Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,760 --> 00:01:01,280
Bueno, nos hemos encontrado
con que había
2
00:01:01,480 --> 00:01:02,840
varios focos de incendio.
3
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Poco después del examen inicial
podemos asegurar,
4
00:01:05,520 --> 00:01:08,040
que fue un incendio provocado
y no un accidente.
5
00:01:08,240 --> 00:01:09,520
Hay cinco barcos quemados.
6
00:01:09,680 --> 00:01:11,520
Aún no sabemos que pasó
7
00:01:11,680 --> 00:01:13,520
con las cámaras de vigilancia,
si las destruyeron o no.
8
00:01:14,560 --> 00:01:15,720
No sé yo...
9
00:01:15,960 --> 00:01:17,120
¿Fueron los Lanski?
10
00:01:17,880 --> 00:01:18,960
¿Y los Galewski?
11
00:01:19,240 --> 00:01:21,200
Están ahí dentro. Desesperados.
12
00:01:24,440 --> 00:01:26,480
¿Y qué, Kaska? ¿Has descansado?
13
00:01:42,760 --> 00:01:44,040
Staszek, para ya.
14
00:01:45,960 --> 00:01:47,120
Mira, ahí está.
15
00:01:48,360 --> 00:01:49,760
Kaska, déjanos en paz.
16
00:01:51,920 --> 00:01:53,480
Por qué siempre que apareces,
17
00:01:54,200 --> 00:01:57,360
todo se va a la mierda, ¿mmm?
18
00:02:00,960 --> 00:02:02,760
Hablaste con mi hijo, ¿y qué?
19
00:02:03,280 --> 00:02:04,680
Estuviste aquí ayer
20
00:02:05,120 --> 00:02:06,280
y mira.
21
00:02:06,720 --> 00:02:07,840
Estoy investigando.
22
00:02:08,280 --> 00:02:09,680
Por qué no me dices tú, Ela,
23
00:02:10,280 --> 00:02:11,400
qué ha pasado.
24
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
¿Es que no lo ves?
25
00:02:15,400 --> 00:02:16,760
Está jugando con nosotros.
26
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
Lo siento.
27
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Lo sientes.
28
00:02:24,720 --> 00:02:26,960
- Murió por tu culpa.
- Tranquilízate.
29
00:02:27,840 --> 00:02:30,920
Yo no estoy aquí por placer ¿sabes?
30
00:02:31,200 --> 00:02:32,920
Soy funcionaria de policía
31
00:02:33,360 --> 00:02:35,280
e investigo la muerte
de vuestro hijo
32
00:02:35,440 --> 00:02:37,760
que estaba implicado
en el tráfico de personas, ¿vale?
33
00:02:43,560 --> 00:02:45,960
Staszek, venga, mueve el culo.
34
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
Staszek.
35
00:02:48,560 --> 00:02:50,600
- Para, Elka, eh...
-¡Joder! ¡Di algo!
36
00:02:51,560 --> 00:02:53,040
¿Por qué me dejas sola con esto?
37
00:02:55,520 --> 00:02:57,120
Esos cabrones lo metieron en esto.
38
00:02:57,320 --> 00:02:58,360
¿Perdona?
39
00:02:59,400 --> 00:03:01,320
Seguro que esos cabrones
lo metieron en esto,
40
00:03:01,480 --> 00:03:02,680
y luego le mataron.
41
00:03:03,800 --> 00:03:05,400
¡Y ahora nos queman todo!
42
00:03:05,560 --> 00:03:07,920
Vale, dejad vuestras historias
a un lado.
43
00:03:08,080 --> 00:03:10,480
¿Tenéis pruebas concretas
contra los Lanski?
44
00:03:10,640 --> 00:03:12,880
¿Sí? Pues decídmelo.
45
00:03:13,760 --> 00:03:16,320
Si no,
yo os aconsejo estar callados.
46
00:04:35,920 --> 00:04:39,360
EL DESHIELO
47
00:04:41,440 --> 00:04:44,920
Por suerte, el disco duro
no ha sufrido daños en el incendio.
48
00:04:46,280 --> 00:04:49,360
Esto es una grabación
del astillero Galewski, de anoche.
49
00:04:49,560 --> 00:04:51,360
Pero por las ubicaciones
de las cámaras
50
00:04:51,560 --> 00:04:53,920
no somos capaces de identificar
al pirómano.
51
00:04:54,240 --> 00:04:56,400
Tiene pinta
de trabajador del astillero
52
00:04:56,560 --> 00:04:58,240
o de alguien que se ha vestido así.
53
00:04:58,440 --> 00:05:00,520
Trepa, rebobina. Ve al principio.
54
00:05:06,240 --> 00:05:09,160
Se mueve como alguien
que conoce bien el terreno.
55
00:05:09,640 --> 00:05:11,320
Por ejemplo, sabía bien
56
00:05:11,720 --> 00:05:13,560
dónde guardan
los materiales inflamables.
57
00:05:13,760 --> 00:05:14,880
¿Entonces?
58
00:05:15,240 --> 00:05:19,240
Sabemos que los Galewski les debían
dinero a los Lanski, ¿verdad?
59
00:05:20,240 --> 00:05:22,360
A lo mejor esto es una guerra
entre dos familias
60
00:05:22,520 --> 00:05:23,840
para hacerse con los astilleros.
