All language subtitles for The.Thaw.S02E06.Episode.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,160 ¡Eh, aquí hay un bote! 2 00:01:15,800 --> 00:01:17,280 ¡Agáchate aquí! 3 00:01:40,080 --> 00:01:42,280 Tenemos que bajar, aún están ahí. 4 00:03:10,960 --> 00:03:12,240 ¡Venga! 5 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 ¡Agárrate! ¡Aquí! 6 00:03:25,680 --> 00:03:27,240 ¡Ven, ven! 7 00:03:31,400 --> 00:03:32,760 ¡Venga, venga! 8 00:04:17,800 --> 00:04:18,920 ¡Vamos! 9 00:04:20,360 --> 00:04:22,920 ¡Sube! Llévenos a comisaría. Lo más rápido que pueda. 10 00:05:34,520 --> 00:05:38,160 EL DESHIELO 11 00:06:41,840 --> 00:06:43,000 Hola. 12 00:06:45,840 --> 00:06:47,760 Este es mi compañero, Trepa. 13 00:06:48,760 --> 00:06:50,000 Ella es Ani. 14 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Siéntate. 15 00:07:01,560 --> 00:07:03,920 Te haré un té caliente, ¿vale? 16 00:07:05,520 --> 00:07:06,920 Quiero ir con mamá. 17 00:07:07,280 --> 00:07:10,000 Sí, lo sé. Te llevaré con tu madre, 18 00:07:11,720 --> 00:07:13,480 pero primero tienes que tomar algo. 19 00:07:28,240 --> 00:07:30,000 ¿Por qué me robaste el coche? 20 00:07:34,880 --> 00:07:36,360 Lo siento mucho. 21 00:07:38,040 --> 00:07:39,240 Lo siento. 22 00:07:39,640 --> 00:07:41,000 No tenía elección. 23 00:07:41,280 --> 00:07:43,960 No lo podía contar porque nos habría expuesto a todos. 24 00:07:44,880 --> 00:07:47,800 Hay un topo en comisaría, filtrando toda la información. 25 00:07:47,960 --> 00:07:49,320 ¿Por qué no confías en mí? 26 00:07:49,520 --> 00:07:50,800 ¡Porque lo habrías reportado, joder! 27 00:07:51,000 --> 00:07:53,440 Si soy yo, quien te saca de cada marrón. 28 00:07:53,640 --> 00:07:55,840 Hasta ahora nadie sabe que te cargaste el coche 29 00:07:56,000 --> 00:07:57,080 yendo borracha. 30 00:07:57,240 --> 00:07:59,520 No sé, me cuesta entender lo que haces. 31 00:07:59,720 --> 00:08:02,520 ¿Por qué fuiste a recoger a esa niña sin ningún apoyo? 32 00:08:03,400 --> 00:08:04,520 ¿Por qué? 33 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 -¿Sabes quién es esa niña? - No, ¿quién? 34 00:08:13,040 --> 00:08:14,600 La hija de Wiktor Molski. 35 00:08:18,120 --> 00:08:19,800 Ahora tengo que interrogarla, 36 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 así que o estás conmigo o aparta. 37 00:08:41,040 --> 00:08:45,280 Todo esto es por tu seguridad y la de tu madre. ¿Vale? 38 00:08:50,160 --> 00:08:53,880 ¿Qué? ¿Tienes hambre? ¿No? ¿Pizza, empanada? 39 00:08:54,240 --> 00:08:55,840 ¿Un batido de fresa? 40 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Vale. 41 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 Si tienes hambre, pide lo que quieras. 42 00:09:01,240 --> 00:09:02,640 ¿Qué? ¿Empezamos? 43 00:09:13,120 --> 00:09:16,360 Hoy es 28 de enero de 2023. 44 00:09:17,760 --> 00:09:19,880 Comisaría local de Szczecin, hora... 45 00:09:20,120 --> 00:09:21,480 8 y12. 46 00:09:22,520 --> 00:09:26,360 Cuéntanos cómo te llamas, de dónde eres y cuántos años tienes. 47 00:09:27,960 --> 00:09:29,560 Me llamo Ani. 48 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 Soy de Bielorrusia. 49 00:09:32,680 --> 00:09:35,040 Vivía con mi madre en Minsk. 50 00:09:35,720 --> 00:09:37,240 Tengo 12 años. 51 00:09:37,640 --> 00:09:40,040 ¿Y qué pasó para acabar en Polonia? 52 00:09:40,360 --> 00:09:44,400 Mi madre y yo tuvimos que escapar de la policía. 53 00:09:46,000 --> 00:09:49,160 Mi madre decía, que nos iríamos a donde mi padre. 54 00:09:51,080 --> 00:09:53,320 Vamos a hablar ahora un poquito de tu padre ahora. 55 00:09:54,520 --> 00:09:56,280 Mi padre es polaco, 56 00:09:56,880 --> 00:09:59,120 hace mucho que no lo veo. 57 00:09:59,640 --> 00:10:01,080 ¿Cómo se llama tu papá? 58 00:10:01,520 --> 00:10:03,160 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 59 00:10:03,880 --> 00:10:05,440 Wiktor Molski. 60 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 Hace mucho tiempo. 