Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,444 --> 00:00:51,344
Filme
Muzica
Jocuri
Tv Online
www.axyy.do.am
2
00:01:17,644 --> 00:01:18,838
Bunico!
3
00:01:19,612 --> 00:01:21,876
Bunica, te rog deschide uşa!
4
00:01:22,182 --> 00:01:24,446
- Ar trebui să vezi pe altcineva.
- Bunico!
5
00:03:48,761 --> 00:03:50,126
Scuză-mă.
6
00:03:50,463 --> 00:03:52,226
Este o proprietate privată.
7
00:03:52,298 --> 00:03:57,065
Familia lui Janet Hardy poate nu apreciază
că o demolezi.
8
00:03:58,004 --> 00:03:59,369
Nu ne supărăm.
9
00:04:00,006 --> 00:04:01,701
Aşteaptă un minut.
10
00:04:02,008 --> 00:04:04,476
Eşti nepoata ei, Katie Lawrence.
11
00:04:04,544 --> 00:04:08,378
Am jucat în rolul unei fetiţe la TV,
numită Katie Lawrence.
12
00:04:08,581 --> 00:04:11,072
Numele meu este Cilla McGowan.
13
00:04:11,551 --> 00:04:16,648
Şi te rog, nu-mi spune că nu m-am schimbat
deloc, căci ştiu că nu este adevărat.
14
00:04:18,291 --> 00:04:20,259
Nu, te-ai schimbat.
15
00:04:20,927 --> 00:04:24,021
Mult. Bunica ta era uimitoare.
16
00:04:24,364 --> 00:04:27,299
Lucrând cu Brando şi Beatty
şi McQueen.
17
00:04:27,367 --> 00:04:30,131
Acele hit-uri. Câştigătoare a Academy Award.
18
00:04:30,503 --> 00:04:33,063
De două ori câştigătoare
a Academy Award.
19
00:04:34,007 --> 00:04:37,443
Da, şi nu am întâlnit-o niciodată.
A murit înainte să mă nasc.
20
00:04:40,146 --> 00:04:43,138
Ascultă, nu ai să-mi zdrobeşti
creierul cu acel baros...
21
00:04:43,216 --> 00:04:47,653
- Dacă vin puţin mai aproape, nu?
- Păi, doar dacă îmi dai un motiv.
22
00:04:49,422 --> 00:04:50,855
Ford Sawyer.
23
00:04:53,593 --> 00:04:55,185
Locuiesc peste drum.
24
00:04:55,261 --> 00:04:57,593
Cine numeşte copilul lui după o maşină?
25
00:04:57,664 --> 00:05:01,395
Evident am fost conceput
pe bancheta din spate a unui Ford Mustang.
26
00:05:02,902 --> 00:05:05,803
Bine că tatăl tău nu a avut un Camry.
27
00:05:08,274 --> 00:05:12,643
Păi, te las să te întorci la muncă.
28
00:05:13,980 --> 00:05:17,711
Lucrez acasă, de asemenea,
dacă ai nevoie de ceva, strigă.
29
00:05:18,084 --> 00:05:20,314
Mulţumesc de ajutor, vecine!
30
00:07:17,203 --> 00:07:18,636
Bunica?
31
00:07:19,172 --> 00:07:20,366
Cilla?
32
00:07:22,041 --> 00:07:23,065
Bună.
33
00:07:23,843 --> 00:07:25,777
Mi-ai adus pastilele?
34
00:07:26,913 --> 00:07:28,813
Eşti o fată bună.
35
00:07:30,082 --> 00:07:31,982
Bunica trebuie să doarmă.
36
00:07:40,359 --> 00:07:41,758
Unde este mama ta?
37
00:07:41,828 --> 00:07:44,695
- Unde este Johnnie?
- Bunico, Johnnie este mort.
38
00:07:49,702 --> 00:07:51,329
Trebuie să mă grăbesc.
39
00:07:52,238 --> 00:07:55,036
Nu fă asta. Nu! Nu fă asta, bunico.
40
00:07:56,843 --> 00:07:59,141
Nu lua alea! Nu o fă.
41
00:08:36,015 --> 00:08:37,778
Glumeşti?
42
00:08:55,868 --> 00:08:58,029
Ce naiba s-a întâmplat aici?
43
00:08:58,571 --> 00:09:01,938
Cineva mi-a tăiat noii mei copaci.
44
00:09:02,441 --> 00:09:04,409
Ştii, vreun tip s-a ascuns pe aici.
45
00:09:04,477 --> 00:09:07,674
Trebuie să nu fi fost de acord
cu alegerile tale de peisaj.
46
00:09:07,747 --> 00:09:10,807
- Tu trebuie să fii Brian.
- Da. Cu siguranţă eşti Cilla McGowan.
47
00:09:10,883 --> 00:09:12,111
- Bună.
- Bună.
48
00:09:12,184 --> 00:09:13,446
Am să rezolv asta pentru tine, bine?
49
00:09:13,519 --> 00:09:16,579
Am să îi dau lui Shanna de la pepinieră
un telefon şi să îţi aduc nişte înlocuiri.
50
00:09:16,656 --> 00:09:17,645
Mulţumesc, Brian.
51
00:09:18,758 --> 00:09:20,919
Aceasta este baia principală.
52
00:09:22,828 --> 00:09:26,355
Buddy, o să luăm acest perete,
şi îl împingem înapoi cu un metru.
53
00:09:26,432 --> 00:09:29,230
Toaleta o să se termine chiar aici
54
00:09:29,302 --> 00:09:32,965
şi tot acest perete o să fie
din cărămizi de sticlă.
55
00:09:33,039 --> 00:09:36,008
Tot peretele de la duş, chiar acolo.
56
00:09:36,075 --> 00:09:37,838
Ştiţi, nu veţi avea intimitate.
57
00:09:37,910 --> 00:09:40,378
Este aşa ca lumina naturală
a soarelui să intre la duş.
58
00:09:40,446 --> 00:09:43,643
Cine, Dumnezeule, are nevoie
de atâtea duşuri?
59
00:09:43,716 --> 00:09:46,150
Sunt jeturi pentru corp, Buddy.
Este foarte modern.
60
00:09:46,218 --> 00:09:49,449
Nu este doar un duş, Buddy,
este o experienţă.
61
00:09:50,256 --> 00:09:54,659
Aşteaptă până să încerci. Haide,
verificaţi bucătăria. Vă va plăcea.
62
00:09:57,530 --> 00:10:00,465
- Vrei să fac eu asta pentru tine, Cilla?
- Nu, mulţumesc, m-am descurcat.
63
00:10:01,767 --> 00:10:03,325
Uită-te la asta.
64
00:10:03,669 --> 00:10:05,000
- Copleşitor.
- Nu?
65
00:10:05,071 --> 00:10:06,163
Da.
66
00:10:06,639 --> 00:10:07,901
Nu este uimitor?
67
00:10:07,974 --> 00:10:09,271
Sunt surprins că orice este lăsat aici
68
00:10:09,342 --> 00:10:11,435
cu toţi chiriaşii pe care acest loc
i-a avut de-a lungul anilor.
69
00:10:11,510 --> 00:10:14,138
Nu face asta cel mai incredibil
spaţiu de birou, totuşi?
70
00:10:14,213 --> 00:10:15,202
Ar face.
71
00:10:15,281 --> 00:10:17,647
Ai băieţi care să mute toate lucrurile
acestea în hambar mâine?
72
00:10:17,717 --> 00:10:19,685
- Absolut.
- Ar fi grozav.
73
00:10:19,752 --> 00:10:21,743
Să fie atenţi.
Sunt toate lucrurile bunicii mele.
74
00:10:21,821 --> 00:10:24,881
Nici măcar nu ştiu ce este aici.
Uită-te la asta.
75
00:10:27,059 --> 00:10:30,085
Deci grădinile vor fi restaurate
la originala lor glorie.
76
00:10:30,162 --> 00:10:33,154
Da, voi scăpa de toată viţa de vie
şi tufişurile scurte care au fost preluate.
77
00:10:33,232 --> 00:10:36,099
Perfect. Acel copac. Acel stejar, eu...
78
00:10:37,136 --> 00:10:39,104
Shanna, cine e omul acela?
79
00:10:40,039 --> 00:10:41,836
Este Carl Hennessey.
80
00:10:42,908 --> 00:10:44,671
Hennessey. Mulţumesc.
81
00:10:45,411 --> 00:10:47,379
Scuzaţi-mă, domnule Hennessey!
82
00:10:49,682 --> 00:10:51,149
Domnule Hennessey.
83
00:10:51,450 --> 00:10:53,077
Bună, domnule Hennessey.
84
00:10:53,452 --> 00:10:55,886
Aţi văzut cine mi-a tăiat copacii?
85
00:11:03,496 --> 00:11:05,589
- Eşti bine?
- Da.
86
00:11:06,165 --> 00:11:08,133
Care este problema lui?
87
00:11:25,484 --> 00:11:27,884
Bunico, ai păstrat preţioasele.
88
00:11:29,221 --> 00:11:30,711
Le-ai salvat.
89
00:11:35,361 --> 00:11:37,955
"Cântec pentru o după amiază ploioasă."
90
00:12:20,740 --> 00:12:21,968
Perfect.
91
00:12:23,008 --> 00:12:25,169
Bunica, mama şi Johnnie.
92
00:13:11,123 --> 00:13:13,182
Bunico.
93
00:13:26,672 --> 00:13:30,938
"Trudy, inima îmi bate
în timp ce scriu asta."
94
00:13:31,844 --> 00:13:34,005
"În fiecare noapte te visez,
95
00:13:35,214 --> 00:13:39,082
"râsul tău, mirosul tău, gustul tău.
96
00:13:40,653 --> 00:13:42,985
"Visez că fac dragoste cu tine.
97
00:13:44,557 --> 00:13:46,218
"Sunt a ta pentru totdeauna."
98
00:13:51,430 --> 00:13:53,227
Un admirator secret.
99
00:13:54,099 --> 00:13:56,192
- Cilla, eşti acolo?
- Da.
100
00:14:00,840 --> 00:14:01,864
Bună.
101
00:14:04,043 --> 00:14:06,034
Cadou de inaugurarea casei?
102
00:14:06,745 --> 00:14:08,235
De fapt, nu.
103
00:14:08,948 --> 00:14:11,610
Este o recompensă, în avans.
104
00:14:12,952 --> 00:14:17,912
Sunt un romancier grafic şi creez
un nou personaj pentru o nouă serie.
105
00:14:18,123 --> 00:14:21,581
Şi am nevoie de tine. Eşti femeia mea.
106
00:14:23,562 --> 00:14:26,963
O să am nevoie de barosul meu?
107
00:14:29,568 --> 00:14:30,967
Aşteaptă. Uite.
108
00:14:33,906 --> 00:14:35,339
Ea este doctorul Cass Murphy.
109
00:14:35,407 --> 00:14:37,967
Este arheolog,
profesoară de asemenea.
110
00:14:38,043 --> 00:14:43,276
Este liniştită, grozavă, femeie solitară,
stăpână emoţional, ştii?
111
00:14:43,449 --> 00:14:45,076
Arată plictisitoare.
112
00:14:47,486 --> 00:14:52,287
Va găsi o armă antică când este
captivă în peşteră de un vrăjitor rău.
113
00:14:52,358 --> 00:14:53,484
Fireşte.
114
00:14:53,559 --> 00:14:56,926
Ascultă, Ford,
am mult de lucru de făcut încă, bine?
115
00:14:59,398 --> 00:15:05,064
Se transformă într-o zeiţă Celtică cu pielea
unei păpuşi chinezeşti, ochi de ambră.
116
00:15:05,404 --> 00:15:06,837
Feroce, sexy.
117
00:15:06,906 --> 00:15:08,533
Alegerea armei ei este
un ciocan bicefal.
118
00:15:08,607 --> 00:15:11,132
Am nevoie de tine, şi de barosul tău.
119
00:15:12,244 --> 00:15:14,269
Cred că trebuie să pleci acum.
120
00:15:14,713 --> 00:15:17,546
Am nevoie doar de două poze cu tine
în timp ce lucrezi prin curte.
121
00:15:17,616 --> 00:15:19,777
- Te deranjează acest tip?
- Pot să mă descurc cu el.
122
00:15:19,852 --> 00:15:21,217
Brian.
123
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
Ce, oricine cunoaşte toată
lumea de pe aici?
124
00:15:24,623 --> 00:15:26,750
- Destul de mult.
- Da, am fost la liceu împreună...
125
00:15:26,825 --> 00:15:31,455
Şi încă jucăm un joc de poker pe care
bunicii noştri l-au început, acum 50 de ani?
126
00:15:31,530 --> 00:15:34,124
- 52 de ani.
- 52 de ani.
127
00:15:34,199 --> 00:15:37,396
Eu nu trebuia să mă duc la liceu.
Aveam un tutore care venea la scenă.
128
00:15:37,469 --> 00:15:40,461
- Pai, e grozav.
- Nu. Nu, nu, nu. Nu e grozav.
129
00:15:40,706 --> 00:15:43,539
În special când venea timpul pentru bal.
130
00:15:46,111 --> 00:15:48,579
Părinţii mei obişnuiau să stea
pe aici tot timpul.
131
00:15:48,647 --> 00:15:52,777
Erau nişte petreceri nebune aici.
Vorbim de nebunie.
132
00:15:53,986 --> 00:15:56,921
Păi, este o tradiţie pe care
trebuie să o restabilesc.
133
00:15:58,791 --> 00:16:00,281
Ford, du-te acasă.
134
00:16:05,531 --> 00:16:08,125
- Eşti însurat.
- Ştiu.
135
00:16:08,968 --> 00:16:10,060
Drăguţ.
136
00:16:11,303 --> 00:16:14,033
Drăguţ. Ţine-l chiar acolo.