61
00:05:24,000 --> 00:05:25,760
¿Y por qué Lanski
iba a exponerse así?
62
00:05:25,920 --> 00:05:27,320
Sabe que lo estamos observando.
63
00:05:28,040 --> 00:05:30,280
A lo mejor el propio Galewski
prendió fuego al astillero
64
00:05:30,440 --> 00:05:31,680
para cobrar del seguro.
65
00:05:31,880 --> 00:05:33,160
Lo estamos comprobando.
66
00:05:33,520 --> 00:05:35,320
Comprobamos también
las llamadas de los Lanski
67
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
y los Galewski.
68
00:05:36,640 --> 00:05:38,200
Quizá eso arroje luz
sobre todo esto.
69
00:05:38,360 --> 00:05:40,560
Hasta ahora, Zawieja,
estás dando vueltas en círculos.
70
00:05:41,520 --> 00:05:43,200
Gracias a todos. A trabajar.
71
00:05:44,280 --> 00:05:46,360
Trepa, quédate un momento.
72
00:05:48,520 --> 00:05:49,520
Gracias.
73
00:05:57,720 --> 00:05:59,120
¿Tenéis mucho trabajo ahora?
74
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
Sí.
75
00:06:02,320 --> 00:06:03,680
¿Y cómo se las apaña?
76
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
-¿Con su hija, el suegro...?
- Bueno, su suegro ya está mejor.
77
00:06:09,120 --> 00:06:10,560
Tambien vino su madre.
78
00:06:12,000 --> 00:06:13,560
Nos ayudamos entre todos.
79
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Después de lo del club,
tiene que pasar un test psicológico.
80
00:06:19,520 --> 00:06:22,080
- No puede hundirse otra vez.
-¿Pero qué puedo hacer?
81
00:06:23,760 --> 00:06:25,040
Siempre hace lo que quiere.
82
00:06:25,200 --> 00:06:27,040
Cuando veas algo
que te llame la atención,
83
00:06:27,200 --> 00:06:28,840
avísame y hablo con ella, ¿vale?
84
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
No la pierdas de vista.
85
00:06:45,960 --> 00:06:48,200
¡Qué va!
Nunca la pierdo de vista.
86
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
¿Se puede?
87
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
Sí.
88
00:06:57,680 --> 00:07:00,560
He revisado las llamadas
de Stanislaw Galewski.
89
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Le he marcado los números
que se repiten.
90
00:07:06,600 --> 00:07:07,640
Gracias.
91
00:07:19,080 --> 00:07:20,200
¿Qué quería?
92
00:07:21,360 --> 00:07:23,160
Nada. Se preocupa por ti.
93
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
Bueno, y yo también.
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,880
Sobre todo cuando sigues
por la rotonda
95
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
en vez de venir a casa.
96
00:07:45,680 --> 00:07:46,720
Mira.
97
00:07:48,480 --> 00:07:50,600
Galewski llamó siete veces
a este número
98
00:07:50,880 --> 00:07:52,080
la noche del homicidio.
99
00:07:54,920 --> 00:07:57,080
Y no solo esa noche.
100
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Vale. Entonces llamo, ¿no?
101
00:08:11,680 --> 00:08:14,920
- Hola. Soy María Lanski...
-¿María Lanski?
102
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
Llama más tarde o deja tu mensaje.
103
00:08:23,960 --> 00:08:25,200
Vamos para allá.
104
00:08:41,760 --> 00:08:43,440
-¿Y esto?
- Allí. En la mesa.
105
00:08:55,040 --> 00:08:56,280
- Buenos días.
- Pasen.
106
00:09:06,280 --> 00:09:07,680
Disculpen el desorden.
107
00:09:08,160 --> 00:09:11,200
Mi marido se ha empeñado
en celebrar mi cumple.
108
00:09:13,640 --> 00:09:15,400
Buenos días.
¿En qué puedo ayudarles?
109
00:09:15,720 --> 00:09:18,480
Buscamos contactar
con su hijo, Pawel.
110
00:09:18,640 --> 00:09:20,520
Pero, por desgracia,
contesta al teléfono,
111
00:09:20,720 --> 00:09:22,640
y está empadronado aquí.
112
00:09:22,800 --> 00:09:25,080
Así es, pero ahora no está.
113
00:09:26,960 --> 00:09:28,040
¿Y dónde está?
114
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
Creo que se ha ido a ver
la nave quemada de los Galewski.
115
00:09:33,720 --> 00:09:36,080
-¿Verdad, cielo?
- Sí, puede.
116
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
Me gustaría hablar con usted
117
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
sin que esté su marido.
118
00:09:40,480 --> 00:09:41,600
Si eso es posible.
119
00:09:42,880 --> 00:09:45,440
Acuérdate, Mary,
siempre puedes negarte.
120
00:09:47,080 --> 00:09:48,920
Sobre todo el día de tu cumpleaños.
121
00:09:49,440 --> 00:09:53,040
Hagamos esto: ellas se van fuera
a hablar a solas un rato
122
00:09:53,360 --> 00:09:56,560
y yo le hago algunas preguntas
aquí mismo, ¿vale?
123
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
Lo siento por mi marido.
124
00:10:00,640 --> 00:10:01,760
No pasa nada.
125
00:10:02,800 --> 00:10:04,360
Pues estoy intentando resolver
126
00:10:04,560 --> 00:10:07,080
el asunto de la muerte
de Oliver Galewski
127
00:10:07,880 --> 00:10:11,200
y por desgracia,
su familia culpa a la suya.
