All language subtitles for Tribute (2009)DVDRip www.axyy.do.am

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,444 --> 00:00:51,344 Filme Muzica Jocuri Tv Online www.axyy.do.am 2 00:01:17,644 --> 00:01:18,838 Bunico! 3 00:01:19,612 --> 00:01:21,876 Bunica, te rog deschide uşa! 4 00:01:22,182 --> 00:01:24,446 - Ar trebui să vezi pe altcineva. - Bunico! 5 00:03:48,761 --> 00:03:50,126 Scuză-mă. 6 00:03:50,463 --> 00:03:52,226 Este o proprietate privată. 7 00:03:52,298 --> 00:03:57,065 Familia lui Janet Hardy poate nu apreciază că o demolezi. 8 00:03:58,004 --> 00:03:59,369 Nu ne supărăm. 9 00:04:00,006 --> 00:04:01,701 Aşteaptă un minut. 10 00:04:02,008 --> 00:04:04,476 Eşti nepoata ei, Katie Lawrence. 11 00:04:04,544 --> 00:04:08,378 Am jucat în rolul unei fetiţe la TV, numită Katie Lawrence. 12 00:04:08,581 --> 00:04:11,072 Numele meu este Cilla McGowan. 13 00:04:11,551 --> 00:04:16,648 Şi te rog, nu-mi spune că nu m-am schimbat deloc, căci ştiu că nu este adevărat. 14 00:04:18,291 --> 00:04:20,259 Nu, te-ai schimbat. 15 00:04:20,927 --> 00:04:24,021 Mult. Bunica ta era uimitoare. 16 00:04:24,364 --> 00:04:27,299 Lucrând cu Brando şi Beatty şi McQueen. 17 00:04:27,367 --> 00:04:30,131 Acele hit-uri. Câştigătoare a Academy Award. 18 00:04:30,503 --> 00:04:33,063 De două ori câştigătoare a Academy Award. 19 00:04:34,007 --> 00:04:37,443 Da, şi nu am întâlnit-o niciodată. A murit înainte să mă nasc. 20 00:04:40,146 --> 00:04:43,138 Ascultă, nu ai să-mi zdrobeşti creierul cu acel baros... 21 00:04:43,216 --> 00:04:47,653 - Dacă vin puţin mai aproape, nu? - Păi, doar dacă îmi dai un motiv. 22 00:04:49,422 --> 00:04:50,855 Ford Sawyer. 23 00:04:53,593 --> 00:04:55,185 Locuiesc peste drum. 24 00:04:55,261 --> 00:04:57,593 Cine numeşte copilul lui după o maşină? 25 00:04:57,664 --> 00:05:01,395 Evident am fost conceput pe bancheta din spate a unui Ford Mustang. 26 00:05:02,902 --> 00:05:05,803 Bine că tatăl tău nu a avut un Camry. 27 00:05:08,274 --> 00:05:12,643 Păi, te las să te întorci la muncă. 28 00:05:13,980 --> 00:05:17,711 Lucrez acasă, de asemenea, dacă ai nevoie de ceva, strigă. 29 00:05:18,084 --> 00:05:20,314 Mulţumesc de ajutor, vecine! 30 00:07:17,203 --> 00:07:18,636 Bunica? 31 00:07:19,172 --> 00:07:20,366 Cilla? 32 00:07:22,041 --> 00:07:23,065 Bună. 33 00:07:23,843 --> 00:07:25,777 Mi-ai adus pastilele? 34 00:07:26,913 --> 00:07:28,813 Eşti o fată bună. 35 00:07:30,082 --> 00:07:31,982 Bunica trebuie să doarmă. 36 00:07:40,359 --> 00:07:41,758 Unde este mama ta? 37 00:07:41,828 --> 00:07:44,695 - Unde este Johnnie? - Bunico, Johnnie este mort. 38 00:07:49,702 --> 00:07:51,329 Trebuie să mă grăbesc. 39 00:07:52,238 --> 00:07:55,036 Nu fă asta. Nu! Nu fă asta, bunico. 40 00:07:56,843 --> 00:07:59,141 Nu lua alea! Nu o fă. 41 00:08:36,015 --> 00:08:37,778 Glumeşti? 42 00:08:55,868 --> 00:08:58,029 Ce naiba s-a întâmplat aici? 43 00:08:58,571 --> 00:09:01,938 Cineva mi-a tăiat noii mei copaci. 44 00:09:02,441 --> 00:09:04,409 Ştii, vreun tip s-a ascuns pe aici. 45 00:09:04,477 --> 00:09:07,674 Trebuie să nu fi fost de acord cu alegerile tale de peisaj. 46 00:09:07,747 --> 00:09:10,807 - Tu trebuie să fii Brian. - Da. Cu siguranţă eşti Cilla McGowan. 47 00:09:10,883 --> 00:09:12,111 - Bună. - Bună. 48 00:09:12,184 --> 00:09:13,446 Am să rezolv asta pentru tine, bine? 49 00:09:13,519 --> 00:09:16,579 Am să îi dau lui Shanna de la pepinieră un telefon şi să îţi aduc nişte înlocuiri. 50 00:09:16,656 --> 00:09:17,645 Mulţumesc, Brian. 51 00:09:18,758 --> 00:09:20,919 Aceasta este baia principală. 52 00:09:22,828 --> 00:09:26,355 Buddy, o să luăm acest perete, şi îl împingem înapoi cu un metru. 53 00:09:26,432 --> 00:09:29,230 Toaleta o să se termine chiar aici 54 00:09:29,302 --> 00:09:32,965 şi tot acest perete o să fie din cărămizi de sticlă. 55 00:09:33,039 --> 00:09:36,008 Tot peretele de la duş, chiar acolo. 56 00:09:36,075 --> 00:09:37,838 Ştiţi, nu veţi avea intimitate. 57 00:09:37,910 --> 00:09:40,378 Este aşa ca lumina naturală a soarelui să intre la duş. 58 00:09:40,446 --> 00:09:43,643 Cine, Dumnezeule, are nevoie de atâtea duşuri? 59 00:09:43,716 --> 00:09:46,150 Sunt jeturi pentru corp, Buddy. Este foarte modern. 60 00:09:46,218 --> 00:09:49,449 Nu este doar un duş, Buddy, este o experienţă. 61 00:09:50,256 --> 00:09:54,659 Aşteaptă până să încerci. Haide, verificaţi bucătăria. Vă va plăcea. 62 00:09:57,530 --> 00:10:00,465 - Vrei să fac eu asta pentru tine, Cilla? - Nu, mulţumesc, m-am descurcat. 63 00:10:01,767 --> 00:10:03,325 Uită-te la asta. 64 00:10:03,669 --> 00:10:05,000 - Copleşitor. - Nu? 65 00:10:05,071 --> 00:10:06,163 Da. 66 00:10:06,639 --> 00:10:07,901 Nu este uimitor? 67 00:10:07,974 --> 00:10:09,271 Sunt surprins că orice este lăsat aici 68 00:10:09,342 --> 00:10:11,435 cu toţi chiriaşii pe care acest loc i-a avut de-a lungul anilor. 69 00:10:11,510 --> 00:10:14,138 Nu face asta cel mai incredibil spaţiu de birou, totuşi? 70 00:10:14,213 --> 00:10:15,202 Ar face. 71 00:10:15,281 --> 00:10:17,647 Ai băieţi care să mute toate lucrurile acestea în hambar mâine? 72 00:10:17,717 --> 00:10:19,685 - Absolut. - Ar fi grozav. 73 00:10:19,752 --> 00:10:21,743 Să fie atenţi. Sunt toate lucrurile bunicii mele. 74 00:10:21,821 --> 00:10:24,881 Nici măcar nu ştiu ce este aici. Uită-te la asta. 75 00:10:27,059 --> 00:10:30,085 Deci grădinile vor fi restaurate la originala lor glorie. 76 00:10:30,162 --> 00:10:33,154 Da, voi scăpa de toată viţa de vie şi tufişurile scurte care au fost preluate. 77 00:10:33,232 --> 00:10:36,099 Perfect. Acel copac. Acel stejar, eu... 78 00:10:37,136 --> 00:10:39,104 Shanna, cine e omul acela? 79 00:10:40,039 --> 00:10:41,836 Este Carl Hennessey. 80 00:10:42,908 --> 00:10:44,671 Hennessey. Mulţumesc. 81 00:10:45,411 --> 00:10:47,379 Scuzaţi-mă, domnule Hennessey! 82 00:10:49,682 --> 00:10:51,149 Domnule Hennessey. 83 00:10:51,450 --> 00:10:53,077 Bună, domnule Hennessey. 84 00:10:53,452 --> 00:10:55,886 Aţi văzut cine mi-a tăiat copacii? 85 00:11:03,496 --> 00:11:05,589 - Eşti bine? - Da. 86 00:11:06,165 --> 00:11:08,133 Care este problema lui? 87 00:11:25,484 --> 00:11:27,884 Bunico, ai păstrat preţioasele. 88 00:11:29,221 --> 00:11:30,711 Le-ai salvat. 89 00:11:35,361 --> 00:11:37,955 "Cântec pentru o după amiază ploioasă." 90 00:12:20,740 --> 00:12:21,968 Perfect. 91 00:12:23,008 --> 00:12:25,169 Bunica, mama şi Johnnie. 92 00:13:11,123 --> 00:13:13,182 Bunico. 93 00:13:26,672 --> 00:13:30,938 "Trudy, inima îmi bate în timp ce scriu asta." 94 00:13:31,844 --> 00:13:34,005 "În fiecare noapte te visez, 95 00:13:35,214 --> 00:13:39,082 "râsul tău, mirosul tău, gustul tău. 96 00:13:40,653 --> 00:13:42,985 "Visez că fac dragoste cu tine. 97 00:13:44,557 --> 00:13:46,218 "Sunt a ta pentru totdeauna." 98 00:13:51,430 --> 00:13:53,227 Un admirator secret. 99 00:13:54,099 --> 00:13:56,192 - Cilla, eşti acolo? - Da. 100 00:14:00,840 --> 00:14:01,864 Bună. 101 00:14:04,043 --> 00:14:06,034 Cadou de inaugurarea casei? 102 00:14:06,745 --> 00:14:08,235 De fapt, nu. 103 00:14:08,948 --> 00:14:11,610 Este o recompensă, în avans. 104 00:14:12,952 --> 00:14:17,912 Sunt un romancier grafic şi creez un nou personaj pentru o nouă serie. 105 00:14:18,123 --> 00:14:21,581 Şi am nevoie de tine. Eşti femeia mea. 106 00:14:23,562 --> 00:14:26,963 O să am nevoie de barosul meu? 107 00:14:29,568 --> 00:14:30,967 Aşteaptă. Uite. 108 00:14:33,906 --> 00:14:35,339 Ea este doctorul Cass Murphy. 109 00:14:35,407 --> 00:14:37,967 Este arheolog, profesoară de asemenea. 110 00:14:38,043 --> 00:14:43,276 Este liniştită, grozavă, femeie solitară, stăpână emoţional, ştii? 111 00:14:43,449 --> 00:14:45,076 Arată plictisitoare. 112 00:14:47,486 --> 00:14:52,287 Va găsi o armă antică când este captivă în peşteră de un vrăjitor rău. 113 00:14:52,358 --> 00:14:53,484 Fireşte. 114 00:14:53,559 --> 00:14:56,926 Ascultă, Ford, am mult de lucru de făcut încă, bine? 115 00:14:59,398 --> 00:15:05,064 Se transformă într-o zeiţă Celtică cu pielea unei păpuşi chinezeşti, ochi de ambră. 116 00:15:05,404 --> 00:15:06,837 Feroce, sexy. 117 00:15:06,906 --> 00:15:08,533 Alegerea armei ei este un ciocan bicefal. 118 00:15:08,607 --> 00:15:11,132 Am nevoie de tine, şi de barosul tău. 119 00:15:12,244 --> 00:15:14,269 Cred că trebuie să pleci acum. 120 00:15:14,713 --> 00:15:17,546 Am nevoie doar de două poze cu tine în timp ce lucrezi prin curte. 121 00:15:17,616 --> 00:15:19,777 - Te deranjează acest tip? - Pot să mă descurc cu el. 122 00:15:19,852 --> 00:15:21,217 Brian. 123 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Ce, oricine cunoaşte toată lumea de pe aici? 124 00:15:24,623 --> 00:15:26,750 - Destul de mult. - Da, am fost la liceu împreună... 125 00:15:26,825 --> 00:15:31,455 Şi încă jucăm un joc de poker pe care bunicii noştri l-au început, acum 50 de ani? 126 00:15:31,530 --> 00:15:34,124 - 52 de ani. - 52 de ani. 127 00:15:34,199 --> 00:15:37,396 Eu nu trebuia să mă duc la liceu. Aveam un tutore care venea la scenă. 128 00:15:37,469 --> 00:15:40,461 - Pai, e grozav. - Nu. Nu, nu, nu. Nu e grozav. 129 00:15:40,706 --> 00:15:43,539 În special când venea timpul pentru bal. 130 00:15:46,111 --> 00:15:48,579 Părinţii mei obişnuiau să stea pe aici tot timpul. 131 00:15:48,647 --> 00:15:52,777 Erau nişte petreceri nebune aici. Vorbim de nebunie. 132 00:15:53,986 --> 00:15:56,921 Păi, este o tradiţie pe care trebuie să o restabilesc. 133 00:15:58,791 --> 00:16:00,281 Ford, du-te acasă. 134 00:16:05,531 --> 00:16:08,125 - Eşti însurat. - Ştiu. 135 00:16:08,968 --> 00:16:10,060 Drăguţ. 