Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:17,727
De donde vengo,
2
00:00:18,436 --> 00:00:21,355
cuando lo soplamos,
Es pedir un deseo.
3
00:00:22,481 --> 00:00:24,608
En francés se
llama diente de león.
4
00:00:25,401 --> 00:00:28,112
Porque si comemos uno,
mojamos la cama.
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,030
Orinamos en nuestra cama.
6
00:00:31,115 --> 00:00:31,991
Sostener.
7
00:00:32,158 --> 00:00:34,076
Lo encontré en un baúl.
8
00:00:34,535 --> 00:00:36,579
Hice lo mejor que pude con la puesta a punto.
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
¿Te enseñó el padre Jean?
10
00:00:44,003 --> 00:00:45,421
Le encantaba el rock de los 70:
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,758
Neil Young, Joan Báez,
Led Zeppelin...
12
00:00:51,177 --> 00:00:53,012
¿Ya no quieres irte?
13
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Alguien tiene que quedarse aquí.
14
00:00:59,852 --> 00:01:01,937
La lógica dicta que soy yo.
15
00:01:03,564 --> 00:01:05,107
¿Quieres hablar de ello?
16
00:01:07,443 --> 00:01:09,612
¿Cuál es el punto? Tu decisión está tomada.
17
00:01:10,404 --> 00:01:12,281
Cada vez que pasa algo bueno,
18
00:01:13,616 --> 00:01:15,534
un giro del destino lo arruina todo.
19
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Es sólo un aplazamiento.
20
00:01:18,746 --> 00:01:21,165
¿Por qué siento que
esto es permanente?
21
00:01:21,874 --> 00:01:24,919
Estados Unidos está muy lejos.
Estarás completamente solo.
22
00:01:25,920 --> 00:01:27,129
Ya he experimentado esto.
23
00:01:28,631 --> 00:01:30,049
Más de una vez.
24
00:01:31,967 --> 00:01:33,385
Me uniré a ti.
25
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
No puedes prometerme eso.
26
00:01:38,349 --> 00:01:39,391
Mírame.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Puedo prometerte eso.
28
00:01:42,937 --> 00:01:44,396
Nos volveremos a encontrar.
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
¿DE ACUERDO?
30
00:01:48,192 --> 00:01:49,026
Adelante.
31
00:01:49,735 --> 00:01:51,028
Toca algo.
32
00:02:18,764 --> 00:02:22,226
No siempre obtenemos lo que queremos
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,771
Pero si nos tomamos la molestia
34
00:02:26,522 --> 00:02:28,065
puede suceder
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
Consigamos lo que necesitamos
36
00:03:15,029 --> 00:03:16,280
¿Qué aporta eso?
37
00:03:20,659 --> 00:03:22,745
Sepa que no vendré.
38
00:03:25,456 --> 00:03:27,541
Trae de vuelta a Daryl y al niño.
39
00:03:30,586 --> 00:03:32,338
¿Por qué debería ayudarte?
40
00:03:34,298 --> 00:03:35,716
Me trajiste aquí
41
00:03:36,008 --> 00:03:37,718
con algún estúpido pretexto.
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
Dime por qué
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,973
Estaría de acuerdo en
prestarle un servicio tan enorme.
44
00:03:46,185 --> 00:03:48,228
Quieres hacerme pagar por ello,
Entiendo.
45
00:03:50,272 --> 00:03:53,776
Pero tu resentimiento no es nada
comparado con mi remordimiento.
46
00:03:58,822 --> 00:04:00,824
No te vengues de ellos.
47
00:09:23,438 --> 00:09:24,982
No le gusto mucho.
48
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
¿Quién es ese? ¿Ceniza?
49
00:09:28,902 --> 00:09:30,612
Está preocupado.
50
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
Porque le mentiste.
51
00:09:35,575 --> 00:09:37,119
Más o menos.
52
00:09:37,995 --> 00:09:40,622
Y ahora te culpas a ti mismo.
53
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
No deberíamos mentir.
54
00:09:47,045 --> 00:09:48,338
Estoy de acuerdo.
55
00:09:49,172 --> 00:09:51,300
Pero me alegro
que lo hayas hecho.
56
00:09:51,883 --> 00:09:54,803
Si le hubieras dicho la verdad, Tú
57
00:09:54,970 --> 00:09:56,513
no estarías aquí y Daryl tampoco.