128
00:10:12,400 --> 00:10:15,720
No solo por la muerte de su hijo;
tambien por el incendio de la nave.
129
00:10:17,960 --> 00:10:19,200
Eso no tiene sentido.
130
00:10:19,920 --> 00:10:22,280
Digamos que estoy de acuerdo.
131
00:10:24,160 --> 00:10:25,400
Pero tengo una pregunta.
132
00:10:25,600 --> 00:10:28,720
¿Cuál era su relación
con la familia Galewski?
133
00:10:30,840 --> 00:10:32,040
Casi ninguna.
134
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
Salvo cuando una vez, Olivier,
me dijo,
135
00:10:35,720 --> 00:10:38,240
cuando mi marido
estaba aún en la cárcel,
136
00:10:38,440 --> 00:10:42,640
que su padre tiene un don
para reparar los barcos.
137
00:10:42,880 --> 00:10:43,960
Y por eso,
138
00:10:44,200 --> 00:10:46,320
decidí prestarle algo de dinero
a Galewski.
139
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Pero por supuesto,
era solo para hacer negocios,
140
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
nada más.
141
00:10:50,520 --> 00:10:52,840
Así que usted le prestó dinero
a Galewski
142
00:10:53,320 --> 00:10:54,960
y a su marido no le gustó,
¿eso correcto?
143
00:10:55,120 --> 00:10:57,480
No, mi marido tuvo que dar
su visto bueno para el préstamo;
144
00:10:58,320 --> 00:11:00,240
y de hecho lo hizo.
145
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
La cocina no es mi fuerte,
146
00:11:03,720 --> 00:11:05,960
pero los chuletones
son mi especialidad.
147
00:11:09,920 --> 00:11:12,320
Como le decía,
Pawel tuvo que ir al muelle.
148
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
A comprobar que todo estaba bien,
149
00:11:16,320 --> 00:11:17,800
después de ese incendio.
150
00:11:25,440 --> 00:11:28,080
Pobre Stanis.
Se ha quedado sin nada.
151
00:11:29,040 --> 00:11:30,360
Como un vagabundo.
152
00:11:31,480 --> 00:11:33,400
Galewski le debe dinero,
¿no es así?
153
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
¿Y qué?
154
00:11:36,960 --> 00:11:40,080
¿Cree que le quemé la empresa
porque no me podía pagar, idiota?
155
00:11:42,720 --> 00:11:44,960
¿No tiene ya bastante desgracia
el hombre?
156
00:11:46,720 --> 00:11:48,160
¿A qué viene lo de idiota?
157
00:11:48,360 --> 00:11:50,320
-¿Quiénes se creen que somos?
- Bueno,
158
00:11:50,680 --> 00:11:52,680
gente decente y honesta, ¿verdad?
159
00:12:05,120 --> 00:12:08,360
Comprobamos las llamadas,
de las dos empresas.
160
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
A este número de aquí
161
00:12:12,080 --> 00:12:13,600
llamaba bastante a menudo
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
el señor Galewski.
163
00:12:16,000 --> 00:12:17,560
¿Es su número, ¿verdad?
164
00:12:19,360 --> 00:12:20,360
Sí.
165
00:12:21,640 --> 00:12:24,440
Cuando murió su hijo,
esa misma noche
166
00:12:25,040 --> 00:12:26,440
hubo varias llamadas.
167
00:12:28,920 --> 00:12:30,800
¿Se puede saber de qué hablaron?
168
00:12:37,080 --> 00:12:38,480
Llamó borracho,
169
00:12:39,480 --> 00:12:41,160
porque quería que volviese con él.
170
00:12:44,120 --> 00:12:45,240
Entiendo.
171
00:12:46,360 --> 00:12:49,080
Cuando mi marido
salió de la cárcel, cambió todo.
172
00:12:52,720 --> 00:12:55,840
Y ahora,
como diría mi querido esposo,
173
00:12:56,360 --> 00:12:59,560
lo siento pero no le diré nada más
sin la presencia de mi abogado.
174
00:13:01,080 --> 00:13:02,280
Lo siento.
175
00:13:30,680 --> 00:13:31,840
¿No contestas?
176
00:13:32,360 --> 00:13:33,600
No, ahora no.
177
00:13:35,120 --> 00:13:36,240
¡Joder!
178
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
¿Hola?
179
00:13:48,560 --> 00:13:49,640
Sí.
180
00:13:50,400 --> 00:13:51,600
Te la paso.
181
00:13:56,760 --> 00:13:57,960
Hola, mamá.
182
00:13:59,360 --> 00:14:01,200
Sí, lo sé.
183
00:14:02,240 --> 00:14:03,360
Sí.
184
00:14:04,000 --> 00:14:05,080
Muy bien.
185
00:14:07,960 --> 00:14:10,000
Sí, tengo que colgar.
186
00:14:10,960 --> 00:14:12,640
De acuerdo. Chao.
187
00:14:14,960 --> 00:14:16,240
¿Por qué lo has cogido?
188
00:14:16,720 --> 00:14:18,200
Porque hay que hablar
con la familia.
189
00:14:19,160 --> 00:14:21,520
-¿Qué quería?
- No quería nada.
190
00:14:21,720 --> 00:14:24,800
No me deja en paz
y no entiende nada.
