All language subtitles for Youth 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:02:20,886 --> 00:02:22,886 www.HoundDawgs.org 3 00:02:22,887 --> 00:02:25,682 Du må ikke ryge her. 4 00:02:25,849 --> 00:02:29,686 - Ikke engang udenfor? - Ikke engang indenfor. 5 00:02:31,396 --> 00:02:34,315 Undskyld, mr. Ballinger. 6 00:02:34,482 --> 00:02:37,485 Eller må jeg kalde Dem "maestro"? 7 00:02:39,320 --> 00:02:41,239 PÅ REJSE GENNEM UNIVERSET 8 00:02:45,577 --> 00:02:49,623 - Hvordan går Deres ferie? - Udmærket, tak. 9 00:02:50,457 --> 00:02:53,585 Er De kommet her længe? 10 00:02:53,752 --> 00:02:57,047 Jeg er kommet her i cirka 20 år. 11 00:02:57,255 --> 00:03:00,884 Jeg kom her med min kone, men nu kommer jeg alene. 12 00:03:01,051 --> 00:03:04,971 - Men hvorfor Schweiz, maestro? - Det ligger tæt på Italien. 13 00:03:05,138 --> 00:03:09,810 Efter London og New York var jeg dirigent i Venedig. 14 00:03:09,976 --> 00:03:12,062 - Naturligvis. - I 24 år. 15 00:03:12,229 --> 00:03:14,189 Det var dumt af mig. 16 00:03:14,356 --> 00:03:18,527 - Dirigerer De stadig? - Nej, jeg er pensioneret. 17 00:03:21,947 --> 00:03:24,658 Som jeg gav udtryk for i mit brev, - 18 00:03:24,825 --> 00:03:28,203 - arbejder jeg for hofmarskallatet på Buckingham Palace. 19 00:03:28,370 --> 00:03:31,748 - Arbejder du for dronningen? - På en måde, ja. 20 00:03:31,915 --> 00:03:34,793 Godt. Monarkiet er så elskeligt. 21 00:03:36,170 --> 00:03:40,466 Må jeg have lov at spørge, hvorfor De synes, monarkiet er elskeligt? 22 00:03:40,632 --> 00:03:43,302 Fordi det er så sårbart. 23 00:03:43,969 --> 00:03:46,930 Hvis man fjerner ét menneske, - 24 00:03:47,097 --> 00:03:51,560 - så ændrer det pludselig alt. 25 00:03:55,397 --> 00:03:58,400 Ligesom i et ægteskab. 26 00:03:58,567 --> 00:04:02,279 Det vil være Hendes Majestæt Dronningen en ære - 27 00:04:02,446 --> 00:04:06,033 - at udnævne Dem til ridder til juni. 28 00:04:06,200 --> 00:04:09,954 Det vil fryde Hendes Majestæt Dronningen, at De har takket ja. 29 00:04:10,121 --> 00:04:14,792 Hendes Majestæt Dronningen har aldrig frydet sig over noget. 30 00:04:15,626 --> 00:04:19,880 Derudover, så falder Deres udnævnelse tilfældigvis - 31 00:04:20,047 --> 00:04:24,593 - sammen med Hans Kongelige Højhed Prins Philips fødselsdag. 32 00:04:24,802 --> 00:04:28,889 Dronningen vil gerne give ham en koncert med BBC's Koncert... 33 00:04:29,098 --> 00:04:34,437 - Jeg dirigerer ikke længere. - De har vel ikke glemt faget? 34 00:04:34,604 --> 00:04:38,107 Nej. Jeg har ikke glemt faget. 35 00:04:38,274 --> 00:04:43,154 Prins Philip og dronningen vil være henrykte over at høre "Simple Songs". 36 00:04:46,532 --> 00:04:50,244 Jeg vil ikke dirigere mine "Simple Songs". 37 00:04:51,371 --> 00:04:53,665 Hvorfor ikke? 38 00:04:53,831 --> 00:04:56,292 Af private årsager. 39 00:04:57,126 --> 00:05:00,421 Den store sopran Sumi Jo har sagt ja til at synge. 40 00:05:00,588 --> 00:05:02,674 Sumi Jo er ikke god nok. 41 00:05:02,840 --> 00:05:06,427 Så sig, hvem der er god nok, og så får De hende. 42 00:05:08,388 --> 00:05:10,932 Ingen vil være god nok. 43 00:05:42,297 --> 00:05:47,511 Udmærket. Jeg vil videregive vores samtale til dronningen. 44 00:05:51,098 --> 00:05:53,308 Farvel, maestro. 45 00:06:09,241 --> 00:06:11,827 Har I set det? 46 00:06:11,994 --> 00:06:14,288 Er det ham? 47 00:06:14,454 --> 00:06:18,625 - Ja, det er det da. - Du godeste. 48 00:06:20,878 --> 00:06:22,963 Anjela! 49 00:07:49,759 --> 00:07:52,095 Melanie! 50 00:09:02,332 --> 00:09:06,253 Jeg har tænkt på, at du og jeg har det samme problem. 51 00:09:06,462 --> 00:09:09,339 Vi er blevet misforstået hele livet, - 52 00:09:09,548 --> 00:09:15,262 - fordi vi én eneste gang tillod os at være lidt letsindige. 53 00:09:15,429 --> 00:09:18,891 Letsindighed er en uimodståelig fristelse. 54 00:09:21,685 --> 00:09:26,023 Jeg har arbejdet sammen med alle de største instruktører i Europa og USA. 55 00:09:26,232 --> 00:09:31,654 Men jeg vil blive husket for Mister Q for evigt. 56 00:09:31,821 --> 00:09:34,615 For en skide robot. 57 00:09:34,782 --> 00:09:38,702 Jeg skulle gå med en rustning, der vejede 90 kilo. 58 00:09:38,869 --> 00:09:42,373 Man kunne ikke se mit ansigt, men hvert femte minut - 59 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 - skal nogen minde mig om, at jeg spillede Mister Q. 60 00:09:46,544 --> 00:09:51,340 Ligesom de minder dig om, at du skrev "Simple Songs". 61 00:09:52,717 --> 00:09:58,639 Og de glemmer, at du også komponerede "The Black Prism", - 62 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 - "The Life of Hadriad" og alt det andet. 63 00:10:02,810 --> 00:10:06,647 Fordi letsindighed også fordrejer alting. 64 00:10:10,193 --> 00:10:13,071 Hvad laver du i Europa? 65 00:10:13,237 --> 00:10:17,533 Jeg skal indspille en ny film i Tyskland om en måned. 66 00:10:17,700 --> 00:10:21,496 - Jeg arbejder på rollen. - Er det en munter rolle? 67 00:10:22,288 --> 00:10:26,918 - Det afhænger af ens synsvinkel. - Og går det godt? 68 00:10:30,505 --> 00:10:32,590 Vi får se. 69 00:10:33,800 --> 00:10:36,594 Nå, klokken er mange for mig. 70 00:10:36,761 --> 00:10:39,264 - Ikke for mig. - Godnat. 71 00:11:38,991 --> 00:11:42,244 Har du pisset i dag? 72 00:11:42,411 --> 00:11:45,080 To gange. 73 00:11:45,247 --> 00:11:49,793 - Fire dråber. Og dig? - Det samme. Mere eller mindre. 74 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 - Mere? Eller mindre? - Mindre. 75 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 - Se, hvor smukke de er. - Smukke. 76 00:12:01,388 --> 00:12:05,267 Det er rørende at se dem arbejde på manuskriptet. 77 00:12:05,434 --> 00:12:08,812 De brænder for det. Kan du se de to? 78 00:12:10,231 --> 00:12:15,110 - De er ved at blive forelskede. - Hvordan ved du det? 79 00:12:15,277 --> 00:12:20,157 Det ved jeg, fordi jeg ved alt, der er værd at vide om kærlighed. 80 00:12:20,366 --> 00:12:23,119 Måske kan du undervise mig engang. 81 00:12:23,285 --> 00:12:25,830 Det er for sent nu. 82 00:12:27,206 --> 00:12:29,917 Har du hørt seneste nyt? 83 00:12:30,084 --> 00:12:34,463 Joyce Owens, Miss Universe, kommer for at bo her. 84 00:12:34,630 --> 00:12:38,134 En af præmierne er åbenbart en uge på vores hotel. 85 00:12:38,301 --> 00:12:40,344 Det har jeg hørt. 86 00:12:40,511 --> 00:12:44,432 Det virker snarere som en straf end en præmie. 87 00:12:44,599 --> 00:12:48,728 - Hvordan går det med manuskriptet? - Det bliver et mesterværk. 88 00:12:48,895 --> 00:12:51,272 Mit testamente. 89 00:12:51,439 --> 00:12:55,318 Og Brenda bliver en uforglemmelig kvindelig hovedrolle. 90 00:12:55,485 --> 00:12:58,279 Vi fandt på en titel i dag. 91 00:12:58,446 --> 00:13:01,157 "Den sidste dag i livet". 92 00:13:01,324 --> 00:13:05,954 - Hvad synes du? - Den er god. 93 00:13:06,162 --> 00:13:08,247 Jeg vil gå i seng. 94 00:13:09,958 --> 00:13:12,627 Godnat. 95 00:13:12,794 --> 00:13:14,879 Godnat. 96 00:14:53,646 --> 00:14:58,192 - Ham fyren, der kan svæve, er her. - Jeg er kommet her i årevis. 97 00:14:58,359 --> 00:15:00,736 Han har aldrig svævet. 98 00:15:03,405 --> 00:15:07,451 Hvor har I så bestemt jer for at tage hen? 99 00:15:07,618 --> 00:15:12,748 Vi tager til Polynesien i to uger. Julian har overdrevet som altid. 100 00:15:12,915 --> 00:15:17,169 Du bliver glad for at få værelset for dig selv. Jeg har været i vejen. 101 00:15:17,336 --> 00:15:20,381 Slet ikke. Du har holdt mig med selskab. 102 00:15:20,548 --> 00:15:24,594 - Mick arbejder, og jeg keder mig. - Du kommer ikke til at kede dig. 103 00:15:24,760 --> 00:15:27,722 Jeg har bestilt hele pakken. 104 00:15:27,889 --> 00:15:33,269 Du får massage, sauna og lægetjek hver eneste dag, - 105 00:15:33,436 --> 00:15:36,063 - så du kan komme i form igen. 106 00:15:36,230 --> 00:15:39,901 I min alder er det spild af tid at komme i form. 107 00:15:40,068 --> 00:15:44,697 - Jeg vil kede mig endnu mere. - Du rammes af din egen apati, far. 108 00:15:45,698 --> 00:15:50,036 Hvad med at tage til Venedig med blomster til mor? 109 00:15:58,962 --> 00:16:03,049 Franskmændene har forresten har skrevet til mig hver eneste dag. 110 00:16:03,216 --> 00:16:08,138 De insisterer på, at du skal skrive dine erindringer. Hvad gør jeg? 111 00:16:10,807 --> 00:16:13,268 Lad dem insistere. 112 00:16:24,863 --> 00:16:28,033 Jeg ringer, så snart jeg er ankommet. 113 00:16:31,703 --> 00:16:34,956 - Farvel, far. - God fornøjelse. 114 00:16:38,293 --> 00:16:41,171 Vil De lægge Dem om på ryggen? 