All language subtitles for The.Witchs.Diner.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,980 --> 00:00:18,150 (Song Ji Hyo) 2 00:00:18,949 --> 00:00:21,250 (Nam Ji Hyun) 3 00:00:24,260 --> 00:00:25,989 (Chae Jong Hyeop) 4 00:00:26,730 --> 00:00:28,629 (Ha Do Kwon, So Hee Jeong) 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,940 The Witch's Diner 6 00:00:45,350 --> 00:00:47,509 {\an8}Mom. What are you doing? 7 00:00:47,979 --> 00:00:50,179 {\an8}You should open the window at least. 8 00:00:50,219 --> 00:00:51,679 {\an8}It smells so greasy in here. 9 00:00:51,719 --> 00:00:53,719 {\an8}What are you talking about? 10 00:00:53,920 --> 00:00:55,219 {\an8}Today is your dad's memorial ceremony. 11 00:00:55,259 --> 00:00:58,090 {\an8}We should make something good, so he can smell it and visit. 12 00:00:58,560 --> 00:01:02,259 {\an8}Gosh, don't tell me you forgot your dad's memorial ceremony. 13 00:01:02,700 --> 00:01:06,600 {\an8}How could you forget this day out of all days? 14 00:01:06,630 --> 00:01:08,030 {\an8}What are you talking about? 15 00:01:08,070 --> 00:01:09,900 {\an8}Dad passed away in winter. 16 00:01:09,939 --> 00:01:11,909 Hey, taste this. 17 00:01:11,939 --> 00:01:13,069 Forget it. 18 00:01:13,469 --> 00:01:15,939 Get washed up and help me. 19 00:01:16,939 --> 00:01:17,909 What's wrong with you, Mom? 20 00:01:17,939 --> 00:01:20,250 By the way, I heard... 21 00:01:20,280 --> 00:01:22,719 you joined the hiking club in school. 22 00:01:22,950 --> 00:01:26,189 Are there any pretty girls around? 23 00:01:35,159 --> 00:01:36,500 The Witch's Diner 24 00:01:36,530 --> 00:01:37,530 EPISODE 6: Forgotten Memories and Mugwort Rice Cake 25 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 26 00:01:46,739 --> 00:01:48,939 Mom! Mom. 27 00:01:49,439 --> 00:01:51,379 What are you doing, sitting here? 28 00:01:51,409 --> 00:01:52,579 Dad. 29 00:01:54,650 --> 00:01:57,180 I'm sorry. She's not usually like this. 30 00:01:57,219 --> 00:02:00,489 Oh, it's okay. Don't worry about it. 31 00:02:01,450 --> 00:02:03,120 Mom, get up. 32 00:02:03,959 --> 00:02:06,189 - Let me help you. - Thank you. 33 00:02:09,959 --> 00:02:10,859 Let's go. 34 00:02:34,219 --> 00:02:35,120 Here. 35 00:02:36,590 --> 00:02:38,860 Oh, and bring me a cup of tea. 36 00:02:38,889 --> 00:02:40,389 Yes, ma'am. 37 00:02:41,490 --> 00:02:43,199 I think Ms. Lee's memory... 38 00:02:43,699 --> 00:02:45,430 keeps fading away. 39 00:02:45,469 --> 00:02:46,530 Really? 40 00:02:47,030 --> 00:02:48,099 Ms. Witch! 41 00:02:50,740 --> 00:02:53,969 You said one's heart is the most important when you cook. 42 00:02:55,069 --> 00:02:56,240 It is. 43 00:02:56,610 --> 00:02:58,710 But I never wished for such a thing. 44 00:02:59,180 --> 00:03:02,120 I just wished for her bad memories to be erased, 45 00:03:02,150 --> 00:03:03,919 but she can't recognize her son. 46 00:03:04,550 --> 00:03:06,090 How could you call that happiness? 47 00:03:06,120 --> 00:03:09,060 I told you not to determine other peoples' happiness. 48 00:03:10,490 --> 00:03:11,889 She can't even recognize her son. 49 00:03:11,930 --> 00:03:13,759 That was the price she had to pay. 50 00:03:13,789 --> 00:03:17,599 I know, but that price is way too harsh! 51 00:03:21,669 --> 00:03:24,300 You getting mad like this won't change anything. 52 00:03:24,870 --> 00:03:27,310 Everything flows according to the natural order. 53 00:03:27,539 --> 00:03:28,610 The natural order? 54 00:03:31,379 --> 00:03:34,449 Fine. If this is the natural order, 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,280 I quit. 56 00:03:44,759 --> 00:03:46,090 I'll go talk to her. 57 00:04:04,639 --> 00:04:05,879 Hey, Jin. 58 00:04:08,780 --> 00:04:10,219 I have to go home. 59 00:04:10,750 --> 00:04:13,590 I need some time to think on my own. 60 00:04:13,949 --> 00:04:15,590 Jin, wait. 61 00:04:19,759 --> 00:04:21,860 What is this? 62 00:04:21,889 --> 00:04:23,629 It chases away nightmares. 63 00:04:24,329 --> 00:04:26,399 You said you're having a lot of nightmares recently. 