All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 Sácanos de aquí. 2 00:03:00,306 --> 00:03:01,307 Rápidamente ! 3 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Aguanta ahí. 4 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 ¿Por qué te detienes? 5 00:04:13,295 --> 00:04:14,213 Ya vienen. 6 00:04:14,713 --> 00:04:15,798 ¡Ya vienen! 7 00:04:32,439 --> 00:04:33,857 Adelante, adelante. 8 00:04:34,108 --> 00:04:35,150 ¡A por ello! 9 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 Desátame. 10 00:05:15,107 --> 00:05:16,150 ¡Desátame! 11 00:05:25,701 --> 00:05:26,869 No te muevas. 12 00:05:38,297 --> 00:05:39,798 Subir al monte. 13 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Y tú ? 14 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 Dile a Dixon que estoy haciendo esto por el niño. 15 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Durante nuestra reunión, 16 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Laurent tenía 6 años. 17 00:06:17,044 --> 00:06:20,672 Había oído hablar del niño nacido del vientre de una mujer hambrienta. 18 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 Siguiente... 19 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 una muerte horrible, 20 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 nace un milagro. 21 00:06:31,433 --> 00:06:34,478 Después de observarlo y evaluar sus dones, 22 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 lo consideramos único. 23 00:06:38,774 --> 00:06:40,984 Como había dicho el padre Jean. 24 00:06:41,401 --> 00:06:43,570 Como usted mismo dijo. 25 00:06:44,780 --> 00:06:47,699 Durante años, el padre y yo nos mantuvimos en contacto. 26 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Luego, en el momento apropiado, Traje al niño aquí. 27 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 ¿Oportunidad para ti o para él? 28 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Para todos nosotros, 29 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 para recuperar la libertad. 30 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 La verdadera razón es bastante diferente. 31 00:07:00,879 --> 00:07:02,631 Tenías miedo de perder el control. 32 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Lo veo hoy. 33 00:07:06,802 --> 00:07:08,929 Lástima que tu voluntad se haya debilitado. 34 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Quiero fortalecerte a ti y a todos aquellos 35 00:07:12,641 --> 00:07:16,854 que se sienten cansados ​​y desesperanzados. 36 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 Tus acciones no tienen nada 37 00:07:19,314 --> 00:07:21,775 que ver con la fuerza, Losang. 38 00:07:22,860 --> 00:07:25,279 Son extremos, 39 00:07:25,445 --> 00:07:26,655 desconsiderados y bárbaros. 40 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Creo que escucho a Daryl. 41 00:07:28,282 --> 00:07:29,700 No, soy yo. 42 00:07:31,034 --> 00:07:33,537 Estaba parcialmente ciego antes de conocerlo. 43 00:07:34,454 --> 00:07:37,541 Pero ya no creo en los falsos profetas. 44 00:07:38,750 --> 00:07:40,377 Dijiste que era único. 45 00:07:40,794 --> 00:07:41,712 Y lo es. 46 00:07:41,879 --> 00:07:44,590 Toda la humanidad necesita su 47 00:07:44,756 --> 00:07:46,383 compasión si quiere sobrevivir. 48 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Pero él es humano, 49 00:07:50,304 --> 00:07:52,139 hecho de carne y sangre. 50 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Puede morir. 51 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Como Jesús, como 52 00:07:56,560 --> 00:07:58,353 Mahoma o Buda. 53 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 - Estamos perdiendo el tiempo. - Detener. 