191
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
¿Dónde está el jefe de turno?
192
00:15:16,400 --> 00:15:17,880
En la central, en el quinto.
193
00:15:32,080 --> 00:15:33,320
Genial, gracias.
194
00:15:34,560 --> 00:15:36,120
Buenas. ¿Podemos hablar?
195
00:15:36,280 --> 00:15:37,320
¡Dentro!
196
00:15:37,840 --> 00:15:39,280
Hay mucho ruido.
197
00:15:39,720 --> 00:15:42,080
- Vaya...
- Son de la policía. ¿Podemos?
198
00:15:55,560 --> 00:15:57,680
Acabamos de hablar con los Lanski.
199
00:15:59,280 --> 00:16:02,640
Así que tenemos algunas preguntas.
200
00:16:03,560 --> 00:16:06,360
Podemos empezar por la relación
entre Pawel y Olivier.
201
00:16:06,520 --> 00:16:09,040
Quizá nos lo pueda contar
todo de nuevo.
202
00:16:10,560 --> 00:16:11,720
Verán...
203
00:16:12,040 --> 00:16:15,160
Ellos lo eran todo para Olivier.
Eran amigos desde niños.
204
00:16:15,400 --> 00:16:17,520
Pawel y Marek
eran unos consentidos.
205
00:16:18,320 --> 00:16:20,120
Siempre con dinero,
coches nuevos...
206
00:16:21,320 --> 00:16:24,160
Y hace poco le compraron
a Marek ese club.
207
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
¿Y cómo era su relación
con la familia Lanski?
208
00:16:27,120 --> 00:16:28,760
¿La mía? Ninguna.
209
00:16:30,200 --> 00:16:32,400
Aparte
de que me han prestado dinero.
210
00:16:33,760 --> 00:16:36,160
Hemos comprobado
las llamadas, ¿verdad?
211
00:16:37,440 --> 00:16:40,760
Y resulta que hablaba a menudo
con María Lanski.
212
00:16:42,400 --> 00:16:43,600
¿Un poco raro, ¿no?
213
00:16:43,960 --> 00:16:45,400
María Lanski
214
00:16:45,960 --> 00:16:47,480
reconoció que...
215
00:16:48,600 --> 00:16:50,360
Mi mujer no puede enterarse de esto.
216
00:16:52,920 --> 00:16:55,040
Fue una tontería
que acabó hace tiempo.
217
00:16:57,040 --> 00:17:00,080
La noche que murió su hijo,
la llamó seis veces.
218
00:17:00,240 --> 00:17:01,600
¡Estaba borracho!
219
00:17:02,120 --> 00:17:03,720
Me emborraché porque estaba jodido.
220
00:17:03,880 --> 00:17:06,160
Sabía que Olivier
se estaba metiendo en algo turbio.
221
00:17:07,360 --> 00:17:10,000
Llamé a María
porque quería que me ayudara,
222
00:17:10,160 --> 00:17:12,120
que lo arreglara todo
de alguna forma.
223
00:17:12,520 --> 00:17:15,520
Me cabrea que las dos familias
estén mintiendo en este asunto
224
00:17:15,720 --> 00:17:17,320
y que nadie diga la verdad.
225
00:17:17,480 --> 00:17:19,080
Pawel nos evita por completo...
226
00:17:19,400 --> 00:17:21,880
Usted miente sobre su relación
con María Lanski.
227
00:17:22,080 --> 00:17:24,560
Y culpan a los Lanski
de haberles quemado la nave.
228
00:17:24,720 --> 00:17:26,680
Pero no hay pruebas de ello.
¿Y bien?
229
00:17:27,960 --> 00:17:29,120
¿Qué hacemos ahora?
230
00:17:36,080 --> 00:17:38,240
Mi mujer no debe enterarse
de mi aventura.
231
00:17:41,480 --> 00:17:42,640
Se lo ruego.
232
00:17:45,440 --> 00:17:47,080
Yo no hablaré del asunto.
233
00:17:52,720 --> 00:17:53,840
Vamos a mi casa.
234
00:17:55,960 --> 00:17:57,160
Les enseñaré algo.
235
00:18:27,880 --> 00:18:29,280
Este material
236
00:18:30,040 --> 00:18:32,080
nos lo dio Stanislaw Galewski,
237
00:18:32,360 --> 00:18:34,640
que afirma que se grabó
varias horas antes
238
00:18:34,840 --> 00:18:37,200
de haberse producido
el incendio en su empresa.
239
00:18:37,840 --> 00:18:39,840
Galewski presentó una denuncia
por esa discusión.
240
00:18:40,000 --> 00:18:41,800
Dijo que Pawel lo amenazaba,
241
00:18:42,480 --> 00:18:44,480
que si decía algo
sobre los negocios de Lanski,
242
00:18:44,640 --> 00:18:47,120
acabaría como su hijo.
243
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Hemos sabido que Pawel Lanski,
244
00:18:50,280 --> 00:18:52,040
contrató a Olivier Galewski
245
00:18:52,440 --> 00:18:54,320
para trasladar
el contenedor al barco.
246
00:18:54,960 --> 00:18:57,240
El día de su muerte,
Olivier me llamó
247
00:18:57,560 --> 00:18:59,040
y confirmó ese transporte.
248
00:18:59,480 --> 00:19:01,080
Unas horas más tarde murió
249
00:19:01,760 --> 00:19:03,240
por dar esa información.