61 00:10:08,440 --> 00:10:09,880 Como dos años. 62 00:10:10,360 --> 00:10:11,840 No me acuerdo bien. 63 00:10:12,360 --> 00:10:13,960 Mi madre trabaja para él. 64 00:10:15,720 --> 00:10:17,680 ¿A qué se dedica tu madre exactamente? 65 00:10:18,600 --> 00:10:20,680 Busca a gente para la limpieza 66 00:10:21,160 --> 00:10:22,960 y los envía a Suecia. 67 00:10:28,760 --> 00:10:30,360 Ani, sé que esto es difícil. 68 00:10:30,600 --> 00:10:33,800 Escapaste de Bielorrusia con otras mujeres en un contenedor. 69 00:10:34,480 --> 00:10:37,440 Dime, ¿cómo saliste de ese contenedor? 70 00:10:37,640 --> 00:10:39,040 ¿Alguien te ayudó? 71 00:10:40,120 --> 00:10:41,720 Estaba muy enferma. 72 00:10:42,360 --> 00:10:44,200 El viaje había sido muy largo. 73 00:10:44,440 --> 00:10:46,240 Mi madre pidió ayuda 74 00:10:47,760 --> 00:10:50,840 y luego un chico joven abrió el contenedor. 75 00:10:52,360 --> 00:10:53,960 Fíjate en esta foto. 76 00:10:54,640 --> 00:10:56,440 ¿Era este el chico que abrió? 77 00:10:59,040 --> 00:11:00,200 Sí. 78 00:11:02,200 --> 00:11:05,200 La testigo reconoce a Olivier Galewski. 79 00:11:07,400 --> 00:11:08,840 Ani, ¿qué pasó después? 80 00:11:10,800 --> 00:11:13,600 Mamá le pidió que nos ayudara. 81 00:11:15,560 --> 00:11:18,560 Pero el dijo que solo me sacaría a mí. 82 00:11:20,400 --> 00:11:22,200 Me llevó hasta un coche. 83 00:11:22,880 --> 00:11:24,120 Allí estaba Pawel. 84 00:11:30,160 --> 00:11:31,360 ¿Este es Pawel? 85 00:11:35,400 --> 00:11:37,680 La testigo reconoce a Pawel Lanski. 86 00:11:42,920 --> 00:11:46,200 Pawel me llevó desde allí en coche. 87 00:11:46,680 --> 00:11:48,720 A la casa donde te encontré, ¿verdad? 88 00:11:48,960 --> 00:11:50,040 No. 89 00:11:50,440 --> 00:11:53,200 Primero nos fuimos a un sitio diferente. 90 00:11:53,440 --> 00:11:56,720 Pawel se encontró con un señor. 91 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 Ese señor 92 00:11:59,160 --> 00:12:02,360 le gritaba y lo empujaba. 93 00:12:09,760 --> 00:12:11,320 Zawieja, ¿puedes venir un momento? 94 00:12:11,680 --> 00:12:13,160 ¿Lo pones en pausa? 95 00:12:14,640 --> 00:12:16,040 Ahora vuelvo, ¿vale? 96 00:12:27,440 --> 00:12:30,080 ¿Qué hacía la hija de Molski en el transporte?, ¡joder! 97 00:12:30,720 --> 00:12:31,920 No lo sé. 98 00:12:32,800 --> 00:12:34,200 ¿De dónde la sacaste? 99 00:12:35,080 --> 00:12:38,600 Pawel Lanski la tenía en una casa a las afueras. 100 00:12:39,080 --> 00:12:40,400 Allí la encontré. 101 00:12:40,880 --> 00:12:43,800 La niña acaba de declarar que fue Pawel quien ayudó a Olivier 102 00:12:44,000 --> 00:12:45,200 a sacarla del transporte. 103 00:12:45,400 --> 00:12:46,920 La metió enferma en el coche 104 00:12:47,120 --> 00:12:49,760 y la llevó a una nave, donde presenció una discusión 105 00:12:50,160 --> 00:12:51,800 entre Pawel y un tercero. 106 00:12:52,040 --> 00:12:53,640 ¿Esa cría podrá identificarlo? 107 00:12:54,200 --> 00:12:55,560 Yo creo que podría. 108 00:12:56,600 --> 00:12:58,240 Pues consigue algo concreto. 109 00:13:19,320 --> 00:13:21,520 -¿Está rica la pizza? - Mucho. 110 00:13:27,840 --> 00:13:30,680 Ani, ¿podemos volver a nuestra conversación? 111 00:13:31,800 --> 00:13:35,240 Decías que Pawel te metió en su coche 112 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 y que no fuisteis inmediatamente a donde te encontré, 113 00:13:38,000 --> 00:13:41,440 sino a otro sitio, donde Pawel discutió con alguien. 114 00:13:41,680 --> 00:13:44,520 - Sí. -¿Podrías describir ese sitio? 115 00:13:44,760 --> 00:13:47,200 -¿Te acuerdas de algo? - Allí había 116 00:13:47,400 --> 00:13:50,280 muchos, muchos barcos de vela 117 00:13:50,680 --> 00:13:52,320 y una nave muy grande. 118 00:13:52,560 --> 00:13:56,120 - Muchos barcos y una nave grande. - Sí. 119 00:14:08,320 --> 00:14:09,920 Fíjate en estas fotos. 120 00:14:10,840 --> 00:14:14,000 Con tranquilidad. Quizá recuerdes algo. 121 00:14:14,560 --> 00:14:16,840 Sí. Este es el sitio. 