Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
Sácanos de aquí.
2
00:03:00,306 --> 00:03:01,307
Rápidamente !
3
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Aguanta ahí.
4
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
¿Por qué te detienes?
5
00:04:13,295 --> 00:04:14,213
Ya vienen.
6
00:04:14,713 --> 00:04:15,798
¡Ya vienen!
7
00:04:32,439 --> 00:04:33,857
Adelante, adelante.
8
00:04:34,108 --> 00:04:35,150
¡A por ello!
9
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
Desátame.
10
00:05:15,107 --> 00:05:16,150
¡Desátame!
11
00:05:25,701 --> 00:05:26,869
No te muevas.
12
00:05:38,297 --> 00:05:39,798
Subir al monte.
13
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Y tú ?
14
00:05:41,050 --> 00:05:43,093
Dile a Dixon que estoy
haciendo esto por el niño.
15
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
Durante nuestra reunión,
16
00:06:14,083 --> 00:06:15,751
Laurent tenía 6 años.
17
00:06:17,044 --> 00:06:20,672
Había oído hablar del niño nacido
del vientre de una mujer hambrienta.
18
00:06:22,341 --> 00:06:23,509
Siguiente...
19
00:06:24,384 --> 00:06:26,178
una muerte horrible,
20
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
nace un milagro.
21
00:06:31,433 --> 00:06:34,478
Después de observarlo
y evaluar sus dones,
22
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
lo consideramos único.
23
00:06:38,774 --> 00:06:40,984
Como había dicho el padre Jean.
24
00:06:41,401 --> 00:06:43,570
Como usted mismo dijo.
25
00:06:44,780 --> 00:06:47,699
Durante años, el padre y yo
nos mantuvimos en contacto.
26
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Luego, en el momento apropiado,
Traje al niño aquí.
27
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
¿Oportunidad para ti o para él?
28
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Para todos nosotros,
29
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
para recuperar la libertad.
30
00:06:57,835 --> 00:06:59,670
La verdadera razón es bastante diferente.
31
00:07:00,879 --> 00:07:02,631
Tenías miedo de perder el control.
32
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Lo veo hoy.
33
00:07:06,802 --> 00:07:08,929
Lástima que tu voluntad se haya debilitado.
34
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Quiero fortalecerte a ti y a todos aquellos
35
00:07:12,641 --> 00:07:16,854
que se sienten cansados
y desesperanzados.
36
00:07:17,604 --> 00:07:18,856
Tus acciones no tienen nada
37
00:07:19,314 --> 00:07:21,775
que ver con la fuerza, Losang.
38
00:07:22,860 --> 00:07:25,279
Son extremos,
39
00:07:25,445 --> 00:07:26,655
desconsiderados y bárbaros.
40
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Creo que escucho a Daryl.
41
00:07:28,282 --> 00:07:29,700
No, soy yo.
42
00:07:31,034 --> 00:07:33,537
Estaba parcialmente
ciego antes de conocerlo.
43
00:07:34,454 --> 00:07:37,541
Pero ya no creo en
los falsos profetas.
44
00:07:38,750 --> 00:07:40,377
Dijiste que era único.
45
00:07:40,794 --> 00:07:41,712
Y lo es.
46
00:07:41,879 --> 00:07:44,590
Toda la humanidad necesita su
47
00:07:44,756 --> 00:07:46,383
compasión si quiere sobrevivir.
48
00:07:48,093 --> 00:07:49,219
Pero él es humano,
49
00:07:50,304 --> 00:07:52,139
hecho de carne y sangre.
50
00:07:52,723 --> 00:07:54,141
Puede morir.
51
00:07:54,725 --> 00:07:56,226
Como Jesús, como
52
00:07:56,560 --> 00:07:58,353
Mahoma o Buda.
53
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
- Estamos perdiendo el tiempo.
- Detener.
54
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Mi hermana...
55
00:08:07,112 --> 00:08:09,865
daremos a los fieles
pruebas de su fe.
56
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
Es esencial.
57
00:08:14,953 --> 00:08:16,038
¿Lo entiendes?
58
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
Por eso tienes que
59
00:08:18,999 --> 00:08:20,667
decirme dónde está el chico.
60
00:08:57,496 --> 00:08:58,914
Tenemos que irnos.
61
00:09:29,736 --> 00:09:30,946
Por favor.
62
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
¿Estás bien?
63
00:11:35,779 --> 00:11:36,863
Yo creo.
64
00:11:37,614 --> 00:11:38,949
¿Una puñalada?
65
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
Ven y siéntate.
66
00:11:47,874 --> 00:11:49,126
Ahí mismo.
