Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,980 --> 00:00:18,150
(Song Ji Hyo)
2
00:00:18,949 --> 00:00:21,250
(Nam Ji Hyun)
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,989
(Chae Jong Hyeop)
4
00:00:26,730 --> 00:00:28,629
(Ha Do Kwon, So Hee Jeong)
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,940
The Witch's Diner
6
00:00:45,350 --> 00:00:47,509
{\an8}Mom. What are you doing?
7
00:00:47,979 --> 00:00:50,179
{\an8}You should open the window at least.
8
00:00:50,219 --> 00:00:51,679
{\an8}It smells so greasy in here.
9
00:00:51,719 --> 00:00:53,719
{\an8}What are you talking about?
10
00:00:53,920 --> 00:00:55,219
{\an8}Today is your dad's memorial ceremony.
11
00:00:55,259 --> 00:00:58,090
{\an8}We should make something good,
so he can smell it and visit.
12
00:00:58,560 --> 00:01:02,259
{\an8}Gosh, don't tell me you forgot
your dad's memorial ceremony.
13
00:01:02,700 --> 00:01:06,600
{\an8}How could you forget this day
out of all days?
14
00:01:06,630 --> 00:01:08,030
{\an8}What are you talking about?
15
00:01:08,070 --> 00:01:09,900
{\an8}Dad passed away in winter.
16
00:01:09,939 --> 00:01:11,909
Hey, taste this.
17
00:01:11,939 --> 00:01:13,069
Forget it.
18
00:01:13,469 --> 00:01:15,939
Get washed up and help me.
19
00:01:16,939 --> 00:01:17,909
What's wrong with you, Mom?
20
00:01:17,939 --> 00:01:20,250
By the way, I heard...
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,719
you joined the hiking club in school.
22
00:01:22,950 --> 00:01:26,189
Are there any pretty girls around?
23
00:01:35,159 --> 00:01:36,500
The Witch's Diner
24
00:01:36,530 --> 00:01:37,530
EPISODE 6: Forgotten Memories
and Mugwort Rice Cake
25
00:01:37,560 --> 00:01:40,200
26
00:01:46,739 --> 00:01:48,939
Mom! Mom.
27
00:01:49,439 --> 00:01:51,379
What are you doing, sitting here?
28
00:01:51,409 --> 00:01:52,579
Dad.
29
00:01:54,650 --> 00:01:57,180
I'm sorry. She's not usually like this.
30
00:01:57,219 --> 00:02:00,489
Oh, it's okay. Don't worry about it.
31
00:02:01,450 --> 00:02:03,120
Mom, get up.
32
00:02:03,959 --> 00:02:06,189
- Let me help you.
- Thank you.
33
00:02:09,959 --> 00:02:10,859
Let's go.
34
00:02:34,219 --> 00:02:35,120
Here.
35
00:02:36,590 --> 00:02:38,860
Oh, and bring me a cup of tea.
36
00:02:38,889 --> 00:02:40,389
Yes, ma'am.
37
00:02:41,490 --> 00:02:43,199
I think Ms. Lee's memory...
38
00:02:43,699 --> 00:02:45,430
keeps fading away.
39
00:02:45,469 --> 00:02:46,530
Really?
40
00:02:47,030 --> 00:02:48,099
Ms. Witch!
41
00:02:50,740 --> 00:02:53,969
You said one's heart is
the most important when you cook.
42
00:02:55,069 --> 00:02:56,240
It is.
43
00:02:56,610 --> 00:02:58,710
But I never wished for such a thing.
44
00:02:59,180 --> 00:03:02,120
I just wished for her bad memories
to be erased,
45
00:03:02,150 --> 00:03:03,919
but she can't recognize her son.
46
00:03:04,550 --> 00:03:06,090
How could you call that happiness?
47
00:03:06,120 --> 00:03:09,060
I told you not to determine
other peoples' happiness.
48
00:03:10,490 --> 00:03:11,889
She can't even recognize her son.
49
00:03:11,930 --> 00:03:13,759
That was the price she had to pay.
50
00:03:13,789 --> 00:03:17,599
I know, but that price is way too harsh!
51
00:03:21,669 --> 00:03:24,300
You getting mad like this
won't change anything.
52
00:03:24,870 --> 00:03:27,310
Everything flows
according to the natural order.
53
00:03:27,539 --> 00:03:28,610
The natural order?
54
00:03:31,379 --> 00:03:34,449
Fine. If this is the natural order,
55
00:03:35,750 --> 00:03:37,280
I quit.
56
00:03:44,759 --> 00:03:46,090
I'll go talk to her.
57
00:04:04,639 --> 00:04:05,879
Hey, Jin.
58
00:04:08,780 --> 00:04:10,219
I have to go home.
59
00:04:10,750 --> 00:04:13,590
I need some time to think on my own.
60
00:04:13,949 --> 00:04:15,590
Jin, wait.
61
00:04:19,759 --> 00:04:21,860
What is this?
62
00:04:21,889 --> 00:04:23,629
It chases away nightmares.
63
00:04:24,329 --> 00:04:26,399
You said you're having
a lot of nightmares recently.
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,209
Thank you.
65
00:04:33,769 --> 00:04:35,740
If you need anyone to talk to,
66
00:04:36,639 --> 00:04:38,180
you can ask me anytime.