250
00:19:04,280 --> 00:19:05,520
Así que...
251
00:19:06,480 --> 00:19:08,040
¿Lo mató Pawel Lanski?
252
00:19:08,400 --> 00:19:10,240
Pon otra vez la grabación del kebab.
253
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
Pawel Lanski.
254
00:19:18,440 --> 00:19:19,800
No lo interrogamos.
255
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
Y, según esta grabación,
256
00:19:22,320 --> 00:19:24,680
fue de las últimas personas
en ver a Olivier con vida.
257
00:19:25,040 --> 00:19:26,400
Nos mintió sobre eso.
258
00:19:26,600 --> 00:19:29,440
Buscando contactar
con Pawel Lanski,
259
00:19:29,640 --> 00:19:32,880
constatamos que esta noche habrá
una fiesta de cumpleaños
260
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
de María Lanski,
261
00:19:35,280 --> 00:19:37,480
en la que estará
la familia al completo.
262
00:19:38,440 --> 00:19:40,680
Detengan a los Lanski
durante 48 horas.
263
00:19:40,880 --> 00:19:43,360
Los interrogan en comisaría,
será lo mejor.
264
00:19:44,520 --> 00:19:49,000
Necesitamos algo sólido
para presentar cargos contra ellos.
265
00:19:49,440 --> 00:19:51,800
En mi opinión,
actuamos precipitadamente.
266
00:19:52,400 --> 00:19:54,600
Sugiero seguir vigilando
tanto a los Lanski
267
00:19:54,760 --> 00:19:56,120
como a los Galewski.
268
00:19:57,160 --> 00:19:58,240
No hay tiempo.
269
00:19:58,400 --> 00:19:59,840
El contenedor con las mujeres
270
00:20:00,080 --> 00:20:02,960
no ha sido encontrado aún
y hablamos de vidas humanas.
271
00:20:03,320 --> 00:20:04,960
Estoy de acuerdo con su compañera.
272
00:20:06,600 --> 00:20:08,440
Hacemos lo que he dicho, ¿vale?
273
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
Menos mal que ha venido.
274
00:20:33,040 --> 00:20:34,360
Tenemos que ir abajo.
275
00:20:36,560 --> 00:20:37,680
Pase.
276
00:20:42,000 --> 00:20:43,200
Cuando lo vi,
277
00:20:43,840 --> 00:20:46,160
enseguida pensé en llamar
a su padre.
278
00:20:46,920 --> 00:20:48,120
¿Qué pasará?
279
00:20:48,600 --> 00:20:49,720
Es abajo.
280
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
Aquí pocas veces viene alguien.
281
00:21:03,080 --> 00:21:05,920
Pensé: "Voy a dar una vuelta,
a echar un vistazo
282
00:21:06,880 --> 00:21:09,040
y ya está".
Allí, a la izquierda.
283
00:21:13,840 --> 00:21:16,680
La humedad aquí es horrible.
284
00:21:17,760 --> 00:21:19,000
Más adelante.
285
00:21:33,520 --> 00:21:34,600
Es aquí.
286
00:21:42,040 --> 00:21:43,800
Jefe, ¿qué hacemos?
287
00:21:48,920 --> 00:21:50,320
¡Dejadnos salir!
288
00:21:51,320 --> 00:21:52,520
¡Soltadnos!
289
00:21:56,240 --> 00:21:57,400
Escucha...
290
00:21:59,560 --> 00:22:01,360
Te vas a ir
con tu familia de vacaciones
291
00:22:01,600 --> 00:22:02,920
llévate a tu mujer,
292
00:22:03,920 --> 00:22:05,040
a tus hijos.
293
00:22:06,560 --> 00:22:08,080
Tómate un descanso, ¿vale?
294
00:22:11,040 --> 00:22:12,280
Yo no he estado aquí.
295
00:22:32,120 --> 00:22:34,720
Vale, escuchad,
tenemos una intervención.
296
00:22:35,360 --> 00:22:37,000
Detención en la casa de los Lanski.
297
00:22:37,640 --> 00:22:39,360
En 10 minutos os veo abajo.
298
00:22:40,480 --> 00:22:42,360
Dios mío, me vuelve loca.
299
00:22:42,680 --> 00:22:44,880
-¿El qué?
- Mi madre no para de llamarme.
300
00:22:45,960 --> 00:22:47,640
Hoy Hania tiene
el último ensayo general
301
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
de la función.
302
00:22:49,040 --> 00:22:50,120
¡No puedo dividirme!
303
00:22:50,880 --> 00:22:52,000
Debes ir.
304
00:22:53,280 --> 00:22:55,280
Escucha, para Hania,
305
00:22:55,840 --> 00:22:57,960
esto es importante. ¡Ve!
306
00:22:59,800 --> 00:23:01,440
Tranquila, Kaska.
307
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Nosotros nos apañaremos.
308
00:23:05,760 --> 00:23:07,200
Haremos esa detención.
309
00:23:08,160 --> 00:23:09,360
Preparamos el protocolo.
310
00:23:09,520 --> 00:23:12,320
No te perderás nada,
vendrás a toro pasado...
311
00:23:12,480 --> 00:23:14,600
Harás el interrogatorio, y punto.
312
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
¡Ve!
313
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
Porque la familia es...
314
00:23:18,360 --> 00:23:19,400
¿Tu hogar?