67
00:11:55,424 --> 00:11:56,466
Suavemente.
68
00:11:58,718 --> 00:11:59,761
Suavemente.
69
00:12:02,472 --> 00:12:03,432
Déjeme ver.
70
00:12:06,852 --> 00:12:08,895
El corte es claro. Mucho mejor.
71
00:12:13,108 --> 00:12:14,401
Quién eres ?
72
00:12:16,278 --> 00:12:17,654
Mi nombre es Carol.
73
00:12:19,990 --> 00:12:21,199
Agárrate fuerte.
74
00:12:23,535 --> 00:12:25,454
Hay que presionar muy fuerte.
75
00:12:25,620 --> 00:12:27,038
¿Vas a poder hacerlo?
76
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
Estás temblando.
77
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
¿Qué estás haciendo aquí?
78
00:12:37,048 --> 00:12:39,217
Estoy buscando a mi amigo.
79
00:12:39,634 --> 00:12:40,886
Un americano.
80
00:14:47,512 --> 00:14:48,638
Ella está ahí.
81
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Todo estará bien.
82
00:14:56,646 --> 00:14:57,814
Y mierda.
83
00:14:59,608 --> 00:15:00,525
Sostener.
84
00:15:01,484 --> 00:15:02,444
Presione fuerte.
85
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
Nos vamos. De pie.
86
00:15:06,823 --> 00:15:08,116
Es demasiado tarde.
87
00:15:09,451 --> 00:15:10,785
Todavía hay tiempo.
88
00:15:11,077 --> 00:15:12,329
No así.
89
00:15:13,913 --> 00:15:14,998
Daryl...
90
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Asegúrate de que sobreviva.
91
00:15:24,674 --> 00:15:26,426
Lo haremos juntos.
92
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
Prométeme cuidarlo.
93
00:15:39,564 --> 00:15:41,983
Y dile que siempre estaré...
94
00:15:42,692 --> 00:15:43,526
a su lado.
95
00:15:55,789 --> 00:15:57,207
Yo los veo.
96
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
Luciérnagas.
97
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Son magníficos.
98
00:16:56,725 --> 00:16:58,226
Hay que acelerar el ritmo.
99
00:16:58,685 --> 00:17:00,603
- ¿Ir a dónde?
- Avance.
100
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
Encontré a alguien
dispuesto a llevarnos a casa.
101
00:17:07,819 --> 00:17:10,739
Un piloto y su avión
esperan en París.
102
00:17:13,366 --> 00:17:14,993
Todos te extrañan.
103
00:17:15,160 --> 00:17:16,703
Connie y Judith estarán
104
00:17:16,870 --> 00:17:18,204
encantadas de volver a verte.
105
00:17:19,622 --> 00:17:20,665
¿Me oyes?
106
00:17:22,250 --> 00:17:24,711
Estabas cerca, sospecho.
107
00:17:25,211 --> 00:17:27,464
- ¿De quién estaba hablando?
- Por aquí.
108
00:17:59,078 --> 00:18:00,163
¿Lawrence?
109
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
Se fueron.
110
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
¿Quién es ese?
111
00:18:08,463 --> 00:18:10,548
Deberíamos volver a París.
112
00:18:12,509 --> 00:18:13,968
No sin el niño.
113
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
¿De quién hablaba Isabelle?
114
00:18:16,763 --> 00:18:18,890
Se suponía que Fallou y él se
encontrarían con nosotros aquí.
115
00:18:23,770 --> 00:18:24,896
Frío.
116
00:18:26,272 --> 00:18:27,232
¡Mierda!
117
00:18:35,573 --> 00:18:36,825
Él vino.
118
00:18:37,826 --> 00:18:39,160
Me dejó una pista.
119
00:18:41,371 --> 00:18:43,206
Lo encontraremos juntos.
120
00:18:46,292 --> 00:18:47,252
Vamos.
121
00:18:52,423 --> 00:18:54,175
Tenían que ir por ese camino.
122
00:18:54,509 --> 00:18:56,344
Entonces les pisamos los talones.
123
00:18:59,806 --> 00:19:01,266
Háblame de Isabel.
124
00:19:03,059 --> 00:19:04,853
Nos ayudamos unos a otros.
125
00:19:06,104 --> 00:19:08,189
No lo habría logrado sin ella.
126
00:19:10,567 --> 00:19:11,693
Tu piloto...
127
00:19:12,527 --> 00:19:15,488
¿Cargó su cuco y
voló sobre Maine?
128
00:19:16,447 --> 00:19:18,908
Paramos en
Groenlandia para repostar.