Sus, sus, sus.
137
00:16:15,507 --> 00:16:16,906
Frumos.
138
00:16:17,776 --> 00:16:21,576
Poţi să faci una cu...
Cam deasupra capului, cu amândouă mâinile?
139
00:16:22,748 --> 00:16:25,945
Drăguţ. Frumos. Ador asta.
140
00:16:26,018 --> 00:16:30,648
Ce zici de una obişnuită ca şi cum
l-ai legăna chiar deasupra capului?
141
00:16:31,523 --> 00:16:32,854
Frumos.
142
00:16:34,560 --> 00:16:36,653
Poţi să îl ţii acolo?
143
00:16:38,864 --> 00:16:41,332
Uite, Ford, nu ştiu dacă
ai observat sau nu,
144
00:16:41,400 --> 00:16:44,426
dar de fapt încerc să fac
nişte progrese aici.
145
00:16:44,503 --> 00:16:46,164
Prefă-te că nici nu sunt aici.
146
00:16:46,238 --> 00:16:47,865
Uşor de făcut.
147
00:16:48,340 --> 00:16:51,070
Aşteaptă, aşteaptă, poţi să te întorci la
aia, ţine-l pentru o secundă?
148
00:16:51,143 --> 00:16:52,940
Foarte bine. Ţine-l.
149
00:16:54,313 --> 00:16:56,873
Este frumos. Nu mişca.
150
00:16:57,216 --> 00:17:00,913
Deci, nu poate fi drăguţ să stai
într-o casă în care nu curge apa.
151
00:17:01,020 --> 00:17:03,250
Dacă vrei, poţi să faci duş la mine.
152
00:17:03,288 --> 00:17:08,021
Asta este o ofertă pe care
nu cred că o pot refuza.
153
00:17:09,261 --> 00:17:10,853
Deci, ce urmează?
154
00:17:11,830 --> 00:17:15,527
Trebuie să-mi iau testul de licenţă
ca membră Constructor în Virginia.
155
00:17:16,201 --> 00:17:20,570
Deci, ascultă, poţi să mă ajuţi?
156
00:17:22,674 --> 00:17:24,904
Da, nu, nu mă joc cu ciocanul.
157
00:17:25,544 --> 00:17:27,637
Dar am folosit o spatulă destul de rea.
158
00:17:28,247 --> 00:17:30,374
Cum îţi place friptura?
159
00:17:30,649 --> 00:17:34,881
Aşa încât să o aud şoptind, "Muu."
160
00:18:33,112 --> 00:18:35,342
Ţi-am adus o sticlă de vin.
161
00:18:36,014 --> 00:18:38,414
Întoarcerea risipitorului Pinot.
162
00:18:39,952 --> 00:18:42,648
Eram în mijlocul salvării
Universului de extratereştrii,
163
00:18:42,721 --> 00:18:45,554
dar Universul poate să aştepte.
164
00:18:45,624 --> 00:18:46,955
Fireşte.
165
00:18:56,735 --> 00:19:00,193
Mama mea, care este o actriţă,
mereu a urât acest loc,
166
00:19:00,305 --> 00:19:02,296
dar nu a putut ajunge
să vândă acest loc.
167
00:19:02,341 --> 00:19:05,833
Aşa că m-am gândit să îl
cumpăr de la ea de ani de zile.
168
00:19:05,911 --> 00:19:09,813
- Chiar şi aşa nu ai fost niciodată aici?
- Janet iubea Mica Fermă.
169
00:19:10,249 --> 00:19:12,581
Şi mereu am vrut să ştiu de ce.
170
00:19:12,951 --> 00:19:15,181
În plus, este locul unde a murit.
171
00:19:16,388 --> 00:19:19,016
Nu mi-a plăcut niciodată Hollywood, oricum.
172
00:19:20,492 --> 00:19:23,188
- Mai mult vin?
- Sigur.
173
00:19:23,762 --> 00:19:27,425
- Loveşte-mă, dragă.
- Dar aveai atât succes.
174
00:19:28,367 --> 00:19:33,862
Un show de succes, câteva, mulţumesc,
câteva filme secundare,
175
00:19:34,306 --> 00:19:36,706
da, nu face o carieră, deci...
176
00:19:40,779 --> 00:19:43,145
- Doamnă.
- Mulţumesc, domnule.
177
00:19:44,716 --> 00:19:48,345
Mama mea a iubit ideea ca noi
să fim o familie de actori,
178
00:19:48,420 --> 00:19:50,854
ca Fonda sau Barrymore.
179
00:19:51,523 --> 00:19:53,491
Ea m-a băgat în asta.
180
00:19:53,559 --> 00:19:56,084
Dar, ştii, singurul lucru
bun de a fi copilul unei vedete
181
00:19:56,161 --> 00:19:59,597
a fost că familia mea TV şi cu
mine am devenit foarte apropiaţi.
182
00:20:00,699 --> 00:20:02,667
Tot ce am vrut a fost o casă.
183
00:20:08,173 --> 00:20:09,538
Ce? Ce?
184
00:20:11,310 --> 00:20:12,402
Ce?
185
00:20:13,679 --> 00:20:18,082
Ştii, din filmele şi pozele pe
care le-am văzut cu bunica ta,
186
00:20:18,183 --> 00:20:20,879
eşti mult mai frumoasă decât a fost ea.
187
00:20:21,687 --> 00:20:24,588
Asta aş fi eu lovindu-te oficial.
188
00:20:26,959 --> 00:20:28,449
Asta nu e o idee deşteaptă.
189
00:20:28,527 --> 00:20:31,121
Deja mi-am atins cota de
greşeli pentru o decadă.
190
00:20:33,498 --> 00:20:35,056
- Ce?
- Trăieşte puţin.
191
00:20:35,133 --> 00:20:37,795
Asta fac. Vezi, trăiesc mai mult.
192
00:20:38,737 --> 00:20:44,737
De exemplu, dacă ar fi să adorm aici,
corect, nu aş dormi în camera liberă.
193
00:20:45,410 --> 00:20:47,901
Aş dormi cu tine.
Doreşti nişte salată acum?
194
00:20:47,980 --> 00:20:49,072
Da.
195
00:20:50,315 --> 00:20:54,718
Mulţumesc pentru cina
încântătoare şi pentru vin.
196
00:20:54,786 --> 00:20:57,778
Apreciez totul.
Fiind lovită, ştii.
197
00:20:58,824 --> 00:21:00,155
Mulţumesc.
198
00:21:00,892 --> 00:21:02,291
Lasă-mă să te conduc până acasă.
199
00:21:02,361 --> 00:21:05,421
Locuiesc dincolo de stradă.
200
00:21:10,269 --> 00:21:11,998
- Cine e ăsta?
- Steve.
201
00:21:12,938 --> 00:21:14,132
Steve!
202
00:21:18,977 --> 00:21:20,069
- Cilla!
- Steve!
203
00:21:20,145 --> 00:21:23,478
Steve, îmbrăţişează-mă!
204
00:21:25,450 --> 00:21:29,079
- Sunt aşa de emoţionată că eşti aici.
- Este frumos. Haide, să mergem.
205
00:21:29,154 --> 00:21:32,123
Putem să facem ceva uimitor din asta, nu?
206
00:21:33,792 --> 00:21:35,987
- Şi creăm un spaţiu chiar aici.
- De ce nu m-am gândit la asta?
207
00:21:36,061 --> 00:21:39,588
- Şi poţi să te duci direct pe verandă.
- Eşti un geniu.
208
00:21:42,267 --> 00:21:43,928
- Scuză-mă.
- Bine.
209
00:21:50,575 --> 00:21:51,599
Bună.
210
00:21:54,713 --> 00:21:57,477
Vroiam să văd dacă ai ajuns acasă cu bine.
211
00:21:57,949 --> 00:21:59,280
Cine este?
212
00:22:00,419 --> 00:22:06,347
El este Steve Chensky, cu care
am fost măritată cam cinci minute.
213
00:22:07,826 --> 00:22:09,851
Au fost cinci luni, Cilla.
214
00:22:11,630 --> 00:22:14,599
Steve m-a învăţat tot ce ştiu
despre ridicarea unei case.
215
00:22:14,666 --> 00:22:16,998
Şi câteva alte lucruri.
216
00:22:17,569 --> 00:22:19,969
Steve, el este Ford Sawyer.
217
00:22:21,173 --> 00:22:23,505
- Ford Sawyer?
- Da.
218
00:22:23,575 --> 00:22:25,167
Acel Ford Sawyer?
219
00:22:26,345 --> 00:22:27,937
Nu se poate.
220
00:22:28,613 --> 00:22:30,706
Ford a creat seriile Risipitorul.
221
00:22:30,782 --> 00:22:33,182
El este Risipitorul.
222
00:22:34,586 --> 00:22:36,952
Tipule, uită-te la asta,
omule. Uită-te la asta.
223
00:22:38,757 --> 00:22:40,224
Tu ai făcut asta?
224
00:22:40,659 --> 00:22:45,619
Nu asta, dar da. Risipitorul, este al meu.
225
00:22:46,932 --> 00:22:49,059
- Grozav.
- Grozav?
226
00:22:49,568 --> 00:22:50,967
Chiar grozav.
227
00:23:08,453 --> 00:23:10,819
Ştii, sunt foarte bucuroasă că eşti aici.
228
00:23:10,889 --> 00:23:12,186
Şi poţi să stai cât de mult vrei,
229
00:23:12,257 --> 00:23:15,749
dar trebuie neapărat să îţi iei
propriul tău sac de dormit, bine?
230
00:23:19,097 --> 00:23:20,962
Scuză-mă. Te rog.
231
00:23:21,466 --> 00:23:24,333
- Dor, nu pot să trag fermoarul.
- Bine.
232
00:23:24,603 --> 00:23:26,434
Pentru numele lui Dumnezeu.
233
00:23:26,505 --> 00:23:30,464
Ştii, am ocupa mai puţină
cameră dacă ne-am răsfăţa.
234
00:23:32,110 --> 00:23:34,305
Şi, chiar mai puţină dacă noi...
235
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
Sălbatică.
236
00:23:41,286 --> 00:23:42,378
Bine.
237
00:23:52,364 --> 00:23:54,332
Ai auzit acel scârţâit?
238
00:23:56,201 --> 00:23:57,998
- Este o casă veche, Cill.
- Nu, a fost un scârţâit.
239
00:23:58,069 --> 00:23:59,400
Scârţâie.
240
00:24:04,776 --> 00:24:08,439
Cineva deja mi-am devastat
copacii. Vreau doar să mă asigur.
241
00:24:08,513 --> 00:24:10,504
Trebuie să mergem să investigăm?
242
00:24:11,082 --> 00:24:12,106
Nu.
243
00:24:32,904 --> 00:24:34,098
Steve.
244
00:24:34,473 --> 00:24:37,408
Omul Risipitor. Cum merge?
245
00:24:37,776 --> 00:24:39,971
M-am gândit că poate o să-ţi placă astea.
246
00:24:40,078 --> 00:24:42,979
Originalele Risipitorului,
probleme de la unu la şase.
247
00:24:43,248 --> 00:24:44,306
Frate.
248
00:24:45,984 --> 00:24:47,849
Mulţumesc, omule.
249
00:24:47,919 --> 00:24:51,787
Deci, Steve, te superi dacă te întreb
de ce tu şi Cilla v-aţi despărţit?
250
00:24:54,192 --> 00:24:56,285
Ne-a luat cam cinci minute să realizăm
251
00:24:56,361 --> 00:24:59,888
că ne era mai bine cu un angajament
de prietenie decât un lucru de mariaj.
252
00:25:00,499 --> 00:25:03,263
O iubesc, ca o soră.
253
00:25:05,871 --> 00:25:07,065
Mulţumesc.
254
00:25:08,373 --> 00:25:11,274
Ştii, dacă o să stai pe aici pentru o vreme,
255
00:25:11,343 --> 00:25:14,904
poţi să stai la mine. Nu
are rost să dormi în hambar.
256
00:25:14,980 --> 00:25:17,471
- Nu dorm în hambar.
- Serios?
257
00:25:17,549 --> 00:25:20,143
Am crezut, ştii, am văzut o lanternă
ducându-se acolo noaptea trecută.
258
00:25:20,886 --> 00:25:22,751
Nu se poate. Când?
259
00:25:23,388 --> 00:25:25,288
3:00 dimineaţa.
260
00:25:26,124 --> 00:25:29,719
- Nu se poate.
- Locul ăsta e mizerabil. Uită-te la asta.
261
00:25:30,529 --> 00:25:32,759
Au distrus toate aceste cutii.
262
00:25:34,766 --> 00:25:36,393
Şi toate bijuteriile ei.
263
00:25:36,468 --> 00:25:38,595
Ce puneţi voi la cale?
264
00:25:39,104 --> 00:25:40,628
Ford a văzut pe cineva
furişându-se aici noaptea trecută.
265
00:25:40,705 --> 00:25:41,729
Dumnezeule.
266
00:25:41,806 --> 00:25:45,003
- În acelaşi timp când ai auzit scârţâitul.
- Nu.
267
00:25:45,810 --> 00:25:48,108
Dacă eram în locul tău,
începeam să încui hambarul.
268
00:25:51,583 --> 00:25:53,073
Uită-te la toate astea.
269
00:25:53,585 --> 00:25:55,576
- Ce?
- Ce este?
270
00:25:56,054 --> 00:25:57,521
O aşchie.
271
00:25:57,589 --> 00:26:00,581
Mă simt mult mai în siguranţă cu voi aici.
272
00:26:09,034 --> 00:26:10,934
I-am oferit lui Steve o cameră.
273
00:26:11,169 --> 00:26:13,694
E foarte sociabil din partea ta.
274
00:26:14,773 --> 00:26:16,138
Nu chiar.
