281
00:35:21,678 --> 00:35:23,972
Kan du forstå mig?
282
00:35:25,015 --> 00:35:27,934
Gu fanden kan du ej.
283
00:35:28,143 --> 00:35:31,563
Mor ville have kunnet forstå mig.
284
00:35:31,730 --> 00:35:37,527
Mor befandt sig i samme situation
med dig masser af gange.
285
00:35:37,694 --> 00:35:40,739
Hun lod altid,
som om hun ikke vidste det.
286
00:35:40,906 --> 00:35:45,535
Du havde et hav af kvinder,
men hun holdt bare ud.
287
00:35:45,702 --> 00:35:49,247
Ikke kun for os børn,
men først og fremmest for dig.
288
00:35:49,414 --> 00:35:52,417
Hun elskede dig,
og derfor tilgav hun dig.
289
00:35:52,584 --> 00:35:57,214
Uanset hvad der skete, ville hun
stadig være sammen med dig.
290
00:35:57,422 --> 00:36:01,218
Men hvem var du? Hvem?
291
00:36:02,427 --> 00:36:05,264
Det spørger jeg altid mig selv om.
292
00:36:05,430 --> 00:36:10,686
Du gav aldrig noget.
Ikke til hende eller mig. Ingenting.
293
00:36:10,894 --> 00:36:14,898
Du gav alt til din musik.
Musik, musik, musik.
294
00:36:15,107 --> 00:36:19,653
Der var intet andet i dit liv,
kun musik og goldhed.
295
00:36:19,820 --> 00:36:24,616
Aldrig et kærtegn,
et knus eller et kys. Ingenting.
296
00:36:24,783 --> 00:36:27,786
Du vidste intet om dine børn.
297
00:36:27,953 --> 00:36:32,333
Du vidste ikke, om vi var glade
eller kede af det. Ingenting.
298
00:36:32,499 --> 00:36:35,669
Alt hvilede på mors skuldre.
299
00:36:35,836 --> 00:36:40,132
Derhjemme var det eneste, du sagde
til hende: "Stille, Melanie."
300
00:36:40,299 --> 00:36:43,511
Mor forklarede os det:
"Stille, far komponerer."
301
00:36:43,677 --> 00:36:46,430
"Stille, far hviler sig
inden koncerten."
302
00:36:46,597 --> 00:36:48,724
"Stille, far taler i telefon."
303
00:36:48,891 --> 00:36:52,395
"Stille, far får besøg
af Stravinskij i aften."
304
00:36:52,603 --> 00:36:56,982
Du ville gerne være Stravinskij, men
havde ikke skyggen af hans geni.
305
00:36:57,149 --> 00:37:01,988
"Stille, Melanie" var
de eneste to ord, du kunne sige.
306
00:37:02,154 --> 00:37:06,742
Du vidste intet om min mor.
Du tog dig aldrig af hende.
307
00:37:06,909 --> 00:37:11,247
Selv nu er du ikke kommet
med blomster til hende i ti år.
308
00:37:11,455 --> 00:37:13,791
Og så det brev.
309
00:37:15,042 --> 00:37:18,379
Tror du, at mor aldrig læste det?
Du tager fejl.
310
00:37:18,546 --> 00:37:21,632
Hun fandt det og læste det,
og jeg læste det også.
311
00:37:21,841 --> 00:37:24,594
Du kan nok ikke engang
huske det brev.
312
00:37:24,761 --> 00:37:28,306
Det brev, hvor du erklærede
din kærlighed til en anden mand.
313
00:37:28,473 --> 00:37:31,100
Den ydmygelse måtte mor også udstå.
314
00:37:31,309 --> 00:37:35,021
"Mine nødvendige seksuelle
eksperimenter", som du skrev.
315
00:37:35,188 --> 00:37:37,899
Musikalske eksperimenter
var ikke nok.
316
00:37:38,066 --> 00:37:41,277
Du måtte også eksperimentere
med homoseksualitet.
317
00:37:41,444 --> 00:37:44,948
Du var skideligeglad
med de kvaler, du forvoldte hende.
318
00:37:45,114 --> 00:37:50,328
Så sig ikke, at du kan forstå mig,
for du forstår ikke en skid.
319
00:40:05,173 --> 00:40:09,969
Hold så op!
Jeg bider negle, hvis jeg vil!
320
00:41:39,434 --> 00:41:43,689
I morges pissede jeg
virkelig kraftigt.
321
00:41:44,606 --> 00:41:48,193
Jeg var utrolig glad. Det er
længe siden, jeg har været så glad.
322
00:41:48,360 --> 00:41:50,404
Det glæder mig.
323
00:41:50,571 --> 00:41:54,700
Jeg lavede bare sjov, Mick.
Det foregik ikke sådan.
324
00:41:54,867 --> 00:41:58,537
Det skal du ikke lave sjov med.
Prostata er alvorligt.
325
00:41:58,704 --> 00:42:01,248
Du hopper altid på den, Mick.
326
00:42:01,415 --> 00:42:06,754
Du har troet på alt,
hvad jeg har sagt, i 60 år.
327
00:42:06,921 --> 00:42:09,215
Jeg finder på historier.
328
00:42:09,381 --> 00:42:13,511
Jeg er nødt til at tro på alt
for at kunne opdigte noget.
329
00:42:29,277 --> 00:42:33,864
Kan du huske, da du fortalte, du ikke
kan huske dine forældre længere?
330
00:42:34,031 --> 00:42:36,993
- Nej, det kan jeg ikke huske.
- Jo, du kan.
331
00:42:37,159 --> 00:42:41,372
Det fik mig til at indse, at jeg ikke
blot har glemt mine forældre, -
332
00:42:41,539 --> 00:42:46,711
- men at jeg for eksempel ikke
kan huske noget af min barndom.
333
00:42:46,878 --> 00:42:50,798
Der er kun én ting,
jeg stadig kan huske.
334
00:42:51,841 --> 00:42:55,845
Det nøjagtige øjeblik,
hvor jeg lærte at cykle.
335
00:42:56,012 --> 00:43:00,350
Og her til morgen
som ved et trylleslag...
336
00:43:02,226 --> 00:43:05,104
...huskede jeg det næste øjeblik.
337
00:43:05,271 --> 00:43:07,482
Da du faldt af.
338
00:43:09,943 --> 00:43:13,112
- Hvordan vidste du det?
- Det sker for alle.
339
00:43:13,321 --> 00:43:17,700
Man lærer noget og er glad,
og så glemmer man at bremse.
340
00:44:22,474 --> 00:44:25,519
- Hvordan går det med rollen?
- Ret godt.
341
00:44:25,686 --> 00:44:30,357
Jeg har fundet på
nogle interessante detaljer.
342
00:44:30,524 --> 00:44:34,570
Måske er problemet,
at Julian og jeg ikke fik børn.
343
00:44:34,737 --> 00:44:37,406
Jeg ved ikke, hvad problemet er.
344
00:44:37,573 --> 00:44:42,494
Og jeg vil ikke lyve og snakke
om noget, jeg ikke ved noget om.
345
00:44:43,537 --> 00:44:47,833
Du havde ret.
Musik er det eneste, jeg forstår.
346
00:44:48,000 --> 00:44:52,546
Ved du hvorfor? Fordi man ikke
behøver ord for at forstå den.
347
00:44:53,839 --> 00:44:56,258
Den er der bare.
348
00:44:57,343 --> 00:45:00,304
Din mor ville have forstået dig.
349
00:45:00,471 --> 00:45:04,975
Det kan jeg ikke.
Men din mor er her ikke.
350
00:47:03,720 --> 00:47:05,806
Hvad skete der?
351
00:47:14,064 --> 00:47:17,943
Far, jeg må fortælle dig noget.
Det er...
352
00:47:18,110 --> 00:47:20,738
...privat.
353
00:47:20,904 --> 00:47:23,157
Hvad er det, Lena?
354
00:47:25,618 --> 00:47:28,913
Julian er et fjols, fordi...
355
00:47:30,831 --> 00:47:33,626
...jeg er vildt god i sengen.