315
00:23:54,520 --> 00:23:55,720
¿Cómo te encuentras?
316
00:23:56,200 --> 00:24:00,480
Mejor. Mucho mejor.
317
00:24:01,600 --> 00:24:03,680
En cuanto acabe
con la investigación,
318
00:24:04,000 --> 00:24:06,160
reformaré este cuarto
y vivirás con nosotras.
319
00:24:06,400 --> 00:24:09,200
No, he decidido, que mejor
320
00:24:12,280 --> 00:24:13,400
una residencia.
321
00:24:15,320 --> 00:24:17,160
No, ¿qué residencia?
322
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
Janek, nos las apañaremos.
323
00:24:20,480 --> 00:24:22,600
Sé que lo harías sin problema,
324
00:24:23,600 --> 00:24:27,760
pero debes tener tu propia vida.
325
00:24:28,240 --> 00:24:33,240
Tienes que ocuparte más
de tu hija Hania.
326
00:24:34,600 --> 00:24:37,240
No cometas el mismo error
que yo cometí.
327
00:24:37,520 --> 00:24:41,280
Le dediqué poco tiempo a Wojtek.
328
00:24:42,880 --> 00:24:45,720
¡Nada más que casos, casos, casos!
329
00:24:46,480 --> 00:24:49,080
La niña es importante, acuérdate.
330
00:24:49,280 --> 00:24:50,520
Entiendo.
331
00:24:51,440 --> 00:24:52,440
Sí.
332
00:24:52,600 --> 00:24:54,360
Mamá, he recogido todo.
¿Nos vamos?
333
00:24:54,720 --> 00:24:56,520
Sí. Cálzate.
334
00:24:56,680 --> 00:24:58,400
- Recuerda... ¡Chao, Hania!
-¡Chao!
335
00:24:58,560 --> 00:25:00,200
La investigación no es importante.
336
00:25:00,400 --> 00:25:01,440
Lo importante es tu hija.
337
00:25:01,600 --> 00:25:03,760
Janek, yo sé
338
00:25:04,200 --> 00:25:05,880
que Hania es lo más importante,
339
00:25:06,200 --> 00:25:07,960
y en cuanto a la residencia
de ancianos...
340
00:25:08,120 --> 00:25:09,520
¡Residencia de cuidados!
341
00:25:11,560 --> 00:25:14,560
"Residencia de cuidados",
volveremos a ello.
342
00:25:16,040 --> 00:25:17,160
Chao.
343
00:25:18,920 --> 00:25:20,240
Dime, mamá,
344
00:25:20,920 --> 00:25:22,920
¿quién tuvo la idea
de la residencia de ancianos?
345
00:25:24,240 --> 00:25:26,600
Él. Y tiene razón.
346
00:25:27,920 --> 00:25:29,680
Así será mejor para todos.
347
00:25:33,680 --> 00:25:34,840
Hasta ahora.
348
00:25:44,400 --> 00:25:47,360
Y, pam, pam, pam, pam,
349
00:25:47,520 --> 00:25:49,840
y uno, dos, tres, en orden!
350
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
Y pam, pam, pam...
351
00:25:53,480 --> 00:25:54,680
¡Posición!
352
00:25:56,400 --> 00:25:57,480
¡Y!
353
00:26:00,720 --> 00:26:01,800
Pam...
354
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
¡Y empezamos!
355
00:26:06,520 --> 00:26:07,720
¡Y pam!
356
00:26:30,560 --> 00:26:32,640
Tienes suerte
de que se encontrara el paquete.
357
00:26:32,960 --> 00:26:35,720
Envío a mi gente.
Ya no te atañe este asunto.
358
00:26:36,920 --> 00:26:38,800
Entonces entiendo que todo zanjado.
359
00:26:39,160 --> 00:26:40,360
Así es.
360
00:26:42,520 --> 00:26:45,040
Me alegro
de que esto haya terminado así.
361
00:26:46,120 --> 00:26:47,440
Yo también me alegro.
362
00:26:50,240 --> 00:26:51,280
Muy bien.
363
00:26:53,840 --> 00:26:56,680
Porque ya
nos íbamos a despedir, viejo.
364
00:27:10,360 --> 00:27:11,880
- Hola.
- Hola.
365
00:27:13,160 --> 00:27:14,520
¡Hermano! ¿Qué tal?
366
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
¿Me puedes decir
qué coño se está montando?
367
00:27:20,160 --> 00:27:22,200
Oye. La poli te busca.
368
00:27:22,440 --> 00:27:24,800
La nave de los Galewski
ha sido pasto de las llamas.
369
00:27:25,760 --> 00:27:28,000
Tranquilo. Hablaremos más tarde.
Te voy a necesitar.
370
00:27:34,840 --> 00:27:36,280
Ya está mi hijo mayor.
371
00:27:36,480 --> 00:27:38,360
Por fin podemos empezar.
372
00:27:39,440 --> 00:27:41,160
Podías contestar
al teléfono al menos.
373
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
Venid, venid.
374
00:27:43,560 --> 00:27:44,960
Venid. Voy a hablar.
375
00:27:45,520 --> 00:27:46,680
Me alegro de veros.
376
00:27:49,600 --> 00:27:54,600
Dejadme decir unas palabras
sobre nuestra cumpleañera.
377
00:27:54,960 --> 00:27:57,400
Mi estupenda esposa.