115 00:17:15,164 --> 00:17:20,252 - Smerten følges af velbehag. - Og derefter af ny smerte. 116 00:17:27,550 --> 00:17:31,180 - Hvordan går det, mr. Ballinger? - Det går. 117 00:17:31,347 --> 00:17:34,600 Jeg ved ikke hvorhen, men det går. 118 00:17:41,482 --> 00:17:45,277 Min datter siger, jeg er apatisk. 119 00:17:46,654 --> 00:17:49,073 Er det så tydeligt? 120 00:17:51,325 --> 00:17:54,787 Du har set for mange film og glemt, hvad livet handler om. 121 00:17:54,996 --> 00:17:58,749 Film er livet! Du kan kun kritisere. Gid du kom med lidt inspiration. 122 00:17:58,916 --> 00:18:03,004 Har du ikke lært på filmskolen, at inspiration ikke findes? 123 00:18:03,170 --> 00:18:08,342 Inspiration er løgn. Inspiration findes ikke, kun gæring. 124 00:18:08,551 --> 00:18:12,388 Du kan bare ikke se det, fordi du er talentløs. 125 00:18:12,555 --> 00:18:15,475 - Nemlig. - Hvad fanden laver du? 126 00:18:15,641 --> 00:18:20,104 - Er du enig med alle? - Ja. Jeg er genert og usikker. 127 00:18:20,271 --> 00:18:24,358 Mine forældre støttede mig ikke. Jeg har aldrig haft en kæreste, - 128 00:18:24,525 --> 00:18:27,570 - og jeg er i tvivl om min seksuelle orientering. 129 00:18:27,737 --> 00:18:31,824 - Stop, du får ikke min medfølelse. - Min tante har polio. 130 00:18:31,991 --> 00:18:35,244 Du skal ikke kalde mig talentløs igen. 131 00:18:35,411 --> 00:18:38,790 - Det er ikke tid til gæring nu! - Så er det nok. 132 00:18:38,957 --> 00:18:42,627 I går mig på nerverne. Vi skal finde på en slutning. 133 00:18:42,794 --> 00:18:45,839 I spilder tiden med filosofi og store tanker. 134 00:18:46,005 --> 00:18:50,343 Han ligger på sit dødsleje. Han kan knap nok tale. 135 00:18:50,510 --> 00:18:54,806 Han hvisker til sin kone: "Du skal ikke græde, skat." 136 00:18:54,973 --> 00:18:57,225 "Jeg har altid syntes, - 137 00:18:57,392 --> 00:19:01,479 - at grædende kvinder var fjollede og frastødende." 138 00:19:01,646 --> 00:19:05,108 Det var et stupidt forslag. Hvad ellers? 139 00:19:23,460 --> 00:19:25,879 Mig narrer du ikke. 140 00:19:26,046 --> 00:19:29,049 Jeg ved, du ikke kan svæve. 141 00:20:14,178 --> 00:20:16,472 Det var det hele. 142 00:20:20,809 --> 00:20:23,646 Skal du ikke have noget? 143 00:20:33,864 --> 00:20:36,534 - Skal du bruge plaster? - Nej. 144 00:20:36,742 --> 00:20:39,370 Det er for at være solidarisk. 145 00:20:40,788 --> 00:20:43,082 Rend mig. 146 00:20:49,130 --> 00:20:50,590 Du betaler. 147 00:20:52,717 --> 00:20:55,386 Kan du huske Gilda? 148 00:20:55,553 --> 00:20:58,681 - Filmen? - Nej, Gilda Black. 149 00:20:59,682 --> 00:21:03,770 - Hende, vi begge var forelskede i. - Gilda Black? 150 00:21:03,936 --> 00:21:09,484 Hvorfor mindes du hende? Det er hundrede år siden. 151 00:21:09,650 --> 00:21:13,321 For mig er det som i går. 152 00:21:14,322 --> 00:21:18,660 Jeg ville have givet 20 år af mit liv for at komme i seng med hende. 153 00:21:18,826 --> 00:21:23,957 Det ville have været temmelig dumt. Gilda Black var ikke 20 år værd. 154 00:21:24,123 --> 00:21:26,417 Hun var ikke én dag værd. 155 00:21:28,336 --> 00:21:31,047 Hvordan ved du det? 156 00:21:31,214 --> 00:21:35,301 - Var du i seng med hende? - Hvad sagde du? 157 00:21:35,468 --> 00:21:39,180 For 60 år siden svor du på, du ikke havde været i seng med hende - 158 00:21:39,347 --> 00:21:42,392 - af respekt for min kærlighed til hende. 159 00:21:42,559 --> 00:21:44,894 Nu er tonen en anden. 160 00:21:47,439 --> 00:21:52,652 - Der er noget, jeg må tilstå. - Fint nok, så sig frem. 161 00:21:52,861 --> 00:21:57,741 Den sande tragedie, og tro mig, det er en sand tragedie, er, - 162 00:21:57,949 --> 00:22:02,454 - at jeg ikke engang kan huske, om jeg var i seng med Gilda Black. 163 00:22:03,538 --> 00:22:06,666 - Mener du det? - På æresord. 164 00:22:09,878 --> 00:22:14,549 Gad vide, hvad der sker med hukommelsen med tiden. 165 00:22:16,009 --> 00:22:19,346 Jeg kan ikke huske min familie. 166 00:22:19,513 --> 00:22:24,476 Jeg kan ikke huske deres ansigter, eller hvordan de talte. 167 00:22:26,895 --> 00:22:30,524 I nat betragtede jeg Lena, mens hun sov, - 168 00:22:30,691 --> 00:22:33,986 - og jeg tænkte på de tusinder af små ting, - 169 00:22:34,153 --> 00:22:37,823 - jeg har gjort for hende som hendes far. 170 00:22:37,990 --> 00:22:40,284 Jeg gjorde dem bevidst, - 171 00:22:40,451 --> 00:22:44,288 - så hun ville huske dem, når hun blev voksen. 172 00:22:45,205 --> 00:22:47,583 Men med tiden... 173 00:22:47,750 --> 00:22:51,545 ...vil hun ikke kunne huske noget som helst. 174 00:22:53,922 --> 00:22:56,592 En enorm indsats, Mick... 175 00:22:58,552 --> 00:23:01,096 En enorm indsats, Mick... 176 00:23:02,139 --> 00:23:04,808 ...med et beskedent resultat. 177 00:25:20,070 --> 00:25:23,365 I aften vil de tale sammen. Vent og se. 178 00:25:23,532 --> 00:25:27,453 Jeg vil vædde 30 schweizerfranc på, - 179 00:25:27,661 --> 00:25:30,664 - at de ikke siger et ord under middagen. 180 00:25:30,831 --> 00:25:34,251 Jeg er helt sikker på, de vil tale sammen. 181 00:25:35,711 --> 00:25:38,464 - Jeg forhøjer til 50. - Top. 182 00:25:45,387 --> 00:25:48,224 Inklusive de sidste par dage, - 183 00:25:48,432 --> 00:25:54,271 - så skylder du mig 250 schweizerfranc. 184 00:26:16,168 --> 00:26:20,047 - Hvad med i dag? - Ikke i dag. 185 00:26:20,214 --> 00:26:22,300 Hvad med dig? 186 00:26:24,218 --> 00:26:26,304 Ingenting. 187 00:26:27,305 --> 00:26:30,308 Lad os håbe, vi pisser i morgen. 188 00:27:12,600 --> 00:27:16,730 Alle tiders, Nick. Jeg er glad for, du kan lide det andet udkast. 189 00:27:16,896 --> 00:27:20,775 Vi arbejder lidt mere på slutningen. Alt er på plads med Brenda. 190 00:27:20,942 --> 00:27:25,488 Hun kan ikke vente. Hvor får hun ellers sådan en rolle i hendes alder? 191 00:27:25,655 --> 00:27:29,659 Hvis det er okay, vil jeg begynde at finde locations i næste måned. 192 00:27:29,826 --> 00:27:32,037 Perfekt. Hej. 193 00:27:32,996 --> 00:27:35,332 Hvad er der sket med dig? 194 00:27:35,499 --> 00:27:39,711 Du ser ud, som om du har været til begravelse. 195 00:27:39,878 --> 00:27:45,300 - Din søn har forladt min datter. - Hvad snakker du om? 196 00:27:45,467 --> 00:27:50,222 På vej om bord på flyet stopper han midt på broen - 197 00:27:50,430 --> 00:27:54,810 - og fortæller hende, at han er forelsket i en anden. 198 00:27:57,020 --> 00:28:00,607 Når man står på en bro, føler man sig i frit fald. 199 00:28:00,816 --> 00:28:04,403 Hvor dybsindigt. Du er metaforernes mester. 200 00:28:04,570 --> 00:28:06,905 Tog han den anden med på ferie? 201 00:28:07,114 --> 00:28:10,242 Det havde han pli nok til ikke at gøre. 202 00:28:10,409 --> 00:28:14,163 - Hvad med Lena? - Lena tudbrøler på sit værelse. 203 00:28:14,371 --> 00:28:17,583 Aldrig har jeg set nogen græde så meget. 204 00:28:17,750 --> 00:28:21,837 Tårekanalerne kan producere tårer uafbrudt i tre dage. 205 00:28:22,004 --> 00:28:25,925 Det har jeg også hørt i en dokumentar på BBC. 206 00:28:26,091 --> 00:28:28,719 På sit dødsleje siger han til hende: 207 00:28:28,886 --> 00:28:32,264 "Lad os se en sidste dokumentar på BBC sammen." 208 00:28:32,431 --> 00:28:35,768 - Hold så op. - Jeg er ikke sikker på, det passer. 209 00:28:35,935 --> 00:28:38,813 Jeg har læst det i et blad. 210 00:28:38,979 --> 00:28:41,941 De overdriver gerne for at øge salget. 211 00:28:42,108 --> 00:28:45,069 Du kommer væk fra emnet. 212 00:28:45,236 --> 00:28:49,699 Du har ret. Julian er en skiderik, nøjagtig ligesom sin mor. 213 00:28:49,907 --> 00:28:53,077 Kan du huske det? Jeg ringer til møgøret. 214 00:28:53,244 --> 00:28:56,581 Og overtaler ham til at komme tilbage? 215 00:28:56,747 --> 00:29:00,668 Julian, det er din far, selvom jeg ud fra beviserne at dømme - 216 00:29:00,835 --> 00:29:03,546 - ikke er sikker på, du er min søn. 217 00:29:34,702 --> 00:29:38,331 Hvordan kan du altid være så sikker på, - 218 00:29:38,498 --> 00:29:41,167 - at de ikke vil tale sammen? 219 00:29:41,334 --> 00:29:46,005 Jeg ved noget om dem. Tjeneren fortalte mig det. 220 00:29:46,214 --> 00:29:49,426 - Jeg fortæller det ikke. - Fortæl mig det så. 221 00:29:49,592 --> 00:29:52,679 Jeg kan få tjeneren til også at fortælle mig det. 222 00:29:52,846 --> 00:29:57,142 Godt, så fortæller jeg dig det. De er stumme. 223 00:29:58,435 --> 00:30:02,063 Din skiderik. Giv mig mine penge. 224 00:30:02,230 --> 00:30:05,358 - Dem alle sammen. - Du er så godtroende. 225 00:30:05,525 --> 00:30:08,695 Jeg lavede sjov. De er ikke stumme. 