64 00:04:32,240 --> 00:04:33,209 Thank you. 65 00:04:33,769 --> 00:04:35,740 If you need anyone to talk to, 66 00:04:36,639 --> 00:04:38,180 you can ask me anytime. 67 00:04:40,509 --> 00:04:43,579 Okay, I will. Goodnight. 68 00:04:59,769 --> 00:05:00,699 You can see the letters? 69 00:05:00,730 --> 00:05:03,600 "The first tears of a newborn baby". 70 00:05:03,639 --> 00:05:06,769 "The last day of a terminally ill patient". 71 00:05:07,410 --> 00:05:10,339 What recipe needs so many ingredients? 72 00:05:11,139 --> 00:05:13,910 You can't make someone become a witch. 73 00:05:14,149 --> 00:05:16,120 You must decide on your own. 74 00:05:16,620 --> 00:05:19,490 Right. She said I can choose. 75 00:05:19,990 --> 00:05:22,959 I'll never make anyone become miserable again. 76 00:05:23,920 --> 00:05:25,459 Let's go back to the way things were... 77 00:05:26,029 --> 00:05:27,189 and live a normal life. 78 00:05:33,199 --> 00:05:34,970 She's suffering from serious dementia. 79 00:05:35,939 --> 00:05:38,870 There must've been some signs. 80 00:05:39,839 --> 00:05:43,209 Just like how the wall cracks bit by bit without you noticing it. 81 00:05:55,889 --> 00:05:59,329 She was perfectly fine just until a while ago. 82 00:06:00,790 --> 00:06:02,560 Can she be treated? 83 00:06:04,230 --> 00:06:08,269 I can delay the progress, but curing her is impossible. 84 00:06:09,069 --> 00:06:11,040 Don't forget to give her the medication. 85 00:06:21,949 --> 00:06:23,850 (Sorry. I don't think I can make it tomorrow.) 86 00:06:23,879 --> 00:06:25,519 (- I'll call you later. - Okay.) 87 00:06:50,379 --> 00:06:51,810 Hey, Mom. 88 00:06:52,079 --> 00:06:53,310 Hi, Jin. 89 00:06:54,279 --> 00:06:56,550 Well, Mom... 90 00:06:57,149 --> 00:06:59,319 When are you coming home? 91 00:06:59,350 --> 00:07:01,149 I'll be back in a few days. 92 00:07:01,189 --> 00:07:02,959 When your dad's condition improves. 93 00:07:19,939 --> 00:07:23,579 Oh, dear. I almost forgot to give him his medication. 94 00:07:23,610 --> 00:07:25,139 I'll call you later. 95 00:07:27,980 --> 00:07:30,220 I called to say I missed her. 96 00:07:30,980 --> 00:07:33,420 But I couldn't even say it. 97 00:07:42,560 --> 00:07:44,930 Honey. What's wrong? 98 00:07:44,959 --> 00:07:46,500 Are you okay? Honey. 99 00:07:46,569 --> 00:07:48,470 Honey, wake up! 100 00:07:48,500 --> 00:07:51,339 Doctor! Where's the doctor? Please come here. 101 00:07:51,370 --> 00:07:52,939 Doctor, over here! 102 00:07:55,639 --> 00:07:58,610 Sir, do you hear me? What's wrong? 103 00:07:59,079 --> 00:08:01,180 What's the problem? Grab him. 104 00:08:03,920 --> 00:08:04,980 Sir? 105 00:08:05,449 --> 00:08:07,490 Can you hear me? 106 00:08:07,519 --> 00:08:09,720 Sir, can you hear me? 107 00:08:11,819 --> 00:08:14,060 I've never seen anyone come to the bookstore... 108 00:08:14,189 --> 00:08:15,629 whenever they feel anxious besides me. 109 00:08:17,199 --> 00:08:19,529 So, you majored in Korean Literature, 110 00:08:19,930 --> 00:08:21,300 worked at a film promotion agency, 111 00:08:21,329 --> 00:08:22,569 and like to read. 112 00:08:23,399 --> 00:08:24,500 I learned a lot today. 113 00:08:26,509 --> 00:08:29,910 Hey. Your book's there too. 114 00:08:31,379 --> 00:08:32,509 Isn't that Tom Kim? 115 00:08:37,649 --> 00:08:40,190 Thank you for bringing me here today. 116 00:08:40,220 --> 00:08:43,389 Don't say that. I should thank you for joining me. 117 00:08:51,559 --> 00:08:53,870 Sorry. Excuse me for a bit. 118 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 Sure. 119 00:09:11,379 --> 00:09:12,389 It's bad news. 120 00:09:13,250 --> 00:09:16,590 I have an urgent meeting about next week's filming schedule. 121 00:09:17,559 --> 00:09:18,659 Oh... 122 00:09:20,129 --> 00:09:22,730 Okay, that's fine. 123 00:09:22,759 --> 00:09:23,799 I'll take you home. 124 00:09:23,830 --> 00:09:25,500 No, I'll walk. 125 00:09:25,529 --> 00:09:27,500 That would make me feel bad. 126 00:09:27,769 --> 00:09:30,039 No, it's really okay. 127 00:09:30,139 --> 00:09:31,899 I want to walk on my own. 128 00:09:33,769 --> 00:09:36,080 Your offer is enough for me. 129 00:09:36,879 --> 00:09:39,779 I'll call you as soon as the meeting's over. 130 00:09:40,750 --> 00:09:41,879 You should go. 131 00:09:49,590 --> 00:09:52,059 I did some digging, as you asked. 