129
00:19:19,075 --> 00:19:20,869
Fue toda una aventura.
130
00:19:23,496 --> 00:19:26,583
Te fuiste por capricho
¿dejar a otros en la estacada?
131
00:19:30,837 --> 00:19:33,381
Crucé el mundo sintiendo.
132
00:19:34,257 --> 00:19:35,967
Se suponía que regresarías.
133
00:19:37,051 --> 00:19:38,469
Hice todo por ello.
134
00:19:43,933 --> 00:19:45,602
Lo que es seguro...
135
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Es porque ya no estamos en Ohio.
136
00:19:56,988 --> 00:19:58,489
Desorientador.
137
00:20:01,409 --> 00:20:02,285
¿Eh?
138
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Es francés.
139
00:20:06,748 --> 00:20:07,707
Evoca un lugar que te hace
140
00:20:07,874 --> 00:20:10,293
ver las cosas de otra manera.
141
00:20:15,048 --> 00:20:16,090
Qué ?
142
00:20:17,675 --> 00:20:18,760
Qué ?
143
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Hablas francés.
144
00:20:24,474 --> 00:20:25,850
El hecho de que estemos
145
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
aquí es una locura.
146
00:20:30,271 --> 00:20:31,773
Es especialmente estúpido.
147
00:20:33,149 --> 00:20:34,317
Es una locura.
148
00:20:38,529 --> 00:20:41,658
Un hombre me informó,
un tal Codron.
149
00:20:42,158 --> 00:20:43,451
Dijo que te conocía.
150
00:20:45,119 --> 00:20:47,497
Lo conocí en la Casa Madre.
151
00:20:48,331 --> 00:20:49,582
¿Genet lo pilló?
152
00:20:51,084 --> 00:20:52,752
Una verdadera tiña, esa.
153
00:20:53,878 --> 00:20:55,463
¿Te ayudó a localizarme?
154
00:20:56,673 --> 00:20:58,716
Me dijo que lo
hizo para el niño.
155
00:21:19,445 --> 00:21:21,614
Deberíamos hacer la
guerra a los muertos.
156
00:21:21,990 --> 00:21:24,575
O incluso desesperado,
no a una persona inocente.
157
00:21:25,535 --> 00:21:27,996
Empatía y lástima.
158
00:21:28,329 --> 00:21:29,330
Entiendo mejor cómo
159
00:21:29,497 --> 00:21:31,666
sometiste a estas ovejas.
160
00:21:32,375 --> 00:21:35,837
¿Crees que todo este tiempo,
¿Solo les sirvo la verdad?
161
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
Descubrimos a
162
00:21:45,263 --> 00:21:46,347
la monja Isabelle.
163
00:21:47,515 --> 00:21:48,725
Ella no te dirá nada.
164
00:21:49,183 --> 00:21:50,351
Eso es seguro.
165
00:21:54,480 --> 00:21:56,357
¿Ella protegió al niño?
166
00:21:57,316 --> 00:21:59,610
Por miedo a lo
que le ibas a hacer.
167
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
No tenía nada que temer.
168
00:22:02,447 --> 00:22:03,781
Pero lo haces.
169
00:22:04,949 --> 00:22:06,743
Temo por el mío.
170
00:22:08,119 --> 00:22:09,579
Para el futuro.
171
00:22:11,205 --> 00:22:12,665
Después de que el niño huyó,
172
00:22:14,042 --> 00:22:16,961
Temía que Dios
intentara protegerlo de mí.
173
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Cuestioné mi propia fe.
174
00:22:26,596 --> 00:22:28,264
Pero ese ya no es el caso.
175
00:22:29,390 --> 00:22:32,560
Porque hoy entiendo
que Él lo protege de ti.
176
00:22:34,145 --> 00:22:36,564
- ¿El americano trabaja para Dios?
- Como todos los demás.
177
00:22:37,482 --> 00:22:39,942
Ya sea que creamos en Él o no,
incluso tú.
178
00:22:41,569 --> 00:22:43,988
En otras palabras, si lo capturo,
179
00:22:44,781 --> 00:22:46,741
probará que Dios está conmigo.
180
00:22:54,707 --> 00:22:57,460
No me preocuparía tanto
por el futuro si fuera tú.
181
00:22:58,503 --> 00:23:00,004
No tienes ninguno.
182
00:23:11,808 --> 00:23:12,642
¿Eh?
183
00:23:12,809 --> 00:23:14,102
Aprendí esto en la escuela secundaria.
184
00:23:14,560 --> 00:23:17,396
En caso de que necesite
llegar a la estación.