136 00:16:11,303 --> 00:16:14,033 Drăguţ. Ţine-l chiar acolo. Sus, sus, sus. 137 00:16:15,507 --> 00:16:16,906 Frumos. 138 00:16:17,776 --> 00:16:21,576 Poţi să faci una cu... Cam deasupra capului, cu amândouă mâinile? 139 00:16:22,748 --> 00:16:25,945 Drăguţ. Frumos. Ador asta. 140 00:16:26,018 --> 00:16:30,648 Ce zici de una obişnuită ca şi cum l-ai legăna chiar deasupra capului? 141 00:16:31,523 --> 00:16:32,854 Frumos. 142 00:16:34,560 --> 00:16:36,653 Poţi să îl ţii acolo? 143 00:16:38,864 --> 00:16:41,332 Uite, Ford, nu ştiu dacă ai observat sau nu, 144 00:16:41,400 --> 00:16:44,426 dar de fapt încerc să fac nişte progrese aici. 145 00:16:44,503 --> 00:16:46,164 Prefă-te că nici nu sunt aici. 146 00:16:46,238 --> 00:16:47,865 Uşor de făcut. 147 00:16:48,340 --> 00:16:51,070 Aşteaptă, aşteaptă, poţi să te întorci la aia, ţine-l pentru o secundă? 148 00:16:51,143 --> 00:16:52,940 Foarte bine. Ţine-l. 149 00:16:54,313 --> 00:16:56,873 Este frumos. Nu mişca. 150 00:16:57,216 --> 00:17:00,913 Deci, nu poate fi drăguţ să stai într-o casă în care nu curge apa. 151 00:17:01,020 --> 00:17:03,250 Dacă vrei, poţi să faci duş la mine. 152 00:17:03,288 --> 00:17:08,021 Asta este o ofertă pe care nu cred că o pot refuza. 153 00:17:09,261 --> 00:17:10,853 Deci, ce urmează? 154 00:17:11,830 --> 00:17:15,527 Trebuie să-mi iau testul de licenţă ca membră Constructor în Virginia. 155 00:17:16,201 --> 00:17:20,570 Deci, ascultă, poţi să mă ajuţi? 156 00:17:22,674 --> 00:17:24,904 Da, nu, nu mă joc cu ciocanul. 157 00:17:25,544 --> 00:17:27,637 Dar am folosit o spatulă destul de rea. 158 00:17:28,247 --> 00:17:30,374 Cum îţi place friptura? 159 00:17:30,649 --> 00:17:34,881 Aşa încât să o aud şoptind, "Muu." 160 00:18:33,112 --> 00:18:35,342 Ţi-am adus o sticlă de vin. 161 00:18:36,014 --> 00:18:38,414 Întoarcerea risipitorului Pinot. 162 00:18:39,952 --> 00:18:42,648 Eram în mijlocul salvării Universului de extratereştrii, 163 00:18:42,721 --> 00:18:45,554 dar Universul poate să aştepte. 164 00:18:45,624 --> 00:18:46,955 Fireşte. 165 00:18:56,735 --> 00:19:00,193 Mama mea, care este o actriţă, mereu a urât acest loc, 166 00:19:00,305 --> 00:19:02,296 dar nu a putut ajunge să vândă acest loc. 167 00:19:02,341 --> 00:19:05,833 Aşa că m-am gândit să îl cumpăr de la ea de ani de zile. 168 00:19:05,911 --> 00:19:09,813 - Chiar şi aşa nu ai fost niciodată aici? - Janet iubea Mica Fermă. 169 00:19:10,249 --> 00:19:12,581 Şi mereu am vrut să ştiu de ce. 170 00:19:12,951 --> 00:19:15,181 În plus, este locul unde a murit. 171 00:19:16,388 --> 00:19:19,016 Nu mi-a plăcut niciodată Hollywood, oricum. 172 00:19:20,492 --> 00:19:23,188 - Mai mult vin? - Sigur. 173 00:19:23,762 --> 00:19:27,425 - Loveşte-mă, dragă. - Dar aveai atât succes. 174 00:19:28,367 --> 00:19:33,862 Un show de succes, câteva, mulţumesc, câteva filme secundare, 175 00:19:34,306 --> 00:19:36,706 da, nu face o carieră, deci... 176 00:19:40,779 --> 00:19:43,145 - Doamnă. - Mulţumesc, domnule. 177 00:19:44,716 --> 00:19:48,345 Mama mea a iubit ideea ca noi să fim o familie de actori, 178 00:19:48,420 --> 00:19:50,854 ca Fonda sau Barrymore. 179 00:19:51,523 --> 00:19:53,491 Ea m-a băgat în asta. 180 00:19:53,559 --> 00:19:56,084 Dar, ştii, singurul lucru bun de a fi copilul unei vedete 181 00:19:56,161 --> 00:19:59,597 a fost că familia mea TV şi cu mine am devenit foarte apropiaţi. 182 00:20:00,699 --> 00:20:02,667 Tot ce am vrut a fost o casă. 183 00:20:08,173 --> 00:20:09,538 Ce? Ce? 184 00:20:11,310 --> 00:20:12,402 Ce? 185 00:20:13,679 --> 00:20:18,082 Ştii, din filmele şi pozele pe care le-am văzut cu bunica ta, 186 00:20:18,183 --> 00:20:20,879 eşti mult mai frumoasă decât a fost ea. 187 00:20:21,687 --> 00:20:24,588 Asta aş fi eu lovindu-te oficial. 188 00:20:26,959 --> 00:20:28,449 Asta nu e o idee deşteaptă. 189 00:20:28,527 --> 00:20:31,121 Deja mi-am atins cota de greşeli pentru o decadă. 190 00:20:33,498 --> 00:20:35,056 - Ce? - Trăieşte puţin. 191 00:20:35,133 --> 00:20:37,795 Asta fac. Vezi, trăiesc mai mult. 192 00:20:38,737 --> 00:20:44,737 De exemplu, dacă ar fi să adorm aici, corect, nu aş dormi în camera liberă. 193 00:20:45,410 --> 00:20:47,901 Aş dormi cu tine. Doreşti nişte salată acum? 194 00:20:47,980 --> 00:20:49,072 Da. 195 00:20:50,315 --> 00:20:54,718 Mulţumesc pentru cina încântătoare şi pentru vin. 196 00:20:54,786 --> 00:20:57,778 Apreciez totul. Fiind lovită, ştii. 197 00:20:58,824 --> 00:21:00,155 Mulţumesc. 198 00:21:00,892 --> 00:21:02,291 Lasă-mă să te conduc până acasă. 199 00:21:02,361 --> 00:21:05,421 Locuiesc dincolo de stradă. 200 00:21:10,269 --> 00:21:11,998 - Cine e ăsta? - Steve. 201 00:21:12,938 --> 00:21:14,132 Steve! 202 00:21:18,977 --> 00:21:20,069 - Cilla! - Steve! 203 00:21:20,145 --> 00:21:23,478 Steve, îmbrăţişează-mă! 204 00:21:25,450 --> 00:21:29,079 - Sunt aşa de emoţionată că eşti aici. - Este frumos. Haide, să mergem. 205 00:21:29,154 --> 00:21:32,123 Putem să facem ceva uimitor din asta, nu? 206 00:21:33,792 --> 00:21:35,987 - Şi creăm un spaţiu chiar aici. - De ce nu m-am gândit la asta? 207 00:21:36,061 --> 00:21:39,588 - Şi poţi să te duci direct pe verandă. - Eşti un geniu. 208 00:21:42,267 --> 00:21:43,928 - Scuză-mă. - Bine. 209 00:21:50,575 --> 00:21:51,599 Bună. 210 00:21:54,713 --> 00:21:57,477 Vroiam să văd dacă ai ajuns acasă cu bine. 211 00:21:57,949 --> 00:21:59,280 Cine este? 212 00:22:00,419 --> 00:22:06,347 El este Steve Chensky, cu care am fost măritată cam cinci minute. 213 00:22:07,826 --> 00:22:09,851 Au fost cinci luni, Cilla. 214 00:22:11,630 --> 00:22:14,599 Steve m-a învăţat tot ce ştiu despre ridicarea unei case. 215 00:22:14,666 --> 00:22:16,998 Şi câteva alte lucruri. 216 00:22:17,569 --> 00:22:19,969 Steve, el este Ford Sawyer. 217 00:22:21,173 --> 00:22:23,505 - Ford Sawyer? - Da. 218 00:22:23,575 --> 00:22:25,167 Acel Ford Sawyer? 219 00:22:26,345 --> 00:22:27,937 Nu se poate. 220 00:22:28,613 --> 00:22:30,706 Ford a creat seriile Risipitorul. 221 00:22:30,782 --> 00:22:33,182 El este Risipitorul. 222 00:22:34,586 --> 00:22:36,952 Tipule, uită-te la asta, omule. Uită-te la asta. 223 00:22:38,757 --> 00:22:40,224 Tu ai făcut asta? 224 00:22:40,659 --> 00:22:45,619 Nu asta, dar da. Risipitorul, este al meu. 225 00:22:46,932 --> 00:22:49,059 - Grozav. - Grozav? 226 00:22:49,568 --> 00:22:50,967 Chiar grozav. 227 00:23:08,453 --> 00:23:10,819 Ştii, sunt foarte bucuroasă că eşti aici. 228 00:23:10,889 --> 00:23:12,186 Şi poţi să stai cât de mult vrei, 229 00:23:12,257 --> 00:23:15,749 dar trebuie neapărat să îţi iei propriul tău sac de dormit, bine? 230 00:23:19,097 --> 00:23:20,962 Scuză-mă. Te rog. 231 00:23:21,466 --> 00:23:24,333 - Dor, nu pot să trag fermoarul. - Bine. 232 00:23:24,603 --> 00:23:26,434 Pentru numele lui Dumnezeu. 233 00:23:26,505 --> 00:23:30,464 Ştii, am ocupa mai puţină cameră dacă ne-am răsfăţa. 234 00:23:32,110 --> 00:23:34,305 Şi, chiar mai puţină dacă noi... 235 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Sălbatică. 236 00:23:41,286 --> 00:23:42,378 Bine. 237 00:23:52,364 --> 00:23:54,332 Ai auzit acel scârţâit? 238 00:23:56,201 --> 00:23:57,998 - Este o casă veche, Cill. - Nu, a fost un scârţâit. 239 00:23:58,069 --> 00:23:59,400 Scârţâie. 240 00:24:04,776 --> 00:24:08,439 Cineva deja mi-am devastat copacii. Vreau doar să mă asigur. 241 00:24:08,513 --> 00:24:10,504 Trebuie să mergem să investigăm? 242 00:24:11,082 --> 00:24:12,106 Nu. 243 00:24:32,904 --> 00:24:34,098 Steve. 244 00:24:34,473 --> 00:24:37,408 Omul Risipitor. Cum merge? 245 00:24:37,776 --> 00:24:39,971 M-am gândit că poate o să-ţi placă astea. 246 00:24:40,078 --> 00:24:42,979 Originalele Risipitorului, probleme de la unu la şase. 247 00:24:43,248 --> 00:24:44,306 Frate. 248 00:24:45,984 --> 00:24:47,849 Mulţumesc, omule. 249 00:24:47,919 --> 00:24:51,787 Deci, Steve, te superi dacă te întreb de ce tu şi Cilla v-aţi despărţit? 250 00:24:54,192 --> 00:24:56,285 Ne-a luat cam cinci minute să realizăm 251 00:24:56,361 --> 00:24:59,888 că ne era mai bine cu un angajament de prietenie decât un lucru de mariaj. 252 00:25:00,499 --> 00:25:03,263 O iubesc, ca o soră. 253 00:25:05,871 --> 00:25:07,065 Mulţumesc. 254 00:25:08,373 --> 00:25:11,274 Ştii, dacă o să stai pe aici pentru o vreme, 255 00:25:11,343 --> 00:25:14,904 poţi să stai la mine. Nu are rost să dormi în hambar. 256 00:25:14,980 --> 00:25:17,471 - Nu dorm în hambar. - Serios? 257 00:25:17,549 --> 00:25:20,143 Am crezut, ştii, am văzut o lanternă ducându-se acolo noaptea trecută. 258 00:25:20,886 --> 00:25:22,751 Nu se poate. Când? 259 00:25:23,388 --> 00:25:25,288 3:00 dimineaţa. 260 00:25:26,124 --> 00:25:29,719 - Nu se poate. - Locul ăsta e mizerabil. Uită-te la asta. 261 00:25:30,529 --> 00:25:32,759 Au distrus toate aceste cutii. 262 00:25:34,766 --> 00:25:36,393 Şi toate bijuteriile ei. 263 00:25:36,468 --> 00:25:38,595 Ce puneţi voi la cale? 264 00:25:39,104 --> 00:25:40,628 Ford a văzut pe cineva furişându-se aici noaptea trecută. 265 00:25:40,705 --> 00:25:41,729 Dumnezeule. 266 00:25:41,806 --> 00:25:45,003 - În acelaşi timp când ai auzit scârţâitul. - Nu. 267 00:25:45,810 --> 00:25:48,108 Dacă eram în locul tău, începeam să încui hambarul. 268 00:25:51,583 --> 00:25:53,073 Uită-te la toate astea. 269 00:25:53,585 --> 00:25:55,576 - Ce? - Ce este? 270 00:25:56,054 --> 00:25:57,521 O aşchie. 271 00:25:57,589 --> 00:26:00,581 Mă simt mult mai în siguranţă cu voi aici. 272 00:26:09,034 --> 00:26:10,934 I-am oferit lui Steve o cameră. 273 00:26:11,169 --> 00:26:13,694 E foarte sociabil din partea ta. 274 00:26:14,773 --> 00:26:16,138 Nu chiar. 