54 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Mi hermana... 55 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 daremos a los fieles pruebas de su fe. 56 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Es esencial. 57 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 ¿Lo entiendes? 58 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 Por eso tienes que 59 00:08:18,999 --> 00:08:20,667 decirme dónde está el chico. 60 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 Tenemos que irnos. 61 00:09:29,736 --> 00:09:30,946 Por favor. 62 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 ¿Estás bien? 63 00:11:35,779 --> 00:11:36,863 Yo creo. 64 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 ¿Una puñalada? 65 00:11:41,118 --> 00:11:42,452 Ven y siéntate. 66 00:11:47,874 --> 00:11:49,126 Ahí mismo. 67 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 Suavemente. 68 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Suavemente. 69 00:12:02,472 --> 00:12:03,432 Déjeme ver. 70 00:12:06,852 --> 00:12:08,895 El corte es claro. Mucho mejor. 71 00:12:13,108 --> 00:12:14,401 Quién eres ? 72 00:12:16,278 --> 00:12:17,654 Mi nombre es Carol. 73 00:12:19,990 --> 00:12:21,199 Agárrate fuerte. 74 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 Hay que presionar muy fuerte. 75 00:12:25,620 --> 00:12:27,038 ¿Vas a poder hacerlo? 76 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Estás temblando. 77 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 ¿Qué estás haciendo aquí? 78 00:12:37,048 --> 00:12:39,217 Estoy buscando a mi amigo. 79 00:12:39,634 --> 00:12:40,886 Un americano. 80 00:14:47,512 --> 00:14:48,638 Ella está ahí. 81 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Todo estará bien. 82 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 Y mierda. 83 00:14:59,608 --> 00:15:00,525 Sostener. 84 00:15:01,484 --> 00:15:02,444 Presione fuerte. 85 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Nos vamos. De pie. 86 00:15:06,823 --> 00:15:08,116 Es demasiado tarde. 87 00:15:09,451 --> 00:15:10,785 Todavía hay tiempo. 88 00:15:11,077 --> 00:15:12,329 No así. 89 00:15:13,913 --> 00:15:14,998 Daryl... 90 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Asegúrate de que sobreviva. 91 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 Lo haremos juntos. 92 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 Prométeme cuidarlo. 93 00:15:39,564 --> 00:15:41,983 Y dile que siempre estaré... 94 00:15:42,692 --> 00:15:43,526 a su lado. 95 00:15:55,789 --> 00:15:57,207 Yo los veo. 96 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 Luciérnagas. 97 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Son magníficos. 98 00:16:56,725 --> 00:16:58,226 Hay que acelerar el ritmo. 99 00:16:58,685 --> 00:17:00,603 - ¿Ir a dónde? - Avance. 100 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 Encontré a alguien dispuesto a llevarnos a casa. 101 00:17:07,819 --> 00:17:10,739 Un piloto y su avión esperan en París. 102 00:17:13,366 --> 00:17:14,993 Todos te extrañan. 103 00:17:15,160 --> 00:17:16,703 Connie y Judith estarán 104 00:17:16,870 --> 00:17:18,204 encantadas de volver a verte. 105 00:17:19,622 --> 00:17:20,665 ¿Me oyes? 106 00:17:22,250 --> 00:17:24,711 Estabas cerca, sospecho. 107 00:17:25,211 --> 00:17:27,464 - ¿De quién estaba hablando? - Por aquí. 108 00:17:59,078 --> 00:18:00,163 ¿Lawrence? 109 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 Se fueron. 110 00:18:05,293 --> 00:18:06,377 ¿Quién es ese? 111 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 Deberíamos volver a París. 112 00:18:12,509 --> 00:18:13,968 No sin el niño. 113 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 ¿De quién hablaba Isabelle? 