275
00:26:16,341 --> 00:26:20,505
Nu puteam să dorm ştiind că voi
doi împărţiţi acelaşi dormitor.
276
00:26:25,183 --> 00:26:27,674
- Mulţumesc.
- Eu îţi mulţumesc, vecine.
277
00:26:30,589 --> 00:26:32,022
- În regulă.
- Mulţumesc.
278
00:26:32,090 --> 00:26:34,081
Vrei să vii la cină cu
mine diseară în oraş?
279
00:26:34,159 --> 00:26:36,059
Scuze, am o întâlnire cu Shanna.
280
00:26:36,127 --> 00:26:39,119
Peisajul. Asta a fost rapid.
281
00:26:39,531 --> 00:26:42,227
- Viaţa e scurtă.
- Da, este.
282
00:26:45,236 --> 00:26:46,567
În regulă.
283
00:26:47,439 --> 00:26:48,701
Distrează-te!
284
00:26:49,774 --> 00:26:51,264
Nu mă aştepta.
285
00:27:24,743 --> 00:27:26,108
Însărcinată?
286
00:27:29,114 --> 00:27:30,775
Erai însărcinată.
287
00:27:32,117 --> 00:27:34,551
Bunico, ce s-a întâmplat cu tine?
288
00:27:40,258 --> 00:27:43,557
Hollywood este locul
unde magia se întâmplă.
289
00:27:44,396 --> 00:27:48,730
În lumea reală, suntem doar
fantome, dar aici, suntem reali.
290
00:27:48,800 --> 00:27:50,859
Dar asta nu e real.
291
00:27:50,935 --> 00:27:55,338
Urăsc să joc. M-am simţit atât de singură
fiind în centrul atenţiei al fiecăruia.
292
00:27:55,407 --> 00:27:57,432
Eram mereu fericită pe scenă.
293
00:27:59,344 --> 00:28:01,312
Dar te-ai sinucis.
294
00:28:02,480 --> 00:28:04,971
- Şi dacă erai gravidă...
- Dacă?
295
00:28:06,151 --> 00:28:08,051
Dacă, dacă, dacă
296
00:28:09,621 --> 00:28:11,350
"dacă" este pentru mâine.
297
00:28:14,759 --> 00:28:16,454
Cine este tatăl?
298
00:28:18,363 --> 00:28:20,024
Cine este tatăl?
299
00:28:22,767 --> 00:28:24,257
Cine este tatăl?
300
00:29:16,588 --> 00:29:18,681
- Bună dimineaţa, Cilla.
- 'Neaţa.
301
00:29:18,757 --> 00:29:21,658
- Ţi-am adus nişte gogoşi delicioase.
- Ador gogoşile.
302
00:29:21,726 --> 00:29:23,523
Steve s-a trezit?
303
00:29:23,795 --> 00:29:26,696
- Am crezut că a petrecut timpul cu voi.
- Nu.
304
00:29:30,635 --> 00:29:32,432
Acest lacăt a fost tăiat.
305
00:29:34,773 --> 00:29:37,003
Am încuiat asta noaptea trecută.
306
00:29:40,278 --> 00:29:41,939
- Dumnezeule.
- Nu.
307
00:29:43,014 --> 00:29:44,948
Dumnezeule. Dragă.
308
00:29:45,583 --> 00:29:47,676
Să sune cineva la salvare!
309
00:29:49,420 --> 00:29:51,149
Stai cu mine, dragă.
310
00:29:51,422 --> 00:29:52,889
Respiră.
311
00:29:57,328 --> 00:29:59,762
De ce i-ar face careva rău lui Steve?
312
00:30:00,331 --> 00:30:02,595
- Probabil a fost doar un gunoier.
- Nu.
313
00:30:02,667 --> 00:30:04,999
Steve a fost la locul nepotrivit
în momentul nepotrivit.
314
00:30:05,069 --> 00:30:06,161
Ford.
315
00:30:08,473 --> 00:30:10,202
- Bună.
- Bună.
316
00:30:10,275 --> 00:30:12,402
Cilla, ea este mama mea, Cathy.
317
00:30:12,477 --> 00:30:14,172
Săraca de tine.
318
00:30:14,813 --> 00:30:16,838
Mama lucrează aici ca voluntară.
319
00:30:17,615 --> 00:30:19,412
Prietenul tău este pe mâini sigure.
320
00:30:19,484 --> 00:30:23,352
Doctorul Patel îl operează,
dar o să mai dureze câteva ore.
321
00:30:23,688 --> 00:30:25,553
Mulţumesc, doamnă Morrow.
322
00:30:25,623 --> 00:30:27,921
- Te rog, spune-mi Cathy.
- Cathy.
323
00:30:27,992 --> 00:30:29,391
Mulţumesc, mamă.
324
00:30:29,761 --> 00:30:33,663
- Şi te voi suna dacă aud ceva.
- Mulţumesc.
325
00:30:37,235 --> 00:30:39,931
O să mă duc înapoi la locuinţa ta şi să
mă asigur că totul este bine. Tu eşti bine?
326
00:30:40,004 --> 00:30:41,767
- Bine. Mulţumesc
- Da, mulţumesc.
327
00:30:41,840 --> 00:30:44,365
- Pa.
- În regulă. Ne vedem mai târziu.
328
00:30:44,642 --> 00:30:46,507
Ford, nu trebuie să stai pe aici.
329
00:30:46,578 --> 00:30:47,567
- Nu te las singură.
- Bine.
330
00:30:47,645 --> 00:30:48,873
Pot să vă ajut cu ceva?
331
00:30:48,947 --> 00:30:51,882
- O caut pe Cilla McGowan.
- Eu sunt.
332
00:30:53,184 --> 00:30:54,583
- Domnişoară McGowan.
- Da.
333
00:30:54,652 --> 00:30:56,984
- Sunt detectivul Wilson.
- Încântat de cunoştinţă.
334
00:30:57,055 --> 00:30:58,682
- Bună, Al.
- Ford.
335
00:30:58,957 --> 00:31:01,255
Aş vrea să vorbesc cu tine singură.
336
00:31:01,993 --> 00:31:04,325
- Bine, mă voi duce să dau un telefon.
- Mulţumesc.
337
00:31:04,796 --> 00:31:05,820
Bine.
338
00:31:05,897 --> 00:31:08,092
Care este exact relaţia
dumneavoastră cu domnul Chensky?
339
00:31:08,399 --> 00:31:10,799
Exact, am fost căsătoriţi.
340
00:31:11,469 --> 00:31:15,838
- Era domnul Chensky gelos pe domnul Sawyer?
- Nu, nu.
341
00:31:15,907 --> 00:31:18,808
Steve îl idolatriza absolut pe Ford.
342
00:31:18,877 --> 00:31:21,072
Ştiţi, ar trebui să îl
verificaţi pe domnul Hennessey
343
00:31:21,145 --> 00:31:23,045
şi să vedeţi ce a făcut noaptea trecută
344
00:31:23,114 --> 00:31:24,843
Carl Hennessey? De ce?
345
00:31:25,850 --> 00:31:30,344
Tocmai am plantat nişte copaci
noi şi cineva a ales să îi tăie.
346
00:31:30,421 --> 00:31:33,254
Duba lui Hennessey era
parcată în afara casei mele.
347
00:31:33,324 --> 00:31:36,122
L-am confruntat despre
asta. Şi el m-a scuipat.
348
00:31:36,628 --> 00:31:40,724
- Ştii, Hennessey are motive.
- Ce vrei să spui?
349
00:31:40,798 --> 00:31:42,288
Fiul lui a murit anul trecut
350
00:31:42,367 --> 00:31:44,631
şi încă dă vina pe bunica
ta pentru ce s-a întâmplat.
351
00:31:44,702 --> 00:31:46,192
Ce s-a întâmplat?
352
00:31:46,437 --> 00:31:49,270
Nu ştii despre accidentul
unchiului tău Johnnie?
353
00:31:49,340 --> 00:31:52,275
Ştiu că unchiul meu Johnnie
a murit într-un accident de maşină.
354
00:31:52,844 --> 00:31:57,440
Fiul lui Hennessey era în acea maşină
cu el şi a fost lăsat inconştient.
355
00:31:57,649 --> 00:31:58,843
Dumnezeule.
356
00:31:58,950 --> 00:32:02,044
Unchiul tău Johnnie conducea şi era beat.
357
00:32:02,620 --> 00:32:06,989
Aşa că Hennessey o învinovăţea pe bunica
mea şi acum mă învinovăţeşte pe mine.
358
00:32:07,058 --> 00:32:08,184
Voi vorbi cu Hennessey.
359
00:32:08,259 --> 00:32:11,751
Între timp, voi trimite un echipaj să
treacă la locuinţa ta la fiecare două ore.
360
00:32:11,829 --> 00:32:14,696
Mulţumesc. Mulţumesc.
361
00:32:16,234 --> 00:32:19,635
Probabil ar trebui să îţi iei un
sistem de alarmă. Sau un câine mare.
362
00:32:19,704 --> 00:32:21,695
Îmi voi lua un sistem de alarmă.
363
00:32:22,006 --> 00:32:23,473
Mai puţină întreţinere.
364
00:32:23,875 --> 00:32:26,070
- Mulţumesc, Al.
- Ne mai vedem, Ford.
365
00:32:26,311 --> 00:32:27,642
Mulţumesc.
366
00:32:29,113 --> 00:32:31,741
Dormi în casa mea diseară.
Nu vreau să stai singură.
367
00:32:31,816 --> 00:32:34,683
Nu. O să dorm în casa mea.
368
00:32:34,752 --> 00:32:36,617
Bine. Aşa voi face şi eu, atunci.
369
00:32:37,322 --> 00:32:38,812
În propriul meu sac de dormit.
370
00:32:39,557 --> 00:32:41,457
Nu este negociabil.
371
00:32:46,531 --> 00:32:50,661
Poţi să îţi pui sacul de dormit
pe saltea lângă mine... Al meu.
372
00:32:51,903 --> 00:32:52,995
Bine.
373
00:33:20,798 --> 00:33:22,766
Poţi să te întorci acum.
374
00:33:25,203 --> 00:33:27,398
Dorm în boxeri.
375
00:33:27,472 --> 00:33:29,269
Am văzut boxeri.
376
00:33:31,242 --> 00:33:33,233
Nu sunt la fel de decentă ca tine.
377
00:33:34,278 --> 00:33:35,404
Bine.
378
00:33:50,028 --> 00:33:52,553
Nu am văzut niciodată
aceşti boxeri până acum.
379
00:33:54,132 --> 00:33:56,327
Primesc moda Risipitorul pe gratis.
380
00:34:12,083 --> 00:34:13,880
Mă bucur că eşti aici.
381
00:34:15,119 --> 00:34:16,711
Mă bucur să fiu aici.
382
00:34:26,597 --> 00:34:27,962
Noapte bună.
383
00:34:33,638 --> 00:34:36,630
Cilla. Cilla, aici. Pe aici.
384
00:34:36,741 --> 00:34:39,073
- Pe cine cauţi?
- Trudy.
385
00:34:40,611 --> 00:34:42,272
Dar tu eşti Trudy.
386
00:34:43,815 --> 00:34:45,180
Desigur.
387
00:34:45,249 --> 00:34:50,118
Dar Janet este mult mai
interesant. Aici este.
388
00:34:51,589 --> 00:34:52,783
Dumnezeule.
389
00:34:59,430 --> 00:35:04,629
Pe cine ai omorât în acea
noapte, pe Janet sau Trudy?
390
00:35:15,012 --> 00:35:16,502
Sunt însărcinată.
391
00:35:16,647 --> 00:35:18,615
În sfârşit sunt fericită din nou.
392
00:35:20,384 --> 00:35:21,544
Cilla!
393
00:35:32,497 --> 00:35:34,795
Vrei să ţii astea aici pentru mine?
394
00:35:34,866 --> 00:35:37,960
Sunt aşa de mulţi oameni în
interiorul şi exteriorul casei mele.
395
00:35:38,503 --> 00:35:39,595
Sigur.
396
00:35:44,242 --> 00:35:45,766
"Trudy Hamilton."
397
00:35:46,244 --> 00:35:48,508
Acesta a fost numele real al bunicii mele.
398
00:35:48,579 --> 00:35:53,312
Se pare că aventura a început cu
cinci luni înainte ca Johnnie să moară.
399
00:35:53,584 --> 00:35:57,179
Ultima scrisoare a fost
scrisă şi trimisă la Mică Fermă
400
00:35:57,255 --> 00:36:00,053
cu o săptămână înainte
ca Janet să se sinucidă.
401
00:36:00,858 --> 00:36:02,325
Toate sunt nesemnate.
402
00:36:02,393 --> 00:36:06,329
Dar toate sunt postate de aici.
403
00:36:07,064 --> 00:36:08,554
A fost căsătorit.
404
00:36:08,633 --> 00:36:10,965
Şi Janet îi purta copilul.
405
00:36:11,602 --> 00:36:13,900
Dacă ea îi purta copilul,
406
00:36:14,739 --> 00:36:18,641
şi dacă Janet ştia că a fost
însărcinată, de ce s-a sinucis?
407
00:36:19,010 --> 00:36:21,069
Poate a fost o supradoză accidentală.
408
00:36:21,145 --> 00:36:24,273
Ascultă asta. Ultima.
409
00:36:24,782 --> 00:36:30,712
"Asta se termină acum. Apelurile la soţia
mea, ameninţările, isteria se termină acum."
410
00:36:31,455 --> 00:36:33,320
"Orice am avut, s-a terminat, Janet."
411
00:36:33,391 --> 00:36:36,986
Şi este o secţiune...
412
00:36:37,061 --> 00:36:40,997
"Nu mă mai ameninţa,
sau vei plăti pentru asta."
413
00:36:41,065 --> 00:36:42,657
"Îţi promit."