185
00:23:18,773 --> 00:23:21,150
Si nos encontramos con un tren,
serás tú quien hable.
186
00:23:22,151 --> 00:23:23,903
Señora Bergeron.
187
00:23:25,696 --> 00:23:28,908
Al más mínimo error de conjugación,
nos golpearon con una regla.
188
00:23:30,368 --> 00:23:33,621
Ella también enseñó matemáticas.
Realmente tampoco es mi punto fuerte.
189
00:23:35,998 --> 00:23:38,334
Nunca antes había viajado.
190
00:23:39,293 --> 00:23:40,586
Deambulamos bastante.
191
00:23:40,753 --> 00:23:41,963
Me entendiste.
192
00:23:42,171 --> 00:23:44,257
Cuando era niño, Mi padre tenía un
193
00:23:44,507 --> 00:23:46,634
viejo globo terráqueo
al lado del televisor.
194
00:23:46,801 --> 00:23:50,346
Solía girarlo mientras me
imaginaba visitando el mundo.
195
00:23:51,139 --> 00:23:52,598
¿Por qué no lo hiciste?
196
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
Me convertí en madre.
197
00:23:57,395 --> 00:23:58,980
Mi mundo se redujo a esto.
198
00:24:00,606 --> 00:24:03,901
En la radio dijiste que
alguien regresó. ¿Quién fue?
199
00:24:05,444 --> 00:24:07,155
No estaba hablando de
200
00:24:08,114 --> 00:24:09,574
alguien, sino de un sentimiento.
201
00:24:10,825 --> 00:24:13,244
Cuando las cosas se
calmaron en la Commonwealth,
202
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
viejos recuerdos repentinamente
203
00:24:15,037 --> 00:24:17,748
resurgieron, así que me fui.
204
00:24:18,291 --> 00:24:19,792
Estaba preocupada por ti.
205
00:24:22,378 --> 00:24:23,421
¿Rastros?
206
00:24:27,425 --> 00:24:29,969
Más de dos filas.
Estaban unidos.
207
00:26:06,274 --> 00:26:07,608
¿Quién eres?
208
00:26:14,699 --> 00:26:16,867
Mi nombre es Didi y su nombre es Théo.
209
00:26:19,287 --> 00:26:21,038
El pequeño dijo que vendrías.
210
00:26:27,878 --> 00:26:30,047
Los recojo en cuanto los veo.
211
00:26:30,464 --> 00:26:32,591
A Didi le encantan
las setas silvestres.
212
00:26:37,471 --> 00:26:40,224
Tus amigos tenían
hambre estaban agotados.
213
00:26:40,641 --> 00:26:42,852
El grandullón,
Fallou... Muy lindo.
214
00:26:43,019 --> 00:26:43,853
El chico también.
215
00:26:45,855 --> 00:26:47,523
Me ayudó con los platos.
216
00:26:49,608 --> 00:26:50,526
¿Están a pie?
217
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
¿Hasta París?
218
00:26:52,320 --> 00:26:55,239
- Les presté un coche.
- ¿Hay uno para nosotros?
219
00:26:56,824 --> 00:26:58,034
Tengo varios.
220
00:26:58,367 --> 00:27:01,495
Podrías arreglar uno. Eso lo
veremos mañana por la mañana.
221
00:27:02,621 --> 00:27:03,956
Mañana es perfecto.
222
00:27:04,749 --> 00:27:06,167
Está completamente oscuro.
223
00:27:08,294 --> 00:27:10,546
Disfruta de la cena y descansa.
224
00:27:11,213 --> 00:27:13,299
La hermana Isabelle tiene toda la razón.
225
00:27:19,805 --> 00:27:21,891
¿Hace cuánto que no los conducen?
226
00:27:22,600 --> 00:27:23,768
Imagínate.
227
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Aprendí a conducir en él.
228
00:27:27,563 --> 00:27:29,982
Y no sólo para conducir.
229
00:27:32,068 --> 00:27:33,652
¿Tu familia es de aquí?
230
00:27:34,862 --> 00:27:36,405
Durante cuatro generaciones.
231
00:27:37,073 --> 00:27:39,450
Vendimos zanahorias
a los alemanes.
232
00:27:39,700 --> 00:27:41,077
durante la Primera Guerra.
233
00:27:41,827 --> 00:27:43,704
A los nazis durante la Segunda Guerra
234
00:27:44,413 --> 00:27:46,665
Mundial y luego a los
soldados estadounidenses.
235
00:27:46,916 --> 00:27:49,460
Los ejércitos van y
vienen. Seguimos el ritmo.
236
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
El motor está destruido,
pero se convirtió.