226 00:30:18,455 --> 00:30:22,918 - Hvad fanden foregår der? - Det er temmelig banalt, far. 227 00:30:23,085 --> 00:30:26,046 - Jeg blev forelsket i en anden. - Som er 18 år? 228 00:30:26,213 --> 00:30:29,758 Nej, hun er ikke 18 år. Hun er 30. En fornuftig alder. 229 00:30:29,967 --> 00:30:32,761 Uanset hvad, så har du dummet dig. 230 00:30:32,928 --> 00:30:36,306 - Det er din mening. - Lena er en fantastisk kvinde. 231 00:30:36,473 --> 00:30:40,060 - Hun er fuldstændig spildt på dig. - Måske. 232 00:30:40,227 --> 00:30:44,064 - Alt for intelligent til dig. - Hvorfor skulle jeg komme? 233 00:30:44,231 --> 00:30:47,693 - Jeg skifter ikke mening. - Det siger alle i starten. 234 00:30:47,860 --> 00:30:50,821 De ender med at tigge om at blive taget tilbage. 235 00:30:50,988 --> 00:30:55,242 Mor tiggede aldrig dig om at tage hende tilbage. 236 00:30:57,995 --> 00:31:01,915 Hvad sagde jeg? Kan du se, hvor røvhullet har det fra? 237 00:31:02,082 --> 00:31:05,669 Må vi få at vide, hvilken luder du er blevet forelsket i? 238 00:31:05,836 --> 00:31:10,758 Mig. Det er mig, Julian er blevet forgabt i. 239 00:31:10,925 --> 00:31:14,261 Vi skal giftes, så snart skilsmissen går igennem. 240 00:31:15,137 --> 00:31:19,225 - Hvem fanden er du? - Paloma Faith. 241 00:31:19,391 --> 00:31:23,145 Og jeg er ikke en luder. Jeg er sanger. 242 00:31:23,312 --> 00:31:26,607 Må vi tale sammen alene et øjeblik? 243 00:31:27,858 --> 00:31:31,070 Okay, men ikke alt for længe. 244 00:31:32,196 --> 00:31:37,576 Tilgiv mig, Julian, men jeg prøver virkelig at forstå det. 245 00:31:37,785 --> 00:31:40,538 Lena er en smuk kvinde, en drøm. 246 00:31:40,705 --> 00:31:47,211 Og hende der er den mest ubetydelige kvinde på jordens overflade. 247 00:31:47,378 --> 00:31:50,089 Hvad fanden ser du i hende? 248 00:31:52,175 --> 00:31:56,637 - Vil du virkelig gerne vide det? - Ja, det vil jeg virkelig gerne. 249 00:32:05,688 --> 00:32:08,316 Hun er vildt god i sengen. 250 00:32:12,779 --> 00:32:17,325 - Hvem er kællingen? - Hun hedder Paloma Faith. 251 00:32:18,284 --> 00:32:22,372 - Hvad laver hun? - Hun er i den mest sjofle branche. 252 00:32:22,580 --> 00:32:26,751 - Er hun prostitueret? - Værre endnu. Hun er popstjerne. 253 00:32:26,918 --> 00:32:29,087 Popstjerne... 254 00:32:30,130 --> 00:32:34,467 - Hvad sagde Julian om hende? - Det har jeg allerede fortalt. 255 00:32:34,634 --> 00:32:38,305 Nej, du sagde bare noget uforståeligt vrøvl. 256 00:32:38,471 --> 00:32:42,267 Det var Julian, der vrøvlede. Han er gået fra forstanden. 257 00:32:42,475 --> 00:32:44,936 Sådan virker det nu ikke. 258 00:32:45,103 --> 00:32:48,773 Han må have truffet tyve beslutninger på to timer. 259 00:32:48,940 --> 00:32:51,735 Han er flyttet, har fundet en lejlighed - 260 00:32:51,902 --> 00:32:54,905 - og har talt med en skilsmisseadvokat. 261 00:32:55,071 --> 00:32:58,074 Han virker ikke forvirret. 262 00:32:58,241 --> 00:33:01,369 Du siger, hun er grim og ubetydelig, - 263 00:33:01,536 --> 00:33:06,875 - så hvad er det, Julian ser i hende, som han ikke så i mig? 264 00:33:07,042 --> 00:33:09,711 Hvor skulle jeg vide det fra? 265 00:33:09,878 --> 00:33:13,840 Du sagde, at Mick spurgte ham! 266 00:33:14,007 --> 00:33:16,051 - Sagde jeg det? - Ja! 267 00:33:16,218 --> 00:33:20,013 - Jeg vil vide, hvad Julian svarede. - Det kan jeg ikke huske. 268 00:33:20,180 --> 00:33:24,142 Du gør mig virkelig gal nu, far. Du husker det udmærket godt. 269 00:33:24,309 --> 00:33:26,687 Du er elendig til at lyve. 270 00:33:26,854 --> 00:33:31,400 På æresord. Han mumlede bare noget tåbeligt. 271 00:33:31,567 --> 00:33:37,489 Hvis du ikke fortæller mig det, så skriger jeg lige her på stedet. 272 00:33:37,698 --> 00:33:40,367 Jeg vil vide, hvad han sagde. 273 00:33:40,534 --> 00:33:44,955 Hvad fanden har den kælling ifølge Julian, som jeg ikke har? 274 00:33:45,122 --> 00:33:47,708 Jeg vil vide, hvad han sagde! 275 00:33:50,169 --> 00:33:53,547 - Han sagde... - Ja? 276 00:33:56,800 --> 00:33:59,303 At hun var god i sengen. 277 00:34:09,605 --> 00:34:12,942 Det havde du ikke behøvet fortælle mig. 278 00:35:07,997 --> 00:35:10,500 Tro mig, Lena. 279 00:35:10,667 --> 00:35:13,586 Jeg kan godt forstå dig. 280 00:35:14,713 --> 00:35:17,507 Det kan jeg virkelig. 281 00:35:21,678 --> 00:35:23,972 Kan du forstå mig? 282 00:35:25,015 --> 00:35:27,934 Gu fanden kan du ej. 283 00:35:28,143 --> 00:35:31,563 Mor ville have kunnet forstå mig. 284 00:35:31,730 --> 00:35:37,527 Mor befandt sig i samme situation med dig masser af gange. 285 00:35:37,694 --> 00:35:40,739 Hun lod altid, som om hun ikke vidste det. 286 00:35:40,906 --> 00:35:45,535 Du havde et hav af kvinder, men hun holdt bare ud. 287 00:35:45,702 --> 00:35:49,247 Ikke kun for os børn, men først og fremmest for dig. 288 00:35:49,414 --> 00:35:52,417 Hun elskede dig, og derfor tilgav hun dig. 289 00:35:52,584 --> 00:35:57,214 Uanset hvad der skete, ville hun stadig være sammen med dig. 290 00:35:57,422 --> 00:36:01,218 Men hvem var du? Hvem? 291 00:36:02,427 --> 00:36:05,264 Det spørger jeg altid mig selv om. 292 00:36:05,430 --> 00:36:10,686 Du gav aldrig noget. Ikke til hende eller mig. Ingenting. 293 00:36:10,894 --> 00:36:14,898 Du gav alt til din musik. Musik, musik, musik. 294 00:36:15,107 --> 00:36:19,653 Der var intet andet i dit liv, kun musik og goldhed. 295 00:36:19,820 --> 00:36:24,616 Aldrig et kærtegn, et knus eller et kys. Ingenting. 296 00:36:24,783 --> 00:36:27,786 Du vidste intet om dine børn. 297 00:36:27,953 --> 00:36:32,333 Du vidste ikke, om vi var glade eller kede af det. Ingenting. 298 00:36:32,499 --> 00:36:35,669 Alt hvilede på mors skuldre. 299 00:36:35,836 --> 00:36:40,132 Derhjemme var det eneste, du sagde til hende: "Stille, Melanie." 300 00:36:40,299 --> 00:36:43,511 Mor forklarede os det: "Stille, far komponerer." 301 00:36:43,677 --> 00:36:46,430 "Stille, far hviler sig inden koncerten." 302 00:36:46,597 --> 00:36:48,724 "Stille, far taler i telefon." 303 00:36:48,891 --> 00:36:52,395 "Stille, far får besøg af Stravinskij i aften." 304 00:36:52,603 --> 00:36:56,982 Du ville gerne være Stravinskij, men havde ikke skyggen af hans geni. 305 00:36:57,149 --> 00:37:01,988 "Stille, Melanie" var de eneste to ord, du kunne sige. 306 00:37:02,154 --> 00:37:06,742 Du vidste intet om min mor. Du tog dig aldrig af hende. 307 00:37:06,909 --> 00:37:11,247 Selv nu er du ikke kommet med blomster til hende i ti år. 308 00:37:11,455 --> 00:37:13,791 Og så det brev. 309 00:37:15,042 --> 00:37:18,379 Tror du, at mor aldrig læste det? Du tager fejl. 310 00:37:18,546 --> 00:37:21,632 Hun fandt det og læste det, og jeg læste det også. 311 00:37:21,841 --> 00:37:24,594 Du kan nok ikke engang huske det brev. 312 00:37:24,761 --> 00:37:28,306 Det brev, hvor du erklærede din kærlighed til en anden mand. 313 00:37:28,473 --> 00:37:31,100 Den ydmygelse måtte mor også udstå. 314 00:37:31,309 --> 00:37:35,021 "Mine nødvendige seksuelle eksperimenter", som du skrev. 315 00:37:35,188 --> 00:37:37,899 Musikalske eksperimenter var ikke nok. 316 00:37:38,066 --> 00:37:41,277 Du måtte også eksperimentere med homoseksualitet. 317 00:37:41,444 --> 00:37:44,948 Du var skideligeglad med de kvaler, du forvoldte hende. 318 00:37:45,114 --> 00:37:50,328 Så sig ikke, at du kan forstå mig, for du forstår ikke en skid. 319 00:40:05,173 --> 00:40:09,969 Hold så op! Jeg bider negle, hvis jeg vil! 320 00:41:39,434 --> 00:41:43,689 I morges pissede jeg virkelig kraftigt. 321 00:41:44,606 --> 00:41:48,193 Jeg var utrolig glad. Det er længe siden, jeg har været så glad. 322 00:41:48,360 --> 00:41:50,404 Det glæder mig. 323 00:41:50,571 --> 00:41:54,700 Jeg lavede bare sjov, Mick. Det foregik ikke sådan. 324 00:41:54,867 --> 00:41:58,537 Det skal du ikke lave sjov med. Prostata er alvorligt. 325 00:41:58,704 --> 00:42:01,248 Du hopper altid på den, Mick. 326 00:42:01,415 --> 00:42:06,754 Du har troet på alt, hvad jeg har sagt, i 60 år. 327 00:42:06,921 --> 00:42:09,215 Jeg finder på historier. 328 00:42:09,381 --> 00:42:13,511 Jeg er nødt til at tro på alt for at kunne opdigte noget. 329 00:42:29,277 --> 00:42:33,864 Kan du huske, da du fortalte, du ikke kan huske dine forældre længere? 330 00:42:34,031 --> 00:42:36,993 - Nej, det kan jeg ikke huske. - Jo, du kan. 331 00:42:37,159 --> 00:42:41,372 Det fik mig til at indse, at jeg ikke blot har glemt mine forældre, - 332 00:42:41,539 --> 00:42:46,711 - men at jeg for eksempel ikke kan huske noget af min barndom. 