414
00:36:43,334 --> 00:36:45,768
Dacă ea nu a comis un suicid?
415
00:36:48,005 --> 00:36:49,802
Wilson ar trebui să aibă astea.
416
00:36:49,874 --> 00:36:53,674
Nu, nu încă. Scrisori de
la iubitul lui Janet Hardys.
417
00:36:55,646 --> 00:36:56,670
Nu.
418
00:36:56,948 --> 00:37:01,851
Toate speculaţiile, presa, fanii obsedaţi.
419
00:37:01,953 --> 00:37:05,320
Numele bunicei mele ar fi
târât prin noroi din nou.
420
00:37:05,356 --> 00:37:08,587
Şi orice şansă ca eu să am o
viaţă normală va fi în flăcări.
421
00:37:08,659 --> 00:37:13,824
Aşa că pentru acum, acesta
va fi micul nostru secret.
422
00:37:18,202 --> 00:37:20,534
Vrei să mergi să luăm îngheţată?
423
00:37:22,440 --> 00:37:24,931
Eşti un om foarte confuz, Ford.
424
00:37:25,843 --> 00:37:27,902
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
425
00:37:27,979 --> 00:37:29,571
- Mulţumesc.
- Este nepoata lui Janet.
426
00:37:29,647 --> 00:37:31,012
- Bună.
- Bună.
427
00:37:34,585 --> 00:37:38,180
Vezi cum e să fii nepoata lui Janet Hardy?
428
00:37:38,256 --> 00:37:42,352
Străini compleţi te
opresc şi se uită la tine,
429
00:37:42,426 --> 00:37:45,020
îţi spun că le aduci aminte de ea.
430
00:37:46,330 --> 00:37:48,298
Asta fac? Sunt ca ea?
431
00:37:48,966 --> 00:37:51,059
Nici măcar nu ştiu cine sunt.
432
00:37:51,936 --> 00:37:53,665
Nu sunt sigur cum era bunica ta,
433
00:37:53,738 --> 00:37:56,536
dar încep să te cunosc pe tine.
434
00:37:57,775 --> 00:37:59,709
Ce, nevrotică, auto-îndoielnică?
435
00:37:59,810 --> 00:38:02,210
- Şi deşteaptă, sigură de sine. Motivată.
- Bine, corect.
436
00:38:04,915 --> 00:38:06,815
- Ce crezi?
- Bine.
437
00:38:06,884 --> 00:38:12,117
Deci, vrei să înlocuieşti toate
medalioanele rozete stricate...
438
00:38:13,024 --> 00:38:14,889
- Cu aceste...
- Trifoiuri albe.
439
00:38:14,959 --> 00:38:18,588
- Trifoiuri albe?
- Da. Da, sunt irlandezi şi norocoşi,
440
00:38:18,829 --> 00:38:22,287
şi cred că bunica le-ar
da un mare şut afară.
441
00:38:23,834 --> 00:38:26,064
Cum era ea, bunica?
442
00:38:27,638 --> 00:38:29,435
Îmi amintesc râsul ei.
443
00:38:29,674 --> 00:38:31,869
Ea cam aprindea acest loc.
444
00:38:32,176 --> 00:38:36,237
Îţi aminteşti vreo vorbă de-a ei
împrietenindu-se cu un localnic?
445
00:38:37,148 --> 00:38:39,582
Mulţi oameni au spus tot felul de lucruri.
446
00:38:39,650 --> 00:38:42,619
Multe dintre ele nici nu erau în
aceeaşi vecinătate cu adevărul.
447
00:38:44,055 --> 00:38:49,083
"Ce distanţă se cere între
zidăria furnirului şi podea?"
448
00:38:50,861 --> 00:38:54,297
Bine, avem, "A, 12,7 cm."
449
00:38:55,299 --> 00:39:00,202
"B, 2,5 cm. C, 5 cm."
450
00:39:02,273 --> 00:39:04,036
Bine, asta e uşoară.
451
00:39:04,208 --> 00:39:07,041
Ştiu că urăşti să pierzi
în faţa unei fete. Haide.
452
00:39:08,045 --> 00:39:10,104
Este fără gândire. Bine.
453
00:39:10,414 --> 00:39:12,109
Aleg 2,5 cm.
454
00:39:21,859 --> 00:39:23,121
Intră.
455
00:39:23,494 --> 00:39:25,485
Este chiar fantastică.
456
00:39:26,797 --> 00:39:28,958
Şi extrem de dezamăgitoare.
457
00:39:29,900 --> 00:39:32,835
- Nu îţi place?
- O ador.
458
00:39:33,137 --> 00:39:36,231
Înseamnă că nu o să mai
faci duş la mine de acum.
459
00:39:38,175 --> 00:39:39,437
S-ar putea.
460
00:39:40,344 --> 00:39:42,744
Dacă mă rogi frumos. Prosop, te rog.
461
00:39:46,817 --> 00:39:48,785
Mulţumesc. Este imens.
462
00:39:49,120 --> 00:39:51,588
- Este un prosop de plajă.
- Ai spus mare.
463
00:39:53,758 --> 00:39:55,385
Un prosop Darnic.
464
00:39:56,894 --> 00:40:00,022
Am crezut că poate îţi
pregătesc cina diseară.
465
00:40:00,998 --> 00:40:03,432
Mulţumesc, da nu îmi este foame.
466
00:40:03,501 --> 00:40:07,460
Sunt foarte nervoasă despre acel test.
Vine în curând. Trebuie să învăţ pentru el.
467
00:40:08,172 --> 00:40:11,005
Păi, nu poţi să înveţi pe stomacul gol.
468
00:40:14,912 --> 00:40:17,813
În plus, fac specialitatea mea numărul doi.
469
00:40:19,116 --> 00:40:20,606
Eşti bine?
470
00:40:23,120 --> 00:40:24,644
Mac şi brânză?
471
00:40:25,823 --> 00:40:28,758
Care este a treia ta specialitate, cereale?
472
00:40:29,493 --> 00:40:32,155
Ştii, când un tip se oferă
să gătească pentru tine,
473
00:40:32,229 --> 00:40:35,062
în special când bucătăria
ta este un dezastru,
474
00:40:36,000 --> 00:40:37,763
nu m-aş plânge.
475
00:40:42,106 --> 00:40:44,540
De ce faci toate astea pentru mine?
476
00:40:47,778 --> 00:40:49,973
Deoarece cred că meriţi.
477
00:40:51,215 --> 00:40:53,376
Este a doua oară când îmi spui ceva
478
00:40:53,451 --> 00:40:56,045
pe care nimeni nu mi-a
spus vreodată înainte.
479
00:40:57,354 --> 00:40:59,083
Care a fost primul?
480
00:41:00,357 --> 00:41:02,757
Că nu m-ai lăsa singură.
481
00:41:18,809 --> 00:41:21,039
Hennessey!
482
00:41:21,312 --> 00:41:23,303
- Pleacă. Pleacă.
- M-am săturat de tine!
483
00:41:23,380 --> 00:41:24,540
Ne-ai rănit destul.
484
00:41:24,615 --> 00:41:27,982
Eu v-am rănit?
Despre ce dracu' vorbiţi?
485
00:41:28,052 --> 00:41:29,576
- Nu vei scăpa cu asta.
- Aproape l-ai ucis pe Steve.
486
00:41:29,653 --> 00:41:30,711
Ştii că este în spital?
487
00:41:30,788 --> 00:41:32,483
- Nu mai spuneţi minciuni la poliţie.
- Ştiai asta?
488
00:41:32,556 --> 00:41:33,955
Nu mint la poliţie.
489
00:41:34,024 --> 00:41:36,549
Stai departe de mine.
Stai departe de casa mea.
490
00:41:36,627 --> 00:41:39,152
Stai departe de toţi pe care îi cunosc!
491
00:41:40,731 --> 00:41:42,426
Stai departe!
492
00:41:51,575 --> 00:41:53,668
- Cathy, bună.
- Bună, Cilla.
493
00:41:55,613 --> 00:41:57,581
- Ce mai faci?
- Ce face Steve?
494
00:41:57,648 --> 00:42:00,640
- Face mai bine, se înzdrăveneşte.
- Da? Bine.
495
00:42:01,819 --> 00:42:06,347
- Eu sunt Tom. Soţul lui Cathy.
- Bună.
496
00:42:06,423 --> 00:42:09,119
Cum merge cu munca fiului nostru?
Face treaba pentru tine?
497
00:42:09,193 --> 00:42:11,024
Brian face fantastic.
498
00:42:11,095 --> 00:42:15,156
Deci tu eşti Tom. Acel Tom,
în final adevăratul proprietar guru.
499
00:42:16,200 --> 00:42:18,327
Poate putem vorbi cândva
despre piaţa locală.
500
00:42:18,402 --> 00:42:20,563
Ador să găsesc nişte suporturi de baie.
501
00:42:20,638 --> 00:42:24,005
- Oricând, ador să ajut.
- Mulţumesc.
502
00:42:24,074 --> 00:42:27,339
Chiar te stabileşti. Este fantastic.
503
00:42:27,978 --> 00:42:30,572
Păi, mai bine mă duc să-l văd pe Steve.
504
00:42:31,015 --> 00:42:35,452
Dar ador dacă voi doi aţi putea trece pe
la mine şi poate să vedeţi munca lui Brian.
505
00:42:35,519 --> 00:42:39,216
Bine, speram să ne inviţi.
Ai grijă. Fii puternică.
506
00:42:40,457 --> 00:42:43,221
- Bine.
- Pa. Mulţumesc.
507
00:42:43,294 --> 00:42:47,890
Motivul pentru care fac acest loc acasă
este pentru că oamenilor le plac Morrows,
508
00:42:49,066 --> 00:42:53,969
şi Brian, Shanna şi chiar
şi excentricul Buddy.
509
00:42:56,473 --> 00:42:57,770
Şi Ford.
510
00:43:01,078 --> 00:43:05,515
Ştiu că nu am cel mai bun palmares
511
00:43:05,583 --> 00:43:09,144
când vine vorba de relaţii,
compania prezentă include,
512
00:43:15,292 --> 00:43:17,920
dar chiar cred că am să
cad pentru acest tip.
513
00:43:19,229 --> 00:43:20,355
La naiba.
514
00:43:21,231 --> 00:43:25,930
Steve? Steve?
Steve, ai spus ceva?
515
00:43:26,470 --> 00:43:28,495
Tocmai ai vorbit? Vorbeşte cu mine, dragă.
516
00:43:28,706 --> 00:43:30,674
Ce faci aici?
517
00:43:31,175 --> 00:43:33,973
Eşti aici, eşti în Virginia.
518
00:43:35,646 --> 00:43:37,637
- Corect.
- Eşti bine.
519
00:43:37,781 --> 00:43:41,945
Totul se vindecă. Sunt aşa
de bucuroasă că eşti bine.
520
00:43:42,019 --> 00:43:46,956
- Motorul meu este bine?
- Da. Motorul tău este perfect.
521
00:43:47,558 --> 00:43:49,992
Este perfect. Deja l-am
expediat înapoi în LA.
522
00:44:02,840 --> 00:44:05,331
Mica Fermă. Nu sunt aici chiar acum,
523
00:44:05,442 --> 00:44:08,343
dar puteţi lăsa un mesaj după ton.
524
00:44:08,879 --> 00:44:13,942
Bună. Nu ai răspuns la uşă
şi acum nu răspunzi la ăsta,
525
00:44:14,018 --> 00:44:17,852
aşa că mă întreb dacă trebuie să îmi
fac griji sau să fiu gelos nebuneşte
526
00:44:17,921 --> 00:44:20,389
pentru că ai fugit cu altcineva.
527
00:44:21,225 --> 00:44:24,456
Oricum, dă-mi un telefon
ca să ştiu într-un fel sau altul.
528
00:44:26,263 --> 00:44:31,098
Omule, eşti aşa de drăguţ, şi dacă
nu eram aşa de obosită chiar acum,
529
00:44:31,568 --> 00:44:34,662
veneam chiar acolo şi săream pe tine.
530
00:44:48,852 --> 00:44:53,118
Au evitat alarma prin spargerea
încuietoarei de la uşile pivniţei.
531
00:44:53,724 --> 00:44:56,989
Păi, îl voi aduce pe Brian să
pună fire şi la uşile pivniţei.
532
00:44:59,096 --> 00:45:01,087
Oricine a făcut asta
ştia că nu ai fost acasă.
533
00:45:01,165 --> 00:45:03,725
Cred cu putere că acel domn
Hennessey are ceva de-a face
534
00:45:03,801 --> 00:45:05,666
cu moartea bunicii mele.
535
00:45:05,736 --> 00:45:08,227
Bunica ta a comis un suicid.
536
00:45:09,373 --> 00:45:12,501
Acum toate sunt nesemnate.
Putea să fie Hennessey.
537
00:45:12,576 --> 00:45:15,443
Literele mici "Y" sunt foarte
distincte, ca un mic cârlig de peşte.
538
00:45:15,512 --> 00:45:18,345
Adică, ar fi uşor să
verifici scrisul lui de mână.
539
00:45:18,515 --> 00:45:19,607
Da.
540
00:45:19,983 --> 00:45:22,850
Asta i-ar face pe Hennessey
şi bunica ta iubiţi.
541
00:45:22,920 --> 00:45:25,821
Gândeşte-te la asta. Adică,
dacă Hennessey se culca cu Janet
542
00:45:25,889 --> 00:45:28,983
când fiul lui a fost omorât, ar fi
o călătorie foarte tare vinovată.
543
00:45:29,059 --> 00:45:32,495
Sensul literelor, toate
s-au schimbat după accident.
544
00:45:32,563 --> 00:45:35,327
Atunci Janet a aflat că a fost
însărcinată şi vroia să păstreze copilul.
545
00:45:35,399 --> 00:45:39,460
Hennessey putea să o omoare pe bunica
mea şi să facă să pară o sinucidere.