122 00:14:17,960 --> 00:14:20,240 Aquí fue donde aparcó el coche. 123 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 Ajá. 124 00:14:34,640 --> 00:14:37,320 ¿Y por qué no le enseño el vídeo que nos envió Galewski? 125 00:14:40,680 --> 00:14:41,880 Vale. 126 00:14:55,800 --> 00:14:57,320 ¿Puedes ver esto? 127 00:15:00,920 --> 00:15:02,080 Sí. 128 00:15:02,480 --> 00:15:04,720 Esta es la discusión y este es el señor, 129 00:15:04,920 --> 00:15:06,240 que empujaba a Pawel. 130 00:15:07,680 --> 00:15:10,840 Estoy segura. El coche estaba muy cerca de ahí. 131 00:15:11,880 --> 00:15:13,520 Si la niña dice la verdad, 132 00:15:14,000 --> 00:15:17,080 significaría que Galewski nos engañó y envió el material de otro día. 133 00:15:20,400 --> 00:15:22,920 Vale. Verificaré los metadatos del fichero. 134 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 Gracias, Ani. Nos has ayudado mucho. 135 00:15:31,560 --> 00:15:35,240 -¿Cuándo voy a ver a mi madre? - Dentro de poco. Te lo prometo. 136 00:15:36,840 --> 00:15:38,480 -¿Aneta? -¿Sí? 137 00:15:38,760 --> 00:15:40,320 Hay que quedarse con la niña. 138 00:15:40,520 --> 00:15:44,040 No puede ir ni siquiera al baño sin que tú la acompañes, ¿vale? 139 00:15:44,200 --> 00:15:45,280 Vale. 140 00:16:18,560 --> 00:16:19,760 Por ahí. 141 00:16:33,360 --> 00:16:35,760 -¿Le quitas las esposas, por favor? - Vale. 142 00:16:53,720 --> 00:16:55,840 -¿Café? - No, gracias. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,920 Tienes suerte de que no le haya pasado nada. 144 00:17:22,400 --> 00:17:24,920 No sabía que Olivier era tan importante para ti. 145 00:17:26,960 --> 00:17:28,680 Siento mucho la pérdida. 146 00:17:32,280 --> 00:17:34,400 ¿Vuestra familia conocía esa relación? 147 00:17:39,280 --> 00:17:41,280 Entiendo que tuvieses que ocultarlo. 148 00:17:44,560 --> 00:17:45,920 En el entorno de mi padre, 149 00:17:46,120 --> 00:17:48,080 y en el muelle esto no se entendería. 150 00:17:51,480 --> 00:17:52,800 ¿Tú madre lo sabía? 151 00:17:56,200 --> 00:17:57,320 Lo sabía. 152 00:17:58,120 --> 00:18:00,880 Sé que fue tu padre quien te obligó a cargar con la culpa 153 00:18:02,120 --> 00:18:03,960 y a hacer esa ridícula declaración. 154 00:18:05,120 --> 00:18:06,680 Pero tu madre confirmó 155 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 que estaba implicado y que lo organizaba con Molski. 156 00:18:12,680 --> 00:18:14,920 Así que, si testificaras contra tu padre, 157 00:18:16,240 --> 00:18:18,000 podríais hundirlo de una vez por todas 158 00:18:18,200 --> 00:18:20,880 y librarte de él. ¿Lo entiendes? 159 00:18:30,760 --> 00:18:32,280 El día de la muerte de Olivier 160 00:18:34,320 --> 00:18:36,760 me llamó mi padre, y dijo que llegaba otro transporte. 161 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 Olivier tenía carné para operar una grúa, 162 00:18:47,000 --> 00:18:48,400 era en quien más confiaba. 163 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 Pawel, 164 00:18:53,560 --> 00:18:56,440 ¿sabías que estabas participando en la trata de personas? 165 00:18:58,040 --> 00:18:59,840 Solo sabía que era contrabando. 166 00:19:00,800 --> 00:19:03,240 Tabaco, equipamiento, coches... 167 00:19:03,560 --> 00:19:05,600 Pero Olivier abrió el contenedor. 168 00:19:07,080 --> 00:19:10,520 Y vio que había mujeres dentro, ¿verdad? 169 00:19:11,120 --> 00:19:12,320 Sí. 170 00:19:13,600 --> 00:19:16,520 Me cabreé mucho con él. Discutimos. 171 00:19:18,200 --> 00:19:20,520 Olivier me pidió que ayudara a una niña enferma 172 00:19:20,720 --> 00:19:22,360 y que la sacáramos del contenedor. 173 00:19:24,880 --> 00:19:27,120 Dijo que terminaría el trabajo con la condición 174 00:19:27,480 --> 00:19:28,840 de que le ayudásemos. 175 00:19:30,120 --> 00:19:33,600 Decidimos llevarla al astillero de Galewski 176 00:19:34,080 --> 00:19:36,840 y allí se quedaría hasta que Olivier terminase con el traslado. 