132 00:09:54,759 --> 00:09:57,529 If I were to fully meddle with her life, 133 00:09:57,929 --> 00:09:59,600 would I be able to change it? 134 00:09:59,629 --> 00:10:01,899 "Do not suspect the way of the natural order" 135 00:10:02,970 --> 00:10:04,070 You know that rule. 136 00:10:05,269 --> 00:10:06,740 That thing called fate. 137 00:10:07,269 --> 00:10:08,669 It's so darn crafty. 138 00:10:09,480 --> 00:10:12,179 I think it's a lot like you. 139 00:10:13,080 --> 00:10:15,409 - Like me? - You're stubborn. 140 00:10:15,649 --> 00:10:18,120 You always find ways to do what you set out to do. 141 00:10:19,990 --> 00:10:21,690 Don't worry too much. 142 00:10:22,320 --> 00:10:24,259 I'll keep an eye on her too. 143 00:10:27,830 --> 00:10:30,700 Your unannounced visits are very displeasing. 144 00:10:35,429 --> 00:10:36,600 Let's talk. 145 00:10:38,570 --> 00:10:40,669 What would you want to talk about with me? 146 00:10:41,039 --> 00:10:42,980 Since when were we on talking terms? 147 00:10:43,309 --> 00:10:45,580 Don't interfere with her life anymore. 148 00:10:47,110 --> 00:10:51,620 Were we so close that you'd come here in person... 149 00:10:52,750 --> 00:10:54,350 to give me such advice? 150 00:10:55,049 --> 00:10:56,659 We are not deities. 151 00:10:56,960 --> 00:10:59,590 You cannot lift your own curse. 152 00:11:05,200 --> 00:11:07,230 - Hee Ra. - Quit pretending to be my mom. 153 00:11:09,940 --> 00:11:11,070 Leave. 154 00:11:12,370 --> 00:11:15,240 I will not be a spectator like you were. 155 00:11:27,289 --> 00:11:28,389 Are you asleep? 156 00:11:29,960 --> 00:11:31,120 You are. 157 00:11:35,629 --> 00:11:37,730 That sigh could make you sink. 158 00:11:37,759 --> 00:11:41,000 Why would a young man frown like his life's over? 159 00:11:41,700 --> 00:11:44,899 I feel frustrated, and I have no one to talk to. 160 00:11:45,340 --> 00:11:46,539 I'm bothered. 161 00:11:47,309 --> 00:11:49,840 I know someone else who's just like you. 162 00:11:52,950 --> 00:11:54,379 Hello. 163 00:11:57,279 --> 00:11:58,750 You're still here. 164 00:12:01,820 --> 00:12:02,960 It's tough, isn't it? 165 00:12:04,919 --> 00:12:08,059 It will be. It was for me too. 166 00:12:10,129 --> 00:12:12,970 Before I decided to become a supporter, 167 00:12:13,129 --> 00:12:15,399 I also had a chance to make a choice. 168 00:12:15,970 --> 00:12:19,309 Whether I'd go on to live my ordinary life, 169 00:12:19,970 --> 00:12:22,610 or be someone's shadow for the rest of my life. 170 00:12:24,610 --> 00:12:26,210 Make Hee Ra come back. 171 00:12:26,610 --> 00:12:29,980 She doesn't have to like me. I just want to watch over her. 172 00:12:32,950 --> 00:12:36,590 In the end, you took the tough path. 173 00:12:37,090 --> 00:12:38,789 Everyone suffers. 174 00:12:39,759 --> 00:12:41,559 If life is a struggle anyway, 175 00:12:41,730 --> 00:12:44,659 and if people who know the struggle have each other, 176 00:12:45,029 --> 00:12:47,529 I thought that would make things slightly easier. 177 00:12:49,240 --> 00:12:50,340 If Jin... 178 00:12:51,399 --> 00:12:53,639 becomes a witch, what should I do? 179 00:12:53,970 --> 00:12:55,309 I don't know. 180 00:12:56,379 --> 00:12:58,309 That's for you to think about. 181 00:12:59,480 --> 00:13:00,980 Take your time. 182 00:13:04,549 --> 00:13:06,789 I can see she's suffering, 183 00:13:07,220 --> 00:13:10,289 but I'm frustrated there's nothing I can do for her. 184 00:13:11,159 --> 00:13:12,789 Staying by her side... 185 00:13:12,960 --> 00:13:15,730 to run with her is good enough. 186 00:13:16,629 --> 00:13:19,970 Keep your pace, like a pacemaker. 187 00:13:28,909 --> 00:13:31,840 (Gil Yong) 188 00:13:50,429 --> 00:13:52,230 (From Gil Yong) 189 00:13:52,259 --> 00:13:53,470 (Jin.) 190 00:13:53,500 --> 00:13:56,940 Jin. The tougher things are, the more you should eat. 191 00:14:08,779 --> 00:14:09,879 Your food's here. 192 00:14:11,850 --> 00:14:13,250 - Sir. - Yes? 193 00:14:13,289 --> 00:14:14,720 I'll bring some right away. 194 00:14:20,190 --> 00:14:21,330 Thank you. 195 00:14:25,529 --> 00:14:26,830 I'm sorry. 