356
00:47:33,792 --> 00:47:36,003
Det ved jeg godt.
357
00:47:37,880 --> 00:47:42,093
- Hvad mener du?
- Du er min datter.
358
00:47:42,301 --> 00:47:47,598
Og sagt i al beskedenhed,
så var jeg et vidunder på lagnerne.
359
00:47:49,183 --> 00:47:51,477
Det er rigtigt.
360
00:48:25,303 --> 00:48:28,765
Ved du, hvem der har
komponeret det stykke?
361
00:48:28,932 --> 00:48:31,517
- Nej, hvem?
- Mig.
362
00:48:31,684 --> 00:48:33,561
Det tror jeg ikke på.
363
00:48:33,728 --> 00:48:36,439
- Hvad hedder det?
- "Simple Song No. 3".
364
00:48:36,606 --> 00:48:40,527
- Og hvad hedder komponisten?
- Fred Ballinger.
365
00:48:43,321 --> 00:48:46,783
- Og hvad hedder du?
- Fred Ballinger.
366
00:48:46,991 --> 00:48:50,703
Du kan tjekke det i receptionen.
Jeg bor her.
367
00:48:50,870 --> 00:48:53,331
- Det er utroligt.
- Ja.
368
00:48:53,498 --> 00:48:55,750
Min lærer har givet mig det for.
369
00:48:55,917 --> 00:48:58,503
Han siger,
det er godt at begynde med.
370
00:48:58,670 --> 00:49:03,550
- Han har ret. Det er meget enkelt.
- Det er ikke kun enkelt.
371
00:49:03,717 --> 00:49:06,720
- Jaså?
- Det er også meget smukt.
372
00:49:08,513 --> 00:49:11,224
Ja, det er smukt.
373
00:49:11,391 --> 00:49:15,187
Jeg komponerede det,
mens jeg stadig elskede.
374
00:49:22,652 --> 00:49:26,073
Må jeg gøre noget, mens du spiller?
375
00:49:26,239 --> 00:49:28,325
Fortsæt.
376
00:49:32,371 --> 00:49:34,456
Sådan.
377
00:49:37,668 --> 00:49:40,337
Far, hvor har du været?
378
00:49:40,504 --> 00:49:44,800
En mand har ventet i over en time.
Han er dronningens udsending.
379
00:49:44,967 --> 00:49:48,720
- Pis!
- Jeg viste ham ind på vores værelse.
380
00:49:49,721 --> 00:49:51,807
Vær nu sød.
381
00:49:52,391 --> 00:49:57,396
Jeg tænkte på, om vi måske
kunne gå ud på terrassen?
382
00:49:57,563 --> 00:49:59,732
Nej, det er for koldt.
383
00:49:59,940 --> 00:50:03,902
- Men du må gerne ryge herinde.
- Er det rigtigt?
384
00:50:04,111 --> 00:50:08,699
Hotelbestyreren er glad for musik,
så jeg nyder visse privilegier.
385
00:50:08,866 --> 00:50:13,621
De aner ikke,
hvor meget jeg nyder det her.
386
00:50:15,080 --> 00:50:18,667
- Er du anspændt?
- Det skal jeg love for.
387
00:50:21,879 --> 00:50:23,839
Sådan der.
388
00:50:24,006 --> 00:50:27,051
Jeg springer formaliteterne over.
389
00:50:27,218 --> 00:50:31,597
Jeg skal have
en grundig tarmskylning i dag.
390
00:50:32,640 --> 00:50:34,934
For pokker da.
391
00:50:35,101 --> 00:50:39,063
Nå, men det lykkedes mig ikke
at overbevise dronningen.
392
00:50:39,230 --> 00:50:42,275
Jeg videregav Deres tilbageholdenhed.
393
00:50:42,441 --> 00:50:47,238
Jeg foreslog et andet repertoire,
en anden musiker, en anden aften.
394
00:50:47,405 --> 00:50:51,784
Hun ønsker ikke noget andet.
Kun Dem og Deres "Simple Songs".
395
00:50:51,993 --> 00:50:54,912
Det er det eneste,
prins Philip hører.
396
00:50:55,121 --> 00:50:59,167
Jeg vil ikke være uhøflig,
men det er umuligt.
397
00:50:59,375 --> 00:51:00,710
Hvorfor?
398
00:51:00,877 --> 00:51:04,422
Det fortalte jeg sidste gang.
Af private årsager.
399
00:51:05,757 --> 00:51:09,302
Kan man på ingen måde
omgå de private årsager?
400
00:51:09,469 --> 00:51:12,013
Desværre ikke.
401
00:51:13,514 --> 00:51:16,851
Jeg beder Dem, maestro.
Jeg har en svær opgave.
402
00:51:17,060 --> 00:51:20,313
Jeg må vende tilbage
med et positivt svar.
403
00:51:20,480 --> 00:51:23,358
Og mit svar er negativt.
404
00:51:24,484 --> 00:51:28,530
Jeg forstår det ikke. Hvad er
det præcis, der ikke fungerer?
405
00:51:28,696 --> 00:51:30,657
Er det datoen?
406
00:51:30,824 --> 00:51:34,369
Er det stedet, orkestret,
sopranen, dronningen?
407
00:51:34,536 --> 00:51:38,832
Lad være med at insistere.
Det er af private årsager.
408
00:51:39,040 --> 00:51:42,377
Hvilke forbandede private årsager?
409
00:51:42,544 --> 00:51:46,131
Når de er private,
behøver jeg ikke svare.
410
00:51:46,339 --> 00:51:50,051
Lad os prøve
at løse de private problemer.
411
00:51:50,218 --> 00:51:54,014
- Hvad er der i vejen?
- Sopranen.
412
00:51:55,891 --> 00:51:59,603
- Så finder vi bare en anden.
- Det gør ingen forskel.
413
00:51:59,811 --> 00:52:02,189
Sumi Jo er den allerbedste.
414
00:52:02,355 --> 00:52:06,151
Hun har udtrykt sin begejstring over
at skulle dirigeres af Dem.
415
00:52:06,318 --> 00:52:09,905
- Hun er henrykt.
- Jeg er ikke interesseret.
416
00:52:10,072 --> 00:52:13,742
- Hvad har De imod hende?
- Intet. Jeg har aldrig mødt hende.
417
00:52:13,909 --> 00:52:17,955
- De har aldrig mødt hende!
- Så er det nok!
418
00:52:26,672 --> 00:52:32,719
Undskyld. Jeg forstår bare ikke,
hvad problemet helt præcis er?
419
00:52:32,886 --> 00:52:36,932
Problemet er, at jeg komponerede
"Simple Songs" til min kone.
420
00:52:37,099 --> 00:52:41,979
Kun hun har optrådt med dem,
og kun hun har indspillet dem.
421
00:52:42,146 --> 00:52:46,567
Så længe jeg lever,
er hun den eneste, der synger dem.
422
00:52:46,775 --> 00:52:49,445
Problemet er, min herre...
423
00:52:51,280 --> 00:52:54,491
...at min kone ikke
kan synge længere.
424
00:53:02,833 --> 00:53:05,252
Forstår du det nu?
425
00:53:05,461 --> 00:53:07,296
- Hvad?
- Ja.
426
00:53:08,255 --> 00:53:10,674
Det forstår jeg godt.
427
00:53:10,841 --> 00:53:13,636
Det må De undskylde, maestro.
428
00:53:21,519 --> 00:53:23,479
Lena?
429
00:53:25,147 --> 00:53:27,525
Ja?
430
00:53:27,692 --> 00:53:29,986
Hold op med at græde.
431
00:53:31,028 --> 00:53:34,699
- Vil du ikke nok?
- Okay.
432
00:54:12,529 --> 00:54:16,032
Jeg vil give Dem
en anden slags massage, -
433
00:54:16,199 --> 00:54:18,451
- fordi De er stresset.
434
00:54:20,036 --> 00:54:22,497
Nej, for at være nøjagtig, -
435
00:54:22,706 --> 00:54:25,959
- så er De ikke stresset,
men følelsesladet.