114 00:18:16,763 --> 00:18:18,890 Se suponía que Fallou y él se encontrarían con nosotros aquí. 115 00:18:23,770 --> 00:18:24,896 Frío. 116 00:18:26,272 --> 00:18:27,232 ¡Mierda! 117 00:18:35,573 --> 00:18:36,825 Él vino. 118 00:18:37,826 --> 00:18:39,160 Me dejó una pista. 119 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Lo encontraremos juntos. 120 00:18:46,292 --> 00:18:47,252 Vamos. 121 00:18:52,423 --> 00:18:54,175 Tenían que ir por ese camino. 122 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 Entonces les pisamos los talones. 123 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Háblame de Isabel. 124 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Nos ayudamos unos a otros. 125 00:19:06,104 --> 00:19:08,189 No lo habría logrado sin ella. 126 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 Tu piloto... 127 00:19:12,527 --> 00:19:15,488 ¿Cargó su cuco y voló sobre Maine? 128 00:19:16,447 --> 00:19:18,908 Paramos en Groenlandia para repostar. 129 00:19:19,075 --> 00:19:20,869 Fue toda una aventura. 130 00:19:23,496 --> 00:19:26,583 Te fuiste por capricho ¿dejar a otros en la estacada? 131 00:19:30,837 --> 00:19:33,381 Crucé el mundo sintiendo. 132 00:19:34,257 --> 00:19:35,967 Se suponía que regresarías. 133 00:19:37,051 --> 00:19:38,469 Hice todo por ello. 134 00:19:43,933 --> 00:19:45,602 Lo que es seguro... 135 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 Es porque ya no estamos en Ohio. 136 00:19:56,988 --> 00:19:58,489 Desorientador. 137 00:20:01,409 --> 00:20:02,285 ¿Eh? 138 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Es francés. 139 00:20:06,748 --> 00:20:07,707 Evoca un lugar que te hace 140 00:20:07,874 --> 00:20:10,293 ver las cosas de otra manera. 141 00:20:15,048 --> 00:20:16,090 Qué ? 142 00:20:17,675 --> 00:20:18,760 Qué ? 143 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Hablas francés. 144 00:20:24,474 --> 00:20:25,850 El hecho de que estemos 145 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 aquí es una locura. 146 00:20:30,271 --> 00:20:31,773 Es especialmente estúpido. 147 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 Es una locura. 148 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 Un hombre me informó, un tal Codron. 149 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 Dijo que te conocía. 150 00:20:45,119 --> 00:20:47,497 Lo conocí en la Casa Madre. 151 00:20:48,331 --> 00:20:49,582 ¿Genet lo pilló? 152 00:20:51,084 --> 00:20:52,752 Una verdadera tiña, esa. 153 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 ¿Te ayudó a localizarme? 154 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Me dijo que lo hizo para el niño. 155 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 Deberíamos hacer la guerra a los muertos. 156 00:21:21,990 --> 00:21:24,575 O incluso desesperado, no a una persona inocente. 157 00:21:25,535 --> 00:21:27,996 Empatía y lástima. 158 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 Entiendo mejor cómo 159 00:21:29,497 --> 00:21:31,666 sometiste a estas ovejas. 160 00:21:32,375 --> 00:21:35,837 ¿Crees que todo este tiempo, ¿Solo les sirvo la verdad? 161 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Descubrimos a 162 00:21:45,263 --> 00:21:46,347 la monja Isabelle. 163 00:21:47,515 --> 00:21:48,725 Ella no te dirá nada. 164 00:21:49,183 --> 00:21:50,351 Eso es seguro. 165 00:21:54,480 --> 00:21:56,357 ¿Ella protegió al niño? 166 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 Por miedo a lo que le ibas a hacer. 167 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 No tenía nada que temer. 168 00:22:02,447 --> 00:22:03,781 Pero lo haces. 169 00:22:04,949 --> 00:22:06,743 Temo por el mío. 170 00:22:08,119 --> 00:22:09,579 Para el futuro. 