58
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
Tienes tu propia
manera de ver las cosas.
59
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
Vas a hacer muchos
amigos en la Commonwealth.
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,522
Crees
61
00:10:05,689 --> 00:10:08,400
¿Que Daryl logrará
regresar solo?
62
00:10:16,700 --> 00:10:18,493
¿Qué tipo de tubería se necesita?
63
00:10:18,660 --> 00:10:21,580
Uno largo que se puede
conectar al tanque externo.
64
00:10:21,747 --> 00:10:23,415
para no tener que hacer escala.
65
00:10:24,416 --> 00:10:25,584
Tierra Verde.
66
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Ella me lo dijo.
67
00:10:28,337 --> 00:10:29,463
Escucha, viejo.
68
00:10:30,213 --> 00:10:31,965
No necesito ayuda.
69
00:10:33,300 --> 00:10:34,718
Como desées.
70
00:10:39,264 --> 00:10:40,932
¿Dónde están sus padres?
71
00:10:41,558 --> 00:10:42,517
¿A Laurent?
72
00:10:42,976 --> 00:10:44,102
Es huérfano.
73
00:10:47,564 --> 00:10:50,692
Condolencias para su hijo.
Carol me lo contó.
74
00:10:51,860 --> 00:10:53,904
Estuve allí cuando murió Sophia.
75
00:10:54,821 --> 00:10:56,073
No hay nada peor.
76
00:11:01,036 --> 00:11:02,245
cuando perdemos
77
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
su esposa o marido,
nos quedamos viudos
78
00:11:05,582 --> 00:11:06,416
o viuda.
79
00:11:09,127 --> 00:11:10,629
Pero por la pérdida de un niño,
80
00:11:11,630 --> 00:11:13,048
no hay palabra.
81
00:11:15,008 --> 00:11:17,302
Quizás porque es demasiado difícil.
82
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
¿Tienes hijos?
83
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
Así, siempre tendrás una
cosa menos de qué preocuparte.
84
00:11:26,728 --> 00:11:28,438
Tengo muchos más.
85
00:11:37,364 --> 00:11:40,033
Básicamente, viniste
aquí para salvar a un niño.
86
00:11:40,826 --> 00:11:42,119
Todavía es factible.
87
00:11:47,582 --> 00:11:48,625
No tan rápido.
88
00:12:01,430 --> 00:12:03,598
Me alegro que estés con nosotros.
89
00:12:15,277 --> 00:12:16,820
Vivía en esta calle cuando
90
00:12:16,987 --> 00:12:19,114
decidí mudarme aquí.
91
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
Había huido de mi pequeño
92
00:12:23,535 --> 00:12:25,036
pueblo para convertirme en cantante.
93
00:12:26,663 --> 00:12:29,541
Estaba enojado con mi
madre por no creer en mí,
94
00:12:30,083 --> 00:12:32,627
pero probablemente estaba
tratando de protegerme.
95
00:12:32,878 --> 00:12:34,796
Si ella te viera hoy...
96
00:12:36,256 --> 00:12:38,341
Me pregunto si ella estaría avergonzada.
97
00:12:39,050 --> 00:12:40,385
¿Dónde está ella?
98
00:12:41,636 --> 00:12:42,637
Ciertamente con nosotros.
99
00:12:43,972 --> 00:12:45,140
En Carelia.
100
00:12:51,855 --> 00:12:52,731
¡Bajar!
101
00:12:57,861 --> 00:12:59,738
¿Quieres que nos maten?
102
00:13:16,922 --> 00:13:18,590
¿Me recuerdas?
103
00:13:18,757 --> 00:13:20,884
Bajé a tu burdel.
104
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Llegaste con un hombre
105
00:13:24,846 --> 00:13:26,431
y te fuiste solo.
106
00:13:28,391 --> 00:13:30,393
Quiero lo mismo que él.
107
00:13:30,560 --> 00:13:33,104
No lo ayudé.
¿Por qué cambiaría eso?
108
00:13:47,410 --> 00:13:48,578
Ay.
109
00:13:52,666 --> 00:13:54,584
Sé que tienen un avión.
110
00:13:55,293 --> 00:13:58,672
¿Me vas a ayudar a localizarlo
o tu linda novia irá allí?
111
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Es por eso
112
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
que no tengo amigos.