436
00:54:27,294 --> 00:54:30,714
Du forstår alt med dine hænder, ikke?
437
00:54:30,880 --> 00:54:34,551
Man kan forstå alt muligt
ved berøring.
438
00:54:36,303 --> 00:54:40,807
Gad vide, hvorfor folk er
så bange for berøring?
439
00:54:40,974 --> 00:54:45,687
Måske er det, fordi de tror,
det har noget at gøre med nydelse.
440
00:54:48,940 --> 00:54:53,445
Det er bare endnu en god grund
til at røre i stedet for at snakke.
441
00:54:57,699 --> 00:55:00,452
Kan du ikke lide at snakke?
442
00:55:03,664 --> 00:55:06,667
Jeg har aldrig noget at sige.
443
00:55:23,475 --> 00:55:25,561
Kom og se.
444
00:55:29,440 --> 00:55:32,359
Kan du se bjerget derovre?
445
00:55:33,736 --> 00:55:36,280
Ja, det virker meget tæt på.
446
00:55:36,447 --> 00:55:39,783
Nemlig. Det er, hvad man ser,
når man er ung.
447
00:55:39,950 --> 00:55:44,413
Alt virker meget tæt på.
Det er fremtiden.
448
00:55:45,289 --> 00:55:47,374
Og nu...
449
00:55:52,296 --> 00:55:55,216
Det er, hvad man ser,
når man er gammel.
450
00:55:55,424 --> 00:56:00,429
Alt virker meget langt væk.
Det er fortiden.
451
00:56:12,316 --> 00:56:15,027
Brenda er meget spændt.
452
00:56:15,236 --> 00:56:19,699
Og jeg er meget stolt over at have
skrevet manuskriptet sammen med jer.
453
00:56:19,866 --> 00:56:22,368
Jeg har lavet 20 ligegyldige film.
454
00:56:22,577 --> 00:56:26,122
Det her er den eneste film,
der betyder noget for mig.
455
00:56:26,289 --> 00:56:30,960
Mit følelsesmæssige, intellektuelle
og moralske testamente.
456
00:56:31,127 --> 00:56:35,757
Skål for færdiggørelsen af det tredje
udkast til "Den sidste dag i livet"!
457
00:56:35,923 --> 00:56:38,885
Hvad med slutningen, Mick?
458
00:56:39,052 --> 00:56:43,264
Slutningen...
Vi finder på en før eller siden.
459
00:56:44,057 --> 00:56:46,142
Skål!
460
00:56:51,981 --> 00:56:55,443
- Hej, Fred Ballinger.
- Hej.
461
00:56:55,610 --> 00:56:59,280
Jeg tjekkede det,
og du er virkelig Fred Ballinger.
462
00:56:59,447 --> 00:57:03,618
Godt. Jeg er glad for, du har
fået ro i sindet, hvad det angår.
463
00:57:03,785 --> 00:57:08,498
- Jeg ville fortælle noget andet.
- Sig bare frem.
464
00:57:08,665 --> 00:57:12,460
Jeg ville fortælle,
at efter du rettede på min albue, -
465
00:57:12,669 --> 00:57:16,089
- så har jeg spillet bedre.
Lydene kommer mere naturligt.
466
00:57:16,256 --> 00:57:19,134
Godt. Ved du hvorfor?
467
00:57:19,301 --> 00:57:24,139
Fordi du er venstrehåndet,
og venstrehåndede er uregelmæssige.
468
00:57:24,306 --> 00:57:28,143
Derfor hjælper
en uregelmæssig stilling.
469
00:57:28,351 --> 00:57:31,480
Mine herrer. Knægt.
470
00:57:31,646 --> 00:57:35,859
Jeg er også venstrehåndet.
471
00:57:40,155 --> 00:57:42,908
Alle ved, du er venstrehåndet.
472
00:57:49,122 --> 00:57:50,958
Tak.
473
00:58:46,847 --> 00:58:49,141
Jeg hedder Luca.
474
00:58:50,017 --> 00:58:52,103
Luca Moroder.
475
00:58:53,896 --> 00:58:55,982
Goddag.
476
00:58:56,148 --> 00:58:58,776
Jeg er bjergbestiger.
477
00:58:58,985 --> 00:59:03,656
Jeg underviser i klatring
her på hotellet.
478
00:59:03,823 --> 00:59:07,535
Hvad med dig? Hvad laver du?
479
00:59:08,453 --> 00:59:13,791
Jeg har to job. Jeg er både
datter og min fars assistent.
480
00:59:16,544 --> 00:59:19,589
- To job?
- Ja.
481
00:59:26,679 --> 00:59:30,016
Det er et Forerunner 620.
482
00:59:30,225 --> 00:59:33,102
Det har en trykfølsom farveskærm.
483
00:59:33,269 --> 00:59:35,730
Det beregner VO2 -max, -
484
00:59:35,897 --> 00:59:40,110
- den maksimale iltoptagelse
under maksimal anstrengelse.
485
00:59:40,276 --> 00:59:43,488
Jeg vil gerne give
min fætter det til jul.
486
00:59:43,655 --> 00:59:47,409
Vi bestiger altid bjerge sammen.
487
00:59:47,575 --> 00:59:53,081
Han skulle have været her,
men brækkede sit lårben i badekarret.
488
00:59:53,290 --> 00:59:56,543
Badekar er farligere end Everest.
489
00:59:57,586 --> 00:59:59,838
Det er sandt.
490
01:00:00,005 --> 01:00:04,050
Ved du, hvad jeg engang fandt
på toppen af K2?
491
01:00:06,595 --> 01:00:11,683
- Nej, hvad?
- Et natbord.
492
01:00:13,101 --> 01:00:16,313
- Det passer ikke.
- Jo, det gør.
493
01:00:16,480 --> 01:00:21,026
Jeg åbnede skuffen,
men den var tom.
494
01:00:24,780 --> 01:00:28,533
Det er en fantastisk følelse
at bestige bjerge.
495
01:00:29,785 --> 01:00:34,206
- En stærk følelse af frihed.
- Jeg føler kun frygt.
496
01:00:36,625 --> 01:00:39,753
Det er også en fantastisk følelse.
497
01:00:42,172 --> 01:00:46,260
Hvem er den dygtigste skuespiller,
du har arbejdet sammen med?
498
01:00:46,468 --> 01:00:50,222
Brenda Morel, uden tvivl.
Hun er et geni.
499
01:00:50,389 --> 01:00:53,267
Hun har ikke læst
mere end to bøger.
500
01:00:53,434 --> 01:00:57,938
Og den ene var hendes selvbiografi,
skrevet af en ghostwriter.
501
01:00:58,105 --> 01:01:02,276
- Hvordan et geni?
- En tyv behøver ingen oplæring.
502
01:01:02,443 --> 01:01:06,822
Man uddanner sig ved at stjæle.
Sådan er Brenda.
503
01:01:06,989 --> 01:01:11,702
Selv da mine film gjorde hende til en
diva, glemte hun aldrig sin baggrund.
504
01:01:11,869 --> 01:01:14,163
Gaderne var hendes hjem, -
505
01:01:14,330 --> 01:01:18,375
- og hun blev på gaderne
og stjal alt.
506
01:01:18,542 --> 01:01:22,213
Det var sådan, hun skabte
de uforglemmelige figurer -
507
01:01:22,380 --> 01:01:25,549
- og vandt to Oscar -statuetter.
508
01:02:28,196 --> 01:02:30,532
Kravl op på min ryg.
509
01:02:40,292 --> 01:02:44,254
Okay, mens vi klatrer...
510
01:02:45,672 --> 01:02:47,757
...så kig ned.
511
01:02:48,967 --> 01:02:52,429
Kan du se,
hvor smuk verden er heroppefra?
512
01:02:58,935 --> 01:03:01,646
Franskmændene har ringet igen.
513
01:03:01,813 --> 01:03:05,233
De vil virkelig gerne udgive
dine erindringer.
514
01:03:05,400 --> 01:03:08,862
De vil have det hele med.
Dit liv, dit arbejde.