67
00:04:40,509 --> 00:04:43,579
Okay, I will. Goodnight.
68
00:04:59,769 --> 00:05:00,699
You can see the letters?
69
00:05:00,730 --> 00:05:03,600
"The first tears of a newborn baby".
70
00:05:03,639 --> 00:05:06,769
"The last day
of a terminally ill patient".
71
00:05:07,410 --> 00:05:10,339
What recipe needs so many ingredients?
72
00:05:11,139 --> 00:05:13,910
You can't make someone become a witch.
73
00:05:14,149 --> 00:05:16,120
You must decide on your own.
74
00:05:16,620 --> 00:05:19,490
Right. She said I can choose.
75
00:05:19,990 --> 00:05:22,959
I'll never make anyone
become miserable again.
76
00:05:23,920 --> 00:05:25,459
Let's go back to the way things were...
77
00:05:26,029 --> 00:05:27,189
and live a normal life.
78
00:05:33,199 --> 00:05:34,970
She's suffering from serious dementia.
79
00:05:35,939 --> 00:05:38,870
There must've been some signs.
80
00:05:39,839 --> 00:05:43,209
Just like how the wall cracks
bit by bit without you noticing it.
81
00:05:55,889 --> 00:05:59,329
She was perfectly fine
just until a while ago.
82
00:06:00,790 --> 00:06:02,560
Can she be treated?
83
00:06:04,230 --> 00:06:08,269
I can delay the progress,
but curing her is impossible.
84
00:06:09,069 --> 00:06:11,040
Don't forget to give her the medication.
85
00:06:21,949 --> 00:06:23,850
(Sorry. I don't think
I can make it tomorrow.)
86
00:06:23,879 --> 00:06:25,519
(- I'll call you later.
- Okay.)
87
00:06:50,379 --> 00:06:51,810
Hey, Mom.
88
00:06:52,079 --> 00:06:53,310
Hi, Jin.
89
00:06:54,279 --> 00:06:56,550
Well, Mom...
90
00:06:57,149 --> 00:06:59,319
When are you coming home?
91
00:06:59,350 --> 00:07:01,149
I'll be back in a few days.
92
00:07:01,189 --> 00:07:02,959
When your dad's condition improves.
93
00:07:19,939 --> 00:07:23,579
Oh, dear. I almost forgot to give him
his medication.
94
00:07:23,610 --> 00:07:25,139
I'll call you later.
95
00:07:27,980 --> 00:07:30,220
I called to say I missed her.
96
00:07:30,980 --> 00:07:33,420
But I couldn't even say it.
97
00:07:42,560 --> 00:07:44,930
Honey. What's wrong?
98
00:07:44,959 --> 00:07:46,500
Are you okay? Honey.
99
00:07:46,569 --> 00:07:48,470
Honey, wake up!
100
00:07:48,500 --> 00:07:51,339
Doctor! Where's the doctor?
Please come here.
101
00:07:51,370 --> 00:07:52,939
Doctor, over here!
102
00:07:55,639 --> 00:07:58,610
Sir, do you hear me? What's wrong?
103
00:07:59,079 --> 00:08:01,180
What's the problem? Grab him.
104
00:08:03,920 --> 00:08:04,980
Sir?
105
00:08:05,449 --> 00:08:07,490
Can you hear me?
106
00:08:07,519 --> 00:08:09,720
Sir, can you hear me?
107
00:08:11,819 --> 00:08:14,060
I've never seen anyone
come to the bookstore...
108
00:08:14,189 --> 00:08:15,629
whenever they feel anxious besides me.
109
00:08:17,199 --> 00:08:19,529
So, you majored in Korean Literature,
110
00:08:19,930 --> 00:08:21,300
worked at a film promotion agency,
111
00:08:21,329 --> 00:08:22,569
and like to read.
112
00:08:23,399 --> 00:08:24,500
I learned a lot today.
113
00:08:26,509 --> 00:08:29,910
Hey. Your book's there too.
114
00:08:31,379 --> 00:08:32,509
Isn't that Tom Kim?
115
00:08:37,649 --> 00:08:40,190
Thank you for bringing me here today.
116
00:08:40,220 --> 00:08:43,389
Don't say that. I should
thank you for joining me.
117
00:08:51,559 --> 00:08:53,870
Sorry. Excuse me for a bit.
118
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
Sure.
119
00:09:11,379 --> 00:09:12,389
It's bad news.
120
00:09:13,250 --> 00:09:16,590
I have an urgent meeting
about next week's filming schedule.
121
00:09:17,559 --> 00:09:18,659
Oh...
122
00:09:20,129 --> 00:09:22,730
Okay, that's fine.
123
00:09:22,759 --> 00:09:23,799
I'll take you home.
124
00:09:23,830 --> 00:09:25,500
No, I'll walk.
125
00:09:25,529 --> 00:09:27,500
That would make me feel bad.
126
00:09:27,769 --> 00:09:30,039
No, it's really okay.
127
00:09:30,139 --> 00:09:31,899
I want to walk on my own.
128
00:09:33,769 --> 00:09:36,080
Your offer is enough for me.
129
00:09:36,879 --> 00:09:39,779
I'll call you as soon as
the meeting's over.
130
00:09:40,750 --> 00:09:41,879
You should go.