196 00:14:27,929 --> 00:14:28,970 I'm sorry. 197 00:14:30,299 --> 00:14:32,610 Mom. Are you okay? 198 00:14:33,409 --> 00:14:34,440 Oh, gosh. 199 00:14:47,450 --> 00:14:49,220 You need to brace yourself. 200 00:14:51,720 --> 00:14:55,129 Her sleeping hours and lifestyle will change. 201 00:14:55,490 --> 00:14:58,600 You'll need to be there and care for her 24-7. 202 00:14:59,269 --> 00:15:00,500 It won't be easy. 203 00:15:01,730 --> 00:15:03,840 Dementia isn't just about... 204 00:15:04,200 --> 00:15:05,970 the patient and the carer. 205 00:15:06,669 --> 00:15:07,909 If it becomes too much, 206 00:15:08,240 --> 00:15:11,440 putting her in full-time care could be an option. 207 00:15:19,590 --> 00:15:20,990 (Himchan Hospital) 208 00:15:24,759 --> 00:15:27,059 - Here you go. - Great. 209 00:15:29,129 --> 00:15:31,059 That's the admissions done. 210 00:15:31,100 --> 00:15:32,159 Okay. 211 00:15:59,860 --> 00:16:00,929 Dad. 212 00:16:01,789 --> 00:16:05,529 Why did you bring such a nice book bag? 213 00:16:06,570 --> 00:16:10,240 Hyo Sik will throw a fit if he sees. 214 00:16:14,110 --> 00:16:15,139 Mom. 215 00:16:17,340 --> 00:16:18,440 It's just... 216 00:16:19,379 --> 00:16:20,779 for five nights. 217 00:16:21,610 --> 00:16:23,279 Spend five nights here. 218 00:16:24,450 --> 00:16:26,620 Do as you're told, 219 00:16:27,289 --> 00:16:28,950 and eat all your food. 220 00:16:29,519 --> 00:16:31,190 I'll come back after five nights. 221 00:16:39,929 --> 00:16:41,070 Dad. 222 00:17:10,630 --> 00:17:12,599 It's okay, ma'am. 223 00:17:12,970 --> 00:17:15,069 Then let me clean your hands at least. 224 00:17:15,099 --> 00:17:17,069 Something got on your hands just now. 225 00:18:39,589 --> 00:18:41,920 I'm sorry, I don't think we can meet today. 226 00:18:42,089 --> 00:18:43,359 The meeting is running over. 227 00:18:55,500 --> 00:18:56,569 A favor? 228 00:18:57,140 --> 00:18:58,569 Well, 229 00:18:59,099 --> 00:19:01,670 for the first time in my life, 230 00:19:01,970 --> 00:19:04,880 I wrote a letter to my son. 231 00:19:05,240 --> 00:19:08,279 But I'm too embarrassed to give it to him myself. 232 00:19:08,980 --> 00:19:12,920 If, by any chance, my wish comes true, 233 00:19:13,220 --> 00:19:15,089 can you hold on to this... 234 00:19:15,390 --> 00:19:17,660 and pass it to him in my stead? 235 00:19:31,240 --> 00:19:33,670 It's been more than a week since Jin stopped coming. 236 00:19:34,569 --> 00:19:36,240 She'll come when the time comes. 237 00:19:36,880 --> 00:19:39,380 You're actually worried about her too, aren't you? 238 00:19:41,109 --> 00:19:43,450 We shouldn't have met in the first place. 239 00:19:45,650 --> 00:19:47,390 I shouldn't have made... 240 00:19:47,990 --> 00:19:50,289 such a wish to you to begin with. 241 00:20:08,109 --> 00:20:12,210 I thought both my mom and I will die... 242 00:20:12,740 --> 00:20:14,349 if I were to keep her at home. 243 00:20:15,509 --> 00:20:17,279 I sent her to a nursing home... 244 00:20:17,680 --> 00:20:19,519 with the excuse that it's better for her. 245 00:20:20,289 --> 00:20:21,220 Now... 246 00:20:24,089 --> 00:20:25,789 I'm scared to even go see her. 247 00:20:28,190 --> 00:20:32,500 My mom didn't waste a single cent... 248 00:20:33,329 --> 00:20:35,599 on cabbages in a market. 249 00:20:36,470 --> 00:20:37,569 But... 250 00:20:47,849 --> 00:20:49,279 She's changed so much. 251 00:20:50,349 --> 00:20:54,750 So much that I think she's doing that on purpose to give me trouble. 252 00:20:58,819 --> 00:20:59,960 They say... 253 00:21:01,160 --> 00:21:03,200 dementia is not an easy condition to deal with. 254 00:21:04,859 --> 00:21:06,730 I threw her into the hospital... 255 00:21:07,599 --> 00:21:09,400 because it was too much for me. 256 00:21:10,700 --> 00:21:12,299 If I don't see her in front of me, 257 00:21:13,640 --> 00:21:17,380 I can just think that my mom, whom I lived with for 50 years, 258 00:21:18,910 --> 00:21:22,380 just went on a trip somewhere. 