515
01:03:09,029 --> 01:03:12,824
- Hvad skal jeg sige?
- Sig til dem...
516
01:03:16,620 --> 01:03:19,289
Hvad skal jeg sige til dem?
517
01:03:20,332 --> 01:03:22,918
At de skal glemme mig.
518
01:03:23,085 --> 01:03:25,129
Sig det til dem.
519
01:03:25,295 --> 01:03:30,884
Jeg er pensioneret. Jeg er færdig
med arbejde og med livet.
520
01:03:31,844 --> 01:03:34,054
Drop det fis.
521
01:03:34,263 --> 01:03:38,851
Din musik udtrykte
overraskende, nye følelser.
522
01:03:39,643 --> 01:03:42,855
Følelser kan også være overvurderede.
523
01:03:46,150 --> 01:03:49,987
De forestillinger er ynkelige.
Der mangler kun en mimiker.
524
01:03:50,154 --> 01:03:54,366
Sådan en plejer der også
at komme sidst på sæsonen.
525
01:04:08,005 --> 01:04:12,510
Undskyld, mr. Tree.
Miss Universe er ankommet.
526
01:04:19,433 --> 01:04:22,645
Det er en stor fornøjelse
at møde dig.
527
01:04:22,812 --> 01:04:25,189
Jeg er en stor fan.
528
01:04:25,398 --> 01:04:28,234
Jeg gik amok,
da du spillede Mister Q.
529
01:04:28,442 --> 01:04:32,697
Jeg ser alle robotfilm,
men den er min favorit.
530
01:04:32,864 --> 01:04:35,032
Tak.
531
01:04:35,199 --> 01:04:39,746
Ser du nogensinde
andre slags film end robotfilm?
532
01:04:40,496 --> 01:04:45,251
Selvfølgelig. Hele mit liv ligger
foran mig. Jeg vil være skuespiller.
533
01:04:45,418 --> 01:04:49,005
Jeg vil ikke kun være
afhængig af min skønhed.
534
01:04:51,049 --> 01:04:56,054
Studerer du,
eller ser du bare reality -tv?
535
01:05:02,477 --> 01:05:06,773
Jeg påskønner ironi,
men når den er giftig, -
536
01:05:06,940 --> 01:05:12,278
- mister den sin kraft
og afslører noget andet.
537
01:05:13,905 --> 01:05:17,575
- Hvad?
- Frustration.
538
01:05:19,119 --> 01:05:21,913
Jeg er frustreret, Miss Universe.
539
01:05:22,080 --> 01:05:25,542
Jeg er glad for, jeg deltog i
Miss Universe -konkurrencen.
540
01:05:25,709 --> 01:05:29,045
Er du glad for, du spillede Mister Q?
541
01:05:45,896 --> 01:05:52,110
- Hende Miss Universe er ikke så dum.
- Bestemt ikke.
542
01:06:47,500 --> 01:06:50,127
Jeg har engang set dig i en film.
543
01:06:51,170 --> 01:06:54,298
Kan du også godt lide Mister Q?
544
01:06:55,466 --> 01:07:00,763
Nej, i den film, hvor du spiller
en far, der ikke kender sin søn -
545
01:07:00,930 --> 01:07:05,810
- og møder ham første gang
på en diner, da hans søn er 14 år.
546
01:07:06,018 --> 01:07:08,729
Ingen så den film.
547
01:07:08,896 --> 01:07:11,274
Jeg kunne godt lide der, -
548
01:07:11,440 --> 01:07:15,445
- hvor din søn siger:
"Hvorfor var du ikke en far for mig?"
549
01:07:15,611 --> 01:07:19,824
Og du siger:
"Jeg kunne ikke magte det."
550
01:07:19,991 --> 01:07:23,703
I det øjeblik
forstod jeg noget meget vigtigt.
551
01:07:24,537 --> 01:07:28,583
- Hvad?
- Ingen i hele verden kan magte det.
552
01:07:28,750 --> 01:07:31,878
Så der er ingen grund
til at bekymre sig.
553
01:07:32,086 --> 01:07:34,422
Hej. Vi ses på hotellet.
554
01:07:40,845 --> 01:07:43,181
Hvad laver du hele dagen?
555
01:07:43,348 --> 01:07:48,520
Jeg har fået at vide, jeg er apatisk,
så jeg laver ikke noget.
556
01:07:48,728 --> 01:07:52,190
- Savner du ikke arbejdet?
- Overhovedet ikke.
557
01:07:52,357 --> 01:07:55,360
Jeg arbejdede alligevel
alt for meget.
558
01:07:55,527 --> 01:07:59,155
- Hvad savner du så?
- Jeg savner min kone.
559
01:07:59,322 --> 01:08:01,533
Min kone Melanie.
560
01:08:04,703 --> 01:08:07,080
Jeg har læst på Wikipedia, -
561
01:08:07,247 --> 01:08:10,709
- at du hang ud med Stravinskij,
da du var ung.
562
01:08:10,876 --> 01:08:14,296
- Ja, det gjorde jeg.
- Hvordan var han?
563
01:08:14,462 --> 01:08:16,881
Han var meget...
564
01:08:17,048 --> 01:08:19,301
...fredsommelig.
565
01:08:19,468 --> 01:08:22,511
Fredsommelig? Ikke andet?
566
01:08:22,679 --> 01:08:25,932
Vær gavmild.
Jeg har brug for en gavmild ven.
567
01:08:26,099 --> 01:08:28,894
Fortæl mig om Stravinskij.
568
01:08:29,060 --> 01:08:34,524
Han sagde engang, at intellektuelle
ikke havde nogen smag.
569
01:08:34,691 --> 01:08:40,697
Fra da af gjorde jeg alt
for ikke at blive intellektuel.
570
01:08:40,906 --> 01:08:43,325
Og det lykkedes mig.
571
01:08:45,368 --> 01:08:49,038
Hvad med dig? Hvad savner du?
572
01:08:49,247 --> 01:08:52,835
Ikke rigtig noget. Heldigvis.
573
01:08:53,001 --> 01:08:56,796
Vær nu gavmild, Jimmy.
574
01:08:58,006 --> 01:09:01,926
Jeg fandt ud af, hvad jeg savnede,
for fire måneder siden, -
575
01:09:02,094 --> 01:09:04,638
- da jeg læste Novalis.
576
01:09:04,846 --> 01:09:07,349
Læser du Novalis?
577
01:09:07,515 --> 01:09:11,395
Selv skuespillere fra Californien,
når de ellers ikke er fulde, -
578
01:09:11,562 --> 01:09:14,732
- sniffer kokain
og hænger ud med modeller, -
579
01:09:14,899 --> 01:09:17,443
- læser Novalis af og til.
580
01:09:17,609 --> 01:09:20,404
Du har ret. Undskyld.
581
01:09:20,571 --> 01:09:24,325
Jeg er bare
en gammel, fordomsfuld mand.
582
01:09:25,533 --> 01:09:28,496
Og hvad siger Novalis så?
583
01:09:30,206 --> 01:09:33,209
"Jeg er altid på vej hjem."
584
01:09:33,376 --> 01:09:36,379
"Altid på vej til min fars hus."
585
01:10:24,802 --> 01:10:26,805
Hvad tænker du på?
586
01:10:32,727 --> 01:10:34,687
Fremtiden.
587
01:11:47,219 --> 01:11:51,890
Han ligger på sit dødsleje
og mumler til hende:
588
01:11:52,057 --> 01:11:56,604
"Jeg skulle have helliget mig
dig og vores kærlighed -
589
01:11:56,812 --> 01:12:02,484
- i stedet for at spilde mit liv på
at blive forsikringsbranchens konge."
590
01:12:06,906 --> 01:12:10,117
Måske siger han
noget banalt til hende.
591
01:12:10,284 --> 01:12:13,245
Noget helt enkelt såsom:
592
01:12:13,412 --> 01:12:16,415
"Pas godt på dig selv."
593
01:12:16,624 --> 01:12:18,501
Nej.
594
01:12:19,543 --> 01:12:23,422
Vi skal have
den fysiske smerte med helt til slut.