275 00:26:16,341 --> 00:26:20,505 Nu puteam să dorm ştiind că voi doi împărţiţi acelaşi dormitor. 276 00:26:25,183 --> 00:26:27,674 - Mulţumesc. - Eu îţi mulţumesc, vecine. 277 00:26:30,589 --> 00:26:32,022 - În regulă. - Mulţumesc. 278 00:26:32,090 --> 00:26:34,081 Vrei să vii la cină cu mine diseară în oraş? 279 00:26:34,159 --> 00:26:36,059 Scuze, am o întâlnire cu Shanna. 280 00:26:36,127 --> 00:26:39,119 Peisajul. Asta a fost rapid. 281 00:26:39,531 --> 00:26:42,227 - Viaţa e scurtă. - Da, este. 282 00:26:45,236 --> 00:26:46,567 În regulă. 283 00:26:47,439 --> 00:26:48,701 Distrează-te! 284 00:26:49,774 --> 00:26:51,264 Nu mă aştepta. 285 00:27:24,743 --> 00:27:26,108 Însărcinată? 286 00:27:29,114 --> 00:27:30,775 Erai însărcinată. 287 00:27:32,117 --> 00:27:34,551 Bunico, ce s-a întâmplat cu tine? 288 00:27:40,258 --> 00:27:43,557 Hollywood este locul unde magia se întâmplă. 289 00:27:44,396 --> 00:27:48,730 În lumea reală, suntem doar fantome, dar aici, suntem reali. 290 00:27:48,800 --> 00:27:50,859 Dar asta nu e real. 291 00:27:50,935 --> 00:27:55,338 Urăsc să joc. M-am simţit atât de singură fiind în centrul atenţiei al fiecăruia. 292 00:27:55,407 --> 00:27:57,432 Eram mereu fericită pe scenă. 293 00:27:59,344 --> 00:28:01,312 Dar te-ai sinucis. 294 00:28:02,480 --> 00:28:04,971 - Şi dacă erai gravidă... - Dacă? 295 00:28:06,151 --> 00:28:08,051 Dacă, dacă, dacă 296 00:28:09,621 --> 00:28:11,350 "dacă" este pentru mâine. 297 00:28:14,759 --> 00:28:16,454 Cine este tatăl? 298 00:28:18,363 --> 00:28:20,024 Cine este tatăl? 299 00:28:22,767 --> 00:28:24,257 Cine este tatăl? 300 00:29:16,588 --> 00:29:18,681 - Bună dimineaţa, Cilla. - 'Neaţa. 301 00:29:18,757 --> 00:29:21,658 - Ţi-am adus nişte gogoşi delicioase. - Ador gogoşile. 302 00:29:21,726 --> 00:29:23,523 Steve s-a trezit? 303 00:29:23,795 --> 00:29:26,696 - Am crezut că a petrecut timpul cu voi. - Nu. 304 00:29:30,635 --> 00:29:32,432 Acest lacăt a fost tăiat. 305 00:29:34,773 --> 00:29:37,003 Am încuiat asta noaptea trecută. 306 00:29:40,278 --> 00:29:41,939 - Dumnezeule. - Nu. 307 00:29:43,014 --> 00:29:44,948 Dumnezeule. Dragă. 308 00:29:45,583 --> 00:29:47,676 Să sune cineva la salvare! 309 00:29:49,420 --> 00:29:51,149 Stai cu mine, dragă. 310 00:29:51,422 --> 00:29:52,889 Respiră. 311 00:29:57,328 --> 00:29:59,762 De ce i-ar face careva rău lui Steve? 312 00:30:00,331 --> 00:30:02,595 - Probabil a fost doar un gunoier. - Nu. 313 00:30:02,667 --> 00:30:04,999 Steve a fost la locul nepotrivit în momentul nepotrivit. 314 00:30:05,069 --> 00:30:06,161 Ford. 315 00:30:08,473 --> 00:30:10,202 - Bună. - Bună. 316 00:30:10,275 --> 00:30:12,402 Cilla, ea este mama mea, Cathy. 317 00:30:12,477 --> 00:30:14,172 Săraca de tine. 318 00:30:14,813 --> 00:30:16,838 Mama lucrează aici ca voluntară. 319 00:30:17,615 --> 00:30:19,412 Prietenul tău este pe mâini sigure. 320 00:30:19,484 --> 00:30:23,352 Doctorul Patel îl operează, dar o să mai dureze câteva ore. 321 00:30:23,688 --> 00:30:25,553 Mulţumesc, doamnă Morrow. 322 00:30:25,623 --> 00:30:27,921 - Te rog, spune-mi Cathy. - Cathy. 323 00:30:27,992 --> 00:30:29,391 Mulţumesc, mamă. 324 00:30:29,761 --> 00:30:33,663 - Şi te voi suna dacă aud ceva. - Mulţumesc. 325 00:30:37,235 --> 00:30:39,931 O să mă duc înapoi la locuinţa ta şi să mă asigur că totul este bine. Tu eşti bine? 326 00:30:40,004 --> 00:30:41,767 - Bine. Mulţumesc - Da, mulţumesc. 327 00:30:41,840 --> 00:30:44,365 - Pa. - În regulă. Ne vedem mai târziu. 328 00:30:44,642 --> 00:30:46,507 Ford, nu trebuie să stai pe aici. 329 00:30:46,578 --> 00:30:47,567 - Nu te las singură. - Bine. 330 00:30:47,645 --> 00:30:48,873 Pot să vă ajut cu ceva? 331 00:30:48,947 --> 00:30:51,882 - O caut pe Cilla McGowan. - Eu sunt. 332 00:30:53,184 --> 00:30:54,583 - Domnişoară McGowan. - Da. 333 00:30:54,652 --> 00:30:56,984 - Sunt detectivul Wilson. - Încântat de cunoştinţă. 334 00:30:57,055 --> 00:30:58,682 - Bună, Al. - Ford. 335 00:30:58,957 --> 00:31:01,255 Aş vrea să vorbesc cu tine singură. 336 00:31:01,993 --> 00:31:04,325 - Bine, mă voi duce să dau un telefon. - Mulţumesc. 337 00:31:04,796 --> 00:31:05,820 Bine. 338 00:31:05,897 --> 00:31:08,092 Care este exact relaţia dumneavoastră cu domnul Chensky? 339 00:31:08,399 --> 00:31:10,799 Exact, am fost căsătoriţi. 340 00:31:11,469 --> 00:31:15,838 - Era domnul Chensky gelos pe domnul Sawyer? - Nu, nu. 341 00:31:15,907 --> 00:31:18,808 Steve îl idolatriza absolut pe Ford. 342 00:31:18,877 --> 00:31:21,072 Ştiţi, ar trebui să îl verificaţi pe domnul Hennessey 343 00:31:21,145 --> 00:31:23,045 şi să vedeţi ce a făcut noaptea trecută 344 00:31:23,114 --> 00:31:24,843 Carl Hennessey? De ce? 345 00:31:25,850 --> 00:31:30,344 Tocmai am plantat nişte copaci noi şi cineva a ales să îi tăie. 346 00:31:30,421 --> 00:31:33,254 Duba lui Hennessey era parcată în afara casei mele. 347 00:31:33,324 --> 00:31:36,122 L-am confruntat despre asta. Şi el m-a scuipat. 348 00:31:36,628 --> 00:31:40,724 - Ştii, Hennessey are motive. - Ce vrei să spui? 349 00:31:40,798 --> 00:31:42,288 Fiul lui a murit anul trecut 350 00:31:42,367 --> 00:31:44,631 şi încă dă vina pe bunica ta pentru ce s-a întâmplat. 351 00:31:44,702 --> 00:31:46,192 Ce s-a întâmplat? 352 00:31:46,437 --> 00:31:49,270 Nu ştii despre accidentul unchiului tău Johnnie? 353 00:31:49,340 --> 00:31:52,275 Ştiu că unchiul meu Johnnie a murit într-un accident de maşină. 354 00:31:52,844 --> 00:31:57,440 Fiul lui Hennessey era în acea maşină cu el şi a fost lăsat inconştient. 355 00:31:57,649 --> 00:31:58,843 Dumnezeule. 356 00:31:58,950 --> 00:32:02,044 Unchiul tău Johnnie conducea şi era beat. 357 00:32:02,620 --> 00:32:06,989 Aşa că Hennessey o învinovăţea pe bunica mea şi acum mă învinovăţeşte pe mine. 358 00:32:07,058 --> 00:32:08,184 Voi vorbi cu Hennessey. 359 00:32:08,259 --> 00:32:11,751 Între timp, voi trimite un echipaj să treacă la locuinţa ta la fiecare două ore. 360 00:32:11,829 --> 00:32:14,696 Mulţumesc. Mulţumesc. 361 00:32:16,234 --> 00:32:19,635 Probabil ar trebui să îţi iei un sistem de alarmă. Sau un câine mare. 362 00:32:19,704 --> 00:32:21,695 Îmi voi lua un sistem de alarmă. 363 00:32:22,006 --> 00:32:23,473 Mai puţină întreţinere. 364 00:32:23,875 --> 00:32:26,070 - Mulţumesc, Al. - Ne mai vedem, Ford. 365 00:32:26,311 --> 00:32:27,642 Mulţumesc. 366 00:32:29,113 --> 00:32:31,741 Dormi în casa mea diseară. Nu vreau să stai singură. 367 00:32:31,816 --> 00:32:34,683 Nu. O să dorm în casa mea. 368 00:32:34,752 --> 00:32:36,617 Bine. Aşa voi face şi eu, atunci. 369 00:32:37,322 --> 00:32:38,812 În propriul meu sac de dormit. 370 00:32:39,557 --> 00:32:41,457 Nu este negociabil. 371 00:32:46,531 --> 00:32:50,661 Poţi să îţi pui sacul de dormit pe saltea lângă mine... Al meu. 372 00:32:51,903 --> 00:32:52,995 Bine. 373 00:33:20,798 --> 00:33:22,766 Poţi să te întorci acum. 374 00:33:25,203 --> 00:33:27,398 Dorm în boxeri. 375 00:33:27,472 --> 00:33:29,269 Am văzut boxeri. 376 00:33:31,242 --> 00:33:33,233 Nu sunt la fel de decentă ca tine. 377 00:33:34,278 --> 00:33:35,404 Bine. 378 00:33:50,028 --> 00:33:52,553 Nu am văzut niciodată aceşti boxeri până acum. 379 00:33:54,132 --> 00:33:56,327 Primesc moda Risipitorul pe gratis. 380 00:34:12,083 --> 00:34:13,880 Mă bucur că eşti aici. 381 00:34:15,119 --> 00:34:16,711 Mă bucur să fiu aici. 382 00:34:26,597 --> 00:34:27,962 Noapte bună. 383 00:34:33,638 --> 00:34:36,630 Cilla. Cilla, aici. Pe aici. 384 00:34:36,741 --> 00:34:39,073 - Pe cine cauţi? - Trudy. 385 00:34:40,611 --> 00:34:42,272 Dar tu eşti Trudy. 386 00:34:43,815 --> 00:34:45,180 Desigur. 387 00:34:45,249 --> 00:34:50,118 Dar Janet este mult mai interesant. Aici este. 388 00:34:51,589 --> 00:34:52,783 Dumnezeule. 389 00:34:59,430 --> 00:35:04,629 Pe cine ai omorât în acea noapte, pe Janet sau Trudy? 390 00:35:15,012 --> 00:35:16,502 Sunt însărcinată. 391 00:35:16,647 --> 00:35:18,615 În sfârşit sunt fericită din nou. 392 00:35:20,384 --> 00:35:21,544 Cilla! 393 00:35:32,497 --> 00:35:34,795 Vrei să ţii astea aici pentru mine? 394 00:35:34,866 --> 00:35:37,960 Sunt aşa de mulţi oameni în interiorul şi exteriorul casei mele. 395 00:35:38,503 --> 00:35:39,595 Sigur. 396 00:35:44,242 --> 00:35:45,766 "Trudy Hamilton." 397 00:35:46,244 --> 00:35:48,508 Acesta a fost numele real al bunicii mele. 398 00:35:48,579 --> 00:35:53,312 Se pare că aventura a început cu cinci luni înainte ca Johnnie să moară. 399 00:35:53,584 --> 00:35:57,179 Ultima scrisoare a fost scrisă şi trimisă la Mică Fermă 400 00:35:57,255 --> 00:36:00,053 cu o săptămână înainte ca Janet să se sinucidă. 401 00:36:00,858 --> 00:36:02,325 Toate sunt nesemnate. 402 00:36:02,393 --> 00:36:06,329 Dar toate sunt postate de aici. 403 00:36:07,064 --> 00:36:08,554 A fost căsătorit. 404 00:36:08,633 --> 00:36:10,965 Şi Janet îi purta copilul. 405 00:36:11,602 --> 00:36:13,900 Dacă ea îi purta copilul, 406 00:36:14,739 --> 00:36:18,641 şi dacă Janet ştia că a fost însărcinată, de ce s-a sinucis? 407 00:36:19,010 --> 00:36:21,069 Poate a fost o supradoză accidentală. 408 00:36:21,145 --> 00:36:24,273 Ascultă asta. Ultima. 409 00:36:24,782 --> 00:36:30,712 "Asta se termină acum. Apelurile la soţia mea, ameninţările, isteria se termină acum." 410 00:36:31,455 --> 00:36:33,320 "Orice am avut, s-a terminat, Janet." 411 00:36:33,391 --> 00:36:36,986 Şi este o secţiune... 412 00:36:37,061 --> 00:36:40,997 "Nu mă mai ameninţa, sau vei plăti pentru asta." 413 00:36:41,065 --> 00:36:42,657 "Îţi promit." 414 00:36:43,334 --> 00:36:45,768 Dacă ea nu a comis un suicid? 