378
00:27:57,640 --> 00:28:01,400
Sé que estamos pasando
un momento complicado.
379
00:28:01,920 --> 00:28:04,400
Pero solo una vez en la vida
se cumplen los 50.
380
00:28:06,120 --> 00:28:07,440
Por mi bella esposa
381
00:28:08,160 --> 00:28:10,080
que siempre ha estado a mi lado
382
00:28:11,760 --> 00:28:15,680
y en los momentos más difíciles
para mí no me abandonó.
383
00:28:16,960 --> 00:28:18,080
Y me fue fiel.
384
00:28:18,400 --> 00:28:20,240
Por eso me gustaría brindar ahora.
385
00:28:21,280 --> 00:28:25,960
Es una chica excelente,
386
00:28:26,480 --> 00:28:30,880
es una chica excelente,
387
00:28:31,200 --> 00:28:35,720
es una chica excelente
388
00:28:36,280 --> 00:28:38,440
y siempre lo será.
389
00:28:38,600 --> 00:28:41,840
Por otros 50 años más,
que pasaremos juntos.
390
00:28:42,640 --> 00:28:43,720
Mary...
391
00:28:44,320 --> 00:28:46,240
- Gracias.
- A ti, cariño.
392
00:28:46,560 --> 00:28:50,600
Disculpadme también me gustaría
hacer un brindis.
393
00:28:51,680 --> 00:28:53,120
Por nuestro padre,
394
00:28:54,320 --> 00:28:55,480
que nos ha enseñado
395
00:28:55,680 --> 00:28:58,400
cómo tenemos que apañarnos
en la vida.
396
00:28:58,720 --> 00:29:01,440
Que nos enseñaste
que lo importante en la vida
397
00:29:01,600 --> 00:29:02,880
es el dinero.
398
00:29:03,240 --> 00:29:05,720
Y que no tengamos miedo
de hacer chanchullos,
399
00:29:05,880 --> 00:29:09,200
porque ya se sabe,
algún día todos iremos al trullo.
400
00:29:09,360 --> 00:29:10,920
- Marek, para.
- No, joder.
401
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
Desde que saliste
todo se va a la mierda,
402
00:29:13,600 --> 00:29:16,480
y tú, como si nada,
organizando el cumpleaños de mamá.
403
00:29:16,640 --> 00:29:18,720
Aunque ni siquiera le preguntase
si le apetecía.
404
00:29:18,880 --> 00:29:20,840
- Vete.
- Olivier, ha muerto.
405
00:29:21,200 --> 00:29:23,760
Y no fue un accidente,
alguien lo ha asesinado.
406
00:29:25,400 --> 00:29:26,480
Vete.
407
00:29:39,080 --> 00:29:42,240
A veces debo sufrir
las consecuencias de mis errores.
408
00:29:43,040 --> 00:29:44,560
Os pido disculpas por ello.
409
00:29:44,800 --> 00:29:47,480
Pero quiero agradeceros
que hayáis aceptado la invitación
410
00:29:47,640 --> 00:29:52,640
del que parece ser
el peor padre de la historia.
411
00:29:54,760 --> 00:29:57,280
De nuevo tengo que darte la razón,
cariño.
412
00:30:31,920 --> 00:30:33,880
- Sirvan más champán.
- Vale.
413
00:30:36,080 --> 00:30:37,800
Felicidades, a pesar de todo.
414
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
Gracias, cariño.
415
00:30:40,800 --> 00:30:42,320
¿Cómo estás? ¿Bien?
416
00:30:46,480 --> 00:30:48,680
- Joder, tenemos invitados.
-¡Cabrones!
417
00:30:48,840 --> 00:30:51,320
Acordaos, hablad solo
en presencia de un abogado.
418
00:30:51,480 --> 00:30:53,120
Muy buenas. Policía.
419
00:30:53,400 --> 00:30:56,280
Nuestras más sinceras disculpas
por las molestias.
420
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
Señor Lanski, queda detenido
como sospechoso
421
00:30:59,040 --> 00:31:01,800
por tráfico de personas,
intimidación de testigos
422
00:31:01,960 --> 00:31:04,280
- y homicidio.
- Y ustedes también por cómplices.
423
00:31:20,880 --> 00:31:23,080
Hania, sube a casa,
voy a aparcar.
424
00:32:02,760 --> 00:32:07,000
No sé si Molski me está controlando,
o si quiere exponerme.
425
00:32:08,520 --> 00:32:09,680
Pero ya es tarde.
426
00:32:10,600 --> 00:32:12,400
Hay que arriesgarse.
427
00:32:15,440 --> 00:32:16,560
Lo haremos así.
428
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
Si tú te ocupas de las chicas,
429
00:32:21,240 --> 00:32:22,920
nos enviarás tu ubicación.
430
00:32:23,840 --> 00:32:26,120
Nosotros pondremos
una patrulla en tu ruta.
431
00:32:26,280 --> 00:32:28,040
Cuando vayas a pasar,
te pararemos
432
00:32:28,200 --> 00:32:30,120
y parecerá un control rutinario.
433
00:32:30,760 --> 00:32:31,920
Antes de eso,
434
00:32:32,360 --> 00:32:34,680
te conseguiré
el estatus de testigo y protección
435
00:32:34,840 --> 00:32:36,680
- para ti y tu familia.
- Ajá.