546
00:45:39,536 --> 00:45:42,096
Hennessey pretinde că era acasă cu
nevasta lui când Steve a fost atacat,
547
00:45:42,172 --> 00:45:44,003
şi ea îl acoperă.
548
00:45:44,908 --> 00:45:48,002
O să vorbesc cu ei din nou.
Şi voi lua o mostră de scris.
549
00:45:50,581 --> 00:45:52,344
De ce sunt încă aici?
550
00:45:52,850 --> 00:45:57,219
Aş putea să mă duc înapoi în LA cu Steve, să
fac un trai perfect din ridicarea caselor.
551
00:45:59,356 --> 00:46:01,119
Să pleci nu este o opţiune.
552
00:46:01,458 --> 00:46:03,187
Ştii că vrei să stai.
553
00:46:03,260 --> 00:46:05,592
Da, dar dacă este o greşeală?
554
00:46:06,330 --> 00:46:07,957
Nu cred asta.
555
00:46:08,799 --> 00:46:11,597
Cred că această casă merită
să te lupţi pentru ea.
556
00:46:20,844 --> 00:46:22,038
Ai vrea...
557
00:46:24,181 --> 00:46:28,117
Ai vrea să mă ţii pentru o vreme, te rog?
558
00:46:29,019 --> 00:46:30,111
Sigur.
559
00:46:31,855 --> 00:46:33,186
Mulţumesc.
560
00:46:38,729 --> 00:46:39,923
Mai bine?
561
00:46:41,265 --> 00:46:42,357
Da.
562
00:46:51,074 --> 00:46:53,668
Ne vom da seama. Dar nu în noaptea asta.
563
00:46:54,711 --> 00:46:58,306
În noaptea asta vom sta aici
şi ascultăm sedimentarea casei
564
00:46:58,382 --> 00:47:02,751
şi noaptea, şi gândacii.
565
00:47:04,888 --> 00:47:07,288
De ce nu eşti într-o relaţie?
566
00:47:10,761 --> 00:47:13,753
- M-am păstrat.
- Pentru ce?
567
00:47:15,098 --> 00:47:16,156
Pentru tine.
568
00:47:17,000 --> 00:47:19,025
Dar dacă nu veneam niciodată aici?
569
00:47:20,704 --> 00:47:23,332
Aş fi fost un om foarte singuratic.
570
00:47:26,543 --> 00:47:28,170
Hennessey, deschide!
571
00:47:30,447 --> 00:47:32,938
Bună. Scuză-mă, trebuie să vorbesc
cu soţul dumneavoastră, vă rog.
572
00:47:33,016 --> 00:47:36,417
- Nu este aici.
- Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă.
573
00:47:36,687 --> 00:47:38,450
- Ascultă, fetiţo, trebuie să te opreşti.
- Eu?
574
00:47:38,522 --> 00:47:40,183
- Despre ce dracu vorbeşti?
- Ce?
575
00:47:40,257 --> 00:47:43,124
- Minţind la poliţie.
- Nu, nu, spune-i soţului tău să se termine.
576
00:47:43,193 --> 00:47:46,060
- Să oprească ce? Soţul meu este un om bun.
- Să oprească vandalismul, atacurile.
577
00:47:46,129 --> 00:47:49,326
- Să termine cu urmărirea mea.
- Da, tu, pleacă, acum.
578
00:47:49,399 --> 00:47:51,196
- Ştiai că soţul tău este un urmăritor?
- Tu şi cu neamurile tale
579
00:47:51,268 --> 00:47:54,760
nu aţi făcut nimic decât să
ne aduceţi necaz şi suferinţă.
580
00:48:07,718 --> 00:48:09,913
Acel tip e absolut nebun.
581
00:48:31,742 --> 00:48:33,676
Să nu mai vii acasă la mine...
582
00:48:33,744 --> 00:48:37,475
- Si nu mai vorbeşti cu nevasta mea.
- Eşti un nebun nenorocit.
583
00:48:38,215 --> 00:48:40,183
Ce faci?
584
00:48:41,285 --> 00:48:42,582
Dă-te înapoi.
585
00:48:45,622 --> 00:48:48,250
Stai jos sau voi fi nevoită să te ţin jos!
586
00:48:48,325 --> 00:48:49,383
Am chemat poliţia.
587
00:48:49,459 --> 00:48:51,791
Te văd acolo, Janet Hardy.
588
00:48:53,764 --> 00:48:55,891
Du-l pe domnul Hennessey în district.
589
00:48:57,968 --> 00:49:00,095
E absolut nebun.
590
00:49:00,203 --> 00:49:01,670
Crede că sunt Janet Hardy.
591
00:49:01,705 --> 00:49:03,832
Mai bine ai verifica acel braţ la spital.
592
00:49:03,907 --> 00:49:06,637
Nu, sunt bine. Mulţumesc.
593
00:49:06,710 --> 00:49:09,474
Totul s-a terminat acum,
Cilla. Hennessey a plecat.
594
00:49:09,546 --> 00:49:10,877
Vino aici.
595
00:49:16,787 --> 00:49:18,516
Este incredibil.
596
00:49:25,996 --> 00:49:29,432
Dumnezeule. Este o zeiţă.
597
00:49:29,666 --> 00:49:34,000
- O zeiţă luptătoare.
- Arată aşa de puternică şi curajoasă.
598
00:49:34,638 --> 00:49:38,472
- Şi aprigă şi sexy.
- Şi nimic ca mine.
599
00:49:39,409 --> 00:49:42,640
De unde vine asta? Am luat
toate astea de la tine.
600
00:49:43,714 --> 00:49:46,444
Mă gândesc să îi dau lui Brid un tatuaj.
601
00:49:49,486 --> 00:49:53,183
Simbolul Celtic al puterii feminine.
602
00:49:53,256 --> 00:49:57,158
- De parcă Steve nu ţi-a spus.
- Nu. Destinul.
603
00:49:58,595 --> 00:50:01,189
Toată viaţa mea oamenii m-au urmărit,
604
00:50:02,299 --> 00:50:04,699
mi-au făcut poze, m-au observat.
605
00:50:06,003 --> 00:50:08,904
Şi, nu aveam control asupra acestui lucru.
606
00:50:10,807 --> 00:50:13,935
Micul tatuaj este privat.
607
00:50:14,978 --> 00:50:17,208
Controlez cu cine îl împart.
608
00:50:17,881 --> 00:50:20,543
- Pot să îi schimb faţa dacă vrei.
- Nu, nu, nu.
609
00:50:20,617 --> 00:50:24,053
Iubesc să fiu inspiraţia pentru o
eroină a unei cărţi de benzi desenate.
610
00:50:24,554 --> 00:50:25,953
Este...
611
00:50:26,857 --> 00:50:32,454
Cred că mărimea cupei
este puţin exagerată, ştii.
612
00:50:33,630 --> 00:50:35,655
Păi, lasă-mă să o fac corect.
613
00:50:36,333 --> 00:50:38,961
Priveşte-te aşa cum o fac eu.
614
00:50:40,437 --> 00:50:41,836
Cum te...
615
00:50:42,506 --> 00:50:44,064
- Doar...
- Cum vrei să stau?
616
00:50:44,141 --> 00:50:45,938
Fă-te confortabilă.
617
00:50:46,009 --> 00:50:49,501
- Ce, nu sunt destul de confortabilă?
- Puţin.
618
00:50:50,680 --> 00:50:53,308
- Întinde-te pe spate.
- Cum vrei...
619
00:50:58,922 --> 00:51:00,719
Faţă de copil, vino aici.
620
00:51:03,493 --> 00:51:04,585
Drăguţ.
621
00:51:05,962 --> 00:51:09,864
Vrei să mişti piciorul de deasupra
puţin şi să îmi dai puţin spaţiu?
622
00:51:12,169 --> 00:51:13,568
E drăguţ.
623
00:51:14,905 --> 00:51:17,965
Adu mâna deasupra şi
apropie de celălalt braţ.
624
00:51:21,845 --> 00:51:24,939
- Aici?
- Da. Puţin mai confortabilă.
625
00:51:27,150 --> 00:51:28,481
Frumos.
626
00:51:44,267 --> 00:51:46,758
Deci, de ce un tatuaj Celtic?
627
00:51:48,105 --> 00:51:51,597
Numele străbunicii mele
628
00:51:52,409 --> 00:51:56,106
a fost Annie Rose McKenna. Era irlandeză.
629
00:51:59,516 --> 00:52:02,815
Nu o să pui tatuajul pe spatele ei, nu?
630
00:52:02,886 --> 00:52:05,753
Sexy. Foarte sexy.
631
00:52:09,626 --> 00:52:13,687
Ce zici pe bicepsul ei?
632
00:52:14,531 --> 00:52:18,627
- Pot să fac asta.
- Ca o super eroina adevărată.
633
00:52:19,636 --> 00:52:22,662
- Zis şi făcut.
- Mulţumesc.
634
00:52:55,172 --> 00:52:57,163
- Fabulos.
- Pot să o văd?
635
00:52:59,209 --> 00:53:00,870
- Sigur.
- Este gata?
636
00:53:14,658 --> 00:53:17,821
Mi s-au făcut poze de sute de mii de ori
637
00:53:19,262 --> 00:53:21,958
şi nimeni niciodată, de fapt,
nu m-a capturat pe mine.
638
00:54:47,984 --> 00:54:50,612
Ar trebui să facem asta
din nou cândva curând.
639
00:54:50,687 --> 00:54:54,054
Cel puţin încearcă, dacă nu te descurci.
640
00:54:54,124 --> 00:54:57,685
Păi, prima dată am fost doar la 75%.
641
00:54:58,995 --> 00:55:00,656
Acum pentru runda a doua.
642
00:55:03,800 --> 00:55:05,700
Nu, este alarma mea.
643
00:55:13,476 --> 00:55:14,738
Camioneta mea!
644
00:55:20,784 --> 00:55:26,313
Omule, cauciucurile mele.
Ford. Ford, mi-au tăiat cauciucurile.
645
00:55:26,656 --> 00:55:29,124
Au scrijelit întregul
lateral al camionetei.
646
00:55:29,192 --> 00:55:32,093
- Ce dracu e asta?
- Ce?
647
00:55:36,333 --> 00:55:37,630
Eu sunt.
648
00:55:37,701 --> 00:55:40,033
Este o păpuşă Katie Lawrence.
649
00:55:46,810 --> 00:55:48,038
Dumnezeule.
650
00:55:49,145 --> 00:55:51,545
Aste e ce vor să facă cu mine.
651
00:55:52,682 --> 00:55:54,149
Dă-mi asta.
652
00:55:56,119 --> 00:55:58,144
- Nu s-a terminat.
- Vino aici.
653
00:56:09,466 --> 00:56:13,266
Vom lua păpuşa şi să vedem dacă
putem scoate vreo dovadă de la ea.
654
00:56:13,336 --> 00:56:16,134
Te-a mai ameninţat cineva
sau te-a tratat ciudat?
655
00:56:16,206 --> 00:56:19,107
Am primit nişte priviri,
holbări, comentarii.
656
00:56:20,377 --> 00:56:23,278
Voi dubla rondurile şi o să
parchez un echipaj în faţă.
657
00:56:23,346 --> 00:56:27,043
- Unde era doamna Hennessey?
- Ne uităm după ea.
658
00:56:39,896 --> 00:56:41,523
Aici erai.
659
00:56:44,134 --> 00:56:46,762
- Pot să iau o gură din cafeaua ta?
- Sigur.
660
00:56:49,906 --> 00:56:52,704
Stând aici, pentru prima dată,
661
00:56:53,109 --> 00:56:56,306
pot să văd de ce se
simţea aşa cum se simţea aici.
662
00:56:57,647 --> 00:56:59,171
O simt şi eu.
663
00:57:00,650 --> 00:57:05,553
Asta pentru că nu dor reconstruieşti o
casă, ci pentru că o readuci la viaţă.
664
00:57:06,022 --> 00:57:08,320
Ca un tribut pentru bunica mea.
665
00:57:08,725 --> 00:57:12,593
Dar este cu adevărat... Este şi pentru mine.
666
00:57:23,973 --> 00:57:25,600
Bună dimineaţa, Alvin.
667
00:57:25,675 --> 00:57:27,302
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
668
00:57:27,377 --> 00:57:29,845
Laboratorul nu a putut ridica
nicio amprentă de pe păpuşă,
669
00:57:29,913 --> 00:57:31,881
dar am găsit nişte reziduuri
de amidon de porumb.
670
00:57:31,948 --> 00:57:34,542
- Amidon de porumb?
- Amidon de porumb modificat.
671
00:57:34,617 --> 00:57:36,744
Oricine a făcut asta maşinii
tale purta mănuşi de latex.
672
00:57:36,820 --> 00:57:38,981
Sunt foarte comune dar cercetăm asta.
673
00:57:39,055 --> 00:57:40,147
Bine.
674
00:57:40,423 --> 00:57:42,015
Şi am găsit-o pe doamna Hennessey.
675
00:57:42,091 --> 00:57:44,685
A stat jos la un motel lângă închisoare.
676
00:57:44,761 --> 00:57:46,956
Îşi vizita soţul.
677
00:57:47,530 --> 00:57:49,623
S-a întors, aşa că am să îi fac o vizită.
678
00:57:49,699 --> 00:57:51,496
- Mulţumesc.
- Ne mai vedem.
679
00:57:51,568 --> 00:57:53,763
- Să ai o zi bună.
- Şi tu.
680
00:57:54,170 --> 00:57:56,695
Nu trebuie să te duci?
681
00:58:00,043 --> 00:58:01,476
Scuzaţi-mă.
682
00:58:02,111 --> 00:58:06,946
- E examenul de licenţă al constructorilor?
- Da, doamnă. Luaţi un loc.