113
00:14:10,058 --> 00:14:11,351
Y nunca doy nada
114
00:14:11,518 --> 00:14:13,979
sin recibir nada a cambio.
115
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
¿Quieres vivir?
116
00:14:19,067 --> 00:14:21,778
También podría
aceptarlo o rechazarlo.
117
00:14:27,826 --> 00:14:28,994
¿Qué deseas?
118
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Ir a casa,
119
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
cerca del mío.
120
00:14:40,130 --> 00:14:41,089
ENTONCES...
121
00:14:43,466 --> 00:14:45,468
si te ayudo a capturar al niño,
122
00:14:45,969 --> 00:14:47,387
Me quedo con el avión.
123
00:14:48,179 --> 00:14:49,472
Y el piloto.
124
00:14:54,519 --> 00:14:56,062
Gracias a estos cascos,
125
00:14:57,147 --> 00:14:59,190
Podemos hablar entre nosotros en el dispositivo.
126
00:14:59,357 --> 00:15:00,984
Este dial indica la altitud.
127
00:15:02,068 --> 00:15:04,362
- Esto da la dirección.
- ¿Y eso?
128
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Estas son las comunicaciones por radio.
129
00:15:11,202 --> 00:15:12,621
Él sabe cómo hacerlo.
130
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
Es cierto.
131
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Regalo.
132
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
No lo creo.
133
00:15:21,463 --> 00:15:23,131
¿La arrastraste hasta aquí?
134
00:15:23,923 --> 00:15:25,717
Me permitieron un equipaje de mano.
135
00:15:28,261 --> 00:15:29,137
GRACIAS.
136
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
Escuchar...
137
00:15:33,975 --> 00:15:35,894
Sé lo que vas a decir.
138
00:15:36,561 --> 00:15:37,520
De ninguna manera.
139
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
Esta es la mejor
opción para todos.
140
00:15:43,526 --> 00:15:44,444
No insistas.
141
00:15:45,028 --> 00:15:47,656
Prefiero enviarte a casa
aunque eso signifique quedarme.
142
00:15:47,822 --> 00:15:50,992
Si te pasa algo malo,
No lo soportaré.
143
00:15:51,201 --> 00:15:52,035
Tiene razón.
144
00:15:55,288 --> 00:15:57,832
Daryl existe desde
hace más tiempo.
145
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Él sabrá cómo superarlo.
146
00:16:00,001 --> 00:16:02,170
Me ayudarás con el avión.
147
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
No se trata de eso.
148
00:16:03,755 --> 00:16:07,217
Lo único que importa al final, es para
poner a este niño en un lugar seguro.
149
00:16:09,969 --> 00:16:11,554
Eres una minoría.
150
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
¡Tranquilo!
151
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Jacinta está viva.
152
00:16:35,954 --> 00:16:37,497
Vienen por Laurent.
153
00:16:40,041 --> 00:16:41,167
¿Listo para despegar?
154
00:16:42,502 --> 00:16:43,795
Tendrás que irte.
155
00:16:44,379 --> 00:16:45,922
Ayúdame a quitar las sábanas.
156
00:17:00,562 --> 00:17:02,063
Será así.
157
00:17:02,397 --> 00:17:03,898
Tengo que probar el motor.
158
00:17:19,664 --> 00:17:22,709
El dispositivo está al otro
lado, cerca del hipódromo.
159
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
No te verán venir.
160
00:18:00,079 --> 00:18:02,290
Ella ya no luce así.
161
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
¿No es así?
162
00:18:05,960 --> 00:18:07,921
Ella recuperará su esplendor.
163
00:18:08,254 --> 00:18:09,380
Un día.
164
00:18:10,882 --> 00:18:12,634
Espero que te vayas pronto.
165
00:18:17,806 --> 00:18:18,848
¿Dónde?
166
00:18:19,724 --> 00:18:20,934
Pase por el estacionamiento.
167
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
Conduce a la pista.
168
00:18:26,815 --> 00:18:28,900
Adelante. Tú liderarás el camino.
169
00:18:56,094 --> 00:18:57,303
Después de usted.
170
00:20:16,466 --> 00:20:17,800
Lo sabías.
171
00:20:19,093 --> 00:20:20,470
Dixon los matará a todos.
172
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Dios está con nosotros.