131
00:09:49,590 --> 00:09:52,059
I did some digging, as you asked.
132
00:09:54,759 --> 00:09:57,529
If I were to fully meddle with her life,
133
00:09:57,929 --> 00:09:59,600
would I be able to change it?
134
00:09:59,629 --> 00:10:01,899
"Do not suspect
the way of the natural order"
135
00:10:02,970 --> 00:10:04,070
You know that rule.
136
00:10:05,269 --> 00:10:06,740
That thing called fate.
137
00:10:07,269 --> 00:10:08,669
It's so darn crafty.
138
00:10:09,480 --> 00:10:12,179
I think it's a lot like you.
139
00:10:13,080 --> 00:10:15,409
- Like me?
- You're stubborn.
140
00:10:15,649 --> 00:10:18,120
You always find ways to do
what you set out to do.
141
00:10:19,990 --> 00:10:21,690
Don't worry too much.
142
00:10:22,320 --> 00:10:24,259
I'll keep an eye on her too.
143
00:10:27,830 --> 00:10:30,700
Your unannounced visits
are very displeasing.
144
00:10:35,429 --> 00:10:36,600
Let's talk.
145
00:10:38,570 --> 00:10:40,669
What would you want
to talk about with me?
146
00:10:41,039 --> 00:10:42,980
Since when were we on talking terms?
147
00:10:43,309 --> 00:10:45,580
Don't interfere with her life anymore.
148
00:10:47,110 --> 00:10:51,620
Were we so close
that you'd come here in person...
149
00:10:52,750 --> 00:10:54,350
to give me such advice?
150
00:10:55,049 --> 00:10:56,659
We are not deities.
151
00:10:56,960 --> 00:10:59,590
You cannot lift your own curse.
152
00:11:05,200 --> 00:11:07,230
- Hee Ra.
- Quit pretending to be my mom.
153
00:11:09,940 --> 00:11:11,070
Leave.
154
00:11:12,370 --> 00:11:15,240
I will not be a spectator like you were.
155
00:11:27,289 --> 00:11:28,389
Are you asleep?
156
00:11:29,960 --> 00:11:31,120
You are.
157
00:11:35,629 --> 00:11:37,730
That sigh could make you sink.
158
00:11:37,759 --> 00:11:41,000
Why would a young man frown
like his life's over?
159
00:11:41,700 --> 00:11:44,899
I feel frustrated,
and I have no one to talk to.
160
00:11:45,340 --> 00:11:46,539
I'm bothered.
161
00:11:47,309 --> 00:11:49,840
I know someone else who's just like you.
162
00:11:52,950 --> 00:11:54,379
Hello.
163
00:11:57,279 --> 00:11:58,750
You're still here.
164
00:12:01,820 --> 00:12:02,960
It's tough, isn't it?
165
00:12:04,919 --> 00:12:08,059
It will be. It was for me too.
166
00:12:10,129 --> 00:12:12,970
Before I decided to become a supporter,
167
00:12:13,129 --> 00:12:15,399
I also had a chance to make a choice.
168
00:12:15,970 --> 00:12:19,309
Whether I'd go on
to live my ordinary life,
169
00:12:19,970 --> 00:12:22,610
or be someone's shadow
for the rest of my life.
170
00:12:24,610 --> 00:12:26,210
Make Hee Ra come back.
171
00:12:26,610 --> 00:12:29,980
She doesn't have to like me.
I just want to watch over her.
172
00:12:32,950 --> 00:12:36,590
In the end, you took the tough path.
173
00:12:37,090 --> 00:12:38,789
Everyone suffers.
174
00:12:39,759 --> 00:12:41,559
If life is a struggle anyway,
175
00:12:41,730 --> 00:12:44,659
and if people who know the struggle
have each other,
176
00:12:45,029 --> 00:12:47,529
I thought that would
make things slightly easier.
177
00:12:49,240 --> 00:12:50,340
If Jin...
178
00:12:51,399 --> 00:12:53,639
becomes a witch, what should I do?
179
00:12:53,970 --> 00:12:55,309
I don't know.
180
00:12:56,379 --> 00:12:58,309
That's for you to think about.
181
00:12:59,480 --> 00:13:00,980
Take your time.
182
00:13:04,549 --> 00:13:06,789
I can see she's suffering,
183
00:13:07,220 --> 00:13:10,289
but I'm frustrated
there's nothing I can do for her.
184
00:13:11,159 --> 00:13:12,789
Staying by her side...
185
00:13:12,960 --> 00:13:15,730
to run with her is good enough.
186
00:13:16,629 --> 00:13:19,970
Keep your pace, like a pacemaker.
187
00:13:28,909 --> 00:13:31,840
(Gil Yong)
188
00:13:50,429 --> 00:13:52,230
(From Gil Yong)
189
00:13:52,259 --> 00:13:53,470
(Jin.)
190
00:13:53,500 --> 00:13:56,940
Jin. The tougher things are,
the more you should eat.
191
00:14:08,779 --> 00:14:09,879
Your food's here.
192
00:14:11,850 --> 00:14:13,250
- Sir.
- Yes?
193
00:14:13,289 --> 00:14:14,720
I'll bring some right away.
194
00:14:20,190 --> 00:14:21,330
Thank you.