171 00:22:11,205 --> 00:22:12,665 Después de que el niño huyó, 172 00:22:14,042 --> 00:22:16,961 Temía que Dios intentara protegerlo de mí. 173 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Cuestioné mi propia fe. 174 00:22:26,596 --> 00:22:28,264 Pero ese ya no es el caso. 175 00:22:29,390 --> 00:22:32,560 Porque hoy entiendo que Él lo protege de ti. 176 00:22:34,145 --> 00:22:36,564 - ¿El americano trabaja para Dios? - Como todos los demás. 177 00:22:37,482 --> 00:22:39,942 Ya sea que creamos en Él o no, incluso tú. 178 00:22:41,569 --> 00:22:43,988 En otras palabras, si lo capturo, 179 00:22:44,781 --> 00:22:46,741 probará que Dios está conmigo. 180 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 No me preocuparía tanto por el futuro si fuera tú. 181 00:22:58,503 --> 00:23:00,004 No tienes ninguno. 182 00:23:11,808 --> 00:23:12,642 ¿Eh? 183 00:23:12,809 --> 00:23:14,102 Aprendí esto en la escuela secundaria. 184 00:23:14,560 --> 00:23:17,396 En caso de que necesite llegar a la estación. 185 00:23:18,773 --> 00:23:21,150 Si nos encontramos con un tren, serás tú quien hable. 186 00:23:22,151 --> 00:23:23,903 Señora Bergeron. 187 00:23:25,696 --> 00:23:28,908 Al más mínimo error de conjugación, nos golpearon con una regla. 188 00:23:30,368 --> 00:23:33,621 Ella también enseñó matemáticas. Realmente tampoco es mi punto fuerte. 189 00:23:35,998 --> 00:23:38,334 Nunca antes había viajado. 190 00:23:39,293 --> 00:23:40,586 Deambulamos bastante. 191 00:23:40,753 --> 00:23:41,963 Me entendiste. 192 00:23:42,171 --> 00:23:44,257 Cuando era niño, Mi padre tenía un 193 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 viejo globo terráqueo al lado del televisor. 194 00:23:46,801 --> 00:23:50,346 Solía ​​girarlo mientras me imaginaba visitando el mundo. 195 00:23:51,139 --> 00:23:52,598 ¿Por qué no lo hiciste? 196 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 Me convertí en madre. 197 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Mi mundo se redujo a esto. 198 00:24:00,606 --> 00:24:03,901 En la radio dijiste que alguien regresó. ¿Quién fue? 199 00:24:05,444 --> 00:24:07,155 No estaba hablando de 200 00:24:08,114 --> 00:24:09,574 alguien, sino de un sentimiento. 201 00:24:10,825 --> 00:24:13,244 Cuando las cosas se calmaron en la Commonwealth, 202 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 viejos recuerdos repentinamente 203 00:24:15,037 --> 00:24:17,748 resurgieron, así que me fui. 204 00:24:18,291 --> 00:24:19,792 Estaba preocupada por ti. 205 00:24:22,378 --> 00:24:23,421 ¿Rastros? 206 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 Más de dos filas. Estaban unidos. 207 00:26:06,274 --> 00:26:07,608 ¿Quién eres? 208 00:26:14,699 --> 00:26:16,867 Mi nombre es Didi y su nombre es Théo. 209 00:26:19,287 --> 00:26:21,038 El pequeño dijo que vendrías. 210 00:26:27,878 --> 00:26:30,047 Los recojo en cuanto los veo. 211 00:26:30,464 --> 00:26:32,591 A Didi le encantan las setas silvestres. 212 00:26:37,471 --> 00:26:40,224 Tus amigos tenían hambre estaban agotados. 213 00:26:40,641 --> 00:26:42,852 El grandullón, Fallou... Muy lindo. 214 00:26:43,019 --> 00:26:43,853 El chico también. 215 00:26:45,855 --> 00:26:47,523 Me ayudó con los platos. 216 00:26:49,608 --> 00:26:50,526 ¿Están a pie? 217 00:26:50,776 --> 00:26:51,777 ¿Hasta París? 218 00:26:52,320 --> 00:26:55,239 - Les presté un coche. - ¿Hay uno para nosotros? 219 00:26:56,824 --> 00:26:58,034 Tengo varios. 220 00:26:58,367 --> 00:27:01,495 Podrías arreglar uno. Eso lo veremos mañana por la mañana. 221 00:27:02,621 --> 00:27:03,956 Mañana es perfecto. 222 00:27:04,749 --> 00:27:06,167 Está completamente oscuro. 223 00:27:08,294 --> 00:27:10,546 Disfruta de la cena y descansa. 