177 00:19:40,680 --> 00:19:42,080 Quiero que veas algo. 178 00:19:50,400 --> 00:19:52,040 Olivier me dijo que allí no habría nadie 179 00:19:52,240 --> 00:19:54,920 y que ya pensaríamos después qué hacer con ella, pero... 180 00:19:56,000 --> 00:19:59,520 Pero cuando entré, vi que estaba allí Galewski. 181 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Estaba borracho, y arremetió contra mí. 182 00:20:01,920 --> 00:20:03,240 ¿Por qué? 183 00:20:03,600 --> 00:20:04,880 ¿Qué dijo? 184 00:20:05,200 --> 00:20:06,640 No sé, balbuceaba. 185 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Me dijo que yo era un maricón de mierda. 186 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 ¿Él no sabía que estabais juntos? 187 00:20:13,360 --> 00:20:14,520 No, no. 188 00:20:14,800 --> 00:20:17,200 No podía saberlo, además, no lo soportaría... 189 00:20:17,880 --> 00:20:20,040 - Pero esa noche... - Esa noche se enteró, 190 00:20:20,760 --> 00:20:22,440 y por eso se puso así. 191 00:20:30,680 --> 00:20:34,640 Trepa, hemos asegurado la casa, he dejado allí a dos técnicos. 192 00:20:34,880 --> 00:20:36,960 He traído tu coche. Está en el parking. 193 00:20:37,160 --> 00:20:39,240 - Vale. Gracias. - Sí. De nada. 194 00:20:41,160 --> 00:20:42,360 ¡Eso de ahí! 195 00:20:49,040 --> 00:20:51,480 Cuando le enseñé a Ani las fotos del astillero de los Galewski, 196 00:20:51,800 --> 00:20:55,080 confirmó que era el lugar al que la había llevado Pawel. 197 00:20:55,520 --> 00:20:57,440 La discusión que ella vio 198 00:20:58,360 --> 00:20:59,720 era entre Pawel 199 00:21:00,240 --> 00:21:01,720 y Stanislaw Galewski. 200 00:21:03,080 --> 00:21:04,200 ¿El motivo? 201 00:21:04,800 --> 00:21:06,040 Estaba furioso. 202 00:21:07,120 --> 00:21:09,280 Se había enterado de que su hijo era homosexual. 203 00:21:10,640 --> 00:21:12,640 Sí. Pawel y Olivier eran pareja. 204 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 Galewski entró en cólera. 205 00:21:16,280 --> 00:21:17,320 ¡Bingo! 206 00:21:18,000 --> 00:21:20,240 El video del amigo Stanislaw se grabó 207 00:21:20,400 --> 00:21:23,360 justo el día de la muerte de Olivier. 208 00:21:24,080 --> 00:21:25,760 A las 22:30 horas. 209 00:21:26,200 --> 00:21:29,480 ¡Claro! Galewski se fue del astillero 210 00:21:29,800 --> 00:21:31,000 después de las 24h. 211 00:21:31,200 --> 00:21:33,080 ¿Qué estuvo haciendo durante casi dos horas? 212 00:21:33,320 --> 00:21:36,520 Yo creo, estando así de furioso, se fue a hablar con su hijo. 213 00:21:39,360 --> 00:21:42,040 Podría encajar pero solo son pruebas circunstanciales. 214 00:21:44,040 --> 00:21:45,560 Tenéis que ir a ver a Galewski. 215 00:21:46,520 --> 00:21:48,280 Si confiesa, detenedlo. 216 00:21:48,520 --> 00:21:49,840 Pues venga. 217 00:22:27,320 --> 00:22:28,840 ¿Por qué mientes? 218 00:22:34,560 --> 00:22:35,880 No... No sé 219 00:22:36,840 --> 00:22:38,000 de qué me hablas. 220 00:22:39,000 --> 00:22:40,720 Ya empiezas a cabrearme. 221 00:22:41,880 --> 00:22:43,960 ¿Y si me cuentas por qué quemaste tu nave? 222 00:22:44,240 --> 00:22:45,520 ¿Para cobrar el seguro? 223 00:22:46,160 --> 00:22:49,000 Querías confundirme y culpar a los Lanski. ¿Por qué? 224 00:22:51,480 --> 00:22:53,920 Yo no he hecho nada de lo que dices. 225 00:22:55,240 --> 00:22:57,280 Escondiste la fecha en la grabación de la cámara 226 00:22:57,480 --> 00:23:01,120 y presentaste una prueba falsa. ¿A qué juegas? ¿Qué escondes? 227 00:23:01,560 --> 00:23:02,680 Te escucho. 228 00:23:03,160 --> 00:23:05,000 ¡Vale, a la mierda! ¡Detenedme, joder! 229 00:23:05,240 --> 00:23:06,720 Venga, haced lo que tengáis que hacer. 230 00:23:06,880 --> 00:23:08,880 La noche del 22 al 23 de enero 231 00:23:09,080 --> 00:23:11,600 hablaste con María Lanski, ¿no? 232 00:23:14,680 --> 00:23:17,560 Y fue ella quien te dijo que Pawel y Olivier 233 00:23:17,760 --> 00:23:19,080 eran pareja, ¿verdad? 234 00:23:20,640 --> 00:23:23,160 - Sí. - No lo pudiste soportar. 