237
00:27:52,546 --> 00:27:53,881
¿Tienes etanol?
238
00:27:54,423 --> 00:27:55,716
En el granero.
239
00:28:03,432 --> 00:28:04,809
Éste no está mal.
240
00:28:06,519 --> 00:28:09,105
Sólo le falta una batería
que aguante la carga.
241
00:28:09,730 --> 00:28:10,898
Y algunas mangueras.
242
00:28:12,483 --> 00:28:14,777
Sé dónde encontrar todo esto.
243
00:28:15,027 --> 00:28:17,696
Me pondré mis botas de
montaña y te llevaré allí.
244
00:28:18,697 --> 00:28:19,657
Excelente.
245
00:28:28,040 --> 00:28:30,042
Extraño estar rodeada de gente joven.
246
00:28:30,751 --> 00:28:32,294
Mis hijos han crecido y se
247
00:28:32,461 --> 00:28:34,380
han ido hace mucho tiempo.
248
00:28:34,547 --> 00:28:36,590
Me hizo feliz tener a Laurent,
249
00:28:36,757 --> 00:28:38,175
aunque sólo fuera por un día.
250
00:28:38,801 --> 00:28:41,137
Como dijiste,
el es adorable.
251
00:28:41,804 --> 00:28:44,515
Quiere mucho a su tía Isabelle.
252
00:28:46,350 --> 00:28:48,811
Además de Daryl. Él la idolatra.
253
00:28:51,730 --> 00:28:54,024
Daryl es una buena influencia para él.
254
00:28:55,860 --> 00:28:58,571
Nos habló mucho
sobre ustedes dos.
255
00:29:00,239 --> 00:29:01,407
A veces los niños ven
256
00:29:01,574 --> 00:29:05,327
cosas que tememos afrontar.
257
00:29:07,455 --> 00:29:10,624
Tengo la impresión de
que intentas decirme algo.
258
00:29:11,750 --> 00:29:12,960
Laurent piensa que Daryl se
259
00:29:13,127 --> 00:29:15,045
niega a admitir que te ama,
260
00:29:15,212 --> 00:29:17,965
porque eso lo obligaría a quedarse.
261
00:29:21,302 --> 00:29:23,596
Es un poco más complicado que eso.
262
00:29:24,388 --> 00:29:25,848
No para un niño.
263
00:29:27,057 --> 00:29:28,476
Para mí tampoco.
264
00:29:29,351 --> 00:29:31,353
Sé lo raro que
puede ser el amor.
265
00:29:34,690 --> 00:29:36,859
¿Llevas mucho tiempo casado?
266
00:29:37,401 --> 00:29:38,277
¿Con Theo?
267
00:29:39,570 --> 00:29:41,238
No estamos casados.
268
00:29:43,866 --> 00:29:46,494
Mi marido murió hace años.
269
00:29:48,579 --> 00:29:51,957
Mis hijos y nietos están
todos desaparecidos.
270
00:29:54,668 --> 00:29:56,420
Pero pareces satisfecho.
271
00:29:57,713 --> 00:29:59,673
Estuve infeliz durante mucho tiempo.
272
00:30:00,341 --> 00:30:01,717
Igual que Daryl.
273
00:30:02,676 --> 00:30:04,720
Dividido entre el
mundo que había
274
00:30:04,887 --> 00:30:06,680
perdido y el que estaba disponible para mí.
275
00:30:07,097 --> 00:30:08,182
Pero...
276
00:30:09,183 --> 00:30:11,894
Es fundamental
encontrar motivos para...
277
00:30:13,354 --> 00:30:14,605
seguir viviendo.
278
00:30:17,441 --> 00:30:19,360
No siempre es fácil.
279
00:30:20,819 --> 00:30:22,613
Motivos no faltan.
280
00:30:46,929 --> 00:30:49,056
Afortunadamente se calzó las botas.
281
00:30:50,849 --> 00:30:52,518
Este lugar me está dando una mierda.
282
00:30:52,977 --> 00:30:54,103
Acechadores por todas partes.
283
00:30:58,315 --> 00:31:00,693
Una mujer encantadora.
Y excelente dentista.
284
00:31:00,859 --> 00:31:03,195
Todavía tengo todos
mis dientes gracias a ella.
285
00:31:06,115 --> 00:31:07,241
Nuestro panadero.
286
00:31:07,658 --> 00:31:08,826
Muy discreto.
287
00:31:09,076 --> 00:31:10,911
Lo ha sido menos desde su muerte.
288
00:31:12,538 --> 00:31:14,665
Por desgracia, toda la calle pasó por allí.