173
00:20:24,641 --> 00:20:27,685
Dios nos abandonó
hace mucho tiempo.
174
00:21:24,575 --> 00:21:26,494
El carburador está funcionando mal.
175
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
Tengo que ajustarlo.
176
00:21:28,913 --> 00:21:29,914
Baja.
177
00:21:32,166 --> 00:21:34,711
- Cuando salta...
- Es por el aire.
178
00:21:35,086 --> 00:21:36,129
Exacto.
179
00:21:36,587 --> 00:21:38,756
Apretar la ingesta
debería ser suficiente.
180
00:21:39,382 --> 00:21:40,675
¿Y será bueno?
181
00:21:50,727 --> 00:21:51,769
¡Que se acerca!
182
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Nos echaron.
183
00:21:53,813 --> 00:21:56,107
Cúbrenos mientras
volvemos a la pista.
184
00:22:01,112 --> 00:22:02,238
Mírame.
185
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
Te veré de nuevo muy pronto.
Prometido.
186
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Toma esto.
187
00:22:32,143 --> 00:22:33,144
Lo sé.
188
00:22:33,603 --> 00:22:34,437
Correr.
189
00:22:37,565 --> 00:22:38,483
Magnez!
190
00:22:44,072 --> 00:22:44,947
Aquí vamos.
191
00:22:51,287 --> 00:22:53,122
¡Ven y ayúdame a mover esto!
192
00:23:56,144 --> 00:23:57,186
¿Sin resentimientos?
193
00:24:01,858 --> 00:24:02,942
Sin resentimientos.
194
00:24:57,371 --> 00:24:58,331
Allá !
195
00:25:29,403 --> 00:25:30,238
Mierda.
196
00:25:39,205 --> 00:25:40,039
Vamos.
197
00:25:40,289 --> 00:25:41,123
Vamos, vamos.
198
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
Vamos !
199
00:26:12,238 --> 00:26:13,990
¡En el hueso, hijo de puta!
200
00:27:07,168 --> 00:27:08,294
Lo hubiera tenido.
201
00:27:09,086 --> 00:27:10,129
Lo sé.
202
00:28:47,518 --> 00:28:49,603
Estarán allí al anochecer.
203
00:28:49,895 --> 00:28:51,272
Saldremos al amanecer.
204
00:28:51,439 --> 00:28:52,690
¿Quiénes son estas personas?
205
00:28:53,023 --> 00:28:54,942
Una pareja se cruzó en Demi-monde.
206
00:28:55,109 --> 00:28:58,320
Desde Inglaterra, deberías
encontrar un camino de regreso.
207
00:28:58,487 --> 00:29:00,739
- ¿Hablan inglés?
- Son escoceses.
208
00:29:00,906 --> 00:29:01,866
Entonces no.
209
00:29:44,241 --> 00:29:45,242
Ten cuidado.
210
00:29:50,581 --> 00:29:51,665
Fallou.
211
00:29:52,082 --> 00:29:54,668
¿Puedes decirles a tus
amigos que no nos apunten?
212
00:29:59,924 --> 00:30:02,009
Estos son Fiona y Angus.
213
00:30:02,968 --> 00:30:05,304
Serán nuestros
guías en Inglaterra.
214
00:30:05,846 --> 00:30:07,014
Qué bueno verte de nuevo.
215
00:30:08,098 --> 00:30:09,892
Daryl, Codron,
216
00:30:10,684 --> 00:30:12,311
Carol y Akila.
217
00:30:13,521 --> 00:30:14,813
Encantado.
218
00:30:17,233 --> 00:30:20,027
Recogimos algo de comida
para cruzar los puestos de control.
219
00:30:21,862 --> 00:30:23,197
¿Alimento?
220
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
Vino, comida...
221
00:30:29,828 --> 00:30:30,663
Perfecto.
222
00:30:30,829 --> 00:30:32,373
Eso funcionará.
223
00:30:33,582 --> 00:30:35,417
Incluso podemos guardárnoslo
para nosotros mismos.
224
00:30:39,421 --> 00:30:41,382
Vivimos en Edimburgo
durante unos años.
225
00:30:41,715 --> 00:30:42,967
Entonces Fiona dijo:
226
00:30:43,551 --> 00:30:45,761
"Harta. Vamos, casémonos"
227
00:30:46,554 --> 00:30:48,556
.