224 00:27:11,213 --> 00:27:13,299 La hermana Isabelle tiene toda la razón. 225 00:27:19,805 --> 00:27:21,891 ¿Hace cuánto que no los conducen? 226 00:27:22,600 --> 00:27:23,768 Imagínate. 227 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Aprendí a conducir en él. 228 00:27:27,563 --> 00:27:29,982 Y no sólo para conducir. 229 00:27:32,068 --> 00:27:33,652 ¿Tu familia es de aquí? 230 00:27:34,862 --> 00:27:36,405 Durante cuatro generaciones. 231 00:27:37,073 --> 00:27:39,450 Vendimos zanahorias a los alemanes. 232 00:27:39,700 --> 00:27:41,077 durante la Primera Guerra. 233 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 A los nazis durante la Segunda Guerra 234 00:27:44,413 --> 00:27:46,665 Mundial y luego a los soldados estadounidenses. 235 00:27:46,916 --> 00:27:49,460 Los ejércitos van y vienen. Seguimos el ritmo. 236 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 El motor está destruido, pero se convirtió. 237 00:27:52,546 --> 00:27:53,881 ¿Tienes etanol? 238 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 En el granero. 239 00:28:03,432 --> 00:28:04,809 Éste no está mal. 240 00:28:06,519 --> 00:28:09,105 Sólo le falta una batería que aguante la carga. 241 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Y algunas mangueras. 242 00:28:12,483 --> 00:28:14,777 Sé dónde encontrar todo esto. 243 00:28:15,027 --> 00:28:17,696 Me pondré mis botas de montaña y te llevaré allí. 244 00:28:18,697 --> 00:28:19,657 Excelente. 245 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 Extraño estar rodeada de gente joven. 246 00:28:30,751 --> 00:28:32,294 Mis hijos han crecido y se 247 00:28:32,461 --> 00:28:34,380 han ido hace mucho tiempo. 248 00:28:34,547 --> 00:28:36,590 Me hizo feliz tener a Laurent, 249 00:28:36,757 --> 00:28:38,175 aunque sólo fuera por un día. 250 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 Como dijiste, el es adorable. 251 00:28:41,804 --> 00:28:44,515 Quiere mucho a su tía Isabelle. 252 00:28:46,350 --> 00:28:48,811 Además de Daryl. Él la idolatra. 253 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Daryl es una buena influencia para él. 254 00:28:55,860 --> 00:28:58,571 Nos habló mucho sobre ustedes dos. 255 00:29:00,239 --> 00:29:01,407 A veces los niños ven 256 00:29:01,574 --> 00:29:05,327 cosas que tememos afrontar. 257 00:29:07,455 --> 00:29:10,624 Tengo la impresión de que intentas decirme algo. 258 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Laurent piensa que Daryl se 259 00:29:13,127 --> 00:29:15,045 niega a admitir que te ama, 260 00:29:15,212 --> 00:29:17,965 porque eso lo obligaría a quedarse. 261 00:29:21,302 --> 00:29:23,596 Es un poco más complicado que eso. 262 00:29:24,388 --> 00:29:25,848 No para un niño. 263 00:29:27,057 --> 00:29:28,476 Para mí tampoco. 264 00:29:29,351 --> 00:29:31,353 Sé lo raro que puede ser el amor. 265 00:29:34,690 --> 00:29:36,859 ¿Llevas mucho tiempo casado? 266 00:29:37,401 --> 00:29:38,277 ¿Con Theo? 267 00:29:39,570 --> 00:29:41,238 No estamos casados. 268 00:29:43,866 --> 00:29:46,494 Mi marido murió hace años. 269 00:29:48,579 --> 00:29:51,957 Mis hijos y nietos están todos desaparecidos. 270 00:29:54,668 --> 00:29:56,420 Pero pareces satisfecho. 271 00:29:57,713 --> 00:29:59,673 Estuve infeliz durante mucho tiempo. 272 00:30:00,341 --> 00:30:01,717 Igual que Daryl. 273 00:30:02,676 --> 00:30:04,720 Dividido entre el mundo que había 274 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 perdido y el que estaba disponible para mí. 275 00:30:07,097 --> 00:30:08,182 Pero... 276 00:30:09,183 --> 00:30:11,894 Es fundamental encontrar motivos para... 277 00:30:13,354 --> 00:30:14,605 seguir viviendo. 278 00:30:17,441 --> 00:30:19,360 No siempre es fácil. 