289
00:31:14,873 --> 00:31:16,584
¿Por qué no los entierras?
290
00:31:17,334 --> 00:31:19,878
En el pueblo sólo
quedan ancianos.
291
00:31:20,045 --> 00:31:22,423
¿Enterrar a sus
semejantes? Demasiado duro.
292
00:31:22,715 --> 00:31:25,551
Cuando alguien muere,
lo encierran en su
293
00:31:25,718 --> 00:31:27,428
casa y lo saludan al pasar.
294
00:31:27,845 --> 00:31:29,138
Original.
295
00:31:41,108 --> 00:31:41,942
Quédate ahí.
296
00:31:42,109 --> 00:31:43,736
Hablaré con él primero.
297
00:31:51,827 --> 00:31:53,871
Según Didi, Laurent te idolatra.
298
00:31:55,331 --> 00:31:57,625
Pasó apenas 24 horas con él.
299
00:31:58,167 --> 00:31:59,501
Causó una fuerte impresión, debería
300
00:31:59,668 --> 00:32:02,171
encajar bien, a la Commonwealth.
301
00:32:03,172 --> 00:32:05,007
Tiene amigos en París.
302
00:32:05,716 --> 00:32:07,593
Quizás sea mejor para
él quedarse con ellos.
303
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
¿Mejor para quién?
304
00:32:10,012 --> 00:32:11,347
Eres responsable de ello.
305
00:32:12,139 --> 00:32:13,515
No me interesa.
306
00:32:15,017 --> 00:32:16,560
¿Qué pasa con los niños en casa?
307
00:32:16,727 --> 00:32:18,270
- Nada que ver.
- ¿Crees eso?
308
00:32:19,980 --> 00:32:21,106
Completamente.
309
00:32:22,316 --> 00:32:23,817
No quiero perderlo.
310
00:32:25,527 --> 00:32:27,655
¿Porque tienes miedo
de terminar como yo?
311
00:32:33,952 --> 00:32:35,329
No me asusta.
312
00:32:57,851 --> 00:32:59,144
Eso funcionará.
313
00:33:04,608 --> 00:33:07,903
Mi hermano vive en Florida.
Con Luisa...
314
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
Él y su esposa van
allí todos los inviernos.
315
00:33:10,197 --> 00:33:11,699
En el hotel Fontainebleau.
316
00:33:13,242 --> 00:33:14,618
Florida es bonita.
317
00:33:15,077 --> 00:33:17,454
¿Te has alojado alguna
vez en el Fontainebleau?
318
00:33:17,830 --> 00:33:19,373
Lo ponemos en nuestra lista.
319
00:33:19,748 --> 00:33:20,666
Adelante por mí.
320
00:33:20,833 --> 00:33:23,210
Pregunta por la
habitación 22. Es lo mejor.
321
00:33:24,336 --> 00:33:26,088
Informe todo el lunes.
322
00:33:27,297 --> 00:33:29,383
Lo necesito para ir a trabajar.
323
00:33:31,260 --> 00:33:32,344
Eso funciona.
324
00:33:34,054 --> 00:33:37,182
Tiene mala memoria,
incluso para los hambrientos.
325
00:33:37,850 --> 00:33:38,976
Tiene suerte.
326
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
Es una bendición.
327
00:33:41,103 --> 00:33:42,646
Ojalá pudiera olvidar.
328
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
GRACIAS.
329
00:34:02,040 --> 00:34:03,292
¿Está progresando?
330
00:34:03,625 --> 00:34:05,627
Tendrías que iniciarlo para descubrirlo.
331
00:34:07,838 --> 00:34:09,339
Théo me habló del etanol.
332
00:34:09,506 --> 00:34:11,967
Está en el granero.
Te lo traigo.
333
00:34:13,177 --> 00:34:14,428
Puedo ayudarle.
334
00:34:14,595 --> 00:34:15,679
GRACIAS.
335
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
¡Quédate ahí!
336
00:34:54,718 --> 00:34:55,803
¡Detener!
337
00:34:57,930 --> 00:34:59,097
¡Sofía!
338
00:35:02,935 --> 00:35:03,977
¿Mi hermana?
339
00:35:04,937 --> 00:35:06,188
Hermana Isabel.
340
00:35:18,867 --> 00:35:20,452
¿Qué pasa, querida?
341
00:35:28,252 --> 00:35:29,878
Puedes decirme.
342
00:35:34,925 --> 00:35:36,635
Tuve una niña.
343
00:35:40,722 --> 00:35:42,307
Lo superé.
344
00:35:44,977 --> 00:35:46,478
Tú también llegarás allí.
345
00:36:14,339 --> 00:36:15,299
Venir.