333 00:42:46,878 --> 00:42:50,798 Der er kun én ting, jeg stadig kan huske. 334 00:42:51,841 --> 00:42:55,845 Det nøjagtige øjeblik, hvor jeg lærte at cykle. 335 00:42:56,012 --> 00:43:00,350 Og her til morgen som ved et trylleslag... 336 00:43:02,226 --> 00:43:05,104 ...huskede jeg det næste øjeblik. 337 00:43:05,271 --> 00:43:07,482 Da du faldt af. 338 00:43:09,943 --> 00:43:13,112 - Hvordan vidste du det? - Det sker for alle. 339 00:43:13,321 --> 00:43:17,700 Man lærer noget og er glad, og så glemmer man at bremse. 340 00:44:22,474 --> 00:44:25,519 - Hvordan går det med rollen? - Ret godt. 341 00:44:25,686 --> 00:44:30,357 Jeg har fundet på nogle interessante detaljer. 342 00:44:30,524 --> 00:44:34,570 Måske er problemet, at Julian og jeg ikke fik børn. 343 00:44:34,737 --> 00:44:37,406 Jeg ved ikke, hvad problemet er. 344 00:44:37,573 --> 00:44:42,494 Og jeg vil ikke lyve og snakke om noget, jeg ikke ved noget om. 345 00:44:43,537 --> 00:44:47,833 Du havde ret. Musik er det eneste, jeg forstår. 346 00:44:48,000 --> 00:44:52,546 Ved du hvorfor? Fordi man ikke behøver ord for at forstå den. 347 00:44:53,839 --> 00:44:56,258 Den er der bare. 348 00:44:57,343 --> 00:45:00,304 Din mor ville have forstået dig. 349 00:45:00,471 --> 00:45:04,975 Det kan jeg ikke. Men din mor er her ikke. 350 00:47:03,720 --> 00:47:05,806 Hvad skete der? 351 00:47:14,064 --> 00:47:17,943 Far, jeg må fortælle dig noget. Det er... 352 00:47:18,110 --> 00:47:20,738 ...privat. 353 00:47:20,904 --> 00:47:23,157 Hvad er det, Lena? 354 00:47:25,618 --> 00:47:28,913 Julian er et fjols, fordi... 355 00:47:30,831 --> 00:47:33,626 ...jeg er vildt god i sengen. 356 00:47:33,792 --> 00:47:36,003 Det ved jeg godt. 357 00:47:37,880 --> 00:47:42,093 - Hvad mener du? - Du er min datter. 358 00:47:42,301 --> 00:47:47,598 Og sagt i al beskedenhed, så var jeg et vidunder på lagnerne. 359 00:47:49,183 --> 00:47:51,477 Det er rigtigt. 360 00:48:25,303 --> 00:48:28,765 Ved du, hvem der har komponeret det stykke? 361 00:48:28,932 --> 00:48:31,517 - Nej, hvem? - Mig. 362 00:48:31,684 --> 00:48:33,561 Det tror jeg ikke på. 363 00:48:33,728 --> 00:48:36,439 - Hvad hedder det? - "Simple Song No. 3". 364 00:48:36,606 --> 00:48:40,527 - Og hvad hedder komponisten? - Fred Ballinger. 365 00:48:43,321 --> 00:48:46,783 - Og hvad hedder du? - Fred Ballinger. 366 00:48:46,991 --> 00:48:50,703 Du kan tjekke det i receptionen. Jeg bor her. 367 00:48:50,870 --> 00:48:53,331 - Det er utroligt. - Ja. 368 00:48:53,498 --> 00:48:55,750 Min lærer har givet mig det for. 369 00:48:55,917 --> 00:48:58,503 Han siger, det er godt at begynde med. 370 00:48:58,670 --> 00:49:03,550 - Han har ret. Det er meget enkelt. - Det er ikke kun enkelt. 371 00:49:03,717 --> 00:49:06,720 - Jaså? - Det er også meget smukt. 372 00:49:08,513 --> 00:49:11,224 Ja, det er smukt. 373 00:49:11,391 --> 00:49:15,187 Jeg komponerede det, mens jeg stadig elskede. 374 00:49:22,652 --> 00:49:26,073 Må jeg gøre noget, mens du spiller? 375 00:49:26,239 --> 00:49:28,325 Fortsæt. 376 00:49:32,371 --> 00:49:34,456 Sådan. 377 00:49:37,668 --> 00:49:40,337 Far, hvor har du været? 378 00:49:40,504 --> 00:49:44,800 En mand har ventet i over en time. Han er dronningens udsending. 379 00:49:44,967 --> 00:49:48,720 - Pis! - Jeg viste ham ind på vores værelse. 380 00:49:49,721 --> 00:49:51,807 Vær nu sød. 381 00:49:52,391 --> 00:49:57,396 Jeg tænkte på, om vi måske kunne gå ud på terrassen? 382 00:49:57,563 --> 00:49:59,732 Nej, det er for koldt. 383 00:49:59,940 --> 00:50:03,902 - Men du må gerne ryge herinde. - Er det rigtigt? 384 00:50:04,111 --> 00:50:08,699 Hotelbestyreren er glad for musik, så jeg nyder visse privilegier. 385 00:50:08,866 --> 00:50:13,621 De aner ikke, hvor meget jeg nyder det her. 386 00:50:15,080 --> 00:50:18,667 - Er du anspændt? - Det skal jeg love for. 387 00:50:21,879 --> 00:50:23,839 Sådan der. 388 00:50:24,006 --> 00:50:27,051 Jeg springer formaliteterne over. 389 00:50:27,218 --> 00:50:31,597 Jeg skal have en grundig tarmskylning i dag. 390 00:50:32,640 --> 00:50:34,934 For pokker da. 391 00:50:35,101 --> 00:50:39,063 Nå, men det lykkedes mig ikke at overbevise dronningen. 392 00:50:39,230 --> 00:50:42,275 Jeg videregav Deres tilbageholdenhed. 393 00:50:42,441 --> 00:50:47,238 Jeg foreslog et andet repertoire, en anden musiker, en anden aften. 394 00:50:47,405 --> 00:50:51,784 Hun ønsker ikke noget andet. Kun Dem og Deres "Simple Songs". 395 00:50:51,993 --> 00:50:54,912 Det er det eneste, prins Philip hører. 396 00:50:55,121 --> 00:50:59,167 Jeg vil ikke være uhøflig, men det er umuligt. 397 00:50:59,375 --> 00:51:00,710 Hvorfor? 398 00:51:00,877 --> 00:51:04,422 Det fortalte jeg sidste gang. Af private årsager. 399 00:51:05,757 --> 00:51:09,302 Kan man på ingen måde omgå de private årsager? 400 00:51:09,469 --> 00:51:12,013 Desværre ikke. 401 00:51:13,514 --> 00:51:16,851 Jeg beder Dem, maestro. Jeg har en svær opgave. 402 00:51:17,060 --> 00:51:20,313 Jeg må vende tilbage med et positivt svar. 403 00:51:20,480 --> 00:51:23,358 Og mit svar er negativt. 404 00:51:24,484 --> 00:51:28,530 Jeg forstår det ikke. Hvad er det præcis, der ikke fungerer? 405 00:51:28,696 --> 00:51:30,657 Er det datoen? 406 00:51:30,824 --> 00:51:34,369 Er det stedet, orkestret, sopranen, dronningen? 407 00:51:34,536 --> 00:51:38,832 Lad være med at insistere. Det er af private årsager. 408 00:51:39,040 --> 00:51:42,377 Hvilke forbandede private årsager? 409 00:51:42,544 --> 00:51:46,131 Når de er private, behøver jeg ikke svare. 410 00:51:46,339 --> 00:51:50,051 Lad os prøve at løse de private problemer. 411 00:51:50,218 --> 00:51:54,014 - Hvad er der i vejen? - Sopranen. 412 00:51:55,891 --> 00:51:59,603 - Så finder vi bare en anden. - Det gør ingen forskel. 413 00:51:59,811 --> 00:52:02,189 Sumi Jo er den allerbedste. 414 00:52:02,355 --> 00:52:06,151 Hun har udtrykt sin begejstring over at skulle dirigeres af Dem. 415 00:52:06,318 --> 00:52:09,905 - Hun er henrykt. - Jeg er ikke interesseret. 416 00:52:10,072 --> 00:52:13,742 - Hvad har De imod hende? - Intet. Jeg har aldrig mødt hende. 417 00:52:13,909 --> 00:52:17,955 - De har aldrig mødt hende! - Så er det nok! 418 00:52:26,672 --> 00:52:32,719 Undskyld. Jeg forstår bare ikke, hvad problemet helt præcis er? 419 00:52:32,886 --> 00:52:36,932 Problemet er, at jeg komponerede "Simple Songs" til min kone. 420 00:52:37,099 --> 00:52:41,979 Kun hun har optrådt med dem, og kun hun har indspillet dem. 421 00:52:42,146 --> 00:52:46,567 Så længe jeg lever, er hun den eneste, der synger dem. 422 00:52:46,775 --> 00:52:49,445 Problemet er, min herre... 423 00:52:51,280 --> 00:52:54,491 ...at min kone ikke kan synge længere. 424 00:53:02,833 --> 00:53:05,252 Forstår du det nu? 425 00:53:05,461 --> 00:53:07,296 - Hvad? - Ja. 426 00:53:08,255 --> 00:53:10,674 Det forstår jeg godt. 427 00:53:10,841 --> 00:53:13,636 Det må De undskylde, maestro. 428 00:53:21,519 --> 00:53:23,479 Lena? 429 00:53:25,147 --> 00:53:27,525 Ja? 430 00:53:27,692 --> 00:53:29,986 Hold op med at græde. 431 00:53:31,028 --> 00:53:34,699 - Vil du ikke nok? - Okay. 432 00:54:12,529 --> 00:54:16,032 Jeg vil give Dem en anden slags massage, - 433 00:54:16,199 --> 00:54:18,451 - fordi De er stresset. 434 00:54:20,036 --> 00:54:22,497 Nej, for at være nøjagtig, - 435 00:54:22,706 --> 00:54:25,959 - så er De ikke stresset, men følelsesladet. 436 00:54:27,294 --> 00:54:30,714 Du forstår alt med dine hænder, ikke? 437 00:54:30,880 --> 00:54:34,551 Man kan forstå alt muligt ved berøring. 438 00:54:36,303 --> 00:54:40,807 Gad vide, hvorfor folk er så bange for berøring? 439 00:54:40,974 --> 00:54:45,687 Måske er det, fordi de tror, det har noget at gøre med nydelse. 440 00:54:48,940 --> 00:54:53,445 Det er bare endnu en god grund til at røre i stedet for at snakke. 441 00:54:57,699 --> 00:55:00,452 Kan du ikke lide at snakke? 442 00:55:03,664 --> 00:55:06,667 Jeg har aldrig noget at sige. 443 00:55:23,475 --> 00:55:25,561 Kom og se. 444 00:55:29,440 --> 00:55:32,359 Kan du se bjerget derovre? 445 00:55:33,736 --> 00:55:36,280 Ja, det virker meget tæt på. 446 00:55:36,447 --> 00:55:39,783 Nemlig. Det er, hvad man ser, når man er ung. 447 00:55:39,950 --> 00:55:44,413 Alt virker meget tæt på. Det er fremtiden. 448 00:55:45,289 --> 00:55:47,374 Og nu... 449 00:55:52,296 --> 00:55:55,216 Det er, hvad man ser, når man er gammel. 450 00:55:55,424 --> 00:56:00,429 Alt virker meget langt væk. Det er fortiden. 