683
00:58:09,486 --> 00:58:10,817
Domnilor.
684
00:58:12,121 --> 00:58:14,817
Lucrurile merg mai bine, nu?
685
00:58:20,697 --> 00:58:22,927
- Poftim.
- Mulţumesc.
686
00:58:28,004 --> 00:58:32,873
Bine. Bine, toată lumea, aveţi
două ore înainte de pauză. Succes.
687
00:59:10,013 --> 00:59:12,777
Sunt o Fată Constructoare.
688
00:59:12,849 --> 00:59:14,441
Pentru succesul tău.
689
00:59:18,855 --> 00:59:20,846
Nu. Da, nu pot...
690
00:59:36,639 --> 00:59:39,335
Deci, am făcut nişte muncă de detectiv.
691
00:59:40,410 --> 00:59:43,743
După test, am fost la Sala de înregistrări.
692
00:59:44,180 --> 00:59:45,807
Uite ce am găsit.
693
00:59:45,882 --> 00:59:48,407
Este raportul de autopsie
a lui Janet Hardy.
694
00:59:48,952 --> 00:59:51,580
"Janet Hardy a fost o femeie
caucaziană în vârstă de 38 de ani,
695
00:59:51,654 --> 00:59:55,021
"a murit de combinaţie gravă de
droguri şi intoxicaţie cu alcool.
696
00:59:55,091 --> 00:59:58,458
"Modul morţii este
determinată a fi un accident."
697
00:59:58,528 --> 01:00:01,258
Nu este nicio menţionare
de sarcină. Uite.
698
01:00:01,931 --> 01:00:06,231
Este posibil ca Janet să fi minţit
despre faptul că era însărcinată.
699
01:00:06,302 --> 01:00:08,896
Păi, asta e ceea ce o să aflu.
700
01:00:09,639 --> 01:00:11,903
Scuzaţi-mă. Doctor Rice?
701
01:00:12,976 --> 01:00:14,773
- Te cunosc?
- Nu.
702
01:00:14,844 --> 01:00:17,312
Dar bunica mea a fost Janet Hardy.
703
01:00:17,380 --> 01:00:19,473
Aici, uită-te la asta.
704
01:00:23,219 --> 01:00:26,882
I-ai examinat inima, stomacul, sângele.
705
01:00:26,956 --> 01:00:29,254
Cum ai omis sarcina?
706
01:00:32,028 --> 01:00:37,933
Uite, am fost convins să las toate
detaliile despre raportul meu oficial.
707
01:00:38,501 --> 01:00:42,528
- De cine?
- Am primit un telefon nebun.
708
01:00:42,905 --> 01:00:45,703
Era publicistul cel care m-a sunat.
709
01:00:46,309 --> 01:00:49,039
M-a implorat să nu notez sarcina.
710
01:00:49,245 --> 01:00:51,110
De ce l-ai ascultat?
711
01:00:51,180 --> 01:00:54,343
Felul în care am văzut-o,
singura victimă a omisiunii mele
712
01:00:54,417 --> 01:00:56,180
a fost copilul nenăscut.
713
01:00:56,285 --> 01:00:59,982
Doar dacă Janet nu s-a sinucis,
atunci amândoi erau victime.
714
01:01:00,089 --> 01:01:05,391
Domnişoară, nu am văzut nicio mână
în moartea lui Janet Hardy decât a ei.
715
01:01:06,362 --> 01:01:11,231
Dacă publicistul lui Janet ştia că era
gravidă, probabil ştia că avea o aventură.
716
01:01:11,300 --> 01:01:13,666
- Lasă-mă să încerc ceva.
- Pe cine suni?
717
01:01:14,070 --> 01:01:17,904
- Bună.
- Mamă, sunt Cilla. Da.
718
01:01:19,142 --> 01:01:21,133
Nu, ştiu că şti ocupată.
719
01:01:21,611 --> 01:01:24,842
Ştiu, trebuie să îţi
spun o întrebare repede.
720
01:01:25,515 --> 01:01:27,915
Cine a fost publicistul
bunicii când a murit?
721
01:01:27,984 --> 01:01:31,351
Avea acelaşi publicist
întreaga viaţă. A fost George.
722
01:01:31,421 --> 01:01:34,686
- Cine?
- Nu îţi aminteşti?
723
01:01:34,891 --> 01:01:37,621
- Eşti sigură?
- Vii la...
724
01:01:37,694 --> 01:01:40,663
Nu, nu vreau să zbor acolo
şi să fiu în show-ul tău.
725
01:01:40,730 --> 01:01:43,358
- Bine? Îmi pare rău.
- Ar trebui să fii în show-ul meu.
726
01:01:44,233 --> 01:01:47,760
Ştiai că bunica era
însărcinată când a murit?
727
01:01:48,071 --> 01:01:49,868
Sau că avea o aventură?
728
01:01:49,939 --> 01:01:52,533
- Eşti obsedată.
- Mamă. Nu sunt obsedată, mamă.
729
01:01:52,608 --> 01:01:55,338
- Ba da, eşti.
- Mamă?
730
01:01:56,379 --> 01:01:57,471
Bine.
731
01:01:59,382 --> 01:02:02,476
Vin dintr-o familie disfuncţională.
732
01:02:03,519 --> 01:02:04,884
Asta a fost interesant.
733
01:02:04,954 --> 01:02:09,721
Deci, nu putea fi publicistul lui
Janet care l-a sunat pe doctor Rice.
734
01:02:11,094 --> 01:02:13,324
Publicistul lui Janet era un bărbat.
735
01:02:16,332 --> 01:02:17,822
Doamna Hennessey.
736
01:02:19,135 --> 01:02:22,571
- Doamna Hennessey, vă rog.
- Nu ai făcut destule?
737
01:02:22,638 --> 01:02:24,606
Nu. Ascultă, să terminăm
cu nebunia asta, bine?
738
01:02:24,674 --> 01:02:27,700
- Pleacă.
- Nu mă duc nicăieri.
739
01:02:27,777 --> 01:02:30,211
Doamnă Hennessey, ce s-a întâmplat cu
fiul dumneavoastră este o tragedie, dar...
740
01:02:30,279 --> 01:02:32,873
Dar a fost un accident
cu care nu am nimic de-a face.
741
01:02:32,949 --> 01:02:35,383
Doamnă Hennessey, vă rog.
Când a murit bunica mea,
742
01:02:35,451 --> 01:02:37,646
dumneavoastră a fost cea
care l-a sunat pe doctor Rice?
743
01:02:39,956 --> 01:02:41,821
Doamnă Hennessey, vă rog.
744
01:02:43,126 --> 01:02:45,253
- Eşti bine?
- Sunt bine.
745
01:02:49,365 --> 01:02:51,765
Trebuie să trimit asta
editurii. Voi veni imediat.
746
01:02:51,834 --> 01:02:52,960
Bine.
747
01:03:06,749 --> 01:03:08,182
Îmi pare rău.
748
01:03:09,185 --> 01:03:12,643
- Scuze. Eşti bine?
- Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da, sunt bine.
749
01:03:12,722 --> 01:03:15,919
Am văzut camioneta lui Ford
şi biroul meu este chiar aici.
750
01:03:16,125 --> 01:03:17,524
Bine.
751
01:03:17,593 --> 01:03:20,687
- Şi continuând cu conversaţia noastră...
- Grozav.
752
01:03:22,165 --> 01:03:24,429
Companii curente şi listări...
753
01:03:24,867 --> 01:03:26,334
E grozav.
754
01:03:26,702 --> 01:03:28,966
Piaţa uşoară este o mare oportunitate.
755
01:03:29,038 --> 01:03:31,063
Voi verifica asta.
756
01:03:31,374 --> 01:03:32,841
Nu o să-ţi vândă Mica Fermă, Tom.
757
01:03:32,909 --> 01:03:34,706
- Acum, uită-te la tine.
- Vorbim despre
758
01:03:34,777 --> 01:03:36,506
viitoare afaceri riscante, bine?
759
01:03:36,579 --> 01:03:39,912
- Ne vedem mai târziu, copii.
- Bine. Să ai o zi bună.
760
01:03:41,250 --> 01:03:43,844
- Pleacă de aici.
- Pleacă de aici, tu.
761
01:03:46,589 --> 01:03:49,183
Despre asta ţi-am spus.
762
01:03:49,525 --> 01:03:51,425
Tot aici sus, mortar original, omule.
763
01:03:51,494 --> 01:03:55,726
Uită-te la micii trifoi albi. Îi ador.
764
01:04:00,903 --> 01:04:03,963
Petrecerile, erau aşa de distractive.
765
01:04:05,007 --> 01:04:08,101
În special îmi amintesc
ultima petrecere de Crăciun.
766
01:04:10,613 --> 01:04:12,945
Este ultima dată când am fost aici.
767
01:04:13,816 --> 01:04:16,148
Toate decoraţiile.
768
01:04:16,786 --> 01:04:18,515
Şi luminile.
769
01:04:19,355 --> 01:04:21,323
Erau peste tot.
770
01:04:24,093 --> 01:04:25,424
Şi muzica.
771
01:04:26,429 --> 01:04:27,953
Muzica.
772
01:04:30,166 --> 01:04:35,468
Şi uimitoarea canapea roz chiar aici.
773
01:04:38,241 --> 01:04:42,575
Şi Janet în rochia ei sexy albastră.
774
01:04:43,946 --> 01:04:47,814
Toţi o implorau să cânte.
775
01:04:51,254 --> 01:04:56,317
Era un pian mare chiar acolo.
776
01:04:57,326 --> 01:04:59,294
Şi cine era el...
777
01:05:00,363 --> 01:05:05,699
Toată lumea credea că ea avea
o aventură cu un compozitor.
778
01:05:05,935 --> 01:05:09,837
- Lenny Eisner.
- Lenny Eisner. Corect.
779
01:05:11,073 --> 01:05:15,237
Dar apoi s-a descoperit că era homosexual.
780
01:05:24,253 --> 01:05:26,050
Erau vremuri vesele.
781
01:05:26,923 --> 01:05:28,185
Era...
782
01:05:28,624 --> 01:05:32,685
Era Crăciunul, de asemenea,
înainte de moartea lui Johnnie.
783
01:05:41,270 --> 01:05:42,601
Îmi pare rău.
784
01:05:46,042 --> 01:05:47,634
Am luat o întorsătură morbidă.
785
01:05:50,079 --> 01:05:55,312
Casele vechi, sunt
pline de viaţă şi moarte.
786
01:06:00,122 --> 01:06:04,559
Cathy, îţi aminteşti
787
01:06:06,095 --> 01:06:11,931
de Janet având o aventură cu cineva...
Un om însurat?
788
01:06:12,301 --> 01:06:13,825
Cineva local?
789
01:06:17,506 --> 01:06:19,269
Nu ştiu, dragă.
790
01:06:19,475 --> 01:06:22,171
Fără soţii geloase bătând la uşa ei?
791
01:06:24,447 --> 01:06:26,438
Nu, din câte am auzit.
792
01:06:28,484 --> 01:06:29,508
Bine
793
01:06:29,585 --> 01:06:32,418
Semeni foarte mult cum bunica ta.
794
01:06:34,957 --> 01:06:38,518
Aprinderea şi determinarea ta.
795
01:06:38,594 --> 01:06:43,793
Şi toate aceste lucruri oribile care
continuă să ţi se întâmple, dar tu stai.
796
01:06:48,037 --> 01:06:53,202
Cred că bunica ta ar fi
foarte, foarte mândră de tine.
797
01:06:56,545 --> 01:06:59,275
Probabil poţi să mă ajuţi cu ceva.
798
01:06:59,548 --> 01:07:01,573
Încerc să pun numele pe toate feţele.
799
01:07:01,650 --> 01:07:06,519
Păi, dragă, este Marele Drew Morrow,
bunicul lui Brian.
800
01:07:06,589 --> 01:07:08,682
A murit acum 20 de ani.
801
01:07:10,493 --> 01:07:13,553
Drăguţ. Uită-te la el.
802
01:07:16,399 --> 01:07:17,798
- Bună.
- Bună.
803
01:07:18,934 --> 01:07:21,698
- Care-i problema?
- Sunt deprimată.
804
01:07:22,038 --> 01:07:26,099
Am crezut că am găsit ceva,
dar era doar o altă fundătură.
805
01:07:30,513 --> 01:07:34,142
Păi, lasă-mă să te fac
să te simţi mai bine.
806
01:07:35,051 --> 01:07:36,109
Stai jos.
807
01:07:38,054 --> 01:07:39,146
Bine.
808
01:07:39,388 --> 01:07:40,980
Închide ochii.
809
01:07:42,558 --> 01:07:43,889
Închide-i.
810
01:07:45,928 --> 01:07:49,386
- Pot să-i deschid acum? Urăsc surprizele.
- Nu încă.
811
01:07:51,567 --> 01:07:53,467
Pot să deschid ochii, te rog?
812
01:07:53,536 --> 01:07:54,798
Deschide-i.
813
01:07:57,206 --> 01:07:58,673
Dumnezeule.
814
01:08:00,576 --> 01:08:02,100
Este fantastic.
815
01:08:05,681 --> 01:08:08,946
Eşti prima care îl vede.
816
01:08:09,018 --> 01:08:10,986
Este o aşa lucrare de artă.
817
01:08:15,658 --> 01:08:18,718
"Căutările ei au dus-o departe."
818
01:08:18,794 --> 01:08:21,285
Nu puteam să o fac fără tine.
819
01:08:21,697 --> 01:08:23,858
Serios, nu aveam nimic înainte să vii aici
820
01:08:23,933 --> 01:08:26,663
şi începând să legeni barosul tău.
821
01:08:34,510 --> 01:08:35,738
Fii a mea.
822
01:08:38,247 --> 01:08:39,714
Să fiu ce?