415 00:36:48,005 --> 00:36:49,802 Wilson ar trebui să aibă astea. 416 00:36:49,874 --> 00:36:53,674 Nu, nu încă. Scrisori de la iubitul lui Janet Hardys. 417 00:36:55,646 --> 00:36:56,670 Nu. 418 00:36:56,948 --> 00:37:01,851 Toate speculaţiile, presa, fanii obsedaţi. 419 00:37:01,953 --> 00:37:05,320 Numele bunicei mele ar fi târât prin noroi din nou. 420 00:37:05,356 --> 00:37:08,587 Şi orice şansă ca eu să am o viaţă normală va fi în flăcări. 421 00:37:08,659 --> 00:37:13,824 Aşa că pentru acum, acesta va fi micul nostru secret. 422 00:37:18,202 --> 00:37:20,534 Vrei să mergi să luăm îngheţată? 423 00:37:22,440 --> 00:37:24,931 Eşti un om foarte confuz, Ford. 424 00:37:25,843 --> 00:37:27,902 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 425 00:37:27,979 --> 00:37:29,571 - Mulţumesc. - Este nepoata lui Janet. 426 00:37:29,647 --> 00:37:31,012 - Bună. - Bună. 427 00:37:34,585 --> 00:37:38,180 Vezi cum e să fii nepoata lui Janet Hardy? 428 00:37:38,256 --> 00:37:42,352 Străini compleţi te opresc şi se uită la tine, 429 00:37:42,426 --> 00:37:45,020 îţi spun că le aduci aminte de ea. 430 00:37:46,330 --> 00:37:48,298 Asta fac? Sunt ca ea? 431 00:37:48,966 --> 00:37:51,059 Nici măcar nu ştiu cine sunt. 432 00:37:51,936 --> 00:37:53,665 Nu sunt sigur cum era bunica ta, 433 00:37:53,738 --> 00:37:56,536 dar încep să te cunosc pe tine. 434 00:37:57,775 --> 00:37:59,709 Ce, nevrotică, auto-îndoielnică? 435 00:37:59,810 --> 00:38:02,210 - Şi deşteaptă, sigură de sine. Motivată. - Bine, corect. 436 00:38:04,915 --> 00:38:06,815 - Ce crezi? - Bine. 437 00:38:06,884 --> 00:38:12,117 Deci, vrei să înlocuieşti toate medalioanele rozete stricate... 438 00:38:13,024 --> 00:38:14,889 - Cu aceste... - Trifoiuri albe. 439 00:38:14,959 --> 00:38:18,588 - Trifoiuri albe? - Da. Da, sunt irlandezi şi norocoşi, 440 00:38:18,829 --> 00:38:22,287 şi cred că bunica le-ar da un mare şut afară. 441 00:38:23,834 --> 00:38:26,064 Cum era ea, bunica? 442 00:38:27,638 --> 00:38:29,435 Îmi amintesc râsul ei. 443 00:38:29,674 --> 00:38:31,869 Ea cam aprindea acest loc. 444 00:38:32,176 --> 00:38:36,237 Îţi aminteşti vreo vorbă de-a ei împrietenindu-se cu un localnic? 445 00:38:37,148 --> 00:38:39,582 Mulţi oameni au spus tot felul de lucruri. 446 00:38:39,650 --> 00:38:42,619 Multe dintre ele nici nu erau în aceeaşi vecinătate cu adevărul. 447 00:38:44,055 --> 00:38:49,083 "Ce distanţă se cere între zidăria furnirului şi podea?" 448 00:38:50,861 --> 00:38:54,297 Bine, avem, "A, 12,7 cm." 449 00:38:55,299 --> 00:39:00,202 "B, 2,5 cm. C, 5 cm." 450 00:39:02,273 --> 00:39:04,036 Bine, asta e uşoară. 451 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Ştiu că urăşti să pierzi în faţa unei fete. Haide. 452 00:39:08,045 --> 00:39:10,104 Este fără gândire. Bine. 453 00:39:10,414 --> 00:39:12,109 Aleg 2,5 cm. 454 00:39:21,859 --> 00:39:23,121 Intră. 455 00:39:23,494 --> 00:39:25,485 Este chiar fantastică. 456 00:39:26,797 --> 00:39:28,958 Şi extrem de dezamăgitoare. 457 00:39:29,900 --> 00:39:32,835 - Nu îţi place? - O ador. 458 00:39:33,137 --> 00:39:36,231 Înseamnă că nu o să mai faci duş la mine de acum. 459 00:39:38,175 --> 00:39:39,437 S-ar putea. 460 00:39:40,344 --> 00:39:42,744 Dacă mă rogi frumos. Prosop, te rog. 461 00:39:46,817 --> 00:39:48,785 Mulţumesc. Este imens. 462 00:39:49,120 --> 00:39:51,588 - Este un prosop de plajă. - Ai spus mare. 463 00:39:53,758 --> 00:39:55,385 Un prosop Darnic. 464 00:39:56,894 --> 00:40:00,022 Am crezut că poate îţi pregătesc cina diseară. 465 00:40:00,998 --> 00:40:03,432 Mulţumesc, da nu îmi este foame. 466 00:40:03,501 --> 00:40:07,460 Sunt foarte nervoasă despre acel test. Vine în curând. Trebuie să învăţ pentru el. 467 00:40:08,172 --> 00:40:11,005 Păi, nu poţi să înveţi pe stomacul gol. 468 00:40:14,912 --> 00:40:17,813 În plus, fac specialitatea mea numărul doi. 469 00:40:19,116 --> 00:40:20,606 Eşti bine? 470 00:40:23,120 --> 00:40:24,644 Mac şi brânză? 471 00:40:25,823 --> 00:40:28,758 Care este a treia ta specialitate, cereale? 472 00:40:29,493 --> 00:40:32,155 Ştii, când un tip se oferă să gătească pentru tine, 473 00:40:32,229 --> 00:40:35,062 în special când bucătăria ta este un dezastru, 474 00:40:36,000 --> 00:40:37,763 nu m-aş plânge. 475 00:40:42,106 --> 00:40:44,540 De ce faci toate astea pentru mine? 476 00:40:47,778 --> 00:40:49,973 Deoarece cred că meriţi. 477 00:40:51,215 --> 00:40:53,376 Este a doua oară când îmi spui ceva 478 00:40:53,451 --> 00:40:56,045 pe care nimeni nu mi-a spus vreodată înainte. 479 00:40:57,354 --> 00:40:59,083 Care a fost primul? 480 00:41:00,357 --> 00:41:02,757 Că nu m-ai lăsa singură. 481 00:41:18,809 --> 00:41:21,039 Hennessey! 482 00:41:21,312 --> 00:41:23,303 - Pleacă. Pleacă. - M-am săturat de tine! 483 00:41:23,380 --> 00:41:24,540 Ne-ai rănit destul. 484 00:41:24,615 --> 00:41:27,982 Eu v-am rănit? Despre ce dracu' vorbiţi? 485 00:41:28,052 --> 00:41:29,576 - Nu vei scăpa cu asta. - Aproape l-ai ucis pe Steve. 486 00:41:29,653 --> 00:41:30,711 Ştii că este în spital? 487 00:41:30,788 --> 00:41:32,483 - Nu mai spuneţi minciuni la poliţie. - Ştiai asta? 488 00:41:32,556 --> 00:41:33,955 Nu mint la poliţie. 489 00:41:34,024 --> 00:41:36,549 Stai departe de mine. Stai departe de casa mea. 490 00:41:36,627 --> 00:41:39,152 Stai departe de toţi pe care îi cunosc! 491 00:41:40,731 --> 00:41:42,426 Stai departe! 492 00:41:51,575 --> 00:41:53,668 - Cathy, bună. - Bună, Cilla. 493 00:41:55,613 --> 00:41:57,581 - Ce mai faci? - Ce face Steve? 494 00:41:57,648 --> 00:42:00,640 - Face mai bine, se înzdrăveneşte. - Da? Bine. 495 00:42:01,819 --> 00:42:06,347 - Eu sunt Tom. Soţul lui Cathy. - Bună. 496 00:42:06,423 --> 00:42:09,119 Cum merge cu munca fiului nostru? Face treaba pentru tine? 497 00:42:09,193 --> 00:42:11,024 Brian face fantastic. 498 00:42:11,095 --> 00:42:15,156 Deci tu eşti Tom. Acel Tom, în final adevăratul proprietar guru. 499 00:42:16,200 --> 00:42:18,327 Poate putem vorbi cândva despre piaţa locală. 500 00:42:18,402 --> 00:42:20,563 Ador să găsesc nişte suporturi de baie. 501 00:42:20,638 --> 00:42:24,005 - Oricând, ador să ajut. - Mulţumesc. 502 00:42:24,074 --> 00:42:27,339 Chiar te stabileşti. Este fantastic. 503 00:42:27,978 --> 00:42:30,572 Păi, mai bine mă duc să-l văd pe Steve. 504 00:42:31,015 --> 00:42:35,452 Dar ador dacă voi doi aţi putea trece pe la mine şi poate să vedeţi munca lui Brian. 505 00:42:35,519 --> 00:42:39,216 Bine, speram să ne inviţi. Ai grijă. Fii puternică. 506 00:42:40,457 --> 00:42:43,221 - Bine. - Pa. Mulţumesc. 507 00:42:43,294 --> 00:42:47,890 Motivul pentru care fac acest loc acasă este pentru că oamenilor le plac Morrows, 508 00:42:49,066 --> 00:42:53,969 şi Brian, Shanna şi chiar şi excentricul Buddy. 509 00:42:56,473 --> 00:42:57,770 Şi Ford. 510 00:43:01,078 --> 00:43:05,515 Ştiu că nu am cel mai bun palmares 511 00:43:05,583 --> 00:43:09,144 când vine vorba de relaţii, compania prezentă include, 512 00:43:15,292 --> 00:43:17,920 dar chiar cred că am să cad pentru acest tip. 513 00:43:19,229 --> 00:43:20,355 La naiba. 514 00:43:21,231 --> 00:43:25,930 Steve? Steve? Steve, ai spus ceva? 515 00:43:26,470 --> 00:43:28,495 Tocmai ai vorbit? Vorbeşte cu mine, dragă. 516 00:43:28,706 --> 00:43:30,674 Ce faci aici? 517 00:43:31,175 --> 00:43:33,973 Eşti aici, eşti în Virginia. 518 00:43:35,646 --> 00:43:37,637 - Corect. - Eşti bine. 519 00:43:37,781 --> 00:43:41,945 Totul se vindecă. Sunt aşa de bucuroasă că eşti bine. 520 00:43:42,019 --> 00:43:46,956 - Motorul meu este bine? - Da. Motorul tău este perfect. 521 00:43:47,558 --> 00:43:49,992 Este perfect. Deja l-am expediat înapoi în LA. 522 00:44:02,840 --> 00:44:05,331 Mica Fermă. Nu sunt aici chiar acum, 523 00:44:05,442 --> 00:44:08,343 dar puteţi lăsa un mesaj după ton. 524 00:44:08,879 --> 00:44:13,942 Bună. Nu ai răspuns la uşă şi acum nu răspunzi la ăsta, 525 00:44:14,018 --> 00:44:17,852 aşa că mă întreb dacă trebuie să îmi fac griji sau să fiu gelos nebuneşte 526 00:44:17,921 --> 00:44:20,389 pentru că ai fugit cu altcineva. 527 00:44:21,225 --> 00:44:24,456 Oricum, dă-mi un telefon ca să ştiu într-un fel sau altul. 528 00:44:26,263 --> 00:44:31,098 Omule, eşti aşa de drăguţ, şi dacă nu eram aşa de obosită chiar acum, 529 00:44:31,568 --> 00:44:34,662 veneam chiar acolo şi săream pe tine. 530 00:44:48,852 --> 00:44:53,118 Au evitat alarma prin spargerea încuietoarei de la uşile pivniţei. 531 00:44:53,724 --> 00:44:56,989 Păi, îl voi aduce pe Brian să pună fire şi la uşile pivniţei. 532 00:44:59,096 --> 00:45:01,087 Oricine a făcut asta ştia că nu ai fost acasă. 533 00:45:01,165 --> 00:45:03,725 Cred cu putere că acel domn Hennessey are ceva de-a face 534 00:45:03,801 --> 00:45:05,666 cu moartea bunicii mele. 535 00:45:05,736 --> 00:45:08,227 Bunica ta a comis un suicid. 536 00:45:09,373 --> 00:45:12,501 Acum toate sunt nesemnate. Putea să fie Hennessey. 537 00:45:12,576 --> 00:45:15,443 Literele mici "Y" sunt foarte distincte, ca un mic cârlig de peşte. 538 00:45:15,512 --> 00:45:18,345 Adică, ar fi uşor să verifici scrisul lui de mână. 539 00:45:18,515 --> 00:45:19,607 Da. 540 00:45:19,983 --> 00:45:22,850 Asta i-ar face pe Hennessey şi bunica ta iubiţi. 541 00:45:22,920 --> 00:45:25,821 Gândeşte-te la asta. Adică, dacă Hennessey se culca cu Janet 542 00:45:25,889 --> 00:45:28,983 când fiul lui a fost omorât, ar fi o călătorie foarte tare vinovată. 543 00:45:29,059 --> 00:45:32,495 Sensul literelor, toate s-au schimbat după accident. 544 00:45:32,563 --> 00:45:35,327 Atunci Janet a aflat că a fost însărcinată şi vroia să păstreze copilul. 