279 00:30:20,819 --> 00:30:22,613 Motivos no faltan. 280 00:30:46,929 --> 00:30:49,056 Afortunadamente se calzó las botas. 281 00:30:50,849 --> 00:30:52,518 Este lugar me está dando una mierda. 282 00:30:52,977 --> 00:30:54,103 Acechadores por todas partes. 283 00:30:58,315 --> 00:31:00,693 Una mujer encantadora. Y excelente dentista. 284 00:31:00,859 --> 00:31:03,195 Todavía tengo todos mis dientes gracias a ella. 285 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 Nuestro panadero. 286 00:31:07,658 --> 00:31:08,826 Muy discreto. 287 00:31:09,076 --> 00:31:10,911 Lo ha sido menos desde su muerte. 288 00:31:12,538 --> 00:31:14,665 Por desgracia, toda la calle pasó por allí. 289 00:31:14,873 --> 00:31:16,584 ¿Por qué no los entierras? 290 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 En el pueblo sólo quedan ancianos. 291 00:31:20,045 --> 00:31:22,423 ¿Enterrar a sus semejantes? Demasiado duro. 292 00:31:22,715 --> 00:31:25,551 Cuando alguien muere, lo encierran en su 293 00:31:25,718 --> 00:31:27,428 casa y lo saludan al pasar. 294 00:31:27,845 --> 00:31:29,138 Original. 295 00:31:41,108 --> 00:31:41,942 Quédate ahí. 296 00:31:42,109 --> 00:31:43,736 Hablaré con él primero. 297 00:31:51,827 --> 00:31:53,871 Según Didi, Laurent te idolatra. 298 00:31:55,331 --> 00:31:57,625 Pasó apenas 24 horas con él. 299 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 Causó una fuerte impresión, debería 300 00:31:59,668 --> 00:32:02,171 encajar bien, a la Commonwealth. 301 00:32:03,172 --> 00:32:05,007 Tiene amigos en París. 302 00:32:05,716 --> 00:32:07,593 Quizás sea mejor para él quedarse con ellos. 303 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 ¿Mejor para quién? 304 00:32:10,012 --> 00:32:11,347 Eres responsable de ello. 305 00:32:12,139 --> 00:32:13,515 No me interesa. 306 00:32:15,017 --> 00:32:16,560 ¿Qué pasa con los niños en casa? 307 00:32:16,727 --> 00:32:18,270 - Nada que ver. - ¿Crees eso? 308 00:32:19,980 --> 00:32:21,106 Completamente. 309 00:32:22,316 --> 00:32:23,817 No quiero perderlo. 310 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 ¿Porque tienes miedo de terminar como yo? 311 00:32:33,952 --> 00:32:35,329 No me asusta. 312 00:32:57,851 --> 00:32:59,144 Eso funcionará. 313 00:33:04,608 --> 00:33:07,903 Mi hermano vive en Florida. Con Luisa... 314 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 Él y su esposa van allí todos los inviernos. 315 00:33:10,197 --> 00:33:11,699 En el hotel Fontainebleau. 316 00:33:13,242 --> 00:33:14,618 Florida es bonita. 317 00:33:15,077 --> 00:33:17,454 ¿Te has alojado alguna vez en el Fontainebleau? 318 00:33:17,830 --> 00:33:19,373 Lo ponemos en nuestra lista. 319 00:33:19,748 --> 00:33:20,666 Adelante por mí. 320 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Pregunta por la habitación 22. Es lo mejor. 321 00:33:24,336 --> 00:33:26,088 Informe todo el lunes. 322 00:33:27,297 --> 00:33:29,383 Lo necesito para ir a trabajar. 323 00:33:31,260 --> 00:33:32,344 Eso funciona. 324 00:33:34,054 --> 00:33:37,182 Tiene mala memoria, incluso para los hambrientos. 325 00:33:37,850 --> 00:33:38,976 Tiene suerte. 326 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 Es una bendición. 327 00:33:41,103 --> 00:33:42,646 Ojalá pudiera olvidar. 328 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 GRACIAS. 329 00:34:02,040 --> 00:34:03,292 ¿Está progresando? 330 00:34:03,625 --> 00:34:05,627 Tendrías que iniciarlo para descubrirlo. 331 00:34:07,838 --> 00:34:09,339 Théo me habló del etanol. 332 00:34:09,506 --> 00:34:11,967 Está en el granero. Te lo traigo. 333 00:34:13,177 --> 00:34:14,428 Puedo ayudarle. 334 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 GRACIAS. 335 00:34:46,251 --> 00:34:47,336 ¡Quédate ahí! 336 00:34:54,718 --> 00:34:55,803 ¡Detener! 