195
00:14:25,529 --> 00:14:26,830
I'm sorry.
196
00:14:27,929 --> 00:14:28,970
I'm sorry.
197
00:14:30,299 --> 00:14:32,610
Mom. Are you okay?
198
00:14:33,409 --> 00:14:34,440
Oh, gosh.
199
00:14:47,450 --> 00:14:49,220
You need to brace yourself.
200
00:14:51,720 --> 00:14:55,129
Her sleeping hours
and lifestyle will change.
201
00:14:55,490 --> 00:14:58,600
You'll need to be there
and care for her 24-7.
202
00:14:59,269 --> 00:15:00,500
It won't be easy.
203
00:15:01,730 --> 00:15:03,840
Dementia isn't just about...
204
00:15:04,200 --> 00:15:05,970
the patient and the carer.
205
00:15:06,669 --> 00:15:07,909
If it becomes too much,
206
00:15:08,240 --> 00:15:11,440
putting her in full-time care
could be an option.
207
00:15:19,590 --> 00:15:20,990
(Himchan Hospital)
208
00:15:24,759 --> 00:15:27,059
- Here you go.
- Great.
209
00:15:29,129 --> 00:15:31,059
That's the admissions done.
210
00:15:31,100 --> 00:15:32,159
Okay.
211
00:15:59,860 --> 00:16:00,929
Dad.
212
00:16:01,789 --> 00:16:05,529
Why did you bring such a nice book bag?
213
00:16:06,570 --> 00:16:10,240
Hyo Sik will throw a fit if he sees.
214
00:16:14,110 --> 00:16:15,139
Mom.
215
00:16:17,340 --> 00:16:18,440
It's just...
216
00:16:19,379 --> 00:16:20,779
for five nights.
217
00:16:21,610 --> 00:16:23,279
Spend five nights here.
218
00:16:24,450 --> 00:16:26,620
Do as you're told,
219
00:16:27,289 --> 00:16:28,950
and eat all your food.
220
00:16:29,519 --> 00:16:31,190
I'll come back after five nights.
221
00:16:39,929 --> 00:16:41,070
Dad.
222
00:17:10,630 --> 00:17:12,599
It's okay, ma'am.
223
00:17:12,970 --> 00:17:15,069
Then let me clean your hands at least.
224
00:17:15,099 --> 00:17:17,069
Something got on your hands just now.
225
00:18:39,589 --> 00:18:41,920
I'm sorry,
I don't think we can meet today.
226
00:18:42,089 --> 00:18:43,359
The meeting is running over.
227
00:18:55,500 --> 00:18:56,569
A favor?
228
00:18:57,140 --> 00:18:58,569
Well,
229
00:18:59,099 --> 00:19:01,670
for the first time in my life,
230
00:19:01,970 --> 00:19:04,880
I wrote a letter to my son.
231
00:19:05,240 --> 00:19:08,279
But I'm too embarrassed
to give it to him myself.
232
00:19:08,980 --> 00:19:12,920
If, by any chance, my wish comes true,
233
00:19:13,220 --> 00:19:15,089
can you hold on to this...
234
00:19:15,390 --> 00:19:17,660
and pass it to him in my stead?
235
00:19:31,240 --> 00:19:33,670
It's been more than a week
since Jin stopped coming.
236
00:19:34,569 --> 00:19:36,240
She'll come when the time comes.
237
00:19:36,880 --> 00:19:39,380
You're actually worried about her too,
aren't you?
238
00:19:41,109 --> 00:19:43,450
We shouldn't have met
in the first place.
239
00:19:45,650 --> 00:19:47,390
I shouldn't have made...
240
00:19:47,990 --> 00:19:50,289
such a wish to you to begin with.
241
00:20:08,109 --> 00:20:12,210
I thought both my mom and I will die...
242
00:20:12,740 --> 00:20:14,349
if I were to keep her at home.
243
00:20:15,509 --> 00:20:17,279
I sent her to a nursing home...
244
00:20:17,680 --> 00:20:19,519
with the excuse
that it's better for her.
245
00:20:20,289 --> 00:20:21,220
Now...
246
00:20:24,089 --> 00:20:25,789
I'm scared to even go see her.
247
00:20:28,190 --> 00:20:32,500
My mom didn't waste a single cent...
248
00:20:33,329 --> 00:20:35,599
on cabbages in a market.
249
00:20:36,470 --> 00:20:37,569
But...
250
00:20:47,849 --> 00:20:49,279
She's changed so much.
251
00:20:50,349 --> 00:20:54,750
So much that I think she's doing that
on purpose to give me trouble.
252
00:20:58,819 --> 00:20:59,960
They say...
253
00:21:01,160 --> 00:21:03,200
dementia is not an easy condition
to deal with.
254
00:21:04,859 --> 00:21:06,730
I threw her into the hospital...
255
00:21:07,599 --> 00:21:09,400
because it was too much for me.
256
00:21:10,700 --> 00:21:12,299
If I don't see her in front of me,
257
00:21:13,640 --> 00:21:17,380
I can just think that my mom,
whom I lived with for 50 years,
258
00:21:18,910 --> 00:21:22,380
just went on a trip somewhere.
259
00:21:26,250 --> 00:21:28,750
I'm sure the hospital will treat her
better...