451 00:56:12,316 --> 00:56:15,027 Brenda er meget spændt. 452 00:56:15,236 --> 00:56:19,699 Og jeg er meget stolt over at have skrevet manuskriptet sammen med jer. 453 00:56:19,866 --> 00:56:22,368 Jeg har lavet 20 ligegyldige film. 454 00:56:22,577 --> 00:56:26,122 Det her er den eneste film, der betyder noget for mig. 455 00:56:26,289 --> 00:56:30,960 Mit følelsesmæssige, intellektuelle og moralske testamente. 456 00:56:31,127 --> 00:56:35,757 Skål for færdiggørelsen af det tredje udkast til "Den sidste dag i livet"! 457 00:56:35,923 --> 00:56:38,885 Hvad med slutningen, Mick? 458 00:56:39,052 --> 00:56:43,264 Slutningen... Vi finder på en før eller siden. 459 00:56:44,057 --> 00:56:46,142 Skål! 460 00:56:51,981 --> 00:56:55,443 - Hej, Fred Ballinger. - Hej. 461 00:56:55,610 --> 00:56:59,280 Jeg tjekkede det, og du er virkelig Fred Ballinger. 462 00:56:59,447 --> 00:57:03,618 Godt. Jeg er glad for, du har fået ro i sindet, hvad det angår. 463 00:57:03,785 --> 00:57:08,498 - Jeg ville fortælle noget andet. - Sig bare frem. 464 00:57:08,665 --> 00:57:12,460 Jeg ville fortælle, at efter du rettede på min albue, - 465 00:57:12,669 --> 00:57:16,089 - så har jeg spillet bedre. Lydene kommer mere naturligt. 466 00:57:16,256 --> 00:57:19,134 Godt. Ved du hvorfor? 467 00:57:19,301 --> 00:57:24,139 Fordi du er venstrehåndet, og venstrehåndede er uregelmæssige. 468 00:57:24,306 --> 00:57:28,143 Derfor hjælper en uregelmæssig stilling. 469 00:57:28,351 --> 00:57:31,480 Mine herrer. Knægt. 470 00:57:31,646 --> 00:57:35,859 Jeg er også venstrehåndet. 471 00:57:40,155 --> 00:57:42,908 Alle ved, du er venstrehåndet. 472 00:57:49,122 --> 00:57:50,958 Tak. 473 00:58:46,847 --> 00:58:49,141 Jeg hedder Luca. 474 00:58:50,017 --> 00:58:52,103 Luca Moroder. 475 00:58:53,896 --> 00:58:55,982 Goddag. 476 00:58:56,148 --> 00:58:58,776 Jeg er bjergbestiger. 477 00:58:58,985 --> 00:59:03,656 Jeg underviser i klatring her på hotellet. 478 00:59:03,823 --> 00:59:07,535 Hvad med dig? Hvad laver du? 479 00:59:08,453 --> 00:59:13,791 Jeg har to job. Jeg er både datter og min fars assistent. 480 00:59:16,544 --> 00:59:19,589 - To job? - Ja. 481 00:59:26,679 --> 00:59:30,016 Det er et Forerunner 620. 482 00:59:30,225 --> 00:59:33,102 Det har en trykfølsom farveskærm. 483 00:59:33,269 --> 00:59:35,730 Det beregner VO2 -max, - 484 00:59:35,897 --> 00:59:40,110 - den maksimale iltoptagelse under maksimal anstrengelse. 485 00:59:40,276 --> 00:59:43,488 Jeg vil gerne give min fætter det til jul. 486 00:59:43,655 --> 00:59:47,409 Vi bestiger altid bjerge sammen. 487 00:59:47,575 --> 00:59:53,081 Han skulle have været her, men brækkede sit lårben i badekarret. 488 00:59:53,290 --> 00:59:56,543 Badekar er farligere end Everest. 489 00:59:57,586 --> 00:59:59,838 Det er sandt. 490 01:00:00,005 --> 01:00:04,050 Ved du, hvad jeg engang fandt på toppen af K2? 491 01:00:06,595 --> 01:00:11,683 - Nej, hvad? - Et natbord. 492 01:00:13,101 --> 01:00:16,313 - Det passer ikke. - Jo, det gør. 493 01:00:16,480 --> 01:00:21,026 Jeg åbnede skuffen, men den var tom. 494 01:00:24,780 --> 01:00:28,533 Det er en fantastisk følelse at bestige bjerge. 495 01:00:29,785 --> 01:00:34,206 - En stærk følelse af frihed. - Jeg føler kun frygt. 496 01:00:36,625 --> 01:00:39,753 Det er også en fantastisk følelse. 497 01:00:42,172 --> 01:00:46,260 Hvem er den dygtigste skuespiller, du har arbejdet sammen med? 498 01:00:46,468 --> 01:00:50,222 Brenda Morel, uden tvivl. Hun er et geni. 499 01:00:50,389 --> 01:00:53,267 Hun har ikke læst mere end to bøger. 500 01:00:53,434 --> 01:00:57,938 Og den ene var hendes selvbiografi, skrevet af en ghostwriter. 501 01:00:58,105 --> 01:01:02,276 - Hvordan et geni? - En tyv behøver ingen oplæring. 502 01:01:02,443 --> 01:01:06,822 Man uddanner sig ved at stjæle. Sådan er Brenda. 503 01:01:06,989 --> 01:01:11,702 Selv da mine film gjorde hende til en diva, glemte hun aldrig sin baggrund. 504 01:01:11,869 --> 01:01:14,163 Gaderne var hendes hjem, - 505 01:01:14,330 --> 01:01:18,375 - og hun blev på gaderne og stjal alt. 506 01:01:18,542 --> 01:01:22,213 Det var sådan, hun skabte de uforglemmelige figurer - 507 01:01:22,380 --> 01:01:25,549 - og vandt to Oscar -statuetter. 508 01:02:28,196 --> 01:02:30,532 Kravl op på min ryg. 509 01:02:40,292 --> 01:02:44,254 Okay, mens vi klatrer... 510 01:02:45,672 --> 01:02:47,757 ...så kig ned. 511 01:02:48,967 --> 01:02:52,429 Kan du se, hvor smuk verden er heroppefra? 512 01:02:58,935 --> 01:03:01,646 Franskmændene har ringet igen. 513 01:03:01,813 --> 01:03:05,233 De vil virkelig gerne udgive dine erindringer. 514 01:03:05,400 --> 01:03:08,862 De vil have det hele med. Dit liv, dit arbejde. 515 01:03:09,029 --> 01:03:12,824 - Hvad skal jeg sige? - Sig til dem... 516 01:03:16,620 --> 01:03:19,289 Hvad skal jeg sige til dem? 517 01:03:20,332 --> 01:03:22,918 At de skal glemme mig. 518 01:03:23,085 --> 01:03:25,129 Sig det til dem. 519 01:03:25,295 --> 01:03:30,884 Jeg er pensioneret. Jeg er færdig med arbejde og med livet. 520 01:03:31,844 --> 01:03:34,054 Drop det fis. 521 01:03:34,263 --> 01:03:38,851 Din musik udtrykte overraskende, nye følelser. 522 01:03:39,643 --> 01:03:42,855 Følelser kan også være overvurderede. 523 01:03:46,150 --> 01:03:49,987 De forestillinger er ynkelige. Der mangler kun en mimiker. 524 01:03:50,154 --> 01:03:54,366 Sådan en plejer der også at komme sidst på sæsonen. 525 01:04:08,005 --> 01:04:12,510 Undskyld, mr. Tree. Miss Universe er ankommet. 526 01:04:19,433 --> 01:04:22,645 Det er en stor fornøjelse at møde dig. 527 01:04:22,812 --> 01:04:25,189 Jeg er en stor fan. 528 01:04:25,398 --> 01:04:28,234 Jeg gik amok, da du spillede Mister Q. 529 01:04:28,442 --> 01:04:32,697 Jeg ser alle robotfilm, men den er min favorit. 530 01:04:32,864 --> 01:04:35,032 Tak. 531 01:04:35,199 --> 01:04:39,746 Ser du nogensinde andre slags film end robotfilm? 532 01:04:40,496 --> 01:04:45,251 Selvfølgelig. Hele mit liv ligger foran mig. Jeg vil være skuespiller. 533 01:04:45,418 --> 01:04:49,005 Jeg vil ikke kun være afhængig af min skønhed. 534 01:04:51,049 --> 01:04:56,054 Studerer du, eller ser du bare reality -tv? 535 01:05:02,477 --> 01:05:06,773 Jeg påskønner ironi, men når den er giftig, - 536 01:05:06,940 --> 01:05:12,278 - mister den sin kraft og afslører noget andet. 537 01:05:13,905 --> 01:05:17,575 - Hvad? - Frustration. 538 01:05:19,119 --> 01:05:21,913 Jeg er frustreret, Miss Universe. 539 01:05:22,080 --> 01:05:25,542 Jeg er glad for, jeg deltog i Miss Universe -konkurrencen. 540 01:05:25,709 --> 01:05:29,045 Er du glad for, du spillede Mister Q? 541 01:05:45,896 --> 01:05:52,110 - Hende Miss Universe er ikke så dum. - Bestemt ikke. 542 01:06:47,500 --> 01:06:50,127 Jeg har engang set dig i en film. 543 01:06:51,170 --> 01:06:54,298 Kan du også godt lide Mister Q? 544 01:06:55,466 --> 01:07:00,763 Nej, i den film, hvor du spiller en far, der ikke kender sin søn - 545 01:07:00,930 --> 01:07:05,810 - og møder ham første gang på en diner, da hans søn er 14 år. 546 01:07:06,018 --> 01:07:08,729 Ingen så den film. 547 01:07:08,896 --> 01:07:11,274 Jeg kunne godt lide der, - 548 01:07:11,440 --> 01:07:15,445 - hvor din søn siger: "Hvorfor var du ikke en far for mig?" 549 01:07:15,611 --> 01:07:19,824 Og du siger: "Jeg kunne ikke magte det." 550 01:07:19,991 --> 01:07:23,703 I det øjeblik forstod jeg noget meget vigtigt. 551 01:07:24,537 --> 01:07:28,583 - Hvad? - Ingen i hele verden kan magte det. 552 01:07:28,750 --> 01:07:31,878 Så der er ingen grund til at bekymre sig. 553 01:07:32,086 --> 01:07:34,422 Hej. Vi ses på hotellet. 554 01:07:40,845 --> 01:07:43,181 Hvad laver du hele dagen? 555 01:07:43,348 --> 01:07:48,520 Jeg har fået at vide, jeg er apatisk, så jeg laver ikke noget. 556 01:07:48,728 --> 01:07:52,190 - Savner du ikke arbejdet? - Overhovedet ikke. 557 01:07:52,357 --> 01:07:55,360 Jeg arbejdede alligevel alt for meget. 558 01:07:55,527 --> 01:07:59,155 - Hvad savner du så? - Jeg savner min kone. 559 01:07:59,322 --> 01:08:01,533 Min kone Melanie. 560 01:08:04,703 --> 01:08:07,080 Jeg har læst på Wikipedia, - 561 01:08:07,247 --> 01:08:10,709 - at du hang ud med Stravinskij, da du var ung. 562 01:08:10,876 --> 01:08:14,296 - Ja, det gjorde jeg. - Hvordan var han? 563 01:08:14,462 --> 01:08:16,881 Han var meget... 564 01:08:17,048 --> 01:08:19,301 ...fredsommelig. 565 01:08:19,468 --> 01:08:22,511 Fredsommelig? Ikke andet? 