545 00:45:35,399 --> 00:45:39,460 Hennessey putea să o omoare pe bunica mea şi să facă să pară o sinucidere. 546 00:45:39,536 --> 00:45:42,096 Hennessey pretinde că era acasă cu nevasta lui când Steve a fost atacat, 547 00:45:42,172 --> 00:45:44,003 şi ea îl acoperă. 548 00:45:44,908 --> 00:45:48,002 O să vorbesc cu ei din nou. Şi voi lua o mostră de scris. 549 00:45:50,581 --> 00:45:52,344 De ce sunt încă aici? 550 00:45:52,850 --> 00:45:57,219 Aş putea să mă duc înapoi în LA cu Steve, să fac un trai perfect din ridicarea caselor. 551 00:45:59,356 --> 00:46:01,119 Să pleci nu este o opţiune. 552 00:46:01,458 --> 00:46:03,187 Ştii că vrei să stai. 553 00:46:03,260 --> 00:46:05,592 Da, dar dacă este o greşeală? 554 00:46:06,330 --> 00:46:07,957 Nu cred asta. 555 00:46:08,799 --> 00:46:11,597 Cred că această casă merită să te lupţi pentru ea. 556 00:46:20,844 --> 00:46:22,038 Ai vrea... 557 00:46:24,181 --> 00:46:28,117 Ai vrea să mă ţii pentru o vreme, te rog? 558 00:46:29,019 --> 00:46:30,111 Sigur. 559 00:46:31,855 --> 00:46:33,186 Mulţumesc. 560 00:46:38,729 --> 00:46:39,923 Mai bine? 561 00:46:41,265 --> 00:46:42,357 Da. 562 00:46:51,074 --> 00:46:53,668 Ne vom da seama. Dar nu în noaptea asta. 563 00:46:54,711 --> 00:46:58,306 În noaptea asta vom sta aici şi ascultăm sedimentarea casei 564 00:46:58,382 --> 00:47:02,751 şi noaptea, şi gândacii. 565 00:47:04,888 --> 00:47:07,288 De ce nu eşti într-o relaţie? 566 00:47:10,761 --> 00:47:13,753 - M-am păstrat. - Pentru ce? 567 00:47:15,098 --> 00:47:16,156 Pentru tine. 568 00:47:17,000 --> 00:47:19,025 Dar dacă nu veneam niciodată aici? 569 00:47:20,704 --> 00:47:23,332 Aş fi fost un om foarte singuratic. 570 00:47:26,543 --> 00:47:28,170 Hennessey, deschide! 571 00:47:30,447 --> 00:47:32,938 Bună. Scuză-mă, trebuie să vorbesc cu soţul dumneavoastră, vă rog. 572 00:47:33,016 --> 00:47:36,417 - Nu este aici. - Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă. 573 00:47:36,687 --> 00:47:38,450 - Ascultă, fetiţo, trebuie să te opreşti. - Eu? 574 00:47:38,522 --> 00:47:40,183 - Despre ce dracu vorbeşti? - Ce? 575 00:47:40,257 --> 00:47:43,124 - Minţind la poliţie. - Nu, nu, spune-i soţului tău să se termine. 576 00:47:43,193 --> 00:47:46,060 - Să oprească ce? Soţul meu este un om bun. - Să oprească vandalismul, atacurile. 577 00:47:46,129 --> 00:47:49,326 - Să termine cu urmărirea mea. - Da, tu, pleacă, acum. 578 00:47:49,399 --> 00:47:51,196 - Ştiai că soţul tău este un urmăritor? - Tu şi cu neamurile tale 579 00:47:51,268 --> 00:47:54,760 nu aţi făcut nimic decât să ne aduceţi necaz şi suferinţă. 580 00:48:07,718 --> 00:48:09,913 Acel tip e absolut nebun. 581 00:48:31,742 --> 00:48:33,676 Să nu mai vii acasă la mine... 582 00:48:33,744 --> 00:48:37,475 - Si nu mai vorbeşti cu nevasta mea. - Eşti un nebun nenorocit. 583 00:48:38,215 --> 00:48:40,183 Ce faci? 584 00:48:41,285 --> 00:48:42,582 Dă-te înapoi. 585 00:48:45,622 --> 00:48:48,250 Stai jos sau voi fi nevoită să te ţin jos! 586 00:48:48,325 --> 00:48:49,383 Am chemat poliţia. 587 00:48:49,459 --> 00:48:51,791 Te văd acolo, Janet Hardy. 588 00:48:53,764 --> 00:48:55,891 Du-l pe domnul Hennessey în district. 589 00:48:57,968 --> 00:49:00,095 E absolut nebun. 590 00:49:00,203 --> 00:49:01,670 Crede că sunt Janet Hardy. 591 00:49:01,705 --> 00:49:03,832 Mai bine ai verifica acel braţ la spital. 592 00:49:03,907 --> 00:49:06,637 Nu, sunt bine. Mulţumesc. 593 00:49:06,710 --> 00:49:09,474 Totul s-a terminat acum, Cilla. Hennessey a plecat. 594 00:49:09,546 --> 00:49:10,877 Vino aici. 595 00:49:16,787 --> 00:49:18,516 Este incredibil. 596 00:49:25,996 --> 00:49:29,432 Dumnezeule. Este o zeiţă. 597 00:49:29,666 --> 00:49:34,000 - O zeiţă luptătoare. - Arată aşa de puternică şi curajoasă. 598 00:49:34,638 --> 00:49:38,472 - Şi aprigă şi sexy. - Şi nimic ca mine. 599 00:49:39,409 --> 00:49:42,640 De unde vine asta? Am luat toate astea de la tine. 600 00:49:43,714 --> 00:49:46,444 Mă gândesc să îi dau lui Brid un tatuaj. 601 00:49:49,486 --> 00:49:53,183 Simbolul Celtic al puterii feminine. 602 00:49:53,256 --> 00:49:57,158 - De parcă Steve nu ţi-a spus. - Nu. Destinul. 603 00:49:58,595 --> 00:50:01,189 Toată viaţa mea oamenii m-au urmărit, 604 00:50:02,299 --> 00:50:04,699 mi-au făcut poze, m-au observat. 605 00:50:06,003 --> 00:50:08,904 Şi, nu aveam control asupra acestui lucru. 606 00:50:10,807 --> 00:50:13,935 Micul tatuaj este privat. 607 00:50:14,978 --> 00:50:17,208 Controlez cu cine îl împart. 608 00:50:17,881 --> 00:50:20,543 - Pot să îi schimb faţa dacă vrei. - Nu, nu, nu. 609 00:50:20,617 --> 00:50:24,053 Iubesc să fiu inspiraţia pentru o eroină a unei cărţi de benzi desenate. 610 00:50:24,554 --> 00:50:25,953 Este... 611 00:50:26,857 --> 00:50:32,454 Cred că mărimea cupei este puţin exagerată, ştii. 612 00:50:33,630 --> 00:50:35,655 Păi, lasă-mă să o fac corect. 613 00:50:36,333 --> 00:50:38,961 Priveşte-te aşa cum o fac eu. 614 00:50:40,437 --> 00:50:41,836 Cum te... 615 00:50:42,506 --> 00:50:44,064 - Doar... - Cum vrei să stau? 616 00:50:44,141 --> 00:50:45,938 Fă-te confortabilă. 617 00:50:46,009 --> 00:50:49,501 - Ce, nu sunt destul de confortabilă? - Puţin. 618 00:50:50,680 --> 00:50:53,308 - Întinde-te pe spate. - Cum vrei... 619 00:50:58,922 --> 00:51:00,719 Faţă de copil, vino aici. 620 00:51:03,493 --> 00:51:04,585 Drăguţ. 621 00:51:05,962 --> 00:51:09,864 Vrei să mişti piciorul de deasupra puţin şi să îmi dai puţin spaţiu? 622 00:51:12,169 --> 00:51:13,568 E drăguţ. 623 00:51:14,905 --> 00:51:17,965 Adu mâna deasupra şi apropie de celălalt braţ. 624 00:51:21,845 --> 00:51:24,939 - Aici? - Da. Puţin mai confortabilă. 625 00:51:27,150 --> 00:51:28,481 Frumos. 626 00:51:44,267 --> 00:51:46,758 Deci, de ce un tatuaj Celtic? 627 00:51:48,105 --> 00:51:51,597 Numele străbunicii mele 628 00:51:52,409 --> 00:51:56,106 a fost Annie Rose McKenna. Era irlandeză. 629 00:51:59,516 --> 00:52:02,815 Nu o să pui tatuajul pe spatele ei, nu? 630 00:52:02,886 --> 00:52:05,753 Sexy. Foarte sexy. 631 00:52:09,626 --> 00:52:13,687 Ce zici pe bicepsul ei? 632 00:52:14,531 --> 00:52:18,627 - Pot să fac asta. - Ca o super eroina adevărată. 633 00:52:19,636 --> 00:52:22,662 - Zis şi făcut. - Mulţumesc. 634 00:52:55,172 --> 00:52:57,163 - Fabulos. - Pot să o văd? 635 00:52:59,209 --> 00:53:00,870 - Sigur. - Este gata? 636 00:53:14,658 --> 00:53:17,821 Mi s-au făcut poze de sute de mii de ori 637 00:53:19,262 --> 00:53:21,958 şi nimeni niciodată, de fapt, nu m-a capturat pe mine. 638 00:54:47,984 --> 00:54:50,612 Ar trebui să facem asta din nou cândva curând. 639 00:54:50,687 --> 00:54:54,054 Cel puţin încearcă, dacă nu te descurci. 640 00:54:54,124 --> 00:54:57,685 Păi, prima dată am fost doar la 75%. 641 00:54:58,995 --> 00:55:00,656 Acum pentru runda a doua. 642 00:55:03,800 --> 00:55:05,700 Nu, este alarma mea. 643 00:55:13,476 --> 00:55:14,738 Camioneta mea! 644 00:55:20,784 --> 00:55:26,313 Omule, cauciucurile mele. Ford. Ford, mi-au tăiat cauciucurile. 645 00:55:26,656 --> 00:55:29,124 Au scrijelit întregul lateral al camionetei. 646 00:55:29,192 --> 00:55:32,093 - Ce dracu e asta? - Ce? 647 00:55:36,333 --> 00:55:37,630 Eu sunt. 648 00:55:37,701 --> 00:55:40,033 Este o păpuşă Katie Lawrence. 649 00:55:46,810 --> 00:55:48,038 Dumnezeule. 650 00:55:49,145 --> 00:55:51,545 Aste e ce vor să facă cu mine. 651 00:55:52,682 --> 00:55:54,149 Dă-mi asta. 652 00:55:56,119 --> 00:55:58,144 - Nu s-a terminat. - Vino aici. 653 00:56:09,466 --> 00:56:13,266 Vom lua păpuşa şi să vedem dacă putem scoate vreo dovadă de la ea. 654 00:56:13,336 --> 00:56:16,134 Te-a mai ameninţat cineva sau te-a tratat ciudat? 655 00:56:16,206 --> 00:56:19,107 Am primit nişte priviri, holbări, comentarii. 656 00:56:20,377 --> 00:56:23,278 Voi dubla rondurile şi o să parchez un echipaj în faţă. 657 00:56:23,346 --> 00:56:27,043 - Unde era doamna Hennessey? - Ne uităm după ea. 658 00:56:39,896 --> 00:56:41,523 Aici erai. 659 00:56:44,134 --> 00:56:46,762 - Pot să iau o gură din cafeaua ta? - Sigur. 660 00:56:49,906 --> 00:56:52,704 Stând aici, pentru prima dată, 661 00:56:53,109 --> 00:56:56,306 pot să văd de ce se simţea aşa cum se simţea aici. 662 00:56:57,647 --> 00:56:59,171 O simt şi eu. 663 00:57:00,650 --> 00:57:05,553 Asta pentru că nu dor reconstruieşti o casă, ci pentru că o readuci la viaţă. 664 00:57:06,022 --> 00:57:08,320 Ca un tribut pentru bunica mea. 665 00:57:08,725 --> 00:57:12,593 Dar este cu adevărat... Este şi pentru mine. 666 00:57:23,973 --> 00:57:25,600 Bună dimineaţa, Alvin. 667 00:57:25,675 --> 00:57:27,302 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 668 00:57:27,377 --> 00:57:29,845 Laboratorul nu a putut ridica nicio amprentă de pe păpuşă, 669 00:57:29,913 --> 00:57:31,881 dar am găsit nişte reziduuri de amidon de porumb. 670 00:57:31,948 --> 00:57:34,542 - Amidon de porumb? - Amidon de porumb modificat. 671 00:57:34,617 --> 00:57:36,744 Oricine a făcut asta maşinii tale purta mănuşi de latex. 672 00:57:36,820 --> 00:57:38,981 Sunt foarte comune dar cercetăm asta. 673 00:57:39,055 --> 00:57:40,147 Bine. 674 00:57:40,423 --> 00:57:42,015 Şi am găsit-o pe doamna Hennessey. 675 00:57:42,091 --> 00:57:44,685 A stat jos la un motel lângă închisoare. 676 00:57:44,761 --> 00:57:46,956 Îşi vizita soţul. 677 00:57:47,530 --> 00:57:49,623 S-a întors, aşa că am să îi fac o vizită. 678 00:57:49,699 --> 00:57:51,496 - Mulţumesc. - Ne mai vedem. 679 00:57:51,568 --> 00:57:53,763 - Să ai o zi bună. - Şi tu. 680 00:57:54,170 --> 00:57:56,695 Nu trebuie să te duci? 681 00:58:00,043 --> 00:58:01,476 Scuzaţi-mă. 682 00:58:02,111 --> 00:58:06,946 - E examenul de licenţă al constructorilor? - Da, doamnă. Luaţi un loc. 683 00:58:09,486 --> 00:58:10,817 Domnilor. 