595
01:12:24,465 --> 01:12:26,801
Hvad hvis han siger:
596
01:12:27,802 --> 01:12:31,472
"Ikke engang morfin
kan hjælpe mig nu."
597
01:12:33,349 --> 01:12:37,103
Hvad hvis han fokuserer
på en ubetydelig detalje?
598
01:12:38,146 --> 01:12:41,190
Hvis han siger noget i stil med:
599
01:12:41,357 --> 01:12:46,195
"Hvad blev der mon af den nøglering,
du gav mig for 25 år siden?"
600
01:12:46,362 --> 01:12:50,283
"Den, der var formet
som en hestesko."
601
01:12:50,450 --> 01:12:52,368
Nej.
602
01:12:53,661 --> 01:12:56,956
Han siger ikke noget på sit dødsleje.
603
01:13:00,877 --> 01:13:03,463
Det er hende, der taler.
604
01:13:04,505 --> 01:13:06,382
Brenda.
605
01:13:07,967 --> 01:13:11,012
Hun siger:
606
01:13:11,179 --> 01:13:15,475
"Jeg har mistet så meget tid
på grund af dig, Michael."
607
01:13:17,143 --> 01:13:20,688
"Jeg har mistet
de bedste år af mit liv."
608
01:15:22,770 --> 01:15:25,148
Godmorgen.
609
01:15:25,356 --> 01:15:30,862
Jeg er meget ked af den måde,
det endte på mellem dig og Julian.
610
01:15:32,030 --> 01:15:34,907
Jeg vil gerne undskylde
for hans opførsel.
611
01:15:35,074 --> 01:15:38,911
Du behøver ikke undskylde.
Det er ikke din skyld.
612
01:15:41,331 --> 01:15:45,752
Lad os være ærlige.
Jeg kunne have gjort mere som far.
613
01:15:45,919 --> 01:15:50,215
Lad os være ærlige.
Julian fik færten af det.
614
01:15:50,423 --> 01:15:53,676
Jeg er også begyndt
at kunne lugte det.
615
01:15:54,886 --> 01:15:58,348
- Hvilken fært?
- Færten af frihed.
616
01:15:58,515 --> 01:16:02,519
Nå ja, den fært kender jeg.
617
01:16:02,685 --> 01:16:06,773
Har far virkelig ikke
fortalt dig om dronningen?
618
01:16:07,899 --> 01:16:12,529
At hun bad ham dirigere sine
"Simple Songs", og han sagde nej?
619
01:16:12,696 --> 01:16:16,950
- Han har ikke sagt et ord.
- I har altså et underligt venskab.
620
01:16:17,117 --> 01:16:20,912
Nej, det er ikke underligt.
Det er et godt venskab.
621
01:16:21,079 --> 01:16:25,083
Og i et godt venskab fortæller man
kun hinanden det gode.
622
01:16:25,250 --> 01:16:28,420
Det har han ikke syntes,
dronningens koncert var.
623
01:16:28,587 --> 01:16:31,965
Han sagde, han ikke
kunne dirigere "Simple Songs", -
624
01:16:32,174 --> 01:16:35,635
- fordi min mor var den eneste,
der kunne synge dem.
625
01:16:35,802 --> 01:16:40,223
- Sagde han det?
- Til dronningens udsending.
626
01:16:42,851 --> 01:16:45,729
Det tog ham 80 år
at sige noget romantisk, -
627
01:16:45,896 --> 01:16:49,566
- og så sagde han det
til dronningens udsending.
628
01:16:53,487 --> 01:16:56,824
Nogle gange betragter
han mig, når jeg sover, -
629
01:16:56,990 --> 01:17:02,079
- og i nat aede han mig på kinden
for første gang i mit liv.
630
01:17:02,246 --> 01:17:06,500
Men jeg sov ikke.
Jeg lod, som om jeg sov.
631
01:17:08,502 --> 01:17:12,297
Forældre ved det, når deres
børn lader, som om de sover.
632
01:17:17,803 --> 01:17:21,181
Det er flere år siden,
du har besøgt Melanie.
633
01:17:21,348 --> 01:17:25,144
Hvorfor gør du ikke det?
Venedig ligger jo tæt på.
634
01:17:27,563 --> 01:17:30,483
Er du ikke enig?
635
01:17:30,649 --> 01:17:34,028
Der er noget,
jeg ikke kan slå ud af hovedet.
636
01:17:34,195 --> 01:17:36,030
Hvad?
637
01:17:36,197 --> 01:17:42,286
Hvordan det ville have været
at gå i seng med Gilda Black.
638
01:17:43,579 --> 01:17:45,498
Ja...
639
01:17:46,874 --> 01:17:49,418
Det tænker jeg også på.
640
01:17:53,214 --> 01:17:55,299
Løgnhals.
641
01:18:17,989 --> 01:18:21,659
Ved du,
hvad forskellen er på os to?
642
01:18:21,826 --> 01:18:24,037
Hvad?
643
01:18:24,203 --> 01:18:29,459
Når alt kommer til alt, så har jeg
aldrig brudt mig nok om livet.
644
01:18:48,937 --> 01:18:53,400
Brenda ville spille Eva Braun
for hundrede år siden.
645
01:18:53,566 --> 01:18:55,652
Hun arbejdede på rollen
i et halvt år.
646
01:18:55,819 --> 01:18:59,573
Jeg har studeret
alle hotelgæsterne i ugevis.
647
01:18:59,739 --> 01:19:03,660
Jeg har omhyggeligt observeret
dig og Fred, -
648
01:19:03,827 --> 01:19:07,914
- Lena, russerne, araberne,
de unge og de gamle.
649
01:19:08,081 --> 01:19:11,918
Og jeg har endelig
draget en konklusion.
650
01:19:13,420 --> 01:19:15,839
Jeg er nødt til at vælge.
651
01:19:16,006 --> 01:19:19,384
Jeg er nødt til at vælge,
hvad der er værd at fortælle.
652
01:19:19,551 --> 01:19:22,471
Rædsel eller begær.
653
01:19:22,637 --> 01:19:25,515
Og jeg vælger begær.
654
01:19:25,682 --> 01:19:28,852
Hver og en af jer...
655
01:19:30,103 --> 01:19:32,189
...har åbnet mine øjne.
656
01:19:32,356 --> 01:19:36,151
I har fået mig til at indse,
at jeg ikke skal spilde min tid -
657
01:19:36,318 --> 01:19:39,696
- på rædslens meningsløshed.
658
01:19:39,863 --> 01:19:43,033
Jeg kan ikke spille Hitler.
659
01:19:43,200 --> 01:19:46,036
Jeg vil fortælle om
dit begær og mit begær.
660
01:19:46,203 --> 01:19:49,456
Det er rendyrket,
umuligt og umoralsk, -
661
01:19:49,623 --> 01:19:54,211
- men det er ligegyldigt,
for det gør, at vi føler os i live.
662
01:22:03,508 --> 01:22:05,761
Hvem er hun?
663
01:22:05,927 --> 01:22:07,929
Gud.
664
01:22:08,096 --> 01:22:10,182
Hvad mener du?
665
01:22:11,224 --> 01:22:13,936
Miss Universe.
666
01:22:14,144 --> 01:22:17,314
Men hun ser helt anderledes ud.
667
01:22:18,357 --> 01:22:20,943
Hun er ikke til at kende.
668
01:22:21,985 --> 01:22:26,990
Hun er blevet forvandlet
efter at have set alle de robotfilm.
669
01:22:27,991 --> 01:22:33,247
Undskyld. Mr. Boyle,
der er en, der vil tale med Dem.
670
01:22:34,998 --> 01:22:37,084
Kan du ikke se, -
671
01:22:37,251 --> 01:22:41,588
- at vi nyder vores livs
sidste store, idylliske stund?
672
01:22:42,965 --> 01:22:47,344
- Hvem er plageånden?
- Brenda Morel.
673
01:22:49,847 --> 01:22:53,142
Brenda Morel? Her?
674
01:23:04,737 --> 01:23:08,407
Hvad fanden er det?