823
01:08:40,382 --> 01:08:41,713
Familia mea.
824
01:08:45,688 --> 01:08:47,781
Ford, te rog nu fă asta.
825
01:08:48,057 --> 01:08:50,958
Uite, desenez desene
şi mă joc jocuri video.
826
01:08:51,026 --> 01:08:53,460
Dar câştig destul de decent.
827
01:08:54,096 --> 01:08:58,055
Sunt un bucătar destul de bun dacă
îţi place friptura şi Mac-ul şi brânza.
828
01:08:58,534 --> 01:09:00,331
Ceea ce cred că da.
829
01:09:02,371 --> 01:09:05,272
Ford, ascultă-mă.
830
01:09:06,242 --> 01:09:07,732
Eşti stabil.
831
01:09:08,377 --> 01:09:11,210
Eu sunt dezordonată.
832
01:09:12,581 --> 01:09:13,912
Bine?
833
01:09:15,351 --> 01:09:16,443
Da.
834
01:09:18,954 --> 01:09:20,854
- Mărită-te cu mine.
- Bine.
835
01:09:21,757 --> 01:09:25,818
Uite. Sunt a treia generaţi de
zăpăcite când vine vorba de bărbaţi.
836
01:09:25,895 --> 01:09:28,193
Bunica mea, un dezastru complet.
837
01:09:28,264 --> 01:09:32,098
Mama mea, mama mea a fost
măritată de cinci ori.
838
01:09:32,468 --> 01:09:36,063
Da, cinci soţi. Cinci.
839
01:09:36,305 --> 01:09:39,035
Poţi să crezi? Eu, am
fost chiar măritată o dată
840
01:09:39,108 --> 01:09:42,839
pentru cinci minute. Crede-mă,
salvează-te de o mulţime de supărări.
841
01:09:42,912 --> 01:09:44,140
Deschide-l.
842
01:09:45,014 --> 01:09:47,141
Nu este otrăvitor, promit.
843
01:09:55,324 --> 01:09:59,784
Nu porţi multe bijuterii. Când
o faci, nu intri pentru lumină.
844
01:09:59,862 --> 01:10:03,389
Nu eşti genul de fată care să impresioneze
alte fete cu un mare, gras diamant.
845
01:10:03,465 --> 01:10:06,992
Şi lucrezi cu mâinile tale,
asta trebuie luat în considerare.
846
01:10:07,603 --> 01:10:10,003
Pui multă credinţă în asta.
847
01:10:10,806 --> 01:10:12,535
Nu este chiar aşa de greu.
848
01:10:14,443 --> 01:10:17,970
Bine, să spunem că am spus, "Da, da,"
ştii, "Să ne căsătorim,"
849
01:10:18,047 --> 01:10:20,811
"să mergem la Vegas, ca
bunica şi ca mama mea,"
850
01:10:20,883 --> 01:10:23,443
"să mergem la Mică Capelă a Dragostei."
851
01:10:23,519 --> 01:10:26,317
Tu împachetezi bagajele,
eu voi rezerva zborurile.
852
01:10:27,323 --> 01:10:31,453
Ce este în neregulă cu tine?
Îmi faci capul să mi se învârtă aici.
853
01:10:31,527 --> 01:10:35,019
Nu te gândeşti la probabilitatea
sau realitatea situaţiei.
854
01:10:35,097 --> 01:10:37,190
- De exemplu?
- Ca... unde o să trăim?
855
01:10:37,266 --> 01:10:40,724
- Mica Fermă.
- Bine, ce o să facem cu această casă?
856
01:10:40,803 --> 01:10:42,828
Această casă am cumpărat-o aşa cum este.
857
01:10:44,073 --> 01:10:47,338
Ţi-ai făcut o casă
pentru tine la Mică Fermă.
858
01:10:49,378 --> 01:10:51,573
Lasă-mă în casa ta, Cilla.
859
01:10:58,687 --> 01:11:01,247
- Mă înec aici.
- Vreau doar să încerci.
860
01:11:01,323 --> 01:11:02,722
Este drăguţ.
861
01:11:05,461 --> 01:11:06,553
Bine.
862
01:11:08,764 --> 01:11:10,026
- Bine.
- Bine?
863
01:11:10,099 --> 01:11:11,396
- Bine.
- Bine.
864
01:11:16,372 --> 01:11:19,398
- Grozav, o audiere.
- Am nevoie de mănuşile mele de constructor.
865
01:11:19,475 --> 01:11:21,306
Da, dificilule.
866
01:11:24,446 --> 01:11:26,744
Vrei să te concentrezi la saltea?
867
01:11:26,815 --> 01:11:29,045
Nu pot să mă concentrez la nimic altceva.
868
01:11:29,885 --> 01:11:32,149
Este ridicol.
869
01:11:56,612 --> 01:12:00,378
Să nu uităm, că am învăţat-o
pe Brid tot ce ştie.
870
01:12:00,916 --> 01:12:01,932
- Da?
- Da.
871
01:12:34,467 --> 01:12:36,948
Ford! Ford!
872
01:12:45,594 --> 01:12:46,925
Ce spune?
873
01:12:49,164 --> 01:12:50,631
"Pleacă sau mori."
874
01:12:53,469 --> 01:12:55,460
Pune-o în dubă pentru mine.
875
01:12:58,273 --> 01:13:00,241
Trimit această păpuşă la laborator.
876
01:13:00,342 --> 01:13:03,573
Am găsit două amprente
în noroi lângă bucătărie.
877
01:13:03,612 --> 01:13:07,013
Sunt mici, ca amprentele
unui băieţel sau femeie.
878
01:13:07,082 --> 01:13:09,846
- Ce zici de doamna Hennessey?
- Trimit o maşină să o verifice.
879
01:13:09,918 --> 01:13:13,251
Oricine face asta, vine în
casa ta în timp ce eşti acasă.
880
01:13:13,322 --> 01:13:15,085
Nu aş mai sta aici.
881
01:13:15,157 --> 01:13:18,024
- Păi, putem sta la mine acasă.
- Este o idee bună.
882
01:13:18,093 --> 01:13:20,687
Veştile bune sunt că, devin ameţiţi.
883
01:13:20,896 --> 01:13:22,659
O să îi prindem.
884
01:13:25,401 --> 01:13:27,767
Sam, ai primit biletul?
885
01:13:28,971 --> 01:13:32,429
Cred că nu trebuia să aducem salteaua aici.
886
01:13:38,247 --> 01:13:40,272
Unitatea 11, unitatea 11, răspunde.
887
01:13:42,985 --> 01:13:46,546
- Care este poziţia ta, 11?
- Sunt cam...
888
01:13:55,497 --> 01:13:59,058
- Cred în dragoste.
- Dragostea nu te-a făcut niciodată veselă.
889
01:14:01,270 --> 01:14:03,864
Dar mi i-a dat pe Johnnie şi Dilly.
890
01:14:05,140 --> 01:14:06,607
Şi acesta.
891
01:14:11,280 --> 01:14:14,408
Poate acesta va fi un alt băiat.
892
01:14:16,585 --> 01:14:18,212
Cine este tatăl?
893
01:14:21,557 --> 01:14:23,149
Te-a rănit?
894
01:14:24,393 --> 01:14:26,088
M-a iubit.
895
01:14:28,030 --> 01:14:31,227
- A stricat copilul totul?
- Nu copilul meu, Cilla.
896
01:14:31,834 --> 01:14:33,096
Copilul ei.
897
01:14:33,836 --> 01:14:35,701
Nevasta lui era însărcinată?
898
01:14:36,672 --> 01:14:38,799
Ai citit toate scrisorile.
899
01:14:43,812 --> 01:14:45,302
Care este numele lui?
900
01:14:45,380 --> 01:14:48,178
- Janet, spune-mi numele lui.
- Fii atentă.
901
01:14:48,617 --> 01:14:50,380
Ai răspunsul.
902
01:14:56,925 --> 01:14:58,153
Bună dimineaţa.
903
01:14:59,561 --> 01:15:00,823
Nu poţi să dormi niciodată?
904
01:15:00,896 --> 01:15:04,093
Am avut un alt vis noaptea
trecută. Am omis ceva.
905
01:15:07,402 --> 01:15:11,634
"Am viaţa mea, copii mei, şi unul pe
cale să vină la care să mă gândesc."
906
01:15:12,341 --> 01:15:14,332
Nevasta lui era însărcinată, de asemenea.
907
01:15:14,409 --> 01:15:16,502
Tipul era o fabrică de copii.
908
01:15:18,514 --> 01:15:20,948
Şi copilul ar avea cam 35 de ani acum.
909
01:15:21,517 --> 01:15:22,711
Vârsta mea.
910
01:15:23,352 --> 01:15:26,412
Trebuie să aflăm cine s-a născut în
lunile care au urmat după moartea ei.
911
01:15:26,488 --> 01:15:29,082
Vom ştii exact cine era tatăl.
912
01:15:29,157 --> 01:15:32,991
Luni putem merge până la Richmond şi să
ne uităm pe înregistrările cu naşteri.
913
01:15:33,061 --> 01:15:35,052
Ce zici de anuarul tău?
914
01:15:35,230 --> 01:15:37,562
Aceşti copii trebui să
fi fost în clasă cu tine.
915
01:15:38,066 --> 01:15:40,296
- Eşti bună.
- Crezi?
916
01:15:41,336 --> 01:15:44,134
Robert Mach, Mark McCorkle.
917
01:15:44,540 --> 01:15:46,633
S-au mutat din oraş.
918
01:15:47,543 --> 01:15:49,272
Bine, Denise Messenger.
919
01:15:49,344 --> 01:15:50,538
A murit.
920
01:15:50,612 --> 01:15:53,979
Brian Morrow. Chiar şi Brian
are vârsta corespunzătoare.
921
01:15:55,384 --> 01:15:56,681
Aproape jumătate din clasă.
922
01:15:57,853 --> 01:15:59,650
Ai fost un tocilar la matematică?
923
01:16:03,926 --> 01:16:06,952
Tutore la algebră şi bun la sărutat.
924
01:16:08,130 --> 01:16:12,499
Şi aici e Janet şi Johnnie şi
acesta e fiul lui Hennessey.
925
01:16:14,603 --> 01:16:17,902
Aici e Tom. Aceasta trebuie să fie Cathy.
926
01:16:18,607 --> 01:16:20,234
De abia o recunosc.
927
01:16:20,309 --> 01:16:23,745
Asta trebuie să fie ultima petrecere
de Crăciun înainte ca Johnnie să moară.
928
01:16:23,812 --> 01:16:26,212
Toţi arată atât de tineri şi fericiţi.
929
01:16:28,283 --> 01:16:30,251
Asta trebuie să fie Brian. Du-te.
930
01:16:30,319 --> 01:16:33,516
- Nu.
- Haide, du-te, distrează-te.
931
01:16:34,356 --> 01:16:35,618
- Du-te.
- Nu te las singură aici.
932
01:16:35,691 --> 01:16:37,818
- Sunt bine.
- Brian va înţelege.
933
01:16:37,893 --> 01:16:40,726
Nu, Brian o să dea vina pe mine. Du-te.
934
01:16:40,796 --> 01:16:42,093
Bine.
935
01:16:42,164 --> 01:16:45,133
Dar încuie uşa după mine şi setează alarma.
936
01:16:45,200 --> 01:16:47,725
Şi dacă se întâmplă ceva, sună-mă.
937
01:16:47,836 --> 01:16:49,827
Îţi promit. Bine?
938
01:16:50,872 --> 01:16:52,032
Şterge-o!
939
01:16:52,941 --> 01:16:55,409
- Bună, băieţi.
- Bună, Ford.
940
01:17:18,400 --> 01:17:19,560
Alo?
941
01:17:20,369 --> 01:17:21,461
Ford?
942
01:17:25,107 --> 01:17:26,472
Am ieşit.
943
01:17:26,975 --> 01:17:29,170
Haide, doar tachinam.
944
01:17:29,845 --> 01:17:31,836
Mai vrea cineva o altă bere?
945
01:17:32,180 --> 01:17:33,204
Ce dracu, frate.
946
01:17:33,281 --> 01:17:35,875
Bine, trăieşti la maximum, nu?
947
01:17:36,418 --> 01:17:37,578
Alo?
948
01:17:41,023 --> 01:17:42,183
Alo?
949
01:17:45,827 --> 01:17:47,294
Aşteaptă o secundă.
950
01:17:51,867 --> 01:17:53,835
Cathy, m-ai speriat.
951
01:17:55,137 --> 01:17:57,970
- Îmi pare rău să te deranjez.
- Este bine.
952
01:17:58,040 --> 01:18:01,703
Am fost pe la casa ta prima dată
şi apoi am văzut lumină aici.
953
01:18:01,810 --> 01:18:05,007
Mi-am pierdut un inel
şi era al bunicei mele.
954
01:18:05,047 --> 01:18:06,810
Este teribil.
955
01:18:06,915 --> 01:18:10,783
L-am dat jos când m-am
spălat pe mâini în toaleta ta.
956
01:18:10,852 --> 01:18:12,820
Bine, nu îmi amintesc să-l fi văzut.
957
01:18:12,888 --> 01:18:15,550
Locul este o adevărată
dezordine, dar să mergem acolo,
958
01:18:15,624 --> 01:18:17,216
Să ne uităm după el.
959
01:18:17,292 --> 01:18:20,693
- Îţi mulţumesc atât de mult, dragă.
- Nu-ţi fă griji despre asta.
960
01:18:20,762 --> 01:18:24,459
Aveam inelul meu de câteva zile.
Dacă l-aş pierde, aş fi nervoasă.
961
01:18:24,533 --> 01:18:26,364
Ce? Ce inel?
962
01:18:26,601 --> 01:18:31,300
Pai, Ford m-a cerut în căsătorie.
963
01:18:34,309 --> 01:18:36,106
Este frumos.