684 00:58:12,121 --> 00:58:14,817 Lucrurile merg mai bine, nu? 685 00:58:20,697 --> 00:58:22,927 - Poftim. - Mulţumesc. 686 00:58:28,004 --> 00:58:32,873 Bine. Bine, toată lumea, aveţi două ore înainte de pauză. Succes. 687 00:59:10,013 --> 00:59:12,777 Sunt o Fată Constructoare. 688 00:59:12,849 --> 00:59:14,441 Pentru succesul tău. 689 00:59:18,855 --> 00:59:20,846 Nu. Da, nu pot... 690 00:59:36,639 --> 00:59:39,335 Deci, am făcut nişte muncă de detectiv. 691 00:59:40,410 --> 00:59:43,743 După test, am fost la Sala de înregistrări. 692 00:59:44,180 --> 00:59:45,807 Uite ce am găsit. 693 00:59:45,882 --> 00:59:48,407 Este raportul de autopsie a lui Janet Hardy. 694 00:59:48,952 --> 00:59:51,580 "Janet Hardy a fost o femeie caucaziană în vârstă de 38 de ani, 695 00:59:51,654 --> 00:59:55,021 "a murit de combinaţie gravă de droguri şi intoxicaţie cu alcool. 696 00:59:55,091 --> 00:59:58,458 "Modul morţii este determinată a fi un accident." 697 00:59:58,528 --> 01:00:01,258 Nu este nicio menţionare de sarcină. Uite. 698 01:00:01,931 --> 01:00:06,231 Este posibil ca Janet să fi minţit despre faptul că era însărcinată. 699 01:00:06,302 --> 01:00:08,896 Păi, asta e ceea ce o să aflu. 700 01:00:09,639 --> 01:00:11,903 Scuzaţi-mă. Doctor Rice? 701 01:00:12,976 --> 01:00:14,773 - Te cunosc? - Nu. 702 01:00:14,844 --> 01:00:17,312 Dar bunica mea a fost Janet Hardy. 703 01:00:17,380 --> 01:00:19,473 Aici, uită-te la asta. 704 01:00:23,219 --> 01:00:26,882 I-ai examinat inima, stomacul, sângele. 705 01:00:26,956 --> 01:00:29,254 Cum ai omis sarcina? 706 01:00:32,028 --> 01:00:37,933 Uite, am fost convins să las toate detaliile despre raportul meu oficial. 707 01:00:38,501 --> 01:00:42,528 - De cine? - Am primit un telefon nebun. 708 01:00:42,905 --> 01:00:45,703 Era publicistul cel care m-a sunat. 709 01:00:46,309 --> 01:00:49,039 M-a implorat să nu notez sarcina. 710 01:00:49,245 --> 01:00:51,110 De ce l-ai ascultat? 711 01:00:51,180 --> 01:00:54,343 Felul în care am văzut-o, singura victimă a omisiunii mele 712 01:00:54,417 --> 01:00:56,180 a fost copilul nenăscut. 713 01:00:56,285 --> 01:00:59,982 Doar dacă Janet nu s-a sinucis, atunci amândoi erau victime. 714 01:01:00,089 --> 01:01:05,391 Domnişoară, nu am văzut nicio mână în moartea lui Janet Hardy decât a ei. 715 01:01:06,362 --> 01:01:11,231 Dacă publicistul lui Janet ştia că era gravidă, probabil ştia că avea o aventură. 716 01:01:11,300 --> 01:01:13,666 - Lasă-mă să încerc ceva. - Pe cine suni? 717 01:01:14,070 --> 01:01:17,904 - Bună. - Mamă, sunt Cilla. Da. 718 01:01:19,142 --> 01:01:21,133 Nu, ştiu că şti ocupată. 719 01:01:21,611 --> 01:01:24,842 Ştiu, trebuie să îţi spun o întrebare repede. 720 01:01:25,515 --> 01:01:27,915 Cine a fost publicistul bunicii când a murit? 721 01:01:27,984 --> 01:01:31,351 Avea acelaşi publicist întreaga viaţă. A fost George. 722 01:01:31,421 --> 01:01:34,686 - Cine? - Nu îţi aminteşti? 723 01:01:34,891 --> 01:01:37,621 - Eşti sigură? - Vii la... 724 01:01:37,694 --> 01:01:40,663 Nu, nu vreau să zbor acolo şi să fiu în show-ul tău. 725 01:01:40,730 --> 01:01:43,358 - Bine? Îmi pare rău. - Ar trebui să fii în show-ul meu. 726 01:01:44,233 --> 01:01:47,760 Ştiai că bunica era însărcinată când a murit? 727 01:01:48,071 --> 01:01:49,868 Sau că avea o aventură? 728 01:01:49,939 --> 01:01:52,533 - Eşti obsedată. - Mamă. Nu sunt obsedată, mamă. 729 01:01:52,608 --> 01:01:55,338 - Ba da, eşti. - Mamă? 730 01:01:56,379 --> 01:01:57,471 Bine. 731 01:01:59,382 --> 01:02:02,476 Vin dintr-o familie disfuncţională. 732 01:02:03,519 --> 01:02:04,884 Asta a fost interesant. 733 01:02:04,954 --> 01:02:09,721 Deci, nu putea fi publicistul lui Janet care l-a sunat pe doctor Rice. 734 01:02:11,094 --> 01:02:13,324 Publicistul lui Janet era un bărbat. 735 01:02:16,332 --> 01:02:17,822 Doamna Hennessey. 736 01:02:19,135 --> 01:02:22,571 - Doamna Hennessey, vă rog. - Nu ai făcut destule? 737 01:02:22,638 --> 01:02:24,606 Nu. Ascultă, să terminăm cu nebunia asta, bine? 738 01:02:24,674 --> 01:02:27,700 - Pleacă. - Nu mă duc nicăieri. 739 01:02:27,777 --> 01:02:30,211 Doamnă Hennessey, ce s-a întâmplat cu fiul dumneavoastră este o tragedie, dar... 740 01:02:30,279 --> 01:02:32,873 Dar a fost un accident cu care nu am nimic de-a face. 741 01:02:32,949 --> 01:02:35,383 Doamnă Hennessey, vă rog. Când a murit bunica mea, 742 01:02:35,451 --> 01:02:37,646 dumneavoastră a fost cea care l-a sunat pe doctor Rice? 743 01:02:39,956 --> 01:02:41,821 Doamnă Hennessey, vă rog. 744 01:02:43,126 --> 01:02:45,253 - Eşti bine? - Sunt bine. 745 01:02:49,365 --> 01:02:51,765 Trebuie să trimit asta editurii. Voi veni imediat. 746 01:02:51,834 --> 01:02:52,960 Bine. 747 01:03:06,749 --> 01:03:08,182 Îmi pare rău. 748 01:03:09,185 --> 01:03:12,643 - Scuze. Eşti bine? - Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da, sunt bine. 749 01:03:12,722 --> 01:03:15,919 Am văzut camioneta lui Ford şi biroul meu este chiar aici. 750 01:03:16,125 --> 01:03:17,524 Bine. 751 01:03:17,593 --> 01:03:20,687 - Şi continuând cu conversaţia noastră... - Grozav. 752 01:03:22,165 --> 01:03:24,429 Companii curente şi listări... 753 01:03:24,867 --> 01:03:26,334 E grozav. 754 01:03:26,702 --> 01:03:28,966 Piaţa uşoară este o mare oportunitate. 755 01:03:29,038 --> 01:03:31,063 Voi verifica asta. 756 01:03:31,374 --> 01:03:32,841 Nu o să-ţi vândă Mica Fermă, Tom. 757 01:03:32,909 --> 01:03:34,706 - Acum, uită-te la tine. - Vorbim despre 758 01:03:34,777 --> 01:03:36,506 viitoare afaceri riscante, bine? 759 01:03:36,579 --> 01:03:39,912 - Ne vedem mai târziu, copii. - Bine. Să ai o zi bună. 760 01:03:41,250 --> 01:03:43,844 - Pleacă de aici. - Pleacă de aici, tu. 761 01:03:46,589 --> 01:03:49,183 Despre asta ţi-am spus. 762 01:03:49,525 --> 01:03:51,425 Tot aici sus, mortar original, omule. 763 01:03:51,494 --> 01:03:55,726 Uită-te la micii trifoi albi. Îi ador. 764 01:04:00,903 --> 01:04:03,963 Petrecerile, erau aşa de distractive. 765 01:04:05,007 --> 01:04:08,101 În special îmi amintesc ultima petrecere de Crăciun. 766 01:04:10,613 --> 01:04:12,945 Este ultima dată când am fost aici. 767 01:04:13,816 --> 01:04:16,148 Toate decoraţiile. 768 01:04:16,786 --> 01:04:18,515 Şi luminile. 769 01:04:19,355 --> 01:04:21,323 Erau peste tot. 770 01:04:24,093 --> 01:04:25,424 Şi muzica. 771 01:04:26,429 --> 01:04:27,953 Muzica. 772 01:04:30,166 --> 01:04:35,468 Şi uimitoarea canapea roz chiar aici. 773 01:04:38,241 --> 01:04:42,575 Şi Janet în rochia ei sexy albastră. 774 01:04:43,946 --> 01:04:47,814 Toţi o implorau să cânte. 775 01:04:51,254 --> 01:04:56,317 Era un pian mare chiar acolo. 776 01:04:57,326 --> 01:04:59,294 Şi cine era el... 777 01:05:00,363 --> 01:05:05,699 Toată lumea credea că ea avea o aventură cu un compozitor. 778 01:05:05,935 --> 01:05:09,837 - Lenny Eisner. - Lenny Eisner. Corect. 779 01:05:11,073 --> 01:05:15,237 Dar apoi s-a descoperit că era homosexual. 780 01:05:24,253 --> 01:05:26,050 Erau vremuri vesele. 781 01:05:26,923 --> 01:05:28,185 Era... 782 01:05:28,624 --> 01:05:32,685 Era Crăciunul, de asemenea, înainte de moartea lui Johnnie. 783 01:05:41,270 --> 01:05:42,601 Îmi pare rău. 784 01:05:46,042 --> 01:05:47,634 Am luat o întorsătură morbidă. 785 01:05:50,079 --> 01:05:55,312 Casele vechi, sunt pline de viaţă şi moarte. 786 01:06:00,122 --> 01:06:04,559 Cathy, îţi aminteşti 787 01:06:06,095 --> 01:06:11,931 de Janet având o aventură cu cineva... Un om însurat? 788 01:06:12,301 --> 01:06:13,825 Cineva local? 789 01:06:17,506 --> 01:06:19,269 Nu ştiu, dragă. 790 01:06:19,475 --> 01:06:22,171 Fără soţii geloase bătând la uşa ei? 791 01:06:24,447 --> 01:06:26,438 Nu, din câte am auzit. 792 01:06:28,484 --> 01:06:29,508 Bine 793 01:06:29,585 --> 01:06:32,418 Semeni foarte mult cum bunica ta. 794 01:06:34,957 --> 01:06:38,518 Aprinderea şi determinarea ta. 795 01:06:38,594 --> 01:06:43,793 Şi toate aceste lucruri oribile care continuă să ţi se întâmple, dar tu stai. 796 01:06:48,037 --> 01:06:53,202 Cred că bunica ta ar fi foarte, foarte mândră de tine. 797 01:06:56,545 --> 01:06:59,275 Probabil poţi să mă ajuţi cu ceva. 798 01:06:59,548 --> 01:07:01,573 Încerc să pun numele pe toate feţele. 799 01:07:01,650 --> 01:07:06,519 Păi, dragă, este Marele Drew Morrow, bunicul lui Brian. 800 01:07:06,589 --> 01:07:08,682 A murit acum 20 de ani. 801 01:07:10,493 --> 01:07:13,553 Drăguţ. Uită-te la el. 802 01:07:16,399 --> 01:07:17,798 - Bună. - Bună. 803 01:07:18,934 --> 01:07:21,698 - Care-i problema? - Sunt deprimată. 804 01:07:22,038 --> 01:07:26,099 Am crezut că am găsit ceva, dar era doar o altă fundătură. 805 01:07:30,513 --> 01:07:34,142 Păi, lasă-mă să te fac să te simţi mai bine. 806 01:07:35,051 --> 01:07:36,109 Stai jos. 807 01:07:38,054 --> 01:07:39,146 Bine. 808 01:07:39,388 --> 01:07:40,980 Închide ochii. 809 01:07:42,558 --> 01:07:43,889 Închide-i. 810 01:07:45,928 --> 01:07:49,386 - Pot să-i deschid acum? Urăsc surprizele. - Nu încă. 811 01:07:51,567 --> 01:07:53,467 Pot să deschid ochii, te rog? 812 01:07:53,536 --> 01:07:54,798 Deschide-i. 813 01:07:57,206 --> 01:07:58,673 Dumnezeule. 814 01:08:00,576 --> 01:08:02,100 Este fantastic. 815 01:08:05,681 --> 01:08:08,946 Eşti prima care îl vede. 816 01:08:09,018 --> 01:08:10,986 Este o aşa lucrare de artă. 817 01:08:15,658 --> 01:08:18,718 "Căutările ei au dus-o departe." 