259 00:21:26,250 --> 00:21:28,750 I'm sure the hospital will treat her better... 260 00:21:31,019 --> 00:21:33,329 than a miserable son like me. 261 00:21:35,259 --> 00:21:36,259 Right? 262 00:21:47,740 --> 00:21:50,809 After my wife passed away last year, 263 00:21:52,609 --> 00:21:54,609 I live with my son. 264 00:21:56,079 --> 00:21:57,819 I thought about it, 265 00:21:59,319 --> 00:22:01,490 and if the same thing were to happen to me, 266 00:22:01,519 --> 00:22:03,490 I'd also prefer to be in a hospital. 267 00:22:04,960 --> 00:22:08,630 I'd hate to be a burden to my son. 268 00:22:14,970 --> 00:22:16,099 But... 269 00:22:18,099 --> 00:22:20,670 I think I'll miss him. 270 00:22:26,579 --> 00:22:28,210 I am... 271 00:22:28,750 --> 00:22:31,380 such a terrible son. 272 00:22:59,410 --> 00:23:02,279 I also know that in life, 273 00:23:02,650 --> 00:23:07,049 everything has a price that follows. 274 00:23:07,589 --> 00:23:10,519 Whether it's time, money, or health. 275 00:23:11,089 --> 00:23:14,660 But this is on a whole different level. 276 00:23:15,859 --> 00:23:17,329 It's the same thing. 277 00:23:17,799 --> 00:23:19,400 How is it the same? 278 00:23:20,029 --> 00:23:22,730 Just because Ms. Lee went that far to get her wish granted, 279 00:23:22,769 --> 00:23:24,670 will Hyo Sik who's left behind be happy? 280 00:23:24,700 --> 00:23:26,299 When his mother became like that? 281 00:23:28,609 --> 00:23:30,480 Canceling the wish... 282 00:23:30,509 --> 00:23:32,480 or returning a part of her memory. 283 00:23:32,509 --> 00:23:34,680 Is there really no way to go about it? 284 00:23:34,980 --> 00:23:37,720 Once a wish is made, it can never be reversed. 285 00:23:37,950 --> 00:23:38,920 And... 286 00:23:40,319 --> 00:23:43,019 she's still alive. That's the important part. 287 00:23:44,660 --> 00:23:45,660 What... 288 00:23:46,890 --> 00:23:48,190 do you mean by that? 289 00:23:50,960 --> 00:23:52,759 I'm saying this is not the end. 290 00:23:53,400 --> 00:23:55,099 You must continue to watch. 291 00:23:55,130 --> 00:23:57,539 Don't judge one's life merely based on its surface. 292 00:23:57,900 --> 00:23:59,470 You must watch till the end. 293 00:23:59,740 --> 00:24:01,569 Whether it turns into happiness or not. 294 00:24:05,309 --> 00:24:07,710 A bad time is followed by a good time. 295 00:24:08,009 --> 00:24:09,880 When you lose one, you win one. 296 00:24:10,720 --> 00:24:12,150 Only much later, 297 00:24:12,579 --> 00:24:15,220 you realize, "If it weren't for that time," 298 00:24:15,250 --> 00:24:19,390 "I wouldn't be enjoying this happiness." 299 00:24:23,700 --> 00:24:25,460 Life is a long race. 300 00:24:25,700 --> 00:24:27,599 You must watch patiently. 301 00:24:36,740 --> 00:24:38,940 The patient's condition is worsening. 302 00:24:39,380 --> 00:24:41,710 I'm giving her tranquilizers regularly. 303 00:24:41,750 --> 00:24:43,950 But she doesn't even let anyone touch her, 304 00:24:44,319 --> 00:24:46,150 so it's difficult to even give her a bath. 305 00:24:46,380 --> 00:24:49,890 She hated being a nuisance to others since she was young. 306 00:25:10,839 --> 00:25:12,779 I think she knows her son is here. 307 00:25:13,180 --> 00:25:14,849 Her face just lit up. 308 00:25:30,559 --> 00:25:34,329 Mom. Let's go home. I'm sorry. 309 00:25:35,369 --> 00:25:37,339 I'm so sorry, Mom. 310 00:25:53,750 --> 00:25:54,890 Mom. 311 00:25:56,019 --> 00:25:57,589 I'll be a better son now. 312 00:26:05,730 --> 00:26:08,130 Yes? We're almost there. 313 00:26:08,170 --> 00:26:10,269 Yes. We'll be right there. 314 00:26:17,839 --> 00:26:19,410 (Alley Restaurant) 315 00:26:19,440 --> 00:26:20,509 Let's go, Mom. 316 00:26:27,490 --> 00:26:29,589 Hey, aren't you... 317 00:26:30,059 --> 00:26:33,059 Gosh, are you Hyo Sik? 318 00:26:33,890 --> 00:26:36,859 Aren't you Yeon Ok? From the 17th hiking club? 319 00:26:37,230 --> 00:26:38,599 Oh, yes. 320 00:26:39,200 --> 00:26:42,000 Do you live here? 321 00:26:44,099 --> 00:26:47,170 Are you the one who came for the interview? 