Det ligner en ulykke.
675
01:23:09,533 --> 01:23:14,372
Det hedder "Alpefængslet"
og er skabt af en lokal kunstner.
676
01:23:14,580 --> 01:23:18,960
Folk kan virkelig være ynkelige,
når de forsøger på det.
677
01:23:19,126 --> 01:23:21,212
Ja...
678
01:23:23,214 --> 01:23:25,049
Brenda!
679
01:23:25,216 --> 01:23:29,929
Sikke en fantastisk,
vidunderlig overraskelse.
680
01:23:31,139 --> 01:23:33,224
Hej, Mick.
681
01:23:38,020 --> 01:23:42,900
Du ser fantastisk ud. Indbegrebet
af udstråling og sexappeal.
682
01:23:43,067 --> 01:23:45,695
Ikke i det her årtusinde, Mick.
683
01:23:48,823 --> 01:23:51,117
Kunne du ikke vente længere?
684
01:23:51,284 --> 01:23:53,912
Vi er lige blevet færdige
med det seneste udkast.
685
01:23:54,078 --> 01:23:56,414
Den sidste scene voldte problemer, -
686
01:23:56,581 --> 01:24:00,418
- men i går,
så kom det pludselig til os.
687
01:24:01,044 --> 01:24:05,965
Nu du er her i egen person,
kan vi overrække dig det.
688
01:24:06,132 --> 01:24:11,388
Skulle du ikke være i Los Angeles?
Hvad laver du i Europa?
689
01:24:11,930 --> 01:24:15,892
- Brenda...
- Hvor længe har vi kendt hinanden?
690
01:24:17,686 --> 01:24:20,397
Det var noget af et spørgsmål.
691
01:24:20,563 --> 01:24:24,234
- Nu skal jeg tælle.
- 53 år.
692
01:24:24,401 --> 01:24:27,237
- Hvor mange film har vi lavet?
- Ni... ti!
693
01:24:27,404 --> 01:24:29,948
Elleve.
694
01:24:30,115 --> 01:24:33,827
Efter 53 års venskab
og elleve film sammen, -
695
01:24:33,994 --> 01:24:37,414
- så tror du vel ikke,
jeg vil fylde dig med løgn nu?
696
01:24:37,581 --> 01:24:40,667
Nej, det ville jeg
ikke have fortjent.
697
01:24:40,834 --> 01:24:43,545
Nemlig, det fortjener du ikke.
698
01:24:43,712 --> 01:24:46,757
Du fortjener,
at jeg kalder en spade for en spade.
699
01:24:46,923 --> 01:24:51,887
Derfor er jeg taget hertil fra L.A.
for at tale sammen ansigt til ansigt.
700
01:24:52,054 --> 01:24:56,600
Hvis det handler om scene 21,
hvor du bliver beskrevet -
701
01:24:56,767 --> 01:25:01,438
- som grim, svag og en skygge
af din tidligere skønhed, -
702
01:25:01,605 --> 01:25:05,734
- så skal du være klar over,
at det bare er kunstnerisk frihed.
703
01:25:05,901 --> 01:25:09,321
Du skal være fænomenal.
704
01:25:09,488 --> 01:25:12,699
Du er uberørt af tidens tand.
705
01:25:12,866 --> 01:25:17,413
Det må du være. Den tiltrækning,
du havde, da du blev en diva.
706
01:25:17,621 --> 01:25:23,335
Hold op med at slikke mig i røven.
Det gør det bare endnu værre.
707
01:25:23,502 --> 01:25:26,714
Især i betragtning af,
hvad jeg er kommet for at sige.
708
01:25:26,880 --> 01:25:29,717
Hvad er du kommet for at sige?
709
01:25:32,177 --> 01:25:35,347
Jeg kan ikke være med i filmen, Mick.
710
01:25:39,935 --> 01:25:41,604
Hvad?
711
01:25:41,770 --> 01:25:45,775
Jeg har fået tilbudt
en treårig kontrakt på en tv -serie.
712
01:25:45,941 --> 01:25:49,945
En alkoholisk bedstemor,
der har fået et slagtilfælde.
713
01:25:50,112 --> 01:25:52,281
Figuren har virkelig nosser.
714
01:25:52,448 --> 01:25:56,410
Med de penge kan jeg betale
for Jacks narkoafvænning -
715
01:25:56,577 --> 01:25:59,664
- og gælden til
min idiotiske fremtidige eksmand -
716
01:25:59,830 --> 01:26:03,125
- og stadig have nok
til at købe et hus i Miami, -
717
01:26:03,292 --> 01:26:06,712
- hvilket jeg har ønsket mig i 14 år.
718
01:26:06,879 --> 01:26:10,883
Det er derfor, jeg er kommet
for at fortælle dig det.
719
01:26:16,139 --> 01:26:19,809
Men det her er en film.
Det andet er bare fjernsyn.
720
01:26:19,976 --> 01:26:23,646
- Fjernsyn er noget lort.
- Nej, fjernsyn er fremtiden.
721
01:26:23,813 --> 01:26:27,150
Det er faktisk også nutiden.
722
01:26:30,361 --> 01:26:33,906
Hør her, lad os nu være ærlige, -
723
01:26:34,073 --> 01:26:37,702
- for ingen er ærlige
i den her forpulede filmbranche.
724
01:26:37,869 --> 01:26:39,913
Du fylder snart 80, -
725
01:26:40,121 --> 01:26:44,918
- og som de fleste af dine kolleger
bliver du dårligere med alderen.
726
01:26:46,169 --> 01:26:51,257
De sidste tre film, du har lavet,
var skidedårlige, Mick.
727
01:26:51,466 --> 01:26:56,262
Ifølge mig og alle andre,
så var de skidedårlige.
728
01:26:56,429 --> 01:26:58,640
Hvor vover du?
729
01:26:59,683 --> 01:27:02,143
Hvor vover du?
730
01:27:05,438 --> 01:27:09,859
Skal vi være ærlige? Skal vi?
731
01:27:10,026 --> 01:27:14,823
Var det ikke for mig, lå du på knæ
under en producers skrivebord.
732
01:27:14,990 --> 01:27:20,454
Jeg hev dig ud af den store,
fede producers underbukser -
733
01:27:20,662 --> 01:27:23,665
- og gjorde dig til skuespiller!
734
01:27:26,543 --> 01:27:28,754
Din lille lort.
735
01:27:28,920 --> 01:27:33,508
Jeg havde det helt fint
i den producers underbukser.
736
01:27:33,675 --> 01:27:38,305
Ved du hvorfor?
Fordi jeg ønskede at være der.
737
01:27:38,472 --> 01:27:43,393
Jeg skylder ikke nogen noget.
Jeg har klaret mig selv.
738
01:27:43,560 --> 01:27:47,856
Jeg har betalt prisen. Jeg kom ind
på teaterskolen uden hjælp.
739
01:27:48,023 --> 01:27:51,568
Jeg forsørgede mig selv
ved at skrubbe toiletter.
740
01:27:51,735 --> 01:27:54,905
Min mor stiftede gæld for min skyld.
741
01:27:55,072 --> 01:27:57,533
Og i Hollywood...
742
01:27:57,699 --> 01:28:00,285
Da jeg gik ind ad hoveddøren, -
743
01:28:00,452 --> 01:28:03,497
- var jeg sgu helt alene.
744
01:28:03,664 --> 01:28:09,128
Marilyn, Rita og Grace sked
i bukserne, da de så mig komme.
745
01:28:09,295 --> 01:28:12,965
Det hele står i min selvbiografi.
Har du ikke læst den?
746
01:28:13,132 --> 01:28:16,844
Det har jeg desværre,
men du har ikke skrevet den.
747
01:28:18,262 --> 01:28:22,016
- Og den er noget lort.
- Det er din film, der er noget lort.
748
01:28:22,183 --> 01:28:25,603
Du ved, jeg har forstand på film.
749
01:28:25,769 --> 01:28:30,399
Du har ikke forstand på det længere,
fordi du er gammel og træt.
750
01:28:30,566 --> 01:28:33,069
Du kan ikke se verden længere.