346
00:36:16,133 --> 00:36:17,551
Entraremos juntos.
347
00:36:25,434 --> 00:36:27,227
Agrega un poco de gasolina.
348
00:36:31,106 --> 00:36:31,940
¡Un pequeño!
349
00:36:32,316 --> 00:36:33,317
Era uno pequeño.
350
00:36:33,483 --> 00:36:34,860
Te pusiste demasiado.
351
00:36:35,068 --> 00:36:37,154
¿Cómo sé si es demasiado?
352
00:36:37,321 --> 00:36:40,198
Escuchar. Si ruge,
estás usando demasiado.
353
00:36:41,033 --> 00:36:42,993
- Tú eres el que está haciendo demasiado.
-¿Eh?
354
00:36:43,452 --> 00:36:44,620
- Qué ?
- Qué ?
355
00:36:44,786 --> 00:36:45,621
Qué ?
356
00:36:46,204 --> 00:36:49,583
Deberías montar un espectáculo.
Parecen una pareja de ancianos.
357
00:36:49,750 --> 00:36:51,126
Me alegra que te guste.
358
00:36:59,217 --> 00:37:00,052
Es poder.
359
00:37:00,344 --> 00:37:01,470
Esconder.
360
00:37:26,244 --> 00:37:27,371
Los matarán.
361
00:37:27,829 --> 00:37:29,206
No sabemos nada al respecto.
362
00:37:52,729 --> 00:37:53,605
Bajar.
363
00:38:16,920 --> 00:38:19,297
Supongo que Genet
ganó la batalla.
364
00:38:22,300 --> 00:38:24,219
Tenías amigos allí.
365
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Isabel y Laurent.
366
00:38:39,317 --> 00:38:40,819
De Judit.
367
00:38:44,781 --> 00:38:46,074
¿Cómo está ella?
368
00:38:47,826 --> 00:38:49,619
Ella no quería que me fuera.
369
00:38:51,246 --> 00:38:53,373
Pero si existía
la posibilidad de
370
00:38:53,540 --> 00:38:54,833
encontrarte, tenía que aprovecharla.
371
00:39:05,552 --> 00:39:08,472
Estaba muy lejos de imaginar
que te encariñarías tanto.
372
00:39:09,723 --> 00:39:11,224
No fue planeado.
373
00:39:13,143 --> 00:39:15,145
Me cuesta explicarlo.
374
00:39:17,314 --> 00:39:19,232
Si alguna vez el corazón te lo dice...
375
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
Me alegro que estés aquí.
376
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
Yo también.
377
00:39:57,312 --> 00:39:58,146
¿Te vas?
378
00:39:58,563 --> 00:39:59,731
El camino es largo.
379
00:40:01,024 --> 00:40:04,152
Didi cocinó su especialidad.
Revuelto de huevos con trufa.
380
00:40:05,779 --> 00:40:06,863
¿Ya lo has probado?
381
00:40:08,365 --> 00:40:11,201
Es el equivalente al sexo
para las papilas gustativas.
382
00:40:11,910 --> 00:40:12,744
Lo siento, hermana.
383
00:40:18,917 --> 00:40:20,043
Entonces, rápido.
384
00:40:25,757 --> 00:40:26,800
Dulce Jesús.
385
00:40:29,469 --> 00:40:31,763
Lo siento, pero estos
huevos están deliciosos.
386
00:40:34,224 --> 00:40:35,475
No están mal, tus trufas.
387
00:40:35,767 --> 00:40:37,185
Tendré que encontrar algunos.
388
00:40:37,936 --> 00:40:40,147
Para eso hay que tener
ojo y tener paciencia.
389
00:40:40,313 --> 00:40:42,023
No se encuentran fácilmente.
390
00:40:42,482 --> 00:40:44,651
Está reservado para ocasiones especiales.
391
00:40:46,570 --> 00:40:48,071
Gracias por el auto.
392
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
Y para todo lo demás.
393
00:40:54,119 --> 00:40:55,620
¿Qué planeas hacer?
394
00:40:55,787 --> 00:40:58,832
Después de encontrar a
Laurent, ¿Te quedarás en París?
395
00:41:00,792 --> 00:41:02,752
No lo sé, no hemos decidido nada.
396
00:41:21,980 --> 00:41:23,190
Qué estás haciendo ?
397
00:41:31,031 --> 00:41:32,574
¿Qué te prometieron?
398
00:41:54,387 --> 00:41:56,348
¿Sabes quiénes son estas personas?
399
00:41:56,514 --> 00:41:58,099
Los ejércitos van y vienen.