235 00:23:23,720 --> 00:23:26,440 Cuando Pawel fue a verte, arremetiste contra él, 236 00:23:26,640 --> 00:23:29,640 y luego usaste la grabación para incriminarlo, ¿verdad? 237 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 Sabías que Pawel no le haría daño a Olivier. 238 00:23:32,720 --> 00:23:34,400 Que Olivier haría cualquier cosa por él. 239 00:23:35,400 --> 00:23:37,840 ¿Por qué querías implicar a Pawel en este asesinato? 240 00:23:38,000 --> 00:23:39,800 Joder, porque mi hijo no era así, ¿entiendes? 241 00:23:41,920 --> 00:23:45,880 Sabías que Olivier iba esa noche al muelle de los Lanski, ¿verdad? 242 00:23:48,200 --> 00:23:49,840 Bebí mucho esa noche. 243 00:23:52,200 --> 00:23:53,760 Quería hablar con él. 244 00:23:56,000 --> 00:23:58,280 No me escuchaba, nunca tenía tiempo para mí. 245 00:23:58,480 --> 00:24:01,000 Siempre le quitaba importancia a esas cosas. 246 00:24:01,200 --> 00:24:03,520 Nunca he sido una autoridad para él. 247 00:24:03,760 --> 00:24:06,720 Yo lo quería, quería explicárselo todo, sin más. 248 00:24:07,080 --> 00:24:09,680 Quería que lo entendiera y que me entendiera a mí también. 249 00:24:09,880 --> 00:24:11,200 ¿Y se lo explicaste? 250 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 ¿Te encontraste con Olivier? ¿Hablaste con tu hijo o no? 251 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 ¡Olivier! 252 00:24:36,560 --> 00:24:38,040 Cuando bajé del barco, 253 00:24:42,720 --> 00:24:44,040 lo vi allí arriba. 254 00:24:45,400 --> 00:24:47,000 Cuéntame tranquilamente 255 00:24:48,080 --> 00:24:50,280 todo lo que recuerdes. 256 00:25:08,000 --> 00:25:09,560 ¿Qué cojones haces aquí? 257 00:25:09,760 --> 00:25:11,480 ¡Me cago en todo! 258 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 Te van los tíos, ¿eh? 259 00:25:13,200 --> 00:25:16,480 Joder, eres un marica de mierda, ¡te voy a enseñar! 260 00:25:34,480 --> 00:25:36,120 Cuando llegué allí, 261 00:25:36,840 --> 00:25:38,080 Olivier aún estaba vivo. 262 00:25:40,840 --> 00:25:43,640 Si no fuera por tu estado, si no lo hubieras dejado tirado, 263 00:25:45,000 --> 00:25:46,320 habría sobrevivido. 264 00:25:56,760 --> 00:26:00,400 Subinspector Krzysztof Trepa, Comisaría de Szczecin. 265 00:26:01,520 --> 00:26:06,240 Hoy es mi deber informarle, Sr. Stanislaw Galewski, 266 00:26:06,520 --> 00:26:08,200 de que queda usted detenido. 267 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Es sospechoso 268 00:26:10,960 --> 00:26:13,400 del homicidio involuntario en primer grado 269 00:26:13,800 --> 00:26:15,000 de Olivier Galewski. 270 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Tiene derecho a permanecer en silencio 271 00:26:18,000 --> 00:26:19,600 y tiene derecho a un abogado. 272 00:26:30,560 --> 00:26:31,840 ¡Un momento! 273 00:26:33,200 --> 00:26:35,360 -¿Quién es? -¡Administración! 274 00:26:37,240 --> 00:26:38,520 Vengo a leer el contador. 275 00:26:40,080 --> 00:26:41,280 ¡Janek! 276 00:26:43,600 --> 00:26:44,840 Hania, escóndete. 277 00:27:36,800 --> 00:27:38,000 Hola, pequeña. 278 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Ven conmigo. 279 00:27:46,920 --> 00:27:48,880 - Voy a calzarme. - De acuerdo. 280 00:27:51,240 --> 00:27:54,680 ¡Mi amor, pero qué maravillosa eres! 281 00:27:58,280 --> 00:28:00,040 ¿Vamos a ir hoy al parque? 282 00:28:01,360 --> 00:28:03,240 Claro. Vístete. 283 00:28:07,280 --> 00:28:08,560 Iremos al cine 284 00:28:09,360 --> 00:28:10,920 y luego a comer algo... 285 00:28:11,440 --> 00:28:13,600 Lo pasaremos bien. ¿A que sí? 286 00:28:13,800 --> 00:28:16,480 Y luego iremos a un sitio muy chulo. 287 00:28:17,080 --> 00:28:18,440 Por la mañana a la escuela... 288 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 Ya veras qué bien. 289 00:28:20,840 --> 00:28:22,680 - Nos las arreglaremos, ¿a que sí? - Sí, claro. 290 00:28:22,880 --> 00:28:24,320 Ponte la chaqueta. 