260
00:21:31,019 --> 00:21:33,329
than a miserable son like me.
261
00:21:35,259 --> 00:21:36,259
Right?
262
00:21:47,740 --> 00:21:50,809
After my wife passed away last year,
263
00:21:52,609 --> 00:21:54,609
I live with my son.
264
00:21:56,079 --> 00:21:57,819
I thought about it,
265
00:21:59,319 --> 00:22:01,490
and if the same thing were
to happen to me,
266
00:22:01,519 --> 00:22:03,490
I'd also prefer to be in a hospital.
267
00:22:04,960 --> 00:22:08,630
I'd hate to be a burden to my son.
268
00:22:14,970 --> 00:22:16,099
But...
269
00:22:18,099 --> 00:22:20,670
I think I'll miss him.
270
00:22:26,579 --> 00:22:28,210
I am...
271
00:22:28,750 --> 00:22:31,380
such a terrible son.
272
00:22:59,410 --> 00:23:02,279
I also know that in life,
273
00:23:02,650 --> 00:23:07,049
everything has a price that follows.
274
00:23:07,589 --> 00:23:10,519
Whether it's time, money, or health.
275
00:23:11,089 --> 00:23:14,660
But this is on a whole different level.
276
00:23:15,859 --> 00:23:17,329
It's the same thing.
277
00:23:17,799 --> 00:23:19,400
How is it the same?
278
00:23:20,029 --> 00:23:22,730
Just because Ms. Lee went that far
to get her wish granted,
279
00:23:22,769 --> 00:23:24,670
will Hyo Sik who's left behind be happy?
280
00:23:24,700 --> 00:23:26,299
When his mother became like that?
281
00:23:28,609 --> 00:23:30,480
Canceling the wish...
282
00:23:30,509 --> 00:23:32,480
or returning a part of her memory.
283
00:23:32,509 --> 00:23:34,680
Is there really no way to go about it?
284
00:23:34,980 --> 00:23:37,720
Once a wish is made,
it can never be reversed.
285
00:23:37,950 --> 00:23:38,920
And...
286
00:23:40,319 --> 00:23:43,019
she's still alive.
That's the important part.
287
00:23:44,660 --> 00:23:45,660
What...
288
00:23:46,890 --> 00:23:48,190
do you mean by that?
289
00:23:50,960 --> 00:23:52,759
I'm saying this is not the end.
290
00:23:53,400 --> 00:23:55,099
You must continue to watch.
291
00:23:55,130 --> 00:23:57,539
Don't judge one's life
merely based on its surface.
292
00:23:57,900 --> 00:23:59,470
You must watch till the end.
293
00:23:59,740 --> 00:24:01,569
Whether it turns into happiness or not.
294
00:24:05,309 --> 00:24:07,710
A bad time is followed by a good time.
295
00:24:08,009 --> 00:24:09,880
When you lose one, you win one.
296
00:24:10,720 --> 00:24:12,150
Only much later,
297
00:24:12,579 --> 00:24:15,220
you realize,
"If it weren't for that time,"
298
00:24:15,250 --> 00:24:19,390
"I wouldn't be enjoying this happiness."
299
00:24:23,700 --> 00:24:25,460
Life is a long race.
300
00:24:25,700 --> 00:24:27,599
You must watch patiently.
301
00:24:36,740 --> 00:24:38,940
The patient's condition is worsening.
302
00:24:39,380 --> 00:24:41,710
I'm giving her tranquilizers regularly.
303
00:24:41,750 --> 00:24:43,950
But she doesn't even let anyone
touch her,
304
00:24:44,319 --> 00:24:46,150
so it's difficult to even
give her a bath.
305
00:24:46,380 --> 00:24:49,890
She hated being a nuisance to others
since she was young.
306
00:25:10,839 --> 00:25:12,779
I think she knows her son is here.
307
00:25:13,180 --> 00:25:14,849
Her face just lit up.
308
00:25:30,559 --> 00:25:34,329
Mom. Let's go home. I'm sorry.
309
00:25:35,369 --> 00:25:37,339
I'm so sorry, Mom.
310
00:25:53,750 --> 00:25:54,890
Mom.
311
00:25:56,019 --> 00:25:57,589
I'll be a better son now.
312
00:26:05,730 --> 00:26:08,130
Yes? We're almost there.
313
00:26:08,170 --> 00:26:10,269
Yes. We'll be right there.
314
00:26:17,839 --> 00:26:19,410
(Alley Restaurant)
315
00:26:19,440 --> 00:26:20,509
Let's go, Mom.
316
00:26:27,490 --> 00:26:29,589
Hey, aren't you...
317
00:26:30,059 --> 00:26:33,059
Gosh, are you Hyo Sik?
318
00:26:33,890 --> 00:26:36,859
Aren't you Yeon Ok?
From the 17th hiking club?
319
00:26:37,230 --> 00:26:38,599
Oh, yes.
320
00:26:39,200 --> 00:26:42,000
Do you live here?
321
00:26:44,099 --> 00:26:47,170
Are you the one
who came for the interview?
322
00:26:47,369 --> 00:26:49,309
The care worker?
323
00:26:51,279 --> 00:26:53,079
Yes, I am.
324
00:26:54,210 --> 00:26:55,210
Let me see.