322 00:26:47,369 --> 00:26:49,309 The care worker? 323 00:26:51,279 --> 00:26:53,079 Yes, I am. 324 00:26:54,210 --> 00:26:55,210 Let me see. 325 00:26:55,579 --> 00:26:58,119 Oh, gosh! How pretty. 326 00:26:59,450 --> 00:27:01,690 I have something for you. 327 00:27:01,990 --> 00:27:04,619 This is especially for you. Here. 328 00:27:06,759 --> 00:27:08,359 Thank you, ma'am. 329 00:27:14,569 --> 00:27:18,970 Come to think of it, hasn't it been nearly 30 years? 330 00:27:19,599 --> 00:27:21,039 It's been 27 years. 331 00:27:22,670 --> 00:27:25,980 Wait, it's been 27 years... 332 00:27:27,210 --> 00:27:28,950 and six months. 333 00:27:31,349 --> 00:27:33,619 You have such an accurate memory. 334 00:27:34,650 --> 00:27:39,089 Then do you remember that time? 335 00:27:39,619 --> 00:27:42,160 You know, when we went to Mount Jiri. 336 00:27:42,190 --> 00:27:44,559 Of course I do. We went hiking for four days, 337 00:27:44,599 --> 00:27:46,660 and it rained like crazy on the second day. 338 00:27:46,700 --> 00:27:48,930 I said we could go back down if it was too hard, 339 00:27:48,970 --> 00:27:51,369 but you were so stubborn, and we eventually made it to the top. 340 00:27:53,269 --> 00:27:57,009 I whined so much that I was tired, but you never held my hand. 341 00:27:58,740 --> 00:28:01,480 But you never asked. 342 00:28:02,650 --> 00:28:04,380 I really wanted to hold your hand. 343 00:28:06,789 --> 00:28:09,319 How embarrassing! Don't say that. 344 00:28:16,960 --> 00:28:19,130 Don't judge one's life merely based on its surface. 345 00:28:19,960 --> 00:28:21,470 You must watch till the end. 346 00:28:22,470 --> 00:28:24,269 Whether it turns into happiness or not. 347 00:28:25,670 --> 00:28:27,539 Life is a long race. 348 00:28:28,170 --> 00:28:30,039 You must watch patiently. 349 00:28:38,119 --> 00:28:40,990 Jin, Ms. Lee came back home. 350 00:29:08,579 --> 00:29:10,009 It's so delicious! 351 00:29:12,319 --> 00:29:13,920 Thank you, Ms. Lee. 352 00:29:14,519 --> 00:29:17,190 I'm so happy to see you enjoy your meal. 353 00:29:17,390 --> 00:29:20,019 - It's really yummy. - Have some tea. 354 00:29:20,160 --> 00:29:21,390 Thank you. 355 00:29:24,299 --> 00:29:26,970 I've never seen her look so comfortable... 356 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 and smile so much. 357 00:29:29,299 --> 00:29:32,500 It turns out she knew how to smile. 358 00:29:33,140 --> 00:29:35,470 But she just forgot to because of her busy life. 359 00:29:39,440 --> 00:29:41,980 By the way, what brings you here? 360 00:29:42,450 --> 00:29:43,519 Oh... 361 00:29:44,920 --> 00:29:47,049 Can I... 362 00:29:48,250 --> 00:29:50,819 have a moment with your mother? 363 00:29:53,420 --> 00:29:54,589 Ms. Lee. 364 00:29:56,930 --> 00:29:58,200 I'm sorry. 365 00:30:00,430 --> 00:30:01,700 It's my fault... 366 00:30:04,799 --> 00:30:05,869 I... 367 00:30:06,869 --> 00:30:09,410 tried my best to fix it, but... 368 00:30:12,940 --> 00:30:14,750 There was nothing I could do... 369 00:30:15,980 --> 00:30:17,980 but apologize like this. 370 00:30:20,349 --> 00:30:21,519 I'm... 371 00:30:23,220 --> 00:30:25,019 really sorry. 372 00:30:26,890 --> 00:30:31,130 So did I lose my memory? 373 00:30:38,200 --> 00:30:39,440 Ms. Lee. 374 00:30:40,039 --> 00:30:41,569 Really? 375 00:30:45,440 --> 00:30:46,609 Oh, gosh. 376 00:30:47,480 --> 00:30:50,250 Then that means... 377 00:30:51,019 --> 00:30:54,650 my wish came true, doesn't it? 378 00:30:57,960 --> 00:31:02,289 I'm the happiest person in the world right now. 379 00:31:03,660 --> 00:31:07,470 Since Hyo Sik isn't alone anymore. 380 00:31:08,170 --> 00:31:10,369 So listen, young lady. 381 00:31:11,000 --> 00:31:13,170 There's no need to be sorry. 382 00:31:13,670 --> 00:31:18,640 I feel truly grateful to you. 383 00:31:20,109 --> 00:31:23,650 Even if I lose my memory again, 384 00:31:23,950 --> 00:31:26,849 don't you worry at all, okay? 385 00:31:27,990 --> 00:31:28,990 Oh, my. 386 00:31:35,160 --> 00:31:36,529 I'm sorry. 387 00:31:37,559 --> 00:31:38,759 Oh, dear. 388 00:31:41,569 --> 00:31:42,730 I'm sorry. 