291 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 ¿Diga? 292 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 ¿Qué? ¿Te gusta la foto? 293 00:28:41,960 --> 00:28:43,920 Yo tengo a tu hija y tú a la mía. 294 00:28:44,280 --> 00:28:46,400 Dentro de una hora sabrás dónde y cuándo 295 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 las intercambiamos, ¿entendido? 296 00:29:07,360 --> 00:29:08,560 No contestan. 297 00:29:09,840 --> 00:29:12,920 Ya vamos para allá. Enseguida llegamos. Tranquila. 298 00:29:15,840 --> 00:29:17,160 ¡Joder! 299 00:29:47,720 --> 00:29:48,920 ¡Madre! 300 00:29:49,800 --> 00:29:51,000 ¡Mamá! 301 00:29:52,040 --> 00:29:53,800 Espera, ya está. 302 00:29:55,160 --> 00:29:56,360 ¿Janek? 303 00:29:58,800 --> 00:29:59,920 Janek. 304 00:30:02,640 --> 00:30:04,800 -¡Han secuestrado a Hania! -¿Te han hecho algo? 305 00:30:04,960 --> 00:30:06,280 - No. -¿Te han golpeado? 306 00:30:06,440 --> 00:30:09,280 Sálvala. Yo les dejé entrar. 307 00:30:10,480 --> 00:30:12,800 No quería. ¿Y ahora qué? 308 00:30:13,000 --> 00:30:15,200 -¿La voy a recuperar, me oyes? - Sí. Sí. 309 00:30:15,760 --> 00:30:18,760 -¿Qué tal está Janek? - Tiene una herida. Voy a avisar. 310 00:30:19,000 --> 00:30:20,680 No, espera. No llames. 311 00:30:20,840 --> 00:30:22,840 - Hania... - Espera. 312 00:30:24,720 --> 00:30:25,920 Trepa... 313 00:30:26,320 --> 00:30:27,720 Hay que hacer lo que dicen. 314 00:30:29,920 --> 00:30:31,000 No tengo elección. 315 00:30:33,640 --> 00:30:35,160 Tengo que recuperar a Hania. 316 00:30:42,600 --> 00:30:43,880 Lo haremos a tu manera. 317 00:30:45,240 --> 00:30:47,000 Le curo la herida y nos vamos. 318 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 Gracias. 319 00:31:09,560 --> 00:31:10,720 Espere ahí. 320 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 Mientras mi marido estaba en la cárcel, 321 00:32:10,760 --> 00:32:12,600 mi hijo y yo llevamos un negocio legal: 322 00:32:12,760 --> 00:32:14,000 Transportes Lanski. 323 00:32:15,400 --> 00:32:17,000 Cuando salió, 324 00:32:18,280 --> 00:32:22,280 mi marido se vio obligado a colaborar con Wiktor Molski. 325 00:32:22,680 --> 00:32:26,040 Puso a su disposición la empresa, por lo que Molski tenía libertad 326 00:32:26,240 --> 00:32:29,040 para organizar el contrabando de drogas y personas. 327 00:32:29,240 --> 00:32:32,360 ¡Subinspectora! Enhorabuena por resolver el caso. 328 00:32:33,560 --> 00:32:35,800 Aun así, si hubiera seguido los procedimientos, 329 00:32:36,000 --> 00:32:38,200 quizá habría sido posible cerrar el caso más rápido 330 00:32:38,400 --> 00:32:39,560 y sin complicaciones. 331 00:32:40,880 --> 00:32:42,120 Usted ha terminado. 332 00:32:42,480 --> 00:32:44,120 Gracias al testimonio de la Señora Lanski, 333 00:32:44,320 --> 00:32:46,120 la fiscal tendrá pruebas más que suficientes 334 00:32:46,320 --> 00:32:47,600 para arrestar a Molski. 335 00:32:47,960 --> 00:32:50,120 Gracias. Espero que así sea. 336 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 Disculpe. Comandante, ¿podemos hablar a solas? 337 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 Buen trabajo. Enhorabuena. 338 00:33:02,240 --> 00:33:05,080 ¿Lo sabe? ¿Sabe que tenemos a la hija de Molski? 339 00:33:05,520 --> 00:33:06,960 No, no se lo he dicho. 340 00:33:08,160 --> 00:33:10,200 Pero habrá que llevarla al centro de internamiento, 341 00:33:10,400 --> 00:33:11,520 junto a su madre. 342 00:33:12,880 --> 00:33:15,360 ¿Puedo encargarme yo? Ella confía en mí, 343 00:33:15,640 --> 00:33:17,200 se lo prometí; ya sabe. 344 00:33:17,720 --> 00:33:18,960 Está bien, ve. 345 00:33:20,000 --> 00:33:21,160 Gracias. 346 00:33:31,680 --> 00:33:33,480 Todo en orden. Aún duerme. 347 00:33:33,720 --> 00:33:34,840 Gracias. 348 00:33:52,680 --> 00:33:53,880 ¡Ey, Ani...! 349 00:33:59,080 --> 00:34:01,560 - Tenemos que irnos. -¿Con mi madre? 350 00:34:02,520 --> 00:34:04,360 Te lo contaré de camino, ¿vale? 351 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 Cálzate. 352 00:34:48,400 --> 00:34:49,520 Sube. 353 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 Tenemos la ubicación. 