325
00:26:55,579 --> 00:26:58,119
Oh, gosh! How pretty.
326
00:26:59,450 --> 00:27:01,690
I have something for you.
327
00:27:01,990 --> 00:27:04,619
This is especially for you. Here.
328
00:27:06,759 --> 00:27:08,359
Thank you, ma'am.
329
00:27:14,569 --> 00:27:18,970
Come to think of it,
hasn't it been nearly 30 years?
330
00:27:19,599 --> 00:27:21,039
It's been 27 years.
331
00:27:22,670 --> 00:27:25,980
Wait, it's been 27 years...
332
00:27:27,210 --> 00:27:28,950
and six months.
333
00:27:31,349 --> 00:27:33,619
You have such an accurate memory.
334
00:27:34,650 --> 00:27:39,089
Then do you remember that time?
335
00:27:39,619 --> 00:27:42,160
You know, when we went to Mount Jiri.
336
00:27:42,190 --> 00:27:44,559
Of course I do.
We went hiking for four days,
337
00:27:44,599 --> 00:27:46,660
and it rained like crazy
on the second day.
338
00:27:46,700 --> 00:27:48,930
I said we could go back down
if it was too hard,
339
00:27:48,970 --> 00:27:51,369
but you were so stubborn,
and we eventually made it to the top.
340
00:27:53,269 --> 00:27:57,009
I whined so much that I was tired,
but you never held my hand.
341
00:27:58,740 --> 00:28:01,480
But you never asked.
342
00:28:02,650 --> 00:28:04,380
I really wanted to hold your hand.
343
00:28:06,789 --> 00:28:09,319
How embarrassing! Don't say that.
344
00:28:16,960 --> 00:28:19,130
Don't judge one's life
merely based on its surface.
345
00:28:19,960 --> 00:28:21,470
You must watch till the end.
346
00:28:22,470 --> 00:28:24,269
Whether it turns into happiness or not.
347
00:28:25,670 --> 00:28:27,539
Life is a long race.
348
00:28:28,170 --> 00:28:30,039
You must watch patiently.
349
00:28:38,119 --> 00:28:40,990
Jin, Ms. Lee came back home.
350
00:29:08,579 --> 00:29:10,009
It's so delicious!
351
00:29:12,319 --> 00:29:13,920
Thank you, Ms. Lee.
352
00:29:14,519 --> 00:29:17,190
I'm so happy to see you enjoy your meal.
353
00:29:17,390 --> 00:29:20,019
- It's really yummy.
- Have some tea.
354
00:29:20,160 --> 00:29:21,390
Thank you.
355
00:29:24,299 --> 00:29:26,970
I've never seen her
look so comfortable...
356
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
and smile so much.
357
00:29:29,299 --> 00:29:32,500
It turns out she knew how to smile.
358
00:29:33,140 --> 00:29:35,470
But she just forgot to
because of her busy life.
359
00:29:39,440 --> 00:29:41,980
By the way, what brings you here?
360
00:29:42,450 --> 00:29:43,519
Oh...
361
00:29:44,920 --> 00:29:47,049
Can I...
362
00:29:48,250 --> 00:29:50,819
have a moment with your mother?
363
00:29:53,420 --> 00:29:54,589
Ms. Lee.
364
00:29:56,930 --> 00:29:58,200
I'm sorry.
365
00:30:00,430 --> 00:30:01,700
It's my fault...
366
00:30:04,799 --> 00:30:05,869
I...
367
00:30:06,869 --> 00:30:09,410
tried my best to fix it, but...
368
00:30:12,940 --> 00:30:14,750
There was nothing I could do...
369
00:30:15,980 --> 00:30:17,980
but apologize like this.
370
00:30:20,349 --> 00:30:21,519
I'm...
371
00:30:23,220 --> 00:30:25,019
really sorry.
372
00:30:26,890 --> 00:30:31,130
So did I lose my memory?
373
00:30:38,200 --> 00:30:39,440
Ms. Lee.
374
00:30:40,039 --> 00:30:41,569
Really?
375
00:30:45,440 --> 00:30:46,609
Oh, gosh.
376
00:30:47,480 --> 00:30:50,250
Then that means...
377
00:30:51,019 --> 00:30:54,650
my wish came true, doesn't it?
378
00:30:57,960 --> 00:31:02,289
I'm the happiest person in the world
right now.
379
00:31:03,660 --> 00:31:07,470
Since Hyo Sik isn't alone anymore.
380
00:31:08,170 --> 00:31:10,369
So listen, young lady.
381
00:31:11,000 --> 00:31:13,170
There's no need to be sorry.
382
00:31:13,670 --> 00:31:18,640
I feel truly grateful to you.
383
00:31:20,109 --> 00:31:23,650
Even if I lose my memory again,
384
00:31:23,950 --> 00:31:26,849
don't you worry at all, okay?
385
00:31:27,990 --> 00:31:28,990
Oh, my.
386
00:31:35,160 --> 00:31:36,529
I'm sorry.
387
00:31:37,559 --> 00:31:38,759
Oh, dear.
388
00:31:41,569 --> 00:31:42,730
I'm sorry.
389
00:31:46,170 --> 00:31:50,210
Ms. Lee told me to give you this letter.
390
00:31:55,950 --> 00:31:57,619
(Dear Hyo Sik)
391
00:32:00,079 --> 00:32:01,890
Dear Hyo Sik.