751
01:28:33,235 --> 01:28:35,571
Du kan kun se din egen død, -
752
01:28:35,738 --> 01:28:38,783
- som venter lige om hjørnet.
753
01:28:38,991 --> 01:28:41,619
Din karriere er slut.
754
01:28:41,786 --> 01:28:44,580
Jeg siger det ligeud,
fordi jeg elsker dig.
755
01:28:44,747 --> 01:28:48,292
Ingen er interesserede
i dit testamente.
756
01:28:48,459 --> 01:28:50,878
Kalder du det et testamente?
757
01:28:51,045 --> 01:28:54,006
Du spolerer alle de smukke film,
du har lavet, -
758
01:28:54,173 --> 01:28:57,093
- og det er utilgiveligt, Mick.
759
01:28:57,260 --> 01:29:01,013
De lader dig kun lave filmen
på grund af mig.
760
01:29:01,180 --> 01:29:06,394
Så hvis jeg trækker mig,
redder jeg dit liv og din værdighed.
761
01:29:08,980 --> 01:29:11,733
Du er et utaknemligt skarn.
762
01:29:13,067 --> 01:29:18,489
Et utaknemligt skarn og et fjols.
Det er derfor, du fik succes.
763
01:29:26,623 --> 01:29:28,917
Du har ret, Mick.
764
01:29:30,752 --> 01:29:33,880
Du har fuldstændig ret.
765
01:29:46,059 --> 01:29:48,144
Okay...
766
01:29:49,646 --> 01:29:54,526
- Jeg laver filmen uden dig.
- Hold nu op, Mick.
767
01:29:54,693 --> 01:29:58,738
Livet går videre,
selv uden alt det filmpis.
768
01:30:39,571 --> 01:30:44,910
Ved du, hvor mange skuespillerinder
jeg har arbejdet med i min karriere?
769
01:30:45,077 --> 01:30:48,580
- Sikkert mange.
- Over 50.
770
01:30:49,748 --> 01:30:53,544
Jeg har præsenteret
over 50 skuespillerinder.
771
01:30:54,586 --> 01:30:57,631
Og de har altid været taknemlige.
772
01:31:01,302 --> 01:31:04,221
Jeg er fremragende
til at instruere kvinder.
773
01:31:04,388 --> 01:31:07,308
"På den måde, Frank...
774
01:31:08,392 --> 01:31:11,729
...på den måde
vil du aldrig glemme mig."
775
01:31:13,314 --> 01:31:16,942
- Kan du huske det, mr. Boyle?
- Selvfølgelig.
776
01:31:17,985 --> 01:31:21,030
Jeg kan huske alt, jeg har filmet.
777
01:31:23,407 --> 01:31:27,286
Du er ikke fremragende
til at instruere kvinder.
778
01:31:28,871 --> 01:31:33,417
Du er en fremragende instruktør.
Basta.
779
01:32:00,570 --> 01:32:04,115
Jeg har besluttet mig.
780
01:32:05,950 --> 01:32:09,037
Jeg har været i hæveautomaten.
781
01:32:10,205 --> 01:32:14,083
Og hvad vil du gerne lave?
782
01:32:17,253 --> 01:32:19,547
Gå en tur.
783
01:32:53,790 --> 01:32:56,960
Kunne du tænke dig
at prøve at klatre?
784
01:32:57,127 --> 01:33:01,381
Jeg kan få en mand til at gå
helt amok i sengen, hvis jeg vil.
785
01:33:06,136 --> 01:33:09,223
Hvorfor ser I så triste ud?
786
01:33:09,389 --> 01:33:13,060
Problemer og forsinkelser
er almindelige i vores branche.
787
01:33:13,227 --> 01:33:16,563
Det må I vænne jer til.
Jeg har talt med produceren.
788
01:33:16,730 --> 01:33:21,360
Når vi har en ny skuespillerinde,
begynder vi at filme.
789
01:33:21,527 --> 01:33:24,279
Vi skal bare vente et par måneder.
790
01:33:24,446 --> 01:33:27,366
Brenda Morel er en dum kælling.
791
01:33:27,533 --> 01:33:30,577
Sådan skal du ikke tale
om Brenda Morel.
792
01:33:30,744 --> 01:33:35,499
- Hun flyder med strømmen.
- Det gør vi alle sammen.
793
01:33:35,666 --> 01:33:38,794
Det vil I alle sammen gøre -
794
01:33:38,961 --> 01:33:41,922
- for at overleve i denne jungle.
795
01:33:45,342 --> 01:33:47,678
Det passer ikke...
796
01:33:47,845 --> 01:33:52,183
...at hun tog til Europa
kun for at tale med dig, Mick.
797
01:33:52,349 --> 01:33:55,060
Jeg læste, hun skal til Cannes -
798
01:33:55,227 --> 01:33:58,689
- og deltage i et velgørenhedsbal
til filmfestivalen.
799
01:33:58,856 --> 01:34:02,401
Lad os nu ikke hænge os
så meget i sandheden.
800
01:34:03,986 --> 01:34:07,198
Husk, at fiktion er vores lidenskab.
801
01:34:08,366 --> 01:34:12,495
Dit filmtestamente er meget mere værd
end endnu en tv -serie.
802
01:34:12,662 --> 01:34:15,414
Mit filmtestamente?
803
01:34:15,581 --> 01:34:20,711
Lad os nu være fornuftige
og ikke overvurdere tingene.
804
01:34:20,878 --> 01:34:25,133
De fleste dør uden et testamente,
og uden nogen bemærker det.
805
01:34:25,299 --> 01:34:30,138
- De fleste er ikke store kunstnere.
- Det gør ingen forskel.
806
01:34:30,346 --> 01:34:33,599
Mennesker, kunstnere, dyr, planter.
807
01:34:40,106 --> 01:34:43,109
Vi er alle sammen bare statister.
808
01:35:13,807 --> 01:35:16,351
Mick!
809
01:35:16,518 --> 01:35:21,022
Hvordan skal jeg sige den replik?
Jeg forstår det ikke.
810
01:35:21,189 --> 01:35:25,569
Skal det lyde oprigtigt,
selvtilfreds eller ondskabsfuldt?
811
01:35:25,735 --> 01:35:29,656
Og min gang?
Hvordan skal figuren bevæge sig?
812
01:35:34,995 --> 01:35:37,456
Måske ved du ikke, James, -
813
01:35:37,622 --> 01:35:41,001
- at jeg aldrig sætter foden
på en lystyacht på under 80 fod.
814
01:35:41,209 --> 01:35:45,797
Hvor har I gemt mine lilla morgensko?
Nu er det nok.
815
01:35:45,964 --> 01:35:49,635
Jeg ejer seks slotte
og tyve hestevogne.
816
01:35:49,801 --> 01:35:52,721
Men kun ét
kan jeg sige med sikkerhed.
817
01:35:52,888 --> 01:35:55,015
Livet er trættende.
818
01:35:57,184 --> 01:35:59,853
Hvis man har iskias -smerter, -
819
01:36:00,062 --> 01:36:03,816
- er det surt
at være politibetjent i L.A.
820
01:36:07,111 --> 01:36:10,739
Albert, hvis du vidste,
hvor meget det har kostet mig -
821
01:36:10,906 --> 01:36:13,867
- at vogte min dyd
i alle disse år...
822
01:36:14,994 --> 01:36:17,246
...indtil i dag...
823
01:36:17,413 --> 01:36:19,832
...indtil jeg mødte dig.
824
01:36:19,999 --> 01:36:22,459
Gamma -reaktoren virker ikke.
825
01:36:22,626 --> 01:36:25,713
Jorden vil eksplodere
om fem, fire, -
826
01:36:25,880 --> 01:36:29,174
- tre, to, en.
827
01:36:29,842 --> 01:36:32,011
Godt, du vinder.
828
01:36:32,887 --> 01:36:37,516
Jeg går i seng med dig
på én betingelse.
829
01:36:37,683 --> 01:36:40,102
At du ikke kommer.
830
01:36:40,269 --> 01:36:42,855
På den måde, Frank...