228
00:30:49,390 --> 00:30:51,433
París es tan romántico.
- Éramos jóvenes.
229
00:30:53,769 --> 00:30:56,021
- Y estúpido.
230
00:30:56,272 --> 00:30:58,816
Siempre he sentido
231
00:30:59,233 --> 00:31:00,276
atracción por Francia.
232
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
Su historia, su cultura, su
gastronomía. ¿Cómo fue?
233
00:31:03,487 --> 00:31:05,698
Antes de que el mundo caiga en picada.
234
00:31:09,535 --> 00:31:10,744
La mayor parte del tiempo.
235
00:31:12,997 --> 00:31:15,374
Incluso si no siempre fue ideal.
236
00:31:16,292 --> 00:31:19,545
Mis vecinos, los Desjardins,
Eran una familia blanca.
237
00:31:20,129 --> 00:31:22,131
Gente no muy amigable.
238
00:31:22,548 --> 00:31:25,759
Mis platos olían mal
Mi música estaba
239
00:31:25,926 --> 00:31:27,845
demasiado alta y, como trabajaba en el
240
00:31:28,012 --> 00:31:29,805
hospital, iba y venía en momentos aleatorios.
241
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
Se quejaban todo el tiempo.
242
00:31:34,435 --> 00:31:36,312
Y un día, Sr. Desjardins...
243
00:31:37,605 --> 00:31:38,939
perdió su trabajo.
244
00:31:39,732 --> 00:31:42,401
Empezó a beber, insultándome,
245
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
para contarme horrores.
246
00:31:44,236 --> 00:31:46,488
Quería que me fuera
a vivir a Goutte-d'Or,
247
00:31:46,780 --> 00:31:48,616
con "los de mi raza".
248
00:31:51,910 --> 00:31:52,828
Y de repente,
249
00:31:54,413 --> 00:31:55,956
el mundo ha cambiado.
250
00:31:57,875 --> 00:32:01,295
Todos se escondieron en sus casas,
esperando aguantar.
251
00:32:02,004 --> 00:32:04,298
Esperando que pase el flagelo.
252
00:32:05,507 --> 00:32:07,676
Una tarde escuché
un golpe en mi puerta.
253
00:32:07,926 --> 00:32:09,219
agarré mi arma
254
00:32:09,386 --> 00:32:10,721
antes de ir a ver.
255
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
Fue él.
256
00:32:13,015 --> 00:32:14,642
Su hija de 2 años en brazos,
257
00:32:14,892 --> 00:32:16,268
inconsciente.
258
00:32:16,560 --> 00:32:18,020
Rogándome que lo ayude.
259
00:32:18,187 --> 00:32:20,189
Pensó que estaba muerta, pero no.
260
00:32:21,023 --> 00:32:23,150
Tenía obstruidas
las vías respiratorias.
261
00:32:23,817 --> 00:32:25,319
y ella se había desmayado.
262
00:32:28,906 --> 00:32:30,532
Logré resucitarla.
263
00:32:31,867 --> 00:32:33,494
Ella me sonrió.
264
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
¿Y su padre?
265
00:32:36,914 --> 00:32:38,457
Él la llevó a casa.
266
00:32:39,500 --> 00:32:41,043
Pero leo la gratitud
267
00:32:41,210 --> 00:32:42,544
en sus ojos.
268
00:32:45,964 --> 00:32:47,925
¿El apocalipsis acabó con el racismo?
269
00:32:53,430 --> 00:32:56,141
Posiblemente eso lo atenuó.
Sólo un poco.
270
00:32:57,059 --> 00:32:59,353
Hoy en día sólo quedan
dos categorías de personas.
271
00:33:00,145 --> 00:33:01,021
Los muertos
272
00:33:01,647 --> 00:33:03,065
y los vivos.
273
00:33:04,316 --> 00:33:05,693
Nos vamos a quedar sin madera.
274
00:33:15,160 --> 00:33:16,078
Buenas noches.
275
00:34:57,554 --> 00:34:59,431
Perdón por lo que pasó.
276
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
A la monja.
277
00:35:04,228 --> 00:35:06,563
Probablemente esté
mejor donde está.
278
00:35:14,613 --> 00:35:16,156
Como mi hermano.
279
00:35:25,958 --> 00:35:27,000
Su nombre era Miguel.