392
00:32:03,049 --> 00:32:05,390
All my life,
393
00:32:06,089 --> 00:32:08,289
I didn't wish for anything else.
394
00:32:08,329 --> 00:32:10,160
Rise and shine. Get up already!
395
00:32:10,190 --> 00:32:13,160
To me, you were still just a young boy,
396
00:32:13,730 --> 00:32:16,970
and you reminded me
of when you were a baby.
397
00:32:17,539 --> 00:32:19,440
This is so frustrating.
398
00:32:22,539 --> 00:32:24,740
But when I thought of you...
399
00:32:25,279 --> 00:32:28,309
living in this harsh world alone...
400
00:32:28,349 --> 00:32:30,650
without anyone to rely on,
401
00:32:31,349 --> 00:32:34,789
that's the only thing that concerned me.
402
00:32:36,349 --> 00:32:38,460
If you're reading this letter,
403
00:32:39,319 --> 00:32:41,690
it means my wish has been granted,
404
00:32:41,829 --> 00:32:44,500
and a beautiful woman
will be by your side.
405
00:32:45,099 --> 00:32:48,670
Now, I can finally put my burden down.
406
00:32:50,670 --> 00:32:52,569
Thanks to you,
407
00:32:52,799 --> 00:32:56,839
every single day was full of happiness.
408
00:32:58,240 --> 00:32:59,380
Thank you.
409
00:33:00,950 --> 00:33:03,109
Be good to your wife,
410
00:33:04,049 --> 00:33:06,049
have cute babies,
411
00:33:06,819 --> 00:33:10,619
and live happily with them.
412
00:33:11,920 --> 00:33:14,890
That's all I wish for you.
413
00:33:16,359 --> 00:33:17,430
Thanks to you,
414
00:33:18,230 --> 00:33:22,200
I had a great life.
415
00:33:34,509 --> 00:33:37,819
Oh? Ms. Witch! Jin's back!
416
00:33:45,759 --> 00:33:47,930
So... I have...
417
00:33:48,559 --> 00:33:50,700
done some thinking and...
418
00:33:50,730 --> 00:33:53,630
Prepare the ingredients
I need for tomorrow.
419
00:33:54,630 --> 00:33:55,529
Pardon?
420
00:33:56,869 --> 00:33:58,369
Oh, okay.
421
00:33:58,970 --> 00:34:00,099
Then am I...
422
00:34:00,140 --> 00:34:02,470
I'll take this.
423
00:34:05,609 --> 00:34:07,910
There must be lots of ingredients.
424
00:34:07,950 --> 00:34:09,779
I should get to work.
425
00:34:12,980 --> 00:34:14,849
We should clean up a bit.
426
00:34:16,519 --> 00:34:19,190
- Move these over there for me.
- Okay.
427
00:34:28,130 --> 00:34:29,769
Isn't it strange?
428
00:34:30,130 --> 00:34:31,800
It must be fate.
429
00:34:32,239 --> 00:34:34,670
So, they're getting married next month.
430
00:34:34,710 --> 00:34:35,909
I see.
431
00:34:36,369 --> 00:34:37,480
That's fascinating.
432
00:34:37,940 --> 00:34:39,710
I think it's great.
433
00:34:39,780 --> 00:34:41,679
I can finally let it go.
434
00:34:46,550 --> 00:34:48,519
So...
435
00:34:49,849 --> 00:34:51,989
About the wedding.
436
00:34:52,760 --> 00:34:54,030
If you're free,
437
00:34:54,889 --> 00:34:56,489
will you go with me?
438
00:34:57,329 --> 00:34:59,099
Sure, let's go.
439
00:34:59,429 --> 00:35:00,800
What? For real?
440
00:35:03,170 --> 00:35:05,369
Yes. It's not a difficult task.
441
00:35:13,179 --> 00:35:14,480
(Wedding etiquette)
442
00:35:16,409 --> 00:35:17,719
(New message)
443
00:35:21,389 --> 00:35:24,059
Did you get home safely?
I miss you already.
444
00:35:25,460 --> 00:35:28,030
I got home safely. Thank you.
445
00:35:30,699 --> 00:35:31,929
What were you doing?
446
00:35:42,610 --> 00:35:46,579
(One month later)
447
00:35:49,880 --> 00:35:50,820
(Mr. Tom Kim)
448
00:35:51,019 --> 00:35:52,119
He's here already?
449
00:35:53,380 --> 00:35:54,889
Are you here already?
450
00:35:54,920 --> 00:35:56,820
I'm almost ready.
451
00:35:56,989 --> 00:35:59,320
Jin, I'm really sorry.
452
00:35:59,460 --> 00:36:01,730
Something urgent came up.
I can't go with you.
453
00:36:02,159 --> 00:36:04,860
I'm so sorry. I was asked
to make some quick revisions.
454
00:36:08,030 --> 00:36:10,800
It can't be helped, then. Bye.
455
00:36:19,309 --> 00:36:21,780
- It'll be more crowded than we think.
- Yes.
456
00:36:21,809 --> 00:36:23,980
There he is. Mr. Gu.
457
00:36:24,280 --> 00:36:26,179
- Hello.
- Congratulations.