337 00:34:57,930 --> 00:34:59,097 ¡Sofía! 338 00:35:02,935 --> 00:35:03,977 ¿Mi hermana? 339 00:35:04,937 --> 00:35:06,188 Hermana Isabel. 340 00:35:18,867 --> 00:35:20,452 ¿Qué pasa, querida? 341 00:35:28,252 --> 00:35:29,878 Puedes decirme. 342 00:35:34,925 --> 00:35:36,635 Tuve una niña. 343 00:35:40,722 --> 00:35:42,307 Lo superé. 344 00:35:44,977 --> 00:35:46,478 Tú también llegarás allí. 345 00:36:14,339 --> 00:36:15,299 Venir. 346 00:36:16,133 --> 00:36:17,551 Entraremos juntos. 347 00:36:25,434 --> 00:36:27,227 Agrega un poco de gasolina. 348 00:36:31,106 --> 00:36:31,940 ¡Un pequeño! 349 00:36:32,316 --> 00:36:33,317 Era uno pequeño. 350 00:36:33,483 --> 00:36:34,860 Te pusiste demasiado. 351 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 ¿Cómo sé si es demasiado? 352 00:36:37,321 --> 00:36:40,198 Escuchar. Si ruge, estás usando demasiado. 353 00:36:41,033 --> 00:36:42,993 - Tú eres el que está haciendo demasiado. -¿Eh? 354 00:36:43,452 --> 00:36:44,620 - Qué ? - Qué ? 355 00:36:44,786 --> 00:36:45,621 Qué ? 356 00:36:46,204 --> 00:36:49,583 Deberías montar un espectáculo. Parecen una pareja de ancianos. 357 00:36:49,750 --> 00:36:51,126 Me alegra que te guste. 358 00:36:59,217 --> 00:37:00,052 Es poder. 359 00:37:00,344 --> 00:37:01,470 Esconder. 360 00:37:26,244 --> 00:37:27,371 Los matarán. 361 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 No sabemos nada al respecto. 362 00:37:52,729 --> 00:37:53,605 Bajar. 363 00:38:16,920 --> 00:38:19,297 Supongo que Genet ganó la batalla. 364 00:38:22,300 --> 00:38:24,219 Tenías amigos allí. 365 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Isabel y Laurent. 366 00:38:39,317 --> 00:38:40,819 De Judit. 367 00:38:44,781 --> 00:38:46,074 ¿Cómo está ella? 368 00:38:47,826 --> 00:38:49,619 Ella no quería que me fuera. 369 00:38:51,246 --> 00:38:53,373 Pero si existía la posibilidad de 370 00:38:53,540 --> 00:38:54,833 encontrarte, tenía que aprovecharla. 371 00:39:05,552 --> 00:39:08,472 Estaba muy lejos de imaginar que te encariñarías tanto. 372 00:39:09,723 --> 00:39:11,224 No fue planeado. 373 00:39:13,143 --> 00:39:15,145 Me cuesta explicarlo. 374 00:39:17,314 --> 00:39:19,232 Si alguna vez el corazón te lo dice... 375 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Me alegro que estés aquí. 376 00:39:36,291 --> 00:39:37,375 Yo también. 377 00:39:57,312 --> 00:39:58,146 ¿Te vas? 378 00:39:58,563 --> 00:39:59,731 El camino es largo. 379 00:40:01,024 --> 00:40:04,152 Didi cocinó su especialidad. Revuelto de huevos con trufa. 380 00:40:05,779 --> 00:40:06,863 ¿Ya lo has probado? 381 00:40:08,365 --> 00:40:11,201 Es el equivalente al sexo para las papilas gustativas. 382 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Lo siento, hermana. 383 00:40:18,917 --> 00:40:20,043 Entonces, rápido. 384 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Dulce Jesús. 385 00:40:29,469 --> 00:40:31,763 Lo siento, pero estos huevos están deliciosos. 386 00:40:34,224 --> 00:40:35,475 No están mal, tus trufas. 387 00:40:35,767 --> 00:40:37,185 Tendré que encontrar algunos. 388 00:40:37,936 --> 00:40:40,147 Para eso hay que tener ojo y tener paciencia. 389 00:40:40,313 --> 00:40:42,023 No se encuentran fácilmente. 390 00:40:42,482 --> 00:40:44,651 Está reservado para ocasiones especiales. 391 00:40:46,570 --> 00:40:48,071 Gracias por el auto. 392 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 Y para todo lo demás. 393 00:40:54,119 --> 00:40:55,620 ¿Qué planeas hacer? 394 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Después de encontrar a Laurent, ¿Te quedarás en París? 395 00:41:00,792 --> 00:41:02,752 No lo sé, no hemos decidido nada. 396 00:41:21,980 --> 00:41:23,190 Qué estás haciendo ? 