280
00:35:30,212 --> 00:35:33,966
Un nombre francamente
anticuado en Francia.
281
00:35:35,175 --> 00:35:38,512
A menudo me burlaba de él.
282
00:35:39,555 --> 00:35:40,931
Lo odiaba.
283
00:35:44,142 --> 00:35:46,854
Realmente me afectó verlo así.
284
00:35:49,648 --> 00:35:50,899
Tener que...
285
00:35:52,401 --> 00:35:53,777
acabar con él.
286
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
En sentido,
287
00:36:02,369 --> 00:36:05,205
equivale a eliminar
una parte de ti mismo.
288
00:36:10,669 --> 00:36:12,129
Sí, me imagino.
289
00:36:14,006 --> 00:36:16,216
Nunca me dijiste lo que pasó
290
00:36:17,301 --> 00:36:19,052
para que mates a Michel.
291
00:36:23,181 --> 00:36:24,558
Yo no lo maté.
292
00:36:27,144 --> 00:36:28,645
Esta chica se me adelantó.
293
00:36:30,272 --> 00:36:31,189
Qué ?
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,319
¿Qué chica?
295
00:36:35,819 --> 00:36:37,946
Una chica flaca, a pie.
296
00:36:39,031 --> 00:36:41,325
Viajaba con un anciano desmoronado
297
00:36:41,783 --> 00:36:43,535
que se hacía pasar por ciego.
298
00:36:47,039 --> 00:36:48,874
Ella me dijo que eras tú.
299
00:36:52,127 --> 00:36:53,754
¿Qué esperabas?
300
00:36:57,299 --> 00:37:00,260
Todo lo que ha pasado
desde Marsella...
301
00:37:06,558 --> 00:37:08,143
Las cosas que he hecho...
302
00:37:11,438 --> 00:37:13,523
¿Es todo esto por culpa de ella?
303
00:37:14,358 --> 00:37:16,568
Supongo que ella sabía hablar.
304
00:37:30,415 --> 00:37:31,375
Cómo estás ?
305
00:37:33,251 --> 00:37:35,045
Deberían haber llegado.
306
00:37:37,506 --> 00:37:40,092
Ezekiel probablemente le
esté haciendo una visita a Ash.
307
00:37:42,052 --> 00:37:45,305
Judith querrá enseñarle
a Laurent a usar la katana.
308
00:37:48,558 --> 00:37:50,352
Allí no fue fácil.
309
00:37:52,479 --> 00:37:54,439
Nunca me sentí como en casa allí.
310
00:37:54,940 --> 00:37:56,775
Esta vez será diferente.
311
00:37:57,943 --> 00:37:59,361
Estaremos juntos.
312
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
No recuerdo su cara.
313
00:38:10,580 --> 00:38:11,957
Cuando la veo,
314
00:38:12,416 --> 00:38:14,876
ella es como
estaba en la granja.
315
00:38:20,632 --> 00:38:22,300
Pero la Sofía de antes,
316
00:38:22,926 --> 00:38:25,804
la niña a la que le leo cuentos,
317
00:38:28,682 --> 00:38:30,767
con quien canté y reí...
318
00:38:34,980 --> 00:38:37,441
El tiempo ha borrado a esta Sofía.
319
00:38:39,943 --> 00:38:42,821
Todo lo que queda es
la criatura del granero.
320
00:38:43,280 --> 00:38:44,656
Está usted equivocado.
321
00:38:45,490 --> 00:38:47,075
Es sólo una impresión.
322
00:38:49,870 --> 00:38:51,663
Estoy agotado.
323
00:38:54,708 --> 00:38:57,335
Todo vuelve a
mezclarse en mi cabeza.
324
00:38:57,502 --> 00:38:58,545
Entre ella,
325
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Genoveva,
326
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Enrique...
327
00:39:06,011 --> 00:39:07,637
No es tu culpa.
328
00:39:09,473 --> 00:39:10,640
Acercarse.
329
00:39:15,020 --> 00:39:16,480
Seguiremos adelante.
330
00:39:18,356 --> 00:39:19,691
Como siempre.
331
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
Entonces, ¿es esto?
332
00:40:01,608 --> 00:40:04,528
El tiempo no le ha perdonado,
pero sigue siendo transitable.
333
00:40:08,532 --> 00:40:09,616
El Canal.