458
00:36:26,449 --> 00:36:27,420
Thanks.
459
00:36:28,420 --> 00:36:31,190
Mom. Jin and Gil Yong are here.
460
00:36:32,190 --> 00:36:34,659
Jin and Gil Yong are here.
461
00:36:35,389 --> 00:36:36,760
Congratulations.
462
00:36:37,230 --> 00:36:38,530
Thank you.
463
00:36:39,300 --> 00:36:41,070
Mr. Gu. You look great.
464
00:36:41,630 --> 00:36:43,329
You look great together.
465
00:36:43,369 --> 00:36:45,039
- Congratulations.
- Thank you.
466
00:36:48,010 --> 00:36:49,110
Ms. Lee.
467
00:36:49,710 --> 00:36:50,980
Congratulations.
468
00:36:51,010 --> 00:36:52,679
You look beautiful today.
469
00:36:54,980 --> 00:36:56,849
Let's take a photo.
470
00:36:59,150 --> 00:37:00,519
Are you ready?
471
00:37:02,420 --> 00:37:03,489
One more.
472
00:37:08,929 --> 00:37:11,599
Ms. Lee got her wish granted after all.
473
00:37:12,230 --> 00:37:15,570
I was worried,
but I'm glad to see they're all happy.
474
00:37:15,599 --> 00:37:17,940
I need to go to the ladies'.
475
00:37:18,199 --> 00:37:19,869
It's Young Choon's kid's first birthday,
476
00:37:19,900 --> 00:37:22,969
so I thought I'd get to see
some celebrities, but there are none.
477
00:37:23,039 --> 00:37:24,739
How could he invite any celebrities?
478
00:37:24,780 --> 00:37:27,679
It's a secret he's married.
He even changed his name.
479
00:37:28,309 --> 00:37:31,380
But he still wanted to celebrate
his kid's birthday, I guess.
480
00:37:51,039 --> 00:37:52,369
He said he couldn't make it.
481
00:37:52,900 --> 00:37:54,309
How did he find the place?
482
00:37:54,639 --> 00:37:56,739
Hey, over here.
483
00:38:16,530 --> 00:38:17,500
Hi.
484
00:38:20,000 --> 00:38:21,329
You made it, honey.
485
00:38:21,929 --> 00:38:23,230
Isn't she lovely?
486
00:38:23,269 --> 00:38:25,369
- Did you make something?
- It's Daddy.
487
00:38:25,500 --> 00:38:26,739
Something's stuck here.
488
00:38:27,099 --> 00:38:30,110
- Is everything ready?
- Yes. We should go inside.
489
00:38:30,139 --> 00:38:32,610
Let's go, Da Eun. It's your party.
490
00:38:32,639 --> 00:38:36,849
In five minutes, Kim Young Choon
and Park Seo Young's...
491
00:38:36,880 --> 00:38:40,750
lovely princess Kim Da Eun's
first birthday party will commence.
492
00:38:40,989 --> 00:38:42,619
Can the guests outside...
493
00:38:42,650 --> 00:38:44,789
please come in and take your seats?
494
00:39:09,610 --> 00:39:11,480
(Kim Da Eun)
495
00:39:16,820 --> 00:39:18,920
(The epilogue is coming up.)
496
00:39:19,619 --> 00:39:21,329
(Special thanks to Im Won Hee,)
497
00:39:21,360 --> 00:39:23,090
(Lee Ju Shil, Jung Chan.)
498
00:39:52,489 --> 00:39:55,590
The Witch's Diner
499
00:39:56,090 --> 00:39:58,500
What is happening to Jin?
500
00:39:58,530 --> 00:40:01,199
Jin was cursed.
501
00:40:01,230 --> 00:40:02,530
A curse?
502
00:40:02,570 --> 00:40:05,400
Was it not a coincidence that we met?
503
00:40:05,539 --> 00:40:06,840
She'll become unhappy.
504
00:40:06,869 --> 00:40:08,469
No, not my Jin.
505
00:40:08,510 --> 00:40:10,409
I have no plans of breaking up with you.
506
00:40:10,440 --> 00:40:12,309
I decide whether we end it or not.
507
00:40:12,340 --> 00:40:13,980
How dare you touch her?
508
00:40:14,780 --> 00:40:17,280
You two came after the wrong person.
509
00:40:17,309 --> 00:40:19,050
If it's too hard, don't hold back.
510
00:40:19,079 --> 00:40:22,650
If you could make one more wish,
what would you do?
511
00:40:22,690 --> 00:40:25,119
I would get my own revenge.
512
00:40:25,889 --> 00:40:28,190
(The epilogue is coming up.)
513
00:40:28,489 --> 00:40:33,030
(Epilogue)
514
00:40:33,300 --> 00:40:35,329
Has it been 23 years?
515
00:40:35,900 --> 00:40:39,940
I gave you a business card, telling you
to visit if something happened.
516
00:40:40,369 --> 00:40:42,010
You never did.
517
00:40:44,579 --> 00:40:45,909
Are you here...
518
00:40:48,179 --> 00:40:49,179
because of Jin?
519
00:40:53,719 --> 00:40:54,690
Yes.
520
00:40:55,389 --> 00:40:56,849
I'm here because of her.
521
00:41:02,104 --> 00:41:04,004
Dramaday.net
35163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.