818 01:08:18,794 --> 01:08:21,285 Nu puteam să o fac fără tine. 819 01:08:21,697 --> 01:08:23,858 Serios, nu aveam nimic înainte să vii aici 820 01:08:23,933 --> 01:08:26,663 şi începând să legeni barosul tău. 821 01:08:34,510 --> 01:08:35,738 Fii a mea. 822 01:08:38,247 --> 01:08:39,714 Să fiu ce? 823 01:08:40,382 --> 01:08:41,713 Familia mea. 824 01:08:45,688 --> 01:08:47,781 Ford, te rog nu fă asta. 825 01:08:48,057 --> 01:08:50,958 Uite, desenez desene şi mă joc jocuri video. 826 01:08:51,026 --> 01:08:53,460 Dar câştig destul de decent. 827 01:08:54,096 --> 01:08:58,055 Sunt un bucătar destul de bun dacă îţi place friptura şi Mac-ul şi brânza. 828 01:08:58,534 --> 01:09:00,331 Ceea ce cred că da. 829 01:09:02,371 --> 01:09:05,272 Ford, ascultă-mă. 830 01:09:06,242 --> 01:09:07,732 Eşti stabil. 831 01:09:08,377 --> 01:09:11,210 Eu sunt dezordonată. 832 01:09:12,581 --> 01:09:13,912 Bine? 833 01:09:15,351 --> 01:09:16,443 Da. 834 01:09:18,954 --> 01:09:20,854 - Mărită-te cu mine. - Bine. 835 01:09:21,757 --> 01:09:25,818 Uite. Sunt a treia generaţi de zăpăcite când vine vorba de bărbaţi. 836 01:09:25,895 --> 01:09:28,193 Bunica mea, un dezastru complet. 837 01:09:28,264 --> 01:09:32,098 Mama mea, mama mea a fost măritată de cinci ori. 838 01:09:32,468 --> 01:09:36,063 Da, cinci soţi. Cinci. 839 01:09:36,305 --> 01:09:39,035 Poţi să crezi? Eu, am fost chiar măritată o dată 840 01:09:39,108 --> 01:09:42,839 pentru cinci minute. Crede-mă, salvează-te de o mulţime de supărări. 841 01:09:42,912 --> 01:09:44,140 Deschide-l. 842 01:09:45,014 --> 01:09:47,141 Nu este otrăvitor, promit. 843 01:09:55,324 --> 01:09:59,784 Nu porţi multe bijuterii. Când o faci, nu intri pentru lumină. 844 01:09:59,862 --> 01:10:03,389 Nu eşti genul de fată care să impresioneze alte fete cu un mare, gras diamant. 845 01:10:03,465 --> 01:10:06,992 Şi lucrezi cu mâinile tale, asta trebuie luat în considerare. 846 01:10:07,603 --> 01:10:10,003 Pui multă credinţă în asta. 847 01:10:10,806 --> 01:10:12,535 Nu este chiar aşa de greu. 848 01:10:14,443 --> 01:10:17,970 Bine, să spunem că am spus, "Da, da," ştii, "Să ne căsătorim," 849 01:10:18,047 --> 01:10:20,811 "să mergem la Vegas, ca bunica şi ca mama mea," 850 01:10:20,883 --> 01:10:23,443 "să mergem la Mică Capelă a Dragostei." 851 01:10:23,519 --> 01:10:26,317 Tu împachetezi bagajele, eu voi rezerva zborurile. 852 01:10:27,323 --> 01:10:31,453 Ce este în neregulă cu tine? Îmi faci capul să mi se învârtă aici. 853 01:10:31,527 --> 01:10:35,019 Nu te gândeşti la probabilitatea sau realitatea situaţiei. 854 01:10:35,097 --> 01:10:37,190 - De exemplu? - Ca... unde o să trăim? 855 01:10:37,266 --> 01:10:40,724 - Mica Fermă. - Bine, ce o să facem cu această casă? 856 01:10:40,803 --> 01:10:42,828 Această casă am cumpărat-o aşa cum este. 857 01:10:44,073 --> 01:10:47,338 Ţi-ai făcut o casă pentru tine la Mică Fermă. 858 01:10:49,378 --> 01:10:51,573 Lasă-mă în casa ta, Cilla. 859 01:10:58,687 --> 01:11:01,247 - Mă înec aici. - Vreau doar să încerci. 860 01:11:01,323 --> 01:11:02,722 Este drăguţ. 861 01:11:05,461 --> 01:11:06,553 Bine. 862 01:11:08,764 --> 01:11:10,026 - Bine. - Bine? 863 01:11:10,099 --> 01:11:11,396 - Bine. - Bine. 864 01:11:16,372 --> 01:11:19,398 - Grozav, o audiere. - Am nevoie de mănuşile mele de constructor. 865 01:11:19,475 --> 01:11:21,306 Da, dificilule. 866 01:11:24,446 --> 01:11:26,744 Vrei să te concentrezi la saltea? 867 01:11:26,815 --> 01:11:29,045 Nu pot să mă concentrez la nimic altceva. 868 01:11:29,885 --> 01:11:32,149 Este ridicol. 869 01:11:56,612 --> 01:12:00,378 Să nu uităm, că am învăţat-o pe Brid tot ce ştie. 870 01:12:00,916 --> 01:12:01,932 - Da? - Da. 871 01:12:34,467 --> 01:12:36,948 Ford! Ford! 872 01:12:45,594 --> 01:12:46,925 Ce spune? 873 01:12:49,164 --> 01:12:50,631 "Pleacă sau mori." 874 01:12:53,469 --> 01:12:55,460 Pune-o în dubă pentru mine. 875 01:12:58,273 --> 01:13:00,241 Trimit această păpuşă la laborator. 876 01:13:00,342 --> 01:13:03,573 Am găsit două amprente în noroi lângă bucătărie. 877 01:13:03,612 --> 01:13:07,013 Sunt mici, ca amprentele unui băieţel sau femeie. 878 01:13:07,082 --> 01:13:09,846 - Ce zici de doamna Hennessey? - Trimit o maşină să o verifice. 879 01:13:09,918 --> 01:13:13,251 Oricine face asta, vine în casa ta în timp ce eşti acasă. 880 01:13:13,322 --> 01:13:15,085 Nu aş mai sta aici. 881 01:13:15,157 --> 01:13:18,024 - Păi, putem sta la mine acasă. - Este o idee bună. 882 01:13:18,093 --> 01:13:20,687 Veştile bune sunt că, devin ameţiţi. 883 01:13:20,896 --> 01:13:22,659 O să îi prindem. 884 01:13:25,401 --> 01:13:27,767 Sam, ai primit biletul? 885 01:13:28,971 --> 01:13:32,429 Cred că nu trebuia să aducem salteaua aici. 886 01:13:38,247 --> 01:13:40,272 Unitatea 11, unitatea 11, răspunde. 887 01:13:42,985 --> 01:13:46,546 - Care este poziţia ta, 11? - Sunt cam... 888 01:13:55,497 --> 01:13:59,058 - Cred în dragoste. - Dragostea nu te-a făcut niciodată veselă. 889 01:14:01,270 --> 01:14:03,864 Dar mi i-a dat pe Johnnie şi Dilly. 890 01:14:05,140 --> 01:14:06,607 Şi acesta. 891 01:14:11,280 --> 01:14:14,408 Poate acesta va fi un alt băiat. 892 01:14:16,585 --> 01:14:18,212 Cine este tatăl? 893 01:14:21,557 --> 01:14:23,149 Te-a rănit? 894 01:14:24,393 --> 01:14:26,088 M-a iubit. 895 01:14:28,030 --> 01:14:31,227 - A stricat copilul totul? - Nu copilul meu, Cilla. 896 01:14:31,834 --> 01:14:33,096 Copilul ei. 897 01:14:33,836 --> 01:14:35,701 Nevasta lui era însărcinată? 898 01:14:36,672 --> 01:14:38,799 Ai citit toate scrisorile. 899 01:14:43,812 --> 01:14:45,302 Care este numele lui? 900 01:14:45,380 --> 01:14:48,178 - Janet, spune-mi numele lui. - Fii atentă. 901 01:14:48,617 --> 01:14:50,380 Ai răspunsul. 902 01:14:56,925 --> 01:14:58,153 Bună dimineaţa. 903 01:14:59,561 --> 01:15:00,823 Nu poţi să dormi niciodată? 904 01:15:00,896 --> 01:15:04,093 Am avut un alt vis noaptea trecută. Am omis ceva. 905 01:15:07,402 --> 01:15:11,634 "Am viaţa mea, copii mei, şi unul pe cale să vină la care să mă gândesc." 906 01:15:12,341 --> 01:15:14,332 Nevasta lui era însărcinată, de asemenea. 907 01:15:14,409 --> 01:15:16,502 Tipul era o fabrică de copii. 908 01:15:18,514 --> 01:15:20,948 Şi copilul ar avea cam 35 de ani acum. 909 01:15:21,517 --> 01:15:22,711 Vârsta mea. 910 01:15:23,352 --> 01:15:26,412 Trebuie să aflăm cine s-a născut în lunile care au urmat după moartea ei. 911 01:15:26,488 --> 01:15:29,082 Vom ştii exact cine era tatăl. 912 01:15:29,157 --> 01:15:32,991 Luni putem merge până la Richmond şi să ne uităm pe înregistrările cu naşteri. 913 01:15:33,061 --> 01:15:35,052 Ce zici de anuarul tău? 914 01:15:35,230 --> 01:15:37,562 Aceşti copii trebui să fi fost în clasă cu tine. 915 01:15:38,066 --> 01:15:40,296 - Eşti bună. - Crezi? 916 01:15:41,336 --> 01:15:44,134 Robert Mach, Mark McCorkle. 917 01:15:44,540 --> 01:15:46,633 S-au mutat din oraş. 918 01:15:47,543 --> 01:15:49,272 Bine, Denise Messenger. 919 01:15:49,344 --> 01:15:50,538 A murit. 920 01:15:50,612 --> 01:15:53,979 Brian Morrow. Chiar şi Brian are vârsta corespunzătoare. 921 01:15:55,384 --> 01:15:56,681 Aproape jumătate din clasă. 922 01:15:57,853 --> 01:15:59,650 Ai fost un tocilar la matematică? 923 01:16:03,926 --> 01:16:06,952 Tutore la algebră şi bun la sărutat. 924 01:16:08,130 --> 01:16:12,499 Şi aici e Janet şi Johnnie şi acesta e fiul lui Hennessey. 925 01:16:14,603 --> 01:16:17,902 Aici e Tom. Aceasta trebuie să fie Cathy. 926 01:16:18,607 --> 01:16:20,234 De abia o recunosc. 927 01:16:20,309 --> 01:16:23,745 Asta trebuie să fie ultima petrecere de Crăciun înainte ca Johnnie să moară. 928 01:16:23,812 --> 01:16:26,212 Toţi arată atât de tineri şi fericiţi. 929 01:16:28,283 --> 01:16:30,251 Asta trebuie să fie Brian. Du-te. 930 01:16:30,319 --> 01:16:33,516 - Nu. - Haide, du-te, distrează-te. 931 01:16:34,356 --> 01:16:35,618 - Du-te. - Nu te las singură aici. 932 01:16:35,691 --> 01:16:37,818 - Sunt bine. - Brian va înţelege. 933 01:16:37,893 --> 01:16:40,726 Nu, Brian o să dea vina pe mine. Du-te. 934 01:16:40,796 --> 01:16:42,093 Bine. 935 01:16:42,164 --> 01:16:45,133 Dar încuie uşa după mine şi setează alarma. 936 01:16:45,200 --> 01:16:47,725 Şi dacă se întâmplă ceva, sună-mă. 937 01:16:47,836 --> 01:16:49,827 Îţi promit. Bine? 938 01:16:50,872 --> 01:16:52,032 Şterge-o! 939 01:16:52,941 --> 01:16:55,409 - Bună, băieţi. - Bună, Ford. 940 01:17:18,400 --> 01:17:19,560 Alo? 941 01:17:20,369 --> 01:17:21,461 Ford? 942 01:17:25,107 --> 01:17:26,472 Am ieşit. 943 01:17:26,975 --> 01:17:29,170 Haide, doar tachinam. 944 01:17:29,845 --> 01:17:31,836 Mai vrea cineva o altă bere? 945 01:17:32,180 --> 01:17:33,204 Ce dracu, frate. 946 01:17:33,281 --> 01:17:35,875 Bine, trăieşti la maximum, nu? 947 01:17:36,418 --> 01:17:37,578 Alo? 948 01:17:41,023 --> 01:17:42,183 Alo? 949 01:17:45,827 --> 01:17:47,294 Aşteaptă o secundă. 950 01:17:51,867 --> 01:17:53,835 Cathy, m-ai speriat. 951 01:17:55,137 --> 01:17:57,970 - Îmi pare rău să te deranjez. - Este bine. 952 01:17:58,040 --> 01:18:01,703 Am fost pe la casa ta prima dată şi apoi am văzut lumină aici. 953 01:18:01,810 --> 01:18:05,007 Mi-am pierdut un inel şi era al bunicei mele. 954 01:18:05,047 --> 01:18:06,810 Este teribil. 955 01:18:06,915 --> 01:18:10,783 L-am dat jos când m-am spălat pe mâini în toaleta ta. 956 01:18:10,852 --> 01:18:12,820 Bine, nu îmi amintesc să-l fi văzut. 957 01:18:12,888 --> 01:18:15,550 Locul este o adevărată dezordine, dar să mergem acolo, 958 01:18:15,624 --> 01:18:17,216 Să ne uităm după el. 959 01:18:17,292 --> 01:18:20,693 - Îţi mulţumesc atât de mult, dragă. - Nu-ţi fă griji despre asta. 960 01:18:20,762 --> 01:18:24,459 Aveam inelul meu de câteva zile. Dacă l-aş pierde, aş fi nervoasă. 