334
00:40:11,785 --> 00:40:13,787
50 km hasta Inglaterra.
335
00:40:13,954 --> 00:40:16,540
Tardamos unas 9
horas en hacer el viaje.
336
00:40:20,210 --> 00:40:22,045
- Ten cuidado.
- Tú también.
337
00:40:23,588 --> 00:40:25,882
No te olvidaremos pronto.
338
00:40:28,885 --> 00:40:29,719
En camino.
339
00:40:52,367 --> 00:40:54,578
Sé que llegarás sano y salvo.
340
00:41:14,639 --> 00:41:16,766
Tuve el honor de
luchar junto a ti.
341
00:41:18,059 --> 00:41:19,436
Gracias por todo.
342
00:41:40,790 --> 00:41:41,833
¿Qué dijo?
343
00:41:42,250 --> 00:41:43,835
Que eran hermanos de armas.
344
00:41:45,921 --> 00:41:47,464
Bueno lo que pensé.
345
00:41:49,424 --> 00:41:50,967
Estás progresando en francés.
346
00:42:40,558 --> 00:42:42,102
¿Cómo es Inglaterra?
347
00:42:42,602 --> 00:42:43,812
Todo podrido.
348
00:42:44,396 --> 00:42:45,522
En este punto ?
349
00:42:46,231 --> 00:42:49,276
De hecho, el ejército rápidamente
tomó el asunto en sus propias manos.
350
00:42:49,442 --> 00:42:50,902
La isla estaba bajo control.
351
00:42:51,069 --> 00:42:54,114
Aún así, sigue siendo
Inglaterra. Está todo podrido.
352
00:42:54,614 --> 00:42:55,907
Escocia es lo
353
00:42:56,324 --> 00:42:57,617
único que es verdad.
354
00:42:58,910 --> 00:43:00,870
- ¿Qué es este lío?
-Guano.
355
00:43:01,830 --> 00:43:02,789
¿Guano?
356
00:43:03,039 --> 00:43:05,458
Mierda de murciélago.
No lo toques.
357
00:43:05,875 --> 00:43:07,127
Sin riesgo.
358
00:43:10,130 --> 00:43:12,007
Es una sustancia psicotrópica.
359
00:43:14,050 --> 00:43:15,593
Estamos bajo el Canal.
360
00:43:16,219 --> 00:43:17,929
Mientras la bóveda aguante.
361
00:43:18,930 --> 00:43:21,850
No tengo ninguna
intención de morir ahogado.
362
00:43:22,392 --> 00:43:23,226
No te preocupes.
363
00:43:23,393 --> 00:43:25,979
La presión del agua
te aplastaría antes.
364
00:43:26,229 --> 00:43:28,106
Eso me tranquiliza, gracias.
365
00:43:28,982 --> 00:43:30,734
¿Cómo sabemos dónde estamos?
366
00:43:30,900 --> 00:43:34,237
Hay puertas de servicio
amarillas cada 500 m.
367
00:43:34,487 --> 00:43:35,780
Más de 91.
368
00:43:35,947 --> 00:43:37,115
Espera y verás.
369
00:43:41,161 --> 00:43:42,579
Probablemente un puesto de control.
370
00:43:42,746 --> 00:43:44,581
¿Por qué tan cerca de Francia?
371
00:43:44,748 --> 00:43:46,458
Para mantenerte a distancia.
372
00:43:46,624 --> 00:43:47,667
Tranquilo, hombre.
373
00:43:48,209 --> 00:43:49,627
Guarden sus armas y
374
00:43:49,878 --> 00:43:51,254
déjenme hacer esto.
375
00:43:51,713 --> 00:43:53,256
Esto evitará que se pongan tensos.
376
00:44:03,516 --> 00:44:04,517
Buen día !
377
00:44:07,395 --> 00:44:08,813
Somos británicos.
378
00:44:09,105 --> 00:44:10,523
No dispares.
379
00:44:10,940 --> 00:44:12,650
Se traen ofrendas.
380
00:44:12,817 --> 00:44:14,652
Angus, saca la
botella de mi bolso.
381
00:44:17,822 --> 00:44:18,990
¡Pinardo!
382
00:44:19,366 --> 00:44:20,658
Tenemos vino.
383
00:44:28,458 --> 00:44:30,710
Dudo que quieran beber.