566 01:08:22,679 --> 01:08:25,932 Vær gavmild. Jeg har brug for en gavmild ven. 567 01:08:26,099 --> 01:08:28,894 Fortæl mig om Stravinskij. 568 01:08:29,060 --> 01:08:34,524 Han sagde engang, at intellektuelle ikke havde nogen smag. 569 01:08:34,691 --> 01:08:40,697 Fra da af gjorde jeg alt for ikke at blive intellektuel. 570 01:08:40,906 --> 01:08:43,325 Og det lykkedes mig. 571 01:08:45,368 --> 01:08:49,038 Hvad med dig? Hvad savner du? 572 01:08:49,247 --> 01:08:52,835 Ikke rigtig noget. Heldigvis. 573 01:08:53,001 --> 01:08:56,796 Vær nu gavmild, Jimmy. 574 01:08:58,006 --> 01:09:01,926 Jeg fandt ud af, hvad jeg savnede, for fire måneder siden, - 575 01:09:02,094 --> 01:09:04,638 - da jeg læste Novalis. 576 01:09:04,846 --> 01:09:07,349 Læser du Novalis? 577 01:09:07,515 --> 01:09:11,395 Selv skuespillere fra Californien, når de ellers ikke er fulde, - 578 01:09:11,562 --> 01:09:14,732 - sniffer kokain og hænger ud med modeller, - 579 01:09:14,899 --> 01:09:17,443 - læser Novalis af og til. 580 01:09:17,609 --> 01:09:20,404 Du har ret. Undskyld. 581 01:09:20,571 --> 01:09:24,325 Jeg er bare en gammel, fordomsfuld mand. 582 01:09:25,533 --> 01:09:28,496 Og hvad siger Novalis så? 583 01:09:30,206 --> 01:09:33,209 "Jeg er altid på vej hjem." 584 01:09:33,376 --> 01:09:36,379 "Altid på vej til min fars hus." 585 01:10:24,802 --> 01:10:26,805 Hvad tænker du på? 586 01:10:32,727 --> 01:10:34,687 Fremtiden. 587 01:11:47,219 --> 01:11:51,890 Han ligger på sit dødsleje og mumler til hende: 588 01:11:52,057 --> 01:11:56,604 "Jeg skulle have helliget mig dig og vores kærlighed - 589 01:11:56,812 --> 01:12:02,484 - i stedet for at spilde mit liv på at blive forsikringsbranchens konge." 590 01:12:06,906 --> 01:12:10,117 Måske siger han noget banalt til hende. 591 01:12:10,284 --> 01:12:13,245 Noget helt enkelt såsom: 592 01:12:13,412 --> 01:12:16,415 "Pas godt på dig selv." 593 01:12:16,624 --> 01:12:18,501 Nej. 594 01:12:19,543 --> 01:12:23,422 Vi skal have den fysiske smerte med helt til slut. 595 01:12:24,465 --> 01:12:26,801 Hvad hvis han siger: 596 01:12:27,802 --> 01:12:31,472 "Ikke engang morfin kan hjælpe mig nu." 597 01:12:33,349 --> 01:12:37,103 Hvad hvis han fokuserer på en ubetydelig detalje? 598 01:12:38,146 --> 01:12:41,190 Hvis han siger noget i stil med: 599 01:12:41,357 --> 01:12:46,195 "Hvad blev der mon af den nøglering, du gav mig for 25 år siden?" 600 01:12:46,362 --> 01:12:50,283 "Den, der var formet som en hestesko." 601 01:12:50,450 --> 01:12:52,368 Nej. 602 01:12:53,661 --> 01:12:56,956 Han siger ikke noget på sit dødsleje. 603 01:13:00,877 --> 01:13:03,463 Det er hende, der taler. 604 01:13:04,505 --> 01:13:06,382 Brenda. 605 01:13:07,967 --> 01:13:11,012 Hun siger: 606 01:13:11,179 --> 01:13:15,475 "Jeg har mistet så meget tid på grund af dig, Michael." 607 01:13:17,143 --> 01:13:20,688 "Jeg har mistet de bedste år af mit liv." 608 01:15:22,770 --> 01:15:25,148 Godmorgen. 609 01:15:25,356 --> 01:15:30,862 Jeg er meget ked af den måde, det endte på mellem dig og Julian. 610 01:15:32,030 --> 01:15:34,907 Jeg vil gerne undskylde for hans opførsel. 611 01:15:35,074 --> 01:15:38,911 Du behøver ikke undskylde. Det er ikke din skyld. 612 01:15:41,331 --> 01:15:45,752 Lad os være ærlige. Jeg kunne have gjort mere som far. 613 01:15:45,919 --> 01:15:50,215 Lad os være ærlige. Julian fik færten af det. 614 01:15:50,423 --> 01:15:53,676 Jeg er også begyndt at kunne lugte det. 615 01:15:54,886 --> 01:15:58,348 - Hvilken fært? - Færten af frihed. 616 01:15:58,515 --> 01:16:02,519 Nå ja, den fært kender jeg. 617 01:16:02,685 --> 01:16:06,773 Har far virkelig ikke fortalt dig om dronningen? 618 01:16:07,899 --> 01:16:12,529 At hun bad ham dirigere sine "Simple Songs", og han sagde nej? 619 01:16:12,696 --> 01:16:16,950 - Han har ikke sagt et ord. - I har altså et underligt venskab. 620 01:16:17,117 --> 01:16:20,912 Nej, det er ikke underligt. Det er et godt venskab. 621 01:16:21,079 --> 01:16:25,083 Og i et godt venskab fortæller man kun hinanden det gode. 622 01:16:25,250 --> 01:16:28,420 Det har han ikke syntes, dronningens koncert var. 623 01:16:28,587 --> 01:16:31,965 Han sagde, han ikke kunne dirigere "Simple Songs", - 624 01:16:32,174 --> 01:16:35,635 - fordi min mor var den eneste, der kunne synge dem. 625 01:16:35,802 --> 01:16:40,223 - Sagde han det? - Til dronningens udsending. 626 01:16:42,851 --> 01:16:45,729 Det tog ham 80 år at sige noget romantisk, - 627 01:16:45,896 --> 01:16:49,566 - og så sagde han det til dronningens udsending. 628 01:16:53,487 --> 01:16:56,824 Nogle gange betragter han mig, når jeg sover, - 629 01:16:56,990 --> 01:17:02,079 - og i nat aede han mig på kinden for første gang i mit liv. 630 01:17:02,246 --> 01:17:06,500 Men jeg sov ikke. Jeg lod, som om jeg sov. 631 01:17:08,502 --> 01:17:12,297 Forældre ved det, når deres børn lader, som om de sover. 632 01:17:17,803 --> 01:17:21,181 Det er flere år siden, du har besøgt Melanie. 633 01:17:21,348 --> 01:17:25,144 Hvorfor gør du ikke det? Venedig ligger jo tæt på. 634 01:17:27,563 --> 01:17:30,483 Er du ikke enig? 635 01:17:30,649 --> 01:17:34,028 Der er noget, jeg ikke kan slå ud af hovedet. 636 01:17:34,195 --> 01:17:36,030 Hvad? 637 01:17:36,197 --> 01:17:42,286 Hvordan det ville have været at gå i seng med Gilda Black. 638 01:17:43,579 --> 01:17:45,498 Ja... 639 01:17:46,874 --> 01:17:49,418 Det tænker jeg også på. 640 01:17:53,214 --> 01:17:55,299 Løgnhals. 641 01:18:17,989 --> 01:18:21,659 Ved du, hvad forskellen er på os to? 642 01:18:21,826 --> 01:18:24,037 Hvad? 643 01:18:24,203 --> 01:18:29,459 Når alt kommer til alt, så har jeg aldrig brudt mig nok om livet. 644 01:18:48,937 --> 01:18:53,400 Brenda ville spille Eva Braun for hundrede år siden. 645 01:18:53,566 --> 01:18:55,652 Hun arbejdede på rollen i et halvt år. 646 01:18:55,819 --> 01:18:59,573 Jeg har studeret alle hotelgæsterne i ugevis. 647 01:18:59,739 --> 01:19:03,660 Jeg har omhyggeligt observeret dig og Fred, - 648 01:19:03,827 --> 01:19:07,914 - Lena, russerne, araberne, de unge og de gamle. 649 01:19:08,081 --> 01:19:11,918 Og jeg har endelig draget en konklusion. 650 01:19:13,420 --> 01:19:15,839 Jeg er nødt til at vælge. 651 01:19:16,006 --> 01:19:19,384 Jeg er nødt til at vælge, hvad der er værd at fortælle. 652 01:19:19,551 --> 01:19:22,471 Rædsel eller begær. 653 01:19:22,637 --> 01:19:25,515 Og jeg vælger begær. 654 01:19:25,682 --> 01:19:28,852 Hver og en af jer... 655 01:19:30,103 --> 01:19:32,189 ...har åbnet mine øjne. 656 01:19:32,356 --> 01:19:36,151 I har fået mig til at indse, at jeg ikke skal spilde min tid - 657 01:19:36,318 --> 01:19:39,696 - på rædslens meningsløshed. 658 01:19:39,863 --> 01:19:43,033 Jeg kan ikke spille Hitler. 659 01:19:43,200 --> 01:19:46,036 Jeg vil fortælle om dit begær og mit begær. 660 01:19:46,203 --> 01:19:49,456 Det er rendyrket, umuligt og umoralsk, - 661 01:19:49,623 --> 01:19:54,211 - men det er ligegyldigt, for det gør, at vi føler os i live. 662 01:22:03,508 --> 01:22:05,761 Hvem er hun? 663 01:22:05,927 --> 01:22:07,929 Gud. 664 01:22:08,096 --> 01:22:10,182 Hvad mener du? 665 01:22:11,224 --> 01:22:13,936 Miss Universe. 666 01:22:14,144 --> 01:22:17,314 Men hun ser helt anderledes ud. 667 01:22:18,357 --> 01:22:20,943 Hun er ikke til at kende. 668 01:22:21,985 --> 01:22:26,990 Hun er blevet forvandlet efter at have set alle de robotfilm. 669 01:22:27,991 --> 01:22:33,247 Undskyld. Mr. Boyle, der er en, der vil tale med Dem. 670 01:22:34,998 --> 01:22:37,084 Kan du ikke se, - 671 01:22:37,251 --> 01:22:41,588 - at vi nyder vores livs sidste store, idylliske stund? 672 01:22:42,965 --> 01:22:47,344 - Hvem er plageånden? - Brenda Morel. 673 01:22:49,847 --> 01:22:53,142 Brenda Morel? Her? 674 01:23:04,737 --> 01:23:08,407 Hvad fanden er det? Det ligner en ulykke. 675 01:23:09,533 --> 01:23:14,372 Det hedder "Alpefængslet" og er skabt af en lokal kunstner. 676 01:23:14,580 --> 01:23:18,960 Folk kan virkelig være ynkelige, når de forsøger på det. 677 01:23:19,126 --> 01:23:21,212 Ja... 678 01:23:23,214 --> 01:23:25,049 Brenda! 679 01:23:25,216 --> 01:23:29,929 Sikke en fantastisk, vidunderlig overraskelse. 680 01:23:31,139 --> 01:23:33,224 Hej, Mick. 681 01:23:38,020 --> 01:23:42,900 Du ser fantastisk ud. Indbegrebet af udstråling og sexappeal. 682 01:23:43,067 --> 01:23:45,695 Ikke i det her årtusinde, Mick. 683 01:23:48,823 --> 01:23:51,117 Kunne du ikke vente længere? 684 01:23:51,284 --> 01:23:53,912 Vi er lige blevet færdige med det seneste udkast. 