964
01:18:37,612 --> 01:18:39,876
Nu pot să cred că nu l-am observat.
965
01:18:39,948 --> 01:18:42,576
O să locuim aici la Mica Fermă.
966
01:18:42,651 --> 01:18:46,087
Şi se pare că o să stăm pentru o vreme.
967
01:18:47,255 --> 01:18:48,279
- Ce a fost asta?
- Nu ştiu.
968
01:18:48,356 --> 01:18:50,347
- Ai auzit asta?
- Bine...
969
01:18:50,425 --> 01:18:53,986
Haide. În regulă, nu ştiu ce a fost.
Haide, să intrăm acolo.
970
01:18:54,830 --> 01:18:56,821
Nu poţi să te ascunzi acolo toată noaptea.
971
01:18:56,898 --> 01:19:00,356
Caut să întârzii pierderea
restului meu de bani.
972
01:19:00,902 --> 01:19:04,463
- Păi, este inevitabil. Vino înapoi.
- Ne lipseşti, omule.
973
01:19:17,152 --> 01:19:19,677
- Lasă-mă să fug şi să văd.
- Bine.
974
01:19:27,596 --> 01:19:30,087
- L-am găsit.
- Grozav.
975
01:19:30,899 --> 01:19:32,423
Mulţumesc lui Dumnezeu.
976
01:19:32,901 --> 01:19:34,869
Uită-te la mine, tremur.
977
01:19:34,970 --> 01:19:36,335
E frumos.
978
01:19:36,404 --> 01:19:39,601
Cilla, pot să te deranjez
cu un pahar de vin
979
01:19:40,142 --> 01:19:41,939
şi poate o aspirină?
980
01:19:42,377 --> 01:19:45,175
- Am o aşa durere de cap acum.
- Desigur.
981
01:19:45,480 --> 01:19:47,107
Bucătăria este pe aici.
982
01:19:47,182 --> 01:19:49,946
Cred că deja este o sticlă de vin
desfăcută. Îţi voi aduce o aspirină.
983
01:19:50,018 --> 01:19:53,215
- Bine, mulţumesc.
- Nicio problemă. Serveşte-te.
984
01:20:02,664 --> 01:20:05,360
Bună. Ai găsit.
985
01:20:05,567 --> 01:20:08,468
Da. Uite.
986
01:20:10,305 --> 01:20:12,637
Aş vrea să fac un mic toast.
987
01:20:13,241 --> 01:20:15,607
Pentru tine şi Ford,
988
01:20:16,378 --> 01:20:19,711
să aveţi o viaţă lungă şi
fericită împreună.
989
01:20:20,382 --> 01:20:21,713
Mulţumesc.
990
01:20:30,025 --> 01:20:31,993
Te rog scuză această dezordine.
991
01:20:32,294 --> 01:20:36,196
Am sortat toate aceste
imagini, vechi şi noi,
992
01:20:37,332 --> 01:20:39,960
încercând să spun adevărata poveste.
993
01:20:40,268 --> 01:20:43,601
Casa şi viaţa bunicei mele.
994
01:20:44,739 --> 01:20:46,070
Ce idee minunată.
995
01:20:46,942 --> 01:20:48,273
Ce s-a întâmplat?
996
01:20:53,982 --> 01:20:56,917
- Ai avut o aventură cu Janet Hardy.
- Ce?
997
01:20:56,985 --> 01:21:00,250
Cilla a găsit scrisorile tale.
Scrisul de mână se potriveşte.
998
01:21:01,790 --> 01:21:06,625
Îi iubesc pe Brian şi Cathy. De asta
vorbesc cu tine înainte să merg la poliţie.
999
01:21:06,928 --> 01:21:09,522
Cu ce, o grămadă de scrisori nesemnate?
1000
01:21:09,598 --> 01:21:12,089
Nu am spus niciodată
că erau nesemnate, Tom.
1001
01:21:21,943 --> 01:21:25,902
Uite, am fost fermecată de ea.
1002
01:21:27,048 --> 01:21:28,777
Mi-am trădat soţia.
1003
01:21:29,751 --> 01:21:35,683
Şi când am auzit de la Brian
că acele lucruri au fost găsite,
1004
01:21:35,957 --> 01:21:37,652
lucrurile personale...
1005
01:21:38,460 --> 01:21:41,691
Ai fost acasă la Cilla şi
aproape l-ai ucis pe Steve?
1006
01:21:41,763 --> 01:21:44,254
Nu am intenţionat niciodată
să îl lovesc aşa de tare.
1007
01:21:44,666 --> 01:21:46,361
Tu ai omorât-o pe Janet Hardy?
1008
01:21:46,434 --> 01:21:48,299
Toţi arătaţi aşa de bucuroşi.
1009
01:21:48,536 --> 01:21:50,128
Uită-te la Tom.
1010
01:21:51,306 --> 01:21:53,035
Era aşa de chipeş.
1011
01:21:53,475 --> 01:21:55,500
Înseamnă totul pentru mine.
1012
01:21:59,681 --> 01:22:02,081
Ai timpul amestecat.
1013
01:22:02,817 --> 01:22:07,220
Canapeaua nu era roz.
1014
01:22:08,223 --> 01:22:10,783
Trebuie să o fi cumpărat după Crăciun.
1015
01:22:10,859 --> 01:22:13,453
Şi nu purta rochia albastră.
1016
01:22:13,762 --> 01:22:16,697
Mariajele sunt lucruri subtile.
Necesită muncă.
1017
01:22:17,432 --> 01:22:20,458
Nu era nimic pe care nu l-aş
face să îl păstrez pe Tom.
1018
01:22:20,535 --> 01:22:22,662
Aş face orice să îl păstrez pe el.
1019
01:22:23,738 --> 01:22:29,643
M-am înfometat, am făcut exerciţii,
liposucţie, operaţie plastică.
1020
01:22:31,680 --> 01:22:33,875
Tom nu s-ar fi uitat niciodată la mine
1021
01:22:33,949 --> 01:22:39,046
şi vroia o altă femeie din nou.
1022
01:22:40,588 --> 01:22:41,748
Din nou?
1023
01:22:44,059 --> 01:22:45,219
Din nou.
1024
01:22:48,229 --> 01:22:49,457
Tu...
1025
01:22:50,665 --> 01:22:51,893
Cilla?
1026
01:22:53,835 --> 01:22:55,063
Eşti bine?
1027
01:22:55,136 --> 01:23:00,335
Acel vin probabil s-a urcat direct
la cap. Trebuie să mănânc ceva.
1028
01:23:00,842 --> 01:23:02,969
- Trebuie să mănânc ceva.
- Uite. Nu, este în regulă.
1029
01:23:03,044 --> 01:23:07,071
Haide, stai aici. Cred că
trebuie să bei şi restul acela.
1030
01:23:07,148 --> 01:23:10,413
Mai bine nu.
1031
01:23:11,686 --> 01:23:12,948
Insist.
1032
01:23:13,989 --> 01:23:15,718
Puţin mai mult.
1033
01:23:16,024 --> 01:23:17,753
Termină treaba.
1034
01:23:21,062 --> 01:23:22,825
Am fost la ea acasă.
1035
01:23:25,467 --> 01:23:30,734
A spus că ţinea copilul şi ne-am certat.
1036
01:23:33,575 --> 01:23:39,036
Dar, îţi jur, era în viaţă când am plecat.
1037
01:23:40,215 --> 01:23:42,581
Nu puteam să o omor pe Janet.
1038
01:23:44,519 --> 01:23:46,544
Purta copilul meu.
1039
01:23:47,155 --> 01:23:49,123
Janet a sunat acasă la tine.
1040
01:23:50,892 --> 01:23:54,020
Da. A vorbit cu Cathy.
1041
01:23:57,198 --> 01:23:59,928
Dumnezeule. Ce a făcut?
1042
01:24:00,535 --> 01:24:02,696
Cilla este acasă la mine
singură. Sună la poliţie.
1043
01:24:06,274 --> 01:24:07,468
Tu...
1044
01:24:15,216 --> 01:24:18,276
Mi-ai pus ceva în băutură.
1045
01:24:18,987 --> 01:24:21,114
Da. Da.
1046
01:24:21,823 --> 01:24:23,051
A doua oară.
1047
01:24:23,491 --> 01:24:26,927
La fel ca curvei tale de bunică-ta.
1048
01:24:27,862 --> 01:24:29,329
Pozele.
1049
01:24:30,065 --> 01:24:34,900
Îţi aminteşti de canapeaua roz
din noaptea când ea a murit,
1050
01:24:36,104 --> 01:24:38,402
nu din noaptea de la petrecere.
1051
01:24:38,473 --> 01:24:41,499
Nu eşti tu puţin deşteaptă.
1052
01:24:42,243 --> 01:24:45,735
Nu, nu o faci. Nu.
1053
01:24:48,116 --> 01:24:49,811
Relaxează-te, dragă.
1054
01:24:51,686 --> 01:24:57,090
În curând o să leşini,
aşa cu a făcut-o Janet.
1055
01:24:59,027 --> 01:25:00,426
Şi apoi...
1056
01:25:03,198 --> 01:25:09,161
O să te ajut cu o altă băutură,
sau două sau zece.
1057
01:25:17,545 --> 01:25:19,513
Haide, Cilla, răspunde.
1058
01:25:25,653 --> 01:25:28,588
Nu cred că vrei să fii
deranjată în noaptea asta.
1059
01:25:36,698 --> 01:25:37,858
Janet.
1060
01:25:40,535 --> 01:25:42,366
Putea să aibă pe oricine.
1061
01:25:42,437 --> 01:25:45,929
Dar ea l-a ales pe soţul meu.
1062
01:25:47,308 --> 01:25:49,742
Şi m-a făcut de râs.
1063
01:25:50,678 --> 01:25:52,578
Nu aveam nimic de făcut...
1064
01:25:52,647 --> 01:25:58,017
Tu te-ai întors şi
mi-ai băgat-o în faţă!
1065
01:26:02,557 --> 01:26:06,049
Ştii, am încercat să te fac să pleci.
1066
01:26:07,295 --> 01:26:10,662
Da, eu am tăiat copacii tăi,
1067
01:26:12,267 --> 01:26:14,064
şi ţi-am distrus camioneta.
1068
01:26:20,074 --> 01:26:25,975
Doar dacă ai fi plecat.
1069
01:26:34,322 --> 01:26:39,555
De ce nu ai putut să laşi
această casă să moară?
1070
01:26:50,205 --> 01:26:53,504
Cilla? Cilla?
1071
01:26:54,075 --> 01:26:56,543
Cilla! Cilla!
1072
01:26:58,313 --> 01:26:59,473
Cilla!
1073
01:27:10,692 --> 01:27:12,023
Îmi pare rău.
1074
01:27:13,261 --> 01:27:15,024
Am încercat să te ajut.
1075
01:27:16,297 --> 01:27:17,821
Ai făcut-o, dragă.
1076
01:27:18,099 --> 01:27:20,260
M-ai ajutat. M-ai ajutat.
1077
01:27:23,238 --> 01:27:25,331
Dar nu am putut să te salvez.
1078
01:27:25,406 --> 01:27:27,533
Salvează-te singură, Cilla.
1079
01:27:31,412 --> 01:27:34,006
Bine. Asta este.
1080
01:27:35,883 --> 01:27:37,043
Cilla.
1081
01:27:38,386 --> 01:27:39,717
Domnişoară Mai.
1082
01:27:42,357 --> 01:27:46,259
Du-te la culcare.
1083
01:27:46,494 --> 01:27:48,086
Salvează-te.
1084
01:27:52,867 --> 01:27:54,266
Du-te la culcare...
1085
01:28:25,533 --> 01:28:26,693
Cilla!
1086
01:28:28,436 --> 01:28:29,596
Tom?
1087
01:28:42,684 --> 01:28:45,278
Cilla? Cilla.
1088
01:28:46,087 --> 01:28:47,418
Cilla?
1089
01:28:47,555 --> 01:28:50,683
- Dacă te mişti din nou, te împuşc.
- Ford, nu am fost eu.
1090
01:28:50,892 --> 01:28:53,520
Nu am fost eu. Nu am eu
am făcut-o. Nu eu am făcut-o.
1091
01:28:53,594 --> 01:28:56,188
Ea a fost. Ea a fost. Ea a fost.
1092
01:28:56,931 --> 01:28:58,330
Cilla, haide.
1093
01:28:58,399 --> 01:29:00,333
- Vino aici, dragă.
- Ford,
1094
01:29:00,401 --> 01:29:02,198
am făcut-o ca Brid.
1095
01:29:03,571 --> 01:29:06,005
Am prins-o.
1096
01:29:08,810 --> 01:29:09,970
Cilla.
1097
01:29:12,613 --> 01:29:14,774
Cilla, stai trează, dragă.
1098
01:29:15,283 --> 01:29:17,410
Haide, dragă, vin ajutoarele.
1099
01:29:21,289 --> 01:29:23,052
Haide, stai trează.
1100
01:29:23,191 --> 01:29:25,887
- Cilla. Stai cu mine, dragă.
- Am făcut bine.
1101
01:30:10,438 --> 01:30:12,963
Trebuie să fim la Brian într-o oră.
1102
01:30:13,341 --> 01:30:16,276
Păi, dacă avem o oră,
lasă-mă să te desenez.
1103
01:30:17,044 --> 01:30:21,310
Ultima dată când m-ai desenat, cred
că a luat puţin mai mult decât o oră.
1104
01:30:21,983 --> 01:30:26,215
Putem sări peste preliminarii şi
să trecem direct la lucruri intime.
1105
01:30:26,287 --> 01:30:28,687
Într-o oră? Nu ştiu.
1106
01:30:33,689 --> 01:30:39,589
Filme
Muzica
Jocuri
Tv Online
www.axyy.do.am
79950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.