400
00:41:58,767 --> 00:42:01,519
Ponte del lado de los vencidos,
es muerte asegurada.
401
00:42:05,899 --> 00:42:06,775
Sígueme.
402
00:42:24,125 --> 00:42:26,002
Cuento cinco. Seis.
403
00:42:26,378 --> 00:42:27,462
Genet está ahí.
404
00:42:31,967 --> 00:42:33,551
Escóndete cerca.
405
00:43:06,793 --> 00:43:08,461
Van a registrar el granero.
406
00:43:08,795 --> 00:43:09,754
Cúbreme.
407
00:43:09,921 --> 00:43:11,172
Me quedo con el auto.
408
00:47:02,195 --> 00:47:03,404
Tú me juzgas.
409
00:47:04,864 --> 00:47:06,282
Lo veo en tus ojos.
410
00:47:06,783 --> 00:47:08,535
Es sobre todo un malentendido.
411
00:47:09,160 --> 00:47:11,329
¿Cómo pudiste convertirte...?
412
00:47:11,955 --> 00:47:13,540
¿En qué te has convertido?
413
00:47:19,546 --> 00:47:21,631
¿Sabes qué más vi?
414
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
Vi la ciudad de las luces
415
00:47:24,551 --> 00:47:25,802
sumergido en la oscuridad,
416
00:47:25,969 --> 00:47:29,389
mientras los ricos se
refugiaban en sus villas y castillos.
417
00:47:30,348 --> 00:47:33,643
Vi familias aterrorizadas
acurrucadas bajo el Pont-Neuf,
418
00:47:34,060 --> 00:47:37,855
mientras los poderosos huían a
bordo de barcazas por el Sena.
419
00:47:38,565 --> 00:47:40,483
¿Estás ajustando tus cuentas?
420
00:47:41,985 --> 00:47:44,529
Si bien las obras de arte
estaban bien protegidas,
421
00:47:46,489 --> 00:47:49,200
Vi mi amor, mi esperanza...
422
00:47:50,326 --> 00:47:52,704
siendo devorado por los
monstruos que habían creado.
423
00:47:53,997 --> 00:47:55,999
A menos de dos metros de mí.
424
00:47:56,791 --> 00:47:58,501
Al otro lado del cristal.
425
00:48:03,381 --> 00:48:05,550
¿Has experimentado tal dolor?
426
00:50:28,192 --> 00:50:30,528
- Encontré un mapa.
- Impecable.
427
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Sabes...
428
00:50:42,373 --> 00:50:45,293
Al principio no conecté
realmente con Isabelle.
429
00:50:47,545 --> 00:50:49,630
Ella necesitaba
ayuda y yo también.
430
00:50:50,423 --> 00:50:51,799
Hicimos un trato.
431
00:50:53,050 --> 00:50:54,260
Lógica.
432
00:50:55,094 --> 00:50:56,596
En cuanto a Laurent, fue un
433
00:50:57,388 --> 00:51:00,224
poco el pegamento que nos unió.
434
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Entiendo.
435
00:51:06,647 --> 00:51:10,193
Nunca dejé de
querer volver a casa.
436
00:51:12,320 --> 00:51:15,323
Pero cuanto más tiempo estuve
aquí, cuanto más complicado era.
437
00:51:17,992 --> 00:51:19,327
Lo amabas.
438
00:51:29,295 --> 00:51:31,923
¿Sabes que Laurent
se irá con nosotros?
439
00:51:32,882 --> 00:51:34,008
Lo sé.
440
00:52:11,128 --> 00:52:13,631
Ella persiguió al niño y murió.
441
00:52:15,132 --> 00:52:17,969
Esta es la prueba de que
Dios está con nosotros.
442
00:52:19,345 --> 00:52:21,722
El método de Marion
no era el correcto.
443
00:52:23,516 --> 00:52:24,725
No más que el tuyo.
444
00:52:29,605 --> 00:52:31,107
¿Y ahora?
445
00:53:04,223 --> 00:53:05,933
Todo está perdonado...
446
00:53:07,101 --> 00:53:08,352
mis amigos
447
00:53:33,127 --> 00:53:35,004
Unamos nuestros sueños por
448
00:53:35,504 --> 00:53:37,798
un futuro mejor y más fuerte.
449
00:53:40,301 --> 00:53:42,219
La tierra prometida está al frente.
450
00:53:44,764 --> 00:53:46,182
Laurent nos llevará allí.
451
00:54:09,455 --> 00:54:11,290
Adaptación: Christophe
452
00:54:11,457 --> 00:54:13,376
Ferreira Subtítulos: Iyuno
30098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.