831
01:36:43,022 --> 01:36:45,816
...på den måde
vil du aldrig glemme mig.
832
01:36:45,983 --> 01:36:49,362
Hvor har I gemt mine lilla morgensko?
Nu er det nok.
833
01:36:50,863 --> 01:36:56,285
Hvor har I gemt mine lilla morgensko?
Nu er det nok.
834
01:36:58,537 --> 01:37:00,998
Livet er trættende.
835
01:37:51,675 --> 01:37:54,928
Har du talt med produceren?
836
01:37:56,054 --> 01:38:01,142
Jeg ved udmærket godt, at uden Brenda
bliver filmen aldrig til noget.
837
01:38:09,067 --> 01:38:13,196
- Melanie er så smuk på det billede.
- Du har ret.
838
01:38:13,363 --> 01:38:15,657
Hun er smuk.
839
01:38:18,326 --> 01:38:21,705
Jeg er blevet klar over noget, Fred.
840
01:38:21,872 --> 01:38:25,292
Folk er enten smukke eller grimme.
841
01:38:25,459 --> 01:38:28,045
Dem midtimellem er bare søde.
842
01:38:30,172 --> 01:38:34,843
Så er endnu en ferie næsten forbi.
843
01:38:38,388 --> 01:38:42,809
- Hvad vil du gøre nu, Fred?
- Hvad skal jeg gøre?
844
01:38:42,976 --> 01:38:47,648
Jeg tager hjem
og følger min sædvanlige rutine.
845
01:38:49,024 --> 01:38:51,110
Ikke mig.
846
01:38:53,028 --> 01:38:55,739
Jeg er ikke til rutiner.
847
01:38:58,158 --> 01:39:01,078
Ved du, hvad jeg vil gøre, Fred?
848
01:39:02,746 --> 01:39:06,542
Jeg vil starte på en ny film.
849
01:39:08,085 --> 01:39:12,047
Du siger, følelser er overvurderede.
850
01:39:12,214 --> 01:39:14,592
Men det er noget fis.
851
01:39:15,968 --> 01:39:18,929
Følelser er alt, hvad vi har.
852
01:40:14,235 --> 01:40:17,572
- Nej!
- Tag det roligt!
853
01:40:22,744 --> 01:40:25,371
Jeg skal af flyet!
854
01:40:25,538 --> 01:40:28,625
Mick! Tilgiv mig!
855
01:40:30,460 --> 01:40:33,588
Lede kællinger! Lad mig komme af!
856
01:41:10,792 --> 01:41:15,088
Det var vist ikke her,
jeg skulle lande.
857
01:41:18,759 --> 01:41:21,970
Mick Boyle kom tit forbi
for at sludre.
858
01:41:22,137 --> 01:41:25,974
Hvorfor har du tilkaldt mig?
Vil du fortælle mig noget?
859
01:41:26,141 --> 01:41:30,646
Jeg har resultaterne af alle
de prøver, du har fået foretaget.
860
01:41:30,813 --> 01:41:35,859
- Og hvad siger de?
- Du er frisk som en fisk.
861
01:41:39,697 --> 01:41:44,493
- Men hvad med min prostata?
- Din prostata?
862
01:41:45,661 --> 01:41:49,415
Du har aldrig haft problemer
med din prostata.
863
01:41:49,582 --> 01:41:52,835
Hvis du ikke har haft
problemer indtil nu, -
864
01:41:53,043 --> 01:41:56,839
- vil du ikke begynde
at få det nu.
865
01:41:58,799 --> 01:42:02,136
Jeg er blevet gammel -
866
01:42:02,344 --> 01:42:05,931
- uden at forstå,
hvordan jeg er endt her.
867
01:42:07,224 --> 01:42:11,520
Ved du, hvad der venter dig udenfor?
868
01:42:11,687 --> 01:42:13,856
Nej, hvad?
869
01:42:14,023 --> 01:42:16,317
Ungdom.
870
01:42:30,206 --> 01:42:32,333
Forresten...
871
01:42:34,877 --> 01:42:38,548
Sagde han nogensinde
noget om Gilda Black?
872
01:42:38,714 --> 01:42:41,718
Han talte aldrig om andet.
873
01:42:43,386 --> 01:42:46,139
Var hun hans kæreste?
874
01:42:46,305 --> 01:42:49,934
Kæreste er alt for stærkt et ord.
875
01:42:51,561 --> 01:42:57,191
Det eneste, der skete,
var engang, da de var børn.
876
01:42:58,443 --> 01:43:00,778
De holdt i hånden -
877
01:43:00,945 --> 01:43:06,075
- og gik sammen
et kort stykke i en park.
878
01:43:06,242 --> 01:43:11,414
Han kaldte det: "Det øjeblik,
hvor jeg lærte at cykle."
879
01:43:14,376 --> 01:43:17,629
Har han aldrig fortalt dig det?
880
01:43:17,796 --> 01:43:19,673
Nej.
881
01:43:21,007 --> 01:43:25,428
Vi fortalte altid kun
hinanden det gode.
882
01:44:11,391 --> 01:44:13,727
Pis!
883
01:44:28,742 --> 01:44:34,540
IGOR STRAVINSKIJ
884
01:44:57,938 --> 01:45:01,943
Jeg ventede på,
at det blev besøgstid, -
885
01:45:02,109 --> 01:45:04,278
- inden jeg kom.
886
01:45:08,574 --> 01:45:11,577
De ved det ikke, Melanie.
887
01:45:11,744 --> 01:45:15,665
Børn ved intet
om deres forældres prøvelser.
888
01:45:15,832 --> 01:45:20,878
De ved visse detaljer,
de påfaldende elementer.
889
01:45:21,045 --> 01:45:23,506
De ved,
hvad de har brug for at vide -
890
01:45:23,714 --> 01:45:27,510
- for at være på den enes
eller den andens side.
891
01:45:29,178 --> 01:45:33,683
De ved ikke, at jeg skælvede, -
892
01:45:33,850 --> 01:45:37,895
- den første gang
jeg så dig på scenen.
893
01:45:38,897 --> 01:45:43,610
Hele orkestret lo bag min ryg
af min forelskelse, -
894
01:45:43,776 --> 01:45:47,155
- min uventede skrøbelighed.
895
01:45:49,240 --> 01:45:53,286
De ved ikke,
at du solgte din mors smykker -
896
01:45:53,453 --> 01:45:56,831
- for at hjælpe mig
med mit andet værk.
897
01:45:57,040 --> 01:45:59,334
Da alle andre afviste mig -
898
01:45:59,501 --> 01:46:04,255
- og kaldte mig
en anmassende, uelegant musiker.
899
01:46:05,840 --> 01:46:08,551
De ved ikke, -
900
01:46:08,718 --> 01:46:12,472
- at du også,
og det med rette, syntes, -
901
01:46:12,681 --> 01:46:19,354
- at jeg var en anmassende,
uelegant musiker dengang.
902
01:46:21,273 --> 01:46:23,483
Og du græd så meget.
903
01:46:23,650 --> 01:46:26,319
Ikke fordi du havde solgt
din mors smykker, -
904
01:46:26,528 --> 01:46:29,573
- men fordi du havde solgt din mor.
905
01:46:33,201 --> 01:46:38,957
De ved ikke,
at vi to var sammen, du og jeg, -
906
01:46:39,124 --> 01:46:44,838
- på trods af al udmattelsen,
smerten og modgangen.
907
01:46:47,466 --> 01:46:49,384
Melanie...
908
01:46:50,427 --> 01:46:53,597
De må aldrig få at vide, -
909
01:46:53,764 --> 01:46:58,769
- at du og jeg,
på trods af det hele...
910
01:47:00,396 --> 01:47:05,609
...godt kunne lide at opfatte
os selv som en enkel sang.
911
01:49:52,736 --> 01:49:54,822
Se på mig.
912
01:49:54,846 --> 01:49:59,846
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
913
02:03:23,972 --> 02:03:27,101
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service 2015
914
02:03:28,305 --> 02:03:34,263
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
73431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.