389 00:31:46,170 --> 00:31:50,210 Ms. Lee told me to give you this letter. 390 00:31:55,950 --> 00:31:57,619 (Dear Hyo Sik) 391 00:32:00,079 --> 00:32:01,890 Dear Hyo Sik. 392 00:32:03,049 --> 00:32:05,390 All my life, 393 00:32:06,089 --> 00:32:08,289 I didn't wish for anything else. 394 00:32:08,329 --> 00:32:10,160 Rise and shine. Get up already! 395 00:32:10,190 --> 00:32:13,160 To me, you were still just a young boy, 396 00:32:13,730 --> 00:32:16,970 and you reminded me of when you were a baby. 397 00:32:17,539 --> 00:32:19,440 This is so frustrating. 398 00:32:22,539 --> 00:32:24,740 But when I thought of you... 399 00:32:25,279 --> 00:32:28,309 living in this harsh world alone... 400 00:32:28,349 --> 00:32:30,650 without anyone to rely on, 401 00:32:31,349 --> 00:32:34,789 that's the only thing that concerned me. 402 00:32:36,349 --> 00:32:38,460 If you're reading this letter, 403 00:32:39,319 --> 00:32:41,690 it means my wish has been granted, 404 00:32:41,829 --> 00:32:44,500 and a beautiful woman will be by your side. 405 00:32:45,099 --> 00:32:48,670 Now, I can finally put my burden down. 406 00:32:50,670 --> 00:32:52,569 Thanks to you, 407 00:32:52,799 --> 00:32:56,839 every single day was full of happiness. 408 00:32:58,240 --> 00:32:59,380 Thank you. 409 00:33:00,950 --> 00:33:03,109 Be good to your wife, 410 00:33:04,049 --> 00:33:06,049 have cute babies, 411 00:33:06,819 --> 00:33:10,619 and live happily with them. 412 00:33:11,920 --> 00:33:14,890 That's all I wish for you. 413 00:33:16,359 --> 00:33:17,430 Thanks to you, 414 00:33:18,230 --> 00:33:22,200 I had a great life. 415 00:33:34,509 --> 00:33:37,819 Oh? Ms. Witch! Jin's back! 416 00:33:45,759 --> 00:33:47,930 So... I have... 417 00:33:48,559 --> 00:33:50,700 done some thinking and... 418 00:33:50,730 --> 00:33:53,630 Prepare the ingredients I need for tomorrow. 419 00:33:54,630 --> 00:33:55,529 Pardon? 420 00:33:56,869 --> 00:33:58,369 Oh, okay. 421 00:33:58,970 --> 00:34:00,099 Then am I... 422 00:34:00,140 --> 00:34:02,470 I'll take this. 423 00:34:05,609 --> 00:34:07,910 There must be lots of ingredients. 424 00:34:07,950 --> 00:34:09,779 I should get to work. 425 00:34:12,980 --> 00:34:14,849 We should clean up a bit. 426 00:34:16,519 --> 00:34:19,190 - Move these over there for me. - Okay. 427 00:34:28,130 --> 00:34:29,769 Isn't it strange? 428 00:34:30,130 --> 00:34:31,800 It must be fate. 429 00:34:32,239 --> 00:34:34,670 So, they're getting married next month. 430 00:34:34,710 --> 00:34:35,909 I see. 431 00:34:36,369 --> 00:34:37,480 That's fascinating. 432 00:34:37,940 --> 00:34:39,710 I think it's great. 433 00:34:39,780 --> 00:34:41,679 I can finally let it go. 434 00:34:46,550 --> 00:34:48,519 So... 435 00:34:49,849 --> 00:34:51,989 About the wedding. 436 00:34:52,760 --> 00:34:54,030 If you're free, 437 00:34:54,889 --> 00:34:56,489 will you go with me? 438 00:34:57,329 --> 00:34:59,099 Sure, let's go. 439 00:34:59,429 --> 00:35:00,800 What? For real? 440 00:35:03,170 --> 00:35:05,369 Yes. It's not a difficult task. 441 00:35:13,179 --> 00:35:14,480 (Wedding etiquette) 442 00:35:16,409 --> 00:35:17,719 (New message) 443 00:35:21,389 --> 00:35:24,059 Did you get home safely? I miss you already. 444 00:35:25,460 --> 00:35:28,030 I got home safely. Thank you. 445 00:35:30,699 --> 00:35:31,929 What were you doing? 446 00:35:42,610 --> 00:35:46,579 (One month later) 447 00:35:49,880 --> 00:35:50,820 (Mr. Tom Kim) 448 00:35:51,019 --> 00:35:52,119 He's here already? 449 00:35:53,380 --> 00:35:54,889 Are you here already? 450 00:35:54,920 --> 00:35:56,820 I'm almost ready. 451 00:35:56,989 --> 00:35:59,320 Jin, I'm really sorry. 452 00:35:59,460 --> 00:36:01,730 Something urgent came up. I can't go with you. 453 00:36:02,159 --> 00:36:04,860 I'm so sorry. I was asked to make some quick revisions. 454 00:36:08,030 --> 00:36:10,800 It can't be helped, then. Bye. 455 00:36:19,309 --> 00:36:21,780 - It'll be more crowded than we think. - Yes. 456 00:36:21,809 --> 00:36:23,980 There he is. Mr. Gu. 457 00:36:24,280 --> 00:36:26,179 - Hello. - Congratulations. 