961 01:18:24,533 --> 01:18:26,364 Ce? Ce inel? 962 01:18:26,601 --> 01:18:31,300 Pai, Ford m-a cerut în căsătorie. 963 01:18:34,309 --> 01:18:36,106 Este frumos. 964 01:18:37,612 --> 01:18:39,876 Nu pot să cred că nu l-am observat. 965 01:18:39,948 --> 01:18:42,576 O să locuim aici la Mica Fermă. 966 01:18:42,651 --> 01:18:46,087 Şi se pare că o să stăm pentru o vreme. 967 01:18:47,255 --> 01:18:48,279 - Ce a fost asta? - Nu ştiu. 968 01:18:48,356 --> 01:18:50,347 - Ai auzit asta? - Bine... 969 01:18:50,425 --> 01:18:53,986 Haide. În regulă, nu ştiu ce a fost. Haide, să intrăm acolo. 970 01:18:54,830 --> 01:18:56,821 Nu poţi să te ascunzi acolo toată noaptea. 971 01:18:56,898 --> 01:19:00,356 Caut să întârzii pierderea restului meu de bani. 972 01:19:00,902 --> 01:19:04,463 - Păi, este inevitabil. Vino înapoi. - Ne lipseşti, omule. 973 01:19:17,152 --> 01:19:19,677 - Lasă-mă să fug şi să văd. - Bine. 974 01:19:27,596 --> 01:19:30,087 - L-am găsit. - Grozav. 975 01:19:30,899 --> 01:19:32,423 Mulţumesc lui Dumnezeu. 976 01:19:32,901 --> 01:19:34,869 Uită-te la mine, tremur. 977 01:19:34,970 --> 01:19:36,335 E frumos. 978 01:19:36,404 --> 01:19:39,601 Cilla, pot să te deranjez cu un pahar de vin 979 01:19:40,142 --> 01:19:41,939 şi poate o aspirină? 980 01:19:42,377 --> 01:19:45,175 - Am o aşa durere de cap acum. - Desigur. 981 01:19:45,480 --> 01:19:47,107 Bucătăria este pe aici. 982 01:19:47,182 --> 01:19:49,946 Cred că deja este o sticlă de vin desfăcută. Îţi voi aduce o aspirină. 983 01:19:50,018 --> 01:19:53,215 - Bine, mulţumesc. - Nicio problemă. Serveşte-te. 984 01:20:02,664 --> 01:20:05,360 Bună. Ai găsit. 985 01:20:05,567 --> 01:20:08,468 Da. Uite. 986 01:20:10,305 --> 01:20:12,637 Aş vrea să fac un mic toast. 987 01:20:13,241 --> 01:20:15,607 Pentru tine şi Ford, 988 01:20:16,378 --> 01:20:19,711 să aveţi o viaţă lungă şi fericită împreună. 989 01:20:20,382 --> 01:20:21,713 Mulţumesc. 990 01:20:30,025 --> 01:20:31,993 Te rog scuză această dezordine. 991 01:20:32,294 --> 01:20:36,196 Am sortat toate aceste imagini, vechi şi noi, 992 01:20:37,332 --> 01:20:39,960 încercând să spun adevărata poveste. 993 01:20:40,268 --> 01:20:43,601 Casa şi viaţa bunicei mele. 994 01:20:44,739 --> 01:20:46,070 Ce idee minunată. 995 01:20:46,942 --> 01:20:48,273 Ce s-a întâmplat? 996 01:20:53,982 --> 01:20:56,917 - Ai avut o aventură cu Janet Hardy. - Ce? 997 01:20:56,985 --> 01:21:00,250 Cilla a găsit scrisorile tale. Scrisul de mână se potriveşte. 998 01:21:01,790 --> 01:21:06,625 Îi iubesc pe Brian şi Cathy. De asta vorbesc cu tine înainte să merg la poliţie. 999 01:21:06,928 --> 01:21:09,522 Cu ce, o grămadă de scrisori nesemnate? 1000 01:21:09,598 --> 01:21:12,089 Nu am spus niciodată că erau nesemnate, Tom. 1001 01:21:21,943 --> 01:21:25,902 Uite, am fost fermecată de ea. 1002 01:21:27,048 --> 01:21:28,777 Mi-am trădat soţia. 1003 01:21:29,751 --> 01:21:35,683 Şi când am auzit de la Brian că acele lucruri au fost găsite, 1004 01:21:35,957 --> 01:21:37,652 lucrurile personale... 1005 01:21:38,460 --> 01:21:41,691 Ai fost acasă la Cilla şi aproape l-ai ucis pe Steve? 1006 01:21:41,763 --> 01:21:44,254 Nu am intenţionat niciodată să îl lovesc aşa de tare. 1007 01:21:44,666 --> 01:21:46,361 Tu ai omorât-o pe Janet Hardy? 1008 01:21:46,434 --> 01:21:48,299 Toţi arătaţi aşa de bucuroşi. 1009 01:21:48,536 --> 01:21:50,128 Uită-te la Tom. 1010 01:21:51,306 --> 01:21:53,035 Era aşa de chipeş. 1011 01:21:53,475 --> 01:21:55,500 Înseamnă totul pentru mine. 1012 01:21:59,681 --> 01:22:02,081 Ai timpul amestecat. 1013 01:22:02,817 --> 01:22:07,220 Canapeaua nu era roz. 1014 01:22:08,223 --> 01:22:10,783 Trebuie să o fi cumpărat după Crăciun. 1015 01:22:10,859 --> 01:22:13,453 Şi nu purta rochia albastră. 1016 01:22:13,762 --> 01:22:16,697 Mariajele sunt lucruri subtile. Necesită muncă. 1017 01:22:17,432 --> 01:22:20,458 Nu era nimic pe care nu l-aş face să îl păstrez pe Tom. 1018 01:22:20,535 --> 01:22:22,662 Aş face orice să îl păstrez pe el. 1019 01:22:23,738 --> 01:22:29,643 M-am înfometat, am făcut exerciţii, liposucţie, operaţie plastică. 1020 01:22:31,680 --> 01:22:33,875 Tom nu s-ar fi uitat niciodată la mine 1021 01:22:33,949 --> 01:22:39,046 şi vroia o altă femeie din nou. 1022 01:22:40,588 --> 01:22:41,748 Din nou? 1023 01:22:44,059 --> 01:22:45,219 Din nou. 1024 01:22:48,229 --> 01:22:49,457 Tu... 1025 01:22:50,665 --> 01:22:51,893 Cilla? 1026 01:22:53,835 --> 01:22:55,063 Eşti bine? 1027 01:22:55,136 --> 01:23:00,335 Acel vin probabil s-a urcat direct la cap. Trebuie să mănânc ceva. 1028 01:23:00,842 --> 01:23:02,969 - Trebuie să mănânc ceva. - Uite. Nu, este în regulă. 1029 01:23:03,044 --> 01:23:07,071 Haide, stai aici. Cred că trebuie să bei şi restul acela. 1030 01:23:07,148 --> 01:23:10,413 Mai bine nu. 1031 01:23:11,686 --> 01:23:12,948 Insist. 1032 01:23:13,989 --> 01:23:15,718 Puţin mai mult. 1033 01:23:16,024 --> 01:23:17,753 Termină treaba. 1034 01:23:21,062 --> 01:23:22,825 Am fost la ea acasă. 1035 01:23:25,467 --> 01:23:30,734 A spus că ţinea copilul şi ne-am certat. 1036 01:23:33,575 --> 01:23:39,036 Dar, îţi jur, era în viaţă când am plecat. 1037 01:23:40,215 --> 01:23:42,581 Nu puteam să o omor pe Janet. 1038 01:23:44,519 --> 01:23:46,544 Purta copilul meu. 1039 01:23:47,155 --> 01:23:49,123 Janet a sunat acasă la tine. 1040 01:23:50,892 --> 01:23:54,020 Da. A vorbit cu Cathy. 1041 01:23:57,198 --> 01:23:59,928 Dumnezeule. Ce a făcut? 1042 01:24:00,535 --> 01:24:02,696 Cilla este acasă la mine singură. Sună la poliţie. 1043 01:24:06,274 --> 01:24:07,468 Tu... 1044 01:24:15,216 --> 01:24:18,276 Mi-ai pus ceva în băutură. 1045 01:24:18,987 --> 01:24:21,114 Da. Da. 1046 01:24:21,823 --> 01:24:23,051 A doua oară. 1047 01:24:23,491 --> 01:24:26,927 La fel ca curvei tale de bunică-ta. 1048 01:24:27,862 --> 01:24:29,329 Pozele. 1049 01:24:30,065 --> 01:24:34,900 Îţi aminteşti de canapeaua roz din noaptea când ea a murit, 1050 01:24:36,104 --> 01:24:38,402 nu din noaptea de la petrecere. 1051 01:24:38,473 --> 01:24:41,499 Nu eşti tu puţin deşteaptă. 1052 01:24:42,243 --> 01:24:45,735 Nu, nu o faci. Nu. 1053 01:24:48,116 --> 01:24:49,811 Relaxează-te, dragă. 1054 01:24:51,686 --> 01:24:57,090 În curând o să leşini, aşa cu a făcut-o Janet. 1055 01:24:59,027 --> 01:25:00,426 Şi apoi... 1056 01:25:03,198 --> 01:25:09,161 O să te ajut cu o altă băutură, sau două sau zece. 1057 01:25:17,545 --> 01:25:19,513 Haide, Cilla, răspunde. 1058 01:25:25,653 --> 01:25:28,588 Nu cred că vrei să fii deranjată în noaptea asta. 1059 01:25:36,698 --> 01:25:37,858 Janet. 1060 01:25:40,535 --> 01:25:42,366 Putea să aibă pe oricine. 1061 01:25:42,437 --> 01:25:45,929 Dar ea l-a ales pe soţul meu. 1062 01:25:47,308 --> 01:25:49,742 Şi m-a făcut de râs. 1063 01:25:50,678 --> 01:25:52,578 Nu aveam nimic de făcut... 1064 01:25:52,647 --> 01:25:58,017 Tu te-ai întors şi mi-ai băgat-o în faţă! 1065 01:26:02,557 --> 01:26:06,049 Ştii, am încercat să te fac să pleci. 1066 01:26:07,295 --> 01:26:10,662 Da, eu am tăiat copacii tăi, 1067 01:26:12,267 --> 01:26:14,064 şi ţi-am distrus camioneta. 1068 01:26:20,074 --> 01:26:25,975 Doar dacă ai fi plecat. 1069 01:26:34,322 --> 01:26:39,555 De ce nu ai putut să laşi această casă să moară? 1070 01:26:50,205 --> 01:26:53,504 Cilla? Cilla? 1071 01:26:54,075 --> 01:26:56,543 Cilla! Cilla! 1072 01:26:58,313 --> 01:26:59,473 Cilla! 1073 01:27:10,692 --> 01:27:12,023 Îmi pare rău. 1074 01:27:13,261 --> 01:27:15,024 Am încercat să te ajut. 1075 01:27:16,297 --> 01:27:17,821 Ai făcut-o, dragă. 1076 01:27:18,099 --> 01:27:20,260 M-ai ajutat. M-ai ajutat. 1077 01:27:23,238 --> 01:27:25,331 Dar nu am putut să te salvez. 1078 01:27:25,406 --> 01:27:27,533 Salvează-te singură, Cilla. 1079 01:27:31,412 --> 01:27:34,006 Bine. Asta este. 1080 01:27:35,883 --> 01:27:37,043 Cilla. 1081 01:27:38,386 --> 01:27:39,717 Domnişoară Mai. 1082 01:27:42,357 --> 01:27:46,259 Du-te la culcare. 1083 01:27:46,494 --> 01:27:48,086 Salvează-te. 1084 01:27:52,867 --> 01:27:54,266 Du-te la culcare... 1085 01:28:25,533 --> 01:28:26,693 Cilla! 1086 01:28:28,436 --> 01:28:29,596 Tom? 1087 01:28:42,684 --> 01:28:45,278 Cilla? Cilla. 1088 01:28:46,087 --> 01:28:47,418 Cilla? 1089 01:28:47,555 --> 01:28:50,683 - Dacă te mişti din nou, te împuşc. - Ford, nu am fost eu. 1090 01:28:50,892 --> 01:28:53,520 Nu am fost eu. Nu am eu am făcut-o. Nu eu am făcut-o. 1091 01:28:53,594 --> 01:28:56,188 Ea a fost. Ea a fost. Ea a fost. 1092 01:28:56,931 --> 01:28:58,330 Cilla, haide. 1093 01:28:58,399 --> 01:29:00,333 - Vino aici, dragă. - Ford, 1094 01:29:00,401 --> 01:29:02,198 am făcut-o ca Brid. 1095 01:29:03,571 --> 01:29:06,005 Am prins-o. 1096 01:29:08,810 --> 01:29:09,970 Cilla. 1097 01:29:12,613 --> 01:29:14,774 Cilla, stai trează, dragă. 1098 01:29:15,283 --> 01:29:17,410 Haide, dragă, vin ajutoarele. 1099 01:29:21,289 --> 01:29:23,052 Haide, stai trează. 1100 01:29:23,191 --> 01:29:25,887 - Cilla. Stai cu mine, dragă. - Am făcut bine. 1101 01:30:10,438 --> 01:30:12,963 Trebuie să fim la Brian într-o oră. 1102 01:30:13,341 --> 01:30:16,276 Păi, dacă avem o oră, lasă-mă să te desenez. 1103 01:30:17,044 --> 01:30:21,310 Ultima dată când m-ai desenat, cred că a luat puţin mai mult decât o oră. 1104 01:30:21,983 --> 01:30:26,215 Putem sări peste preliminarii şi să trecem direct la lucruri intime. 1105 01:30:26,287 --> 01:30:28,687 Într-o oră? Nu ştiu. 1106 01:30:33,689 --> 01:30:39,589 Filme Muzica Jocuri Tv Online www.axyy.do.am 79950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.