685 01:23:54,078 --> 01:23:56,414 Den sidste scene voldte problemer, - 686 01:23:56,581 --> 01:24:00,418 - men i går, så kom det pludselig til os. 687 01:24:01,044 --> 01:24:05,965 Nu du er her i egen person, kan vi overrække dig det. 688 01:24:06,132 --> 01:24:11,388 Skulle du ikke være i Los Angeles? Hvad laver du i Europa? 689 01:24:11,930 --> 01:24:15,892 - Brenda... - Hvor længe har vi kendt hinanden? 690 01:24:17,686 --> 01:24:20,397 Det var noget af et spørgsmål. 691 01:24:20,563 --> 01:24:24,234 - Nu skal jeg tælle. - 53 år. 692 01:24:24,401 --> 01:24:27,237 - Hvor mange film har vi lavet? - Ni... ti! 693 01:24:27,404 --> 01:24:29,948 Elleve. 694 01:24:30,115 --> 01:24:33,827 Efter 53 års venskab og elleve film sammen, - 695 01:24:33,994 --> 01:24:37,414 - så tror du vel ikke, jeg vil fylde dig med løgn nu? 696 01:24:37,581 --> 01:24:40,667 Nej, det ville jeg ikke have fortjent. 697 01:24:40,834 --> 01:24:43,545 Nemlig, det fortjener du ikke. 698 01:24:43,712 --> 01:24:46,757 Du fortjener, at jeg kalder en spade for en spade. 699 01:24:46,923 --> 01:24:51,887 Derfor er jeg taget hertil fra L.A. for at tale sammen ansigt til ansigt. 700 01:24:52,054 --> 01:24:56,600 Hvis det handler om scene 21, hvor du bliver beskrevet - 701 01:24:56,767 --> 01:25:01,438 - som grim, svag og en skygge af din tidligere skønhed, - 702 01:25:01,605 --> 01:25:05,734 - så skal du være klar over, at det bare er kunstnerisk frihed. 703 01:25:05,901 --> 01:25:09,321 Du skal være fænomenal. 704 01:25:09,488 --> 01:25:12,699 Du er uberørt af tidens tand. 705 01:25:12,866 --> 01:25:17,413 Det må du være. Den tiltrækning, du havde, da du blev en diva. 706 01:25:17,621 --> 01:25:23,335 Hold op med at slikke mig i røven. Det gør det bare endnu værre. 707 01:25:23,502 --> 01:25:26,714 Især i betragtning af, hvad jeg er kommet for at sige. 708 01:25:26,880 --> 01:25:29,717 Hvad er du kommet for at sige? 709 01:25:32,177 --> 01:25:35,347 Jeg kan ikke være med i filmen, Mick. 710 01:25:39,935 --> 01:25:41,604 Hvad? 711 01:25:41,770 --> 01:25:45,775 Jeg har fået tilbudt en treårig kontrakt på en tv -serie. 712 01:25:45,941 --> 01:25:49,945 En alkoholisk bedstemor, der har fået et slagtilfælde. 713 01:25:50,112 --> 01:25:52,281 Figuren har virkelig nosser. 714 01:25:52,448 --> 01:25:56,410 Med de penge kan jeg betale for Jacks narkoafvænning - 715 01:25:56,577 --> 01:25:59,664 - og gælden til min idiotiske fremtidige eksmand - 716 01:25:59,830 --> 01:26:03,125 - og stadig have nok til at købe et hus i Miami, - 717 01:26:03,292 --> 01:26:06,712 - hvilket jeg har ønsket mig i 14 år. 718 01:26:06,879 --> 01:26:10,883 Det er derfor, jeg er kommet for at fortælle dig det. 719 01:26:16,139 --> 01:26:19,809 Men det her er en film. Det andet er bare fjernsyn. 720 01:26:19,976 --> 01:26:23,646 - Fjernsyn er noget lort. - Nej, fjernsyn er fremtiden. 721 01:26:23,813 --> 01:26:27,150 Det er faktisk også nutiden. 722 01:26:30,361 --> 01:26:33,906 Hør her, lad os nu være ærlige, - 723 01:26:34,073 --> 01:26:37,702 - for ingen er ærlige i den her forpulede filmbranche. 724 01:26:37,869 --> 01:26:39,913 Du fylder snart 80, - 725 01:26:40,121 --> 01:26:44,918 - og som de fleste af dine kolleger bliver du dårligere med alderen. 726 01:26:46,169 --> 01:26:51,257 De sidste tre film, du har lavet, var skidedårlige, Mick. 727 01:26:51,466 --> 01:26:56,262 Ifølge mig og alle andre, så var de skidedårlige. 728 01:26:56,429 --> 01:26:58,640 Hvor vover du? 729 01:26:59,683 --> 01:27:02,143 Hvor vover du? 730 01:27:05,438 --> 01:27:09,859 Skal vi være ærlige? Skal vi? 731 01:27:10,026 --> 01:27:14,823 Var det ikke for mig, lå du på knæ under en producers skrivebord. 732 01:27:14,990 --> 01:27:20,454 Jeg hev dig ud af den store, fede producers underbukser - 733 01:27:20,662 --> 01:27:23,665 - og gjorde dig til skuespiller! 734 01:27:26,543 --> 01:27:28,754 Din lille lort. 735 01:27:28,920 --> 01:27:33,508 Jeg havde det helt fint i den producers underbukser. 736 01:27:33,675 --> 01:27:38,305 Ved du hvorfor? Fordi jeg ønskede at være der. 737 01:27:38,472 --> 01:27:43,393 Jeg skylder ikke nogen noget. Jeg har klaret mig selv. 738 01:27:43,560 --> 01:27:47,856 Jeg har betalt prisen. Jeg kom ind på teaterskolen uden hjælp. 739 01:27:48,023 --> 01:27:51,568 Jeg forsørgede mig selv ved at skrubbe toiletter. 740 01:27:51,735 --> 01:27:54,905 Min mor stiftede gæld for min skyld. 741 01:27:55,072 --> 01:27:57,533 Og i Hollywood... 742 01:27:57,699 --> 01:28:00,285 Da jeg gik ind ad hoveddøren, - 743 01:28:00,452 --> 01:28:03,497 - var jeg sgu helt alene. 744 01:28:03,664 --> 01:28:09,128 Marilyn, Rita og Grace sked i bukserne, da de så mig komme. 745 01:28:09,295 --> 01:28:12,965 Det hele står i min selvbiografi. Har du ikke læst den? 746 01:28:13,132 --> 01:28:16,844 Det har jeg desværre, men du har ikke skrevet den. 747 01:28:18,262 --> 01:28:22,016 - Og den er noget lort. - Det er din film, der er noget lort. 748 01:28:22,183 --> 01:28:25,603 Du ved, jeg har forstand på film. 749 01:28:25,769 --> 01:28:30,399 Du har ikke forstand på det længere, fordi du er gammel og træt. 750 01:28:30,566 --> 01:28:33,069 Du kan ikke se verden længere. 751 01:28:33,235 --> 01:28:35,571 Du kan kun se din egen død, - 752 01:28:35,738 --> 01:28:38,783 - som venter lige om hjørnet. 753 01:28:38,991 --> 01:28:41,619 Din karriere er slut. 754 01:28:41,786 --> 01:28:44,580 Jeg siger det ligeud, fordi jeg elsker dig. 755 01:28:44,747 --> 01:28:48,292 Ingen er interesserede i dit testamente. 756 01:28:48,459 --> 01:28:50,878 Kalder du det et testamente? 757 01:28:51,045 --> 01:28:54,006 Du spolerer alle de smukke film, du har lavet, - 758 01:28:54,173 --> 01:28:57,093 - og det er utilgiveligt, Mick. 759 01:28:57,260 --> 01:29:01,013 De lader dig kun lave filmen på grund af mig. 760 01:29:01,180 --> 01:29:06,394 Så hvis jeg trækker mig, redder jeg dit liv og din værdighed. 761 01:29:08,980 --> 01:29:11,733 Du er et utaknemligt skarn. 762 01:29:13,067 --> 01:29:18,489 Et utaknemligt skarn og et fjols. Det er derfor, du fik succes. 763 01:29:26,623 --> 01:29:28,917 Du har ret, Mick. 764 01:29:30,752 --> 01:29:33,880 Du har fuldstændig ret. 765 01:29:46,059 --> 01:29:48,144 Okay... 766 01:29:49,646 --> 01:29:54,526 - Jeg laver filmen uden dig. - Hold nu op, Mick. 767 01:29:54,693 --> 01:29:58,738 Livet går videre, selv uden alt det filmpis. 768 01:30:39,571 --> 01:30:44,910 Ved du, hvor mange skuespillerinder jeg har arbejdet med i min karriere? 769 01:30:45,077 --> 01:30:48,580 - Sikkert mange. - Over 50. 770 01:30:49,748 --> 01:30:53,544 Jeg har præsenteret over 50 skuespillerinder. 771 01:30:54,586 --> 01:30:57,631 Og de har altid været taknemlige. 772 01:31:01,302 --> 01:31:04,221 Jeg er fremragende til at instruere kvinder. 773 01:31:04,388 --> 01:31:07,308 "På den måde, Frank... 774 01:31:08,392 --> 01:31:11,729 ...på den måde vil du aldrig glemme mig." 775 01:31:13,314 --> 01:31:16,942 - Kan du huske det, mr. Boyle? - Selvfølgelig. 776 01:31:17,985 --> 01:31:21,030 Jeg kan huske alt, jeg har filmet. 777 01:31:23,407 --> 01:31:27,286 Du er ikke fremragende til at instruere kvinder. 778 01:31:28,871 --> 01:31:33,417 Du er en fremragende instruktør. Basta. 779 01:32:00,570 --> 01:32:04,115 Jeg har besluttet mig. 780 01:32:05,950 --> 01:32:09,037 Jeg har været i hæveautomaten. 781 01:32:10,205 --> 01:32:14,083 Og hvad vil du gerne lave? 782 01:32:17,253 --> 01:32:19,547 Gå en tur. 783 01:32:53,790 --> 01:32:56,960 Kunne du tænke dig at prøve at klatre? 784 01:32:57,127 --> 01:33:01,381 Jeg kan få en mand til at gå helt amok i sengen, hvis jeg vil. 785 01:33:06,136 --> 01:33:09,223 Hvorfor ser I så triste ud? 786 01:33:09,389 --> 01:33:13,060 Problemer og forsinkelser er almindelige i vores branche. 787 01:33:13,227 --> 01:33:16,563 Det må I vænne jer til. Jeg har talt med produceren. 788 01:33:16,730 --> 01:33:21,360 Når vi har en ny skuespillerinde, begynder vi at filme. 789 01:33:21,527 --> 01:33:24,279 Vi skal bare vente et par måneder. 790 01:33:24,446 --> 01:33:27,366 Brenda Morel er en dum kælling. 791 01:33:27,533 --> 01:33:30,577 Sådan skal du ikke tale om Brenda Morel. 792 01:33:30,744 --> 01:33:35,499 - Hun flyder med strømmen. - Det gør vi alle sammen. 793 01:33:35,666 --> 01:33:38,794 Det vil I alle sammen gøre - 794 01:33:38,961 --> 01:33:41,922 - for at overleve i denne jungle. 