384
00:44:31,711 --> 00:44:32,837
Bien por nosotros.
385
00:45:14,295 --> 00:45:16,840
Y Dios dice...
386
00:45:17,424 --> 00:45:18,800
“Que se haga la luz”.
387
00:45:34,524 --> 00:45:35,900
Se mataron unos a otros.
388
00:45:38,570 --> 00:45:39,988
¿Por qué razón?
389
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
Quizás por el guano.
390
00:45:43,158 --> 00:45:45,994
Inhalarlo durante mucho
tiempo provoca alucinaciones.
391
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Nos volvemos paranoicos.
392
00:45:49,122 --> 00:45:50,540
Perdieron la cabeza.
393
00:45:59,632 --> 00:46:01,050
No nos quedemos por aquí.
394
00:46:36,336 --> 00:46:37,504
¿Es qué?
395
00:46:38,338 --> 00:46:39,339
Bioluminiscencia.
396
00:46:40,798 --> 00:46:43,760
Algunos animales y plantas
generan su propia luz.
397
00:46:45,261 --> 00:46:46,804
Como luciérnagas.
398
00:46:48,431 --> 00:46:49,349
Exacto.
399
00:46:52,602 --> 00:46:53,561
Un merodeador.
400
00:46:59,859 --> 00:47:00,902
Sígueme.
401
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
En fila india y en silencio.
402
00:47:36,437 --> 00:47:37,438
¿Un problema?
403
00:47:38,147 --> 00:47:39,857
No te preocupes, rana.
404
00:48:03,381 --> 00:48:04,465
Cómo estás ?
405
00:50:17,265 --> 00:50:18,182
¿Dónde está Carol?
406
00:50:18,933 --> 00:50:19,934
¡Mataste a mi hermano!
407
00:52:23,850 --> 00:52:24,767
Detener.
408
00:52:25,184 --> 00:52:26,018
Soy yo.
409
00:53:11,814 --> 00:53:12,732
Dudar.
410
00:53:19,030 --> 00:53:20,489
Toma, ponte esto.
411
00:54:05,201 --> 00:54:06,661
Aquí tiene...
412
00:54:11,999 --> 00:54:12,875
Lo siento.
413
00:54:13,042 --> 00:54:15,086
No hay suficientes
máscaras para todos.
414
00:54:15,252 --> 00:54:17,880
Nuestras familias
nos esperan en casa.
415
00:54:20,091 --> 00:54:21,634
¿Vamos a dejarlo ahí?
416
00:54:43,447 --> 00:54:44,824
Ha pasado tanto tiempo.
417
00:55:01,465 --> 00:55:02,675
¿Es que...
418
00:55:08,055 --> 00:55:09,682
?
419
00:55:54,977 --> 00:55:57,104
¿Puedo ir contigo?
420
00:55:57,480 --> 00:55:59,482
- Dame mi arma.
421
00:55:59,648 --> 00:56:00,858
-¿Eh?
422
00:56:04,820 --> 00:56:06,489
El arma en mi bolso.
423
00:56:07,573 --> 00:56:08,699
¿Dónde está tu bolso?
Te lo confié.
424
00:56:10,284 --> 00:56:12,495
No puedes soportarlo más.
425
00:56:14,413 --> 00:56:16,082
Te sientes vacío por dentro.
426
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Crees que este es el final.
427
00:56:36,352 --> 00:56:37,645
Pero no morirás aquí.
428
00:56:52,118 --> 00:56:54,161
No
429
00:56:54,578 --> 00:56:55,871
como él.
430
00:56:57,873 --> 00:56:59,375
Recuerda nuestro encuentro, lo que te dije.
431
00:58:34,845 --> 00:58:36,013
Elige la esperanza.
432
00:58:41,810 --> 00:58:43,062
Ponte esto.
¿Nada roto?
433
00:58:44,980 --> 00:58:46,106
No me parece.
434
00:58:49,944 --> 00:58:51,278
¿Dónde está Codrón?
435
00:58:52,112 --> 00:58:53,322
Se cortó.
436
00:59:00,579 --> 00:59:01,997
Vámonos a casa.
437
00:59:57,803 --> 01:00:00,389
Adaptación: Christophe
438
01:00:00,556 --> 01:00:02,766
Ferreira Subtítulos: Iyuno
28284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.