354 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Está a 40 minutos. 355 00:35:28,720 --> 00:35:30,600 Ani, escucha, 356 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 no vamos a ver a tu madre. 357 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Vas a ver a tu padre. 358 00:35:37,920 --> 00:35:39,160 ¿Y por qué? 359 00:35:40,600 --> 00:35:44,160 Pues porque tu padre quería verte 360 00:35:44,800 --> 00:35:46,920 - y nos pidió que... -¡Pero yo quiero ir con mamá! 361 00:35:47,080 --> 00:35:50,040 Ani, tienes que hacer todo lo que te pida Kasia. 362 00:35:51,000 --> 00:35:52,320 Todo va a ir bien. 363 00:35:52,960 --> 00:35:56,320 Tú misma dijiste que papá quiere ayudaros, ¿verdad? 364 00:35:57,000 --> 00:35:58,800 Así que primero vas a ver a tu padre, 365 00:35:59,040 --> 00:36:01,040 y luego tu madre se unirá a vosotros, ¿vale? 366 00:36:02,440 --> 00:36:03,640 Vale. 367 00:36:21,400 --> 00:36:23,000 Aún no sé qué hago aquí. 368 00:36:24,360 --> 00:36:25,720 Siéntate, y lo sabrás. 369 00:36:26,120 --> 00:36:27,360 Tome asiento. 370 00:36:28,440 --> 00:36:29,560 Siéntese. 371 00:36:33,320 --> 00:36:34,920 Tu hijo ha cambiado su testimonio. 372 00:36:35,240 --> 00:36:39,520 Ahora afirma que todo el acuerdo con Molski fue idea tuya. 373 00:36:39,760 --> 00:36:42,040 Y que tú, organizaste el contrabando de personas. 374 00:36:48,280 --> 00:36:49,320 Es mentira. 375 00:36:51,600 --> 00:36:55,240 Admitió que cargó un contenedor lleno de mujeres en el barco, 376 00:36:55,440 --> 00:36:58,000 y lo ocultó a la policía siguiendo tus instrucciones. 377 00:36:59,440 --> 00:37:02,280 Ha accedido a declarar como testigo de la acusación. 378 00:37:02,880 --> 00:37:06,160 - Estáis chalados. - Además, disponemos 379 00:37:06,640 --> 00:37:09,040 de las declaraciones detalladas de cada reunión 380 00:37:09,240 --> 00:37:11,640 que mantuviste con Molski con fecha, hora y lugar, 381 00:37:11,880 --> 00:37:13,760 aparte de la transcripción de las conversaciones. 382 00:37:14,360 --> 00:37:15,600 ¿De dónde han salido? 383 00:37:15,960 --> 00:37:17,560 Tenemos los documentos y los portátiles 384 00:37:17,760 --> 00:37:19,040 que había en vuestro sótano. 385 00:37:22,880 --> 00:37:24,160 ¿Os los dio María? 386 00:37:26,200 --> 00:37:27,720 ¿Y qué saca ella de todo esto? 387 00:37:29,240 --> 00:37:30,880 Una buena vida sin ti. 388 00:37:31,400 --> 00:37:32,680 Nos lo dará todo. 389 00:37:33,360 --> 00:37:35,320 Y tú pasarás el resto de tu vida en prisión. 390 00:37:35,920 --> 00:37:39,200 Señor Lanski, se le acusa de tráfico de seres humanos 391 00:37:39,400 --> 00:37:41,760 y de organización de inmigración ilegal. 392 00:37:42,080 --> 00:37:44,280 Ahora será trasladado a un centro de detención preventiva 393 00:37:44,480 --> 00:37:45,880 donde esperará el juicio. 394 00:37:47,440 --> 00:37:48,680 Acompaña al caballero. 395 00:38:13,240 --> 00:38:14,280 Ven. 396 00:38:14,960 --> 00:38:16,120 Ven. 397 00:38:33,880 --> 00:38:36,440 ¡Alto ahí! Que venga la niña sola. 398 00:38:43,880 --> 00:38:47,160 Eres una niña valiente y maravillosa. 399 00:38:47,680 --> 00:38:50,640 Lo siento mucho. Debes ir con tu padre. 400 00:39:29,280 --> 00:39:30,320 ¡Hania! 401 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 Ya, ya estoy. 402 00:39:49,360 --> 00:39:50,640 ¡Quieta! 403 00:39:51,080 --> 00:39:54,240 - Tranquila, ¿vale? - Jefe, ya están aquí. 404 00:39:57,920 --> 00:39:59,120 ¡Zawieja! 405 00:40:02,280 --> 00:40:04,000 ¿Ves qué fácil es joderte? 406 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 ¡Ten esto presente! 407 00:40:09,280 --> 00:40:12,720 ¡No me sigas, o terminarás como Radwan y como tu marido! 408 00:40:24,040 --> 00:40:25,560 No tenía otra opción. 409 00:41:07,320 --> 00:41:09,080 ¿Qué mierda has hecho, hijo? 410 00:41:10,920 --> 00:41:12,480 ¿Ya estás contento? 411 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Nunca os vais a deshacer de mí, ¿entiendes? Nunca. 