458 00:36:26,449 --> 00:36:27,420 Thanks. 459 00:36:28,420 --> 00:36:31,190 Mom. Jin and Gil Yong are here. 460 00:36:32,190 --> 00:36:34,659 Jin and Gil Yong are here. 461 00:36:35,389 --> 00:36:36,760 Congratulations. 462 00:36:37,230 --> 00:36:38,530 Thank you. 463 00:36:39,300 --> 00:36:41,070 Mr. Gu. You look great. 464 00:36:41,630 --> 00:36:43,329 You look great together. 465 00:36:43,369 --> 00:36:45,039 - Congratulations. - Thank you. 466 00:36:48,010 --> 00:36:49,110 Ms. Lee. 467 00:36:49,710 --> 00:36:50,980 Congratulations. 468 00:36:51,010 --> 00:36:52,679 You look beautiful today. 469 00:36:54,980 --> 00:36:56,849 Let's take a photo. 470 00:36:59,150 --> 00:37:00,519 Are you ready? 471 00:37:02,420 --> 00:37:03,489 One more. 472 00:37:08,929 --> 00:37:11,599 Ms. Lee got her wish granted after all. 473 00:37:12,230 --> 00:37:15,570 I was worried, but I'm glad to see they're all happy. 474 00:37:15,599 --> 00:37:17,940 I need to go to the ladies'. 475 00:37:18,199 --> 00:37:19,869 It's Young Choon's kid's first birthday, 476 00:37:19,900 --> 00:37:22,969 so I thought I'd get to see some celebrities, but there are none. 477 00:37:23,039 --> 00:37:24,739 How could he invite any celebrities? 478 00:37:24,780 --> 00:37:27,679 It's a secret he's married. He even changed his name. 479 00:37:28,309 --> 00:37:31,380 But he still wanted to celebrate his kid's birthday, I guess. 480 00:37:51,039 --> 00:37:52,369 He said he couldn't make it. 481 00:37:52,900 --> 00:37:54,309 How did he find the place? 482 00:37:54,639 --> 00:37:56,739 Hey, over here. 483 00:38:16,530 --> 00:38:17,500 Hi. 484 00:38:20,000 --> 00:38:21,329 You made it, honey. 485 00:38:21,929 --> 00:38:23,230 Isn't she lovely? 486 00:38:23,269 --> 00:38:25,369 - Did you make something? - It's Daddy. 487 00:38:25,500 --> 00:38:26,739 Something's stuck here. 488 00:38:27,099 --> 00:38:30,110 - Is everything ready? - Yes. We should go inside. 489 00:38:30,139 --> 00:38:32,610 Let's go, Da Eun. It's your party. 490 00:38:32,639 --> 00:38:36,849 In five minutes, Kim Young Choon and Park Seo Young's... 491 00:38:36,880 --> 00:38:40,750 lovely princess Kim Da Eun's first birthday party will commence. 492 00:38:40,989 --> 00:38:42,619 Can the guests outside... 493 00:38:42,650 --> 00:38:44,789 please come in and take your seats? 494 00:39:09,610 --> 00:39:11,480 (Kim Da Eun) 495 00:39:16,820 --> 00:39:18,920 (The epilogue is coming up.) 496 00:39:19,619 --> 00:39:21,329 (Special thanks to Im Won Hee,) 497 00:39:21,360 --> 00:39:23,090 (Lee Ju Shil, Jung Chan.) 498 00:39:52,489 --> 00:39:55,590 The Witch's Diner 499 00:39:56,090 --> 00:39:58,500 What is happening to Jin? 500 00:39:58,530 --> 00:40:01,199 Jin was cursed. 501 00:40:01,230 --> 00:40:02,530 A curse? 502 00:40:02,570 --> 00:40:05,400 Was it not a coincidence that we met? 503 00:40:05,539 --> 00:40:06,840 She'll become unhappy. 504 00:40:06,869 --> 00:40:08,469 No, not my Jin. 505 00:40:08,510 --> 00:40:10,409 I have no plans of breaking up with you. 506 00:40:10,440 --> 00:40:12,309 I decide whether we end it or not. 507 00:40:12,340 --> 00:40:13,980 How dare you touch her? 508 00:40:14,780 --> 00:40:17,280 You two came after the wrong person. 509 00:40:17,309 --> 00:40:19,050 If it's too hard, don't hold back. 510 00:40:19,079 --> 00:40:22,650 If you could make one more wish, what would you do? 511 00:40:22,690 --> 00:40:25,119 I would get my own revenge. 512 00:40:25,889 --> 00:40:28,190 (The epilogue is coming up.) 513 00:40:28,489 --> 00:40:33,030 (Epilogue) 514 00:40:33,300 --> 00:40:35,329 Has it been 23 years? 515 00:40:35,900 --> 00:40:39,940 I gave you a business card, telling you to visit if something happened. 516 00:40:40,369 --> 00:40:42,010 You never did. 517 00:40:44,579 --> 00:40:45,909 Are you here... 518 00:40:48,179 --> 00:40:49,179 because of Jin? 519 00:40:53,719 --> 00:40:54,690 Yes. 520 00:40:55,389 --> 00:40:56,849 I'm here because of her. 521 00:41:02,104 --> 00:41:04,004 Dramaday.net 35163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.