397 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 ¿Qué te prometieron? 398 00:41:54,387 --> 00:41:56,348 ¿Sabes quiénes son estas personas? 399 00:41:56,514 --> 00:41:58,099 Los ejércitos van y vienen. 400 00:41:58,767 --> 00:42:01,519 Ponte del lado de los vencidos, es muerte asegurada. 401 00:42:05,899 --> 00:42:06,775 Sígueme. 402 00:42:24,125 --> 00:42:26,002 Cuento cinco. Seis. 403 00:42:26,378 --> 00:42:27,462 Genet está ahí. 404 00:42:31,967 --> 00:42:33,551 Escóndete cerca. 405 00:43:06,793 --> 00:43:08,461 Van a registrar el granero. 406 00:43:08,795 --> 00:43:09,754 Cúbreme. 407 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 Me quedo con el auto. 408 00:47:02,195 --> 00:47:03,404 Tú me juzgas. 409 00:47:04,864 --> 00:47:06,282 Lo veo en tus ojos. 410 00:47:06,783 --> 00:47:08,535 Es sobre todo un malentendido. 411 00:47:09,160 --> 00:47:11,329 ¿Cómo pudiste convertirte...? 412 00:47:11,955 --> 00:47:13,540 ¿En qué te has convertido? 413 00:47:19,546 --> 00:47:21,631 ¿Sabes qué más vi? 414 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Vi la ciudad de las luces 415 00:47:24,551 --> 00:47:25,802 sumergido en la oscuridad, 416 00:47:25,969 --> 00:47:29,389 mientras los ricos se refugiaban en sus villas y castillos. 417 00:47:30,348 --> 00:47:33,643 Vi familias aterrorizadas acurrucadas bajo el Pont-Neuf, 418 00:47:34,060 --> 00:47:37,855 mientras los poderosos huían a bordo de barcazas por el Sena. 419 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 ¿Estás ajustando tus cuentas? 420 00:47:41,985 --> 00:47:44,529 Si bien las obras de arte estaban bien protegidas, 421 00:47:46,489 --> 00:47:49,200 Vi mi amor, mi esperanza... 422 00:47:50,326 --> 00:47:52,704 siendo devorado por los monstruos que habían creado. 423 00:47:53,997 --> 00:47:55,999 A menos de dos metros de mí. 424 00:47:56,791 --> 00:47:58,501 Al otro lado del cristal. 425 00:48:03,381 --> 00:48:05,550 ¿Has experimentado tal dolor? 426 00:50:28,192 --> 00:50:30,528 - Encontré un mapa. - Impecable. 427 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Sabes... 428 00:50:42,373 --> 00:50:45,293 Al principio no conecté realmente con Isabelle. 429 00:50:47,545 --> 00:50:49,630 Ella necesitaba ayuda y yo también. 430 00:50:50,423 --> 00:50:51,799 Hicimos un trato. 431 00:50:53,050 --> 00:50:54,260 Lógica. 432 00:50:55,094 --> 00:50:56,596 En cuanto a Laurent, fue un 433 00:50:57,388 --> 00:51:00,224 poco el pegamento que nos unió. 434 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Entiendo. 435 00:51:06,647 --> 00:51:10,193 Nunca dejé de querer volver a casa. 436 00:51:12,320 --> 00:51:15,323 Pero cuanto más tiempo estuve aquí, cuanto más complicado era. 437 00:51:17,992 --> 00:51:19,327 Lo amabas. 438 00:51:29,295 --> 00:51:31,923 ¿Sabes que Laurent se irá con nosotros? 439 00:51:32,882 --> 00:51:34,008 Lo sé. 440 00:52:11,128 --> 00:52:13,631 Ella persiguió al niño y murió. 441 00:52:15,132 --> 00:52:17,969 Esta es la prueba de que Dios está con nosotros. 442 00:52:19,345 --> 00:52:21,722 El método de Marion no era el correcto. 443 00:52:23,516 --> 00:52:24,725 No más que el tuyo. 444 00:52:29,605 --> 00:52:31,107 ¿Y ahora? 445 00:53:04,223 --> 00:53:05,933 Todo está perdonado... 446 00:53:07,101 --> 00:53:08,352 mis amigos 447 00:53:33,127 --> 00:53:35,004 Unamos nuestros sueños por 448 00:53:35,504 --> 00:53:37,798 un futuro mejor y más fuerte. 449 00:53:40,301 --> 00:53:42,219 La tierra prometida está al frente. 450 00:53:44,764 --> 00:53:46,182 Laurent nos llevará allí. 451 00:54:09,455 --> 00:54:11,290 Adaptación: Christophe 452 00:54:11,457 --> 00:54:13,376 Ferreira Subtítulos: Iyuno 30098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.