412 00:42:06,440 --> 00:42:08,520 ¿Puedes decir algo en tu defensa? 413 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Tenía a mi hija. 414 00:42:16,560 --> 00:42:18,240 Esto es peor de lo que pensaba. 415 00:42:21,840 --> 00:42:22,920 Por lo que ha hecho, 416 00:42:23,120 --> 00:42:25,120 comparecerá ante la comisión disciplinaria. 417 00:42:25,600 --> 00:42:26,680 Sí. 418 00:42:30,600 --> 00:42:32,880 - Zawieja, lo siento, pero... - Os lo pondré fácil. 419 00:43:00,920 --> 00:43:02,080 Quiero ayudarla 420 00:43:02,600 --> 00:43:04,000 para que salga de allí. 421 00:43:05,480 --> 00:43:08,760 Tendrás que apoyar su solicitud de asilo. 422 00:43:09,000 --> 00:43:10,040 ¿Qué? 423 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Kaska... 424 00:43:12,480 --> 00:43:13,760 Pero, ¿para qué? 425 00:43:14,720 --> 00:43:16,440 Estará buscando a su hija. 426 00:43:16,880 --> 00:43:18,480 Es la última persona 427 00:43:19,720 --> 00:43:21,640 que me puede llevar hasta Molski. 428 00:43:26,760 --> 00:43:28,160 Vale, lo haré. 429 00:43:32,120 --> 00:43:33,280 Te ayudaré. 430 00:43:34,160 --> 00:43:35,440 ¿Así, sin más? 431 00:43:35,840 --> 00:43:37,240 ¿No vas a quejarte? 432 00:43:37,600 --> 00:43:39,200 - No. -¿Ni a decirme que lo deje? 433 00:43:39,440 --> 00:43:40,480 No. 434 00:43:40,760 --> 00:43:43,040 - No te reconozco, de verdad. -¿Qué puedo hacer? 435 00:43:43,280 --> 00:43:44,520 Si no me haces caso. 436 00:43:47,840 --> 00:43:49,000 ¿No es así? 437 00:43:49,320 --> 00:43:50,440 Déjalo. 438 00:43:55,720 --> 00:43:57,040 No tenía opción. 439 00:43:58,040 --> 00:43:59,960 Molski me amenazó a mí y a mi hija. 440 00:44:00,160 --> 00:44:02,280 - Tenía que darle a Ani. - Lo entiendo. 441 00:44:04,480 --> 00:44:07,040 Él no es un mal padre, después de todo. 442 00:44:08,320 --> 00:44:11,880 Lo conocí hace varios años, 443 00:44:12,320 --> 00:44:14,480 cuando yo trabajaba como prostituta. 444 00:44:16,080 --> 00:44:17,520 Y me enamoré de él. 445 00:44:20,200 --> 00:44:21,800 ¿Sabías que trafica con personas? 446 00:44:28,680 --> 00:44:29,720 Sí. 447 00:44:30,800 --> 00:44:34,040 ¿Y la policía bielorrusa os siguió la pista? 448 00:44:38,120 --> 00:44:40,240 Sé que debo afrontar las consecuencias 449 00:44:40,400 --> 00:44:41,880 por lo que he hecho en la vida, 450 00:44:42,760 --> 00:44:46,040 pero te lo ruego, no me enviéis de vuelta a Bielorrusia. 451 00:44:52,840 --> 00:44:54,080 No te preocupes. 452 00:44:55,360 --> 00:44:56,560 Te ayudaré, 453 00:44:57,440 --> 00:44:58,520 ¿vale? 454 00:44:59,120 --> 00:45:01,360 Presenta una solicitud de asilo 455 00:45:02,200 --> 00:45:03,360 y yo la apoyaré. 456 00:45:04,000 --> 00:45:05,680 -¿Vale? - Gracias. 457 00:45:30,400 --> 00:45:31,480 Dame. 458 00:45:31,920 --> 00:45:33,880 Gracias. Espera. 459 00:45:37,960 --> 00:45:39,920 Entonces qué, marinera, ¿subimos? 460 00:45:40,720 --> 00:45:41,840 ¡Aúpa! 461 00:45:43,760 --> 00:45:44,960 ¿Vas a venir con nosotras? 462 00:45:45,240 --> 00:45:47,560 Hoy no; es un crucero de chicas. 463 00:45:48,080 --> 00:45:49,280 En otra ocasión. 464 00:45:49,520 --> 00:45:50,920 - Vale. - Chócala. 465 00:45:55,760 --> 00:45:57,400 ¿Entonces qué? 466 00:45:58,920 --> 00:46:00,240 ¿Estarás cuando vuelva? 467 00:46:01,000 --> 00:46:03,280 Eso depende de lo que tardes. 468 00:46:04,200 --> 00:46:05,320 Un par de días. 469 00:46:06,200 --> 00:46:07,480 Puede que más. 470 00:46:08,560 --> 00:46:10,160 Pues llámame a la vuelta. 471 00:46:10,760 --> 00:46:11,880 Y aquí estaré. 472 00:46:28,600 --> 00:46:29,880 ¡Fiu, fiu! 473 00:46:42,640 --> 00:46:43,960 ¿Sueltas amarras? 474 00:46:47,120 --> 00:46:48,160 Sí. 475 00:46:54,280 --> 00:46:55,800 ¡Nos vamos! 476 00:46:59,000 --> 00:47:01,040 -¡Sí! ¡Arranca! -¡Agárrate! 477 00:47:07,880 --> 00:47:09,440 ¡Cuidado, Hania! 478 00:47:11,320 --> 00:47:12,520 ¡Hop! 33763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.