795 01:33:45,342 --> 01:33:47,678 Det passer ikke... 796 01:33:47,845 --> 01:33:52,183 ...at hun tog til Europa kun for at tale med dig, Mick. 797 01:33:52,349 --> 01:33:55,060 Jeg læste, hun skal til Cannes - 798 01:33:55,227 --> 01:33:58,689 - og deltage i et velgørenhedsbal til filmfestivalen. 799 01:33:58,856 --> 01:34:02,401 Lad os nu ikke hænge os så meget i sandheden. 800 01:34:03,986 --> 01:34:07,198 Husk, at fiktion er vores lidenskab. 801 01:34:08,366 --> 01:34:12,495 Dit filmtestamente er meget mere værd end endnu en tv -serie. 802 01:34:12,662 --> 01:34:15,414 Mit filmtestamente? 803 01:34:15,581 --> 01:34:20,711 Lad os nu være fornuftige og ikke overvurdere tingene. 804 01:34:20,878 --> 01:34:25,133 De fleste dør uden et testamente, og uden nogen bemærker det. 805 01:34:25,299 --> 01:34:30,138 - De fleste er ikke store kunstnere. - Det gør ingen forskel. 806 01:34:30,346 --> 01:34:33,599 Mennesker, kunstnere, dyr, planter. 807 01:34:40,106 --> 01:34:43,109 Vi er alle sammen bare statister. 808 01:35:13,807 --> 01:35:16,351 Mick! 809 01:35:16,518 --> 01:35:21,022 Hvordan skal jeg sige den replik? Jeg forstår det ikke. 810 01:35:21,189 --> 01:35:25,569 Skal det lyde oprigtigt, selvtilfreds eller ondskabsfuldt? 811 01:35:25,735 --> 01:35:29,656 Og min gang? Hvordan skal figuren bevæge sig? 812 01:35:34,995 --> 01:35:37,456 Måske ved du ikke, James, - 813 01:35:37,622 --> 01:35:41,001 - at jeg aldrig sætter foden på en lystyacht på under 80 fod. 814 01:35:41,209 --> 01:35:45,797 Hvor har I gemt mine lilla morgensko? Nu er det nok. 815 01:35:45,964 --> 01:35:49,635 Jeg ejer seks slotte og tyve hestevogne. 816 01:35:49,801 --> 01:35:52,721 Men kun ét kan jeg sige med sikkerhed. 817 01:35:52,888 --> 01:35:55,015 Livet er trættende. 818 01:35:57,184 --> 01:35:59,853 Hvis man har iskias -smerter, - 819 01:36:00,062 --> 01:36:03,816 - er det surt at være politibetjent i L.A. 820 01:36:07,111 --> 01:36:10,739 Albert, hvis du vidste, hvor meget det har kostet mig - 821 01:36:10,906 --> 01:36:13,867 - at vogte min dyd i alle disse år... 822 01:36:14,994 --> 01:36:17,246 ...indtil i dag... 823 01:36:17,413 --> 01:36:19,832 ...indtil jeg mødte dig. 824 01:36:19,999 --> 01:36:22,459 Gamma -reaktoren virker ikke. 825 01:36:22,626 --> 01:36:25,713 Jorden vil eksplodere om fem, fire, - 826 01:36:25,880 --> 01:36:29,174 - tre, to, en. 827 01:36:29,842 --> 01:36:32,011 Godt, du vinder. 828 01:36:32,887 --> 01:36:37,516 Jeg går i seng med dig på én betingelse. 829 01:36:37,683 --> 01:36:40,102 At du ikke kommer. 830 01:36:40,269 --> 01:36:42,855 På den måde, Frank... 831 01:36:43,022 --> 01:36:45,816 ...på den måde vil du aldrig glemme mig. 832 01:36:45,983 --> 01:36:49,362 Hvor har I gemt mine lilla morgensko? Nu er det nok. 833 01:36:50,863 --> 01:36:56,285 Hvor har I gemt mine lilla morgensko? Nu er det nok. 834 01:36:58,537 --> 01:37:00,998 Livet er trættende. 835 01:37:51,675 --> 01:37:54,928 Har du talt med produceren? 836 01:37:56,054 --> 01:38:01,142 Jeg ved udmærket godt, at uden Brenda bliver filmen aldrig til noget. 837 01:38:09,067 --> 01:38:13,196 - Melanie er så smuk på det billede. - Du har ret. 838 01:38:13,363 --> 01:38:15,657 Hun er smuk. 839 01:38:18,326 --> 01:38:21,705 Jeg er blevet klar over noget, Fred. 840 01:38:21,872 --> 01:38:25,292 Folk er enten smukke eller grimme. 841 01:38:25,459 --> 01:38:28,045 Dem midtimellem er bare søde. 842 01:38:30,172 --> 01:38:34,843 Så er endnu en ferie næsten forbi. 843 01:38:38,388 --> 01:38:42,809 - Hvad vil du gøre nu, Fred? - Hvad skal jeg gøre? 844 01:38:42,976 --> 01:38:47,648 Jeg tager hjem og følger min sædvanlige rutine. 845 01:38:49,024 --> 01:38:51,110 Ikke mig. 846 01:38:53,028 --> 01:38:55,739 Jeg er ikke til rutiner. 847 01:38:58,158 --> 01:39:01,078 Ved du, hvad jeg vil gøre, Fred? 848 01:39:02,746 --> 01:39:06,542 Jeg vil starte på en ny film. 849 01:39:08,085 --> 01:39:12,047 Du siger, følelser er overvurderede. 850 01:39:12,214 --> 01:39:14,592 Men det er noget fis. 851 01:39:15,968 --> 01:39:18,929 Følelser er alt, hvad vi har. 852 01:40:14,235 --> 01:40:17,572 - Nej! - Tag det roligt! 853 01:40:22,744 --> 01:40:25,371 Jeg skal af flyet! 854 01:40:25,538 --> 01:40:28,625 Mick! Tilgiv mig! 855 01:40:30,460 --> 01:40:33,588 Lede kællinger! Lad mig komme af! 856 01:41:10,792 --> 01:41:15,088 Det var vist ikke her, jeg skulle lande. 857 01:41:18,759 --> 01:41:21,970 Mick Boyle kom tit forbi for at sludre. 858 01:41:22,137 --> 01:41:25,974 Hvorfor har du tilkaldt mig? Vil du fortælle mig noget? 859 01:41:26,141 --> 01:41:30,646 Jeg har resultaterne af alle de prøver, du har fået foretaget. 860 01:41:30,813 --> 01:41:35,859 - Og hvad siger de? - Du er frisk som en fisk. 861 01:41:39,697 --> 01:41:44,493 - Men hvad med min prostata? - Din prostata? 862 01:41:45,661 --> 01:41:49,415 Du har aldrig haft problemer med din prostata. 863 01:41:49,582 --> 01:41:52,835 Hvis du ikke har haft problemer indtil nu, - 864 01:41:53,043 --> 01:41:56,839 - vil du ikke begynde at få det nu. 865 01:41:58,799 --> 01:42:02,136 Jeg er blevet gammel - 866 01:42:02,344 --> 01:42:05,931 - uden at forstå, hvordan jeg er endt her. 867 01:42:07,224 --> 01:42:11,520 Ved du, hvad der venter dig udenfor? 868 01:42:11,687 --> 01:42:13,856 Nej, hvad? 869 01:42:14,023 --> 01:42:16,317 Ungdom. 870 01:42:30,206 --> 01:42:32,333 Forresten... 871 01:42:34,877 --> 01:42:38,548 Sagde han nogensinde noget om Gilda Black? 872 01:42:38,714 --> 01:42:41,718 Han talte aldrig om andet. 873 01:42:43,386 --> 01:42:46,139 Var hun hans kæreste? 874 01:42:46,305 --> 01:42:49,934 Kæreste er alt for stærkt et ord. 875 01:42:51,561 --> 01:42:57,191 Det eneste, der skete, var engang, da de var børn. 876 01:42:58,443 --> 01:43:00,778 De holdt i hånden - 877 01:43:00,945 --> 01:43:06,075 - og gik sammen et kort stykke i en park. 878 01:43:06,242 --> 01:43:11,414 Han kaldte det: "Det øjeblik, hvor jeg lærte at cykle." 879 01:43:14,376 --> 01:43:17,629 Har han aldrig fortalt dig det? 880 01:43:17,796 --> 01:43:19,673 Nej. 881 01:43:21,007 --> 01:43:25,428 Vi fortalte altid kun hinanden det gode. 882 01:44:11,391 --> 01:44:13,727 Pis! 883 01:44:28,742 --> 01:44:34,540 IGOR STRAVINSKIJ 884 01:44:57,938 --> 01:45:01,943 Jeg ventede på, at det blev besøgstid, - 885 01:45:02,109 --> 01:45:04,278 - inden jeg kom. 886 01:45:08,574 --> 01:45:11,577 De ved det ikke, Melanie. 887 01:45:11,744 --> 01:45:15,665 Børn ved intet om deres forældres prøvelser. 888 01:45:15,832 --> 01:45:20,878 De ved visse detaljer, de påfaldende elementer. 889 01:45:21,045 --> 01:45:23,506 De ved, hvad de har brug for at vide - 890 01:45:23,714 --> 01:45:27,510 - for at være på den enes eller den andens side. 891 01:45:29,178 --> 01:45:33,683 De ved ikke, at jeg skælvede, - 892 01:45:33,850 --> 01:45:37,895 - den første gang jeg så dig på scenen. 893 01:45:38,897 --> 01:45:43,610 Hele orkestret lo bag min ryg af min forelskelse, - 894 01:45:43,776 --> 01:45:47,155 - min uventede skrøbelighed. 895 01:45:49,240 --> 01:45:53,286 De ved ikke, at du solgte din mors smykker - 896 01:45:53,453 --> 01:45:56,831 - for at hjælpe mig med mit andet værk. 897 01:45:57,040 --> 01:45:59,334 Da alle andre afviste mig - 898 01:45:59,501 --> 01:46:04,255 - og kaldte mig en anmassende, uelegant musiker. 899 01:46:05,840 --> 01:46:08,551 De ved ikke, - 900 01:46:08,718 --> 01:46:12,472 - at du også, og det med rette, syntes, - 901 01:46:12,681 --> 01:46:19,354 - at jeg var en anmassende, uelegant musiker dengang. 902 01:46:21,273 --> 01:46:23,483 Og du græd så meget. 903 01:46:23,650 --> 01:46:26,319 Ikke fordi du havde solgt din mors smykker, - 904 01:46:26,528 --> 01:46:29,573 - men fordi du havde solgt din mor. 905 01:46:33,201 --> 01:46:38,957 De ved ikke, at vi to var sammen, du og jeg, - 906 01:46:39,124 --> 01:46:44,838 - på trods af al udmattelsen, smerten og modgangen. 907 01:46:47,466 --> 01:46:49,384 Melanie... 908 01:46:50,427 --> 01:46:53,597 De må aldrig få at vide, - 909 01:46:53,764 --> 01:46:58,769 - at du og jeg, på trods af det hele... 910 01:47:00,396 --> 01:47:05,609 ...godt kunne lide at opfatte os selv som en enkel sang. 911 01:49:52,736 --> 01:49:54,822 Se på mig. 912 01:49:54,846 --> 01:49:59,846 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 913 02:03:23,972 --> 02:03:27,101 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2015 914 02:03:28,305 --> 02:03:34,263 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 73431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.