436
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
Entonces podrás declarar
tranquilamente, ¿entiendes?
437
00:32:39,120 --> 00:32:40,720
O sea que, a mí me detendrán,
438
00:32:40,880 --> 00:32:43,120
y el hijoputa de Molski
saldrá de rositas, ¿no?
439
00:32:43,280 --> 00:32:44,640
¿Quién ha dicho eso?
440
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
No dejaré que eso pase.
441
00:32:46,880 --> 00:32:48,480
Solo que ahora
no tengo nada contra él
442
00:32:48,640 --> 00:32:49,640
y tú tampoco.
443
00:32:49,800 --> 00:32:52,320
Vale, pero lo importante ahora es
la vida de esas chicas, ¿sí o no?
444
00:32:54,120 --> 00:32:58,320
Kaska, en tres horas
no conseguirás el testigo protegido.
445
00:32:59,120 --> 00:33:01,080
A la mierda.
Vamos a actuar ya.
446
00:33:01,320 --> 00:33:04,200
Si no lo consigo, no hay permiso
para esta operación, ¿vale?
447
00:33:07,040 --> 00:33:08,160
Ya...
448
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
¿Qué?
449
00:33:14,280 --> 00:33:15,400
Ese no era el plan.
450
00:33:19,840 --> 00:33:21,120
Pero ahora lo es.
451
00:33:38,480 --> 00:33:40,440
Buenas noches, señor.
452
00:34:00,280 --> 00:34:01,520
Acompáñeme.
453
00:34:09,680 --> 00:34:11,880
Pietrzak, acabo de hablar
con Radwan.
454
00:34:12,760 --> 00:34:15,840
Tiene información concreta
referente al traslado de las chicas.
455
00:34:16,560 --> 00:34:18,640
¿Vale? Hay que convocar a Budka.
456
00:34:19,520 --> 00:34:21,040
Voy ahora a la comisaría.
457
00:34:27,120 --> 00:34:28,200
¿Y?
458
00:34:29,920 --> 00:34:32,880
¿Dígame cuál es
este asunto tan urgente?
459
00:34:34,640 --> 00:34:36,960
Hace una hora,
contactó con nosotros Radwan.
460
00:34:39,560 --> 00:34:40,720
¿Qué hay esta vez?
461
00:34:42,000 --> 00:34:44,880
Afirma que sabe dónde está
el contenedor con las chicas
462
00:34:45,040 --> 00:34:46,600
y que él hará el traslado.
463
00:34:48,760 --> 00:34:51,360
Así que Radwan
sigue trabajando con Molski.
464
00:34:51,800 --> 00:34:54,920
Radwan actúa por su cuenta,
es su propia iniciativa.
465
00:34:55,800 --> 00:34:58,520
Huelga explicar por qué lo hace.
466
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
-¿Se fían de él?
- Sí. Lo conozco bien.
467
00:35:03,440 --> 00:35:04,560
Respondo por él.
468
00:35:04,720 --> 00:35:06,760
Radwan nos pasará
la ruta del contenedor,
469
00:35:06,920 --> 00:35:08,640
si se le concede
el estatus de testigo protegido.
470
00:35:08,840 --> 00:35:10,160
Solo entonces declarará.
471
00:35:10,400 --> 00:35:12,560
El traslado de las mujeres
será esta noche.
472
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
De acuerdo.
473
00:35:15,640 --> 00:35:17,320
Necesito más detalles.
474
00:35:18,120 --> 00:35:19,280
Por favor...
475
00:35:21,720 --> 00:35:23,800
Cuénteme de nuevo
todo lo que sabe.
476
00:35:55,800 --> 00:35:58,240
ARREGLADO
477
00:36:06,560 --> 00:36:08,800
¡Venga, moveos! ¡Venga!
¡Moveos!
478
00:36:09,720 --> 00:36:11,120
¡Rápido! ¡Venga!
479
00:36:15,480 --> 00:36:16,880
-¡Radwan!
-¿Sí?
480
00:36:17,360 --> 00:36:19,600
Hay un problema.
Me parece que falta una.
481
00:36:20,720 --> 00:36:22,560
¿Qué quieres que haga?
Llama a Molski.
482
00:36:22,840 --> 00:36:25,440
- Venga. Nos vamos, nos vamos.
- Ciérralo, yo me tengo que ir.
483
00:36:27,360 --> 00:36:28,680
Vale, entra, venga.
484
00:36:39,560 --> 00:36:40,560
¡Trepa!
485
00:36:42,640 --> 00:36:44,840
He conseguido
que Radwan sea testigo protegido.
486
00:36:45,880 --> 00:36:48,920
Sabe dónde están las chicas
y quiere llevarnos hasta ellas.
487
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
Así que no fuiste a lo de Hania.
488
00:36:53,760 --> 00:36:56,120
No, sí que fui con Hania.
489
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
¿Vale?
490
00:36:58,120 --> 00:37:00,560
Solo que allí,
me encontré a Radwan.
491
00:37:01,520 --> 00:37:02,880
Ah, pues enhorabuena.
492
00:37:03,720 --> 00:37:05,040
¿Quieres brindar?
493
00:37:05,360 --> 00:37:08,960
¿Un trago a la salud
de tu futuro socio, joder?
494
00:37:10,680 --> 00:37:11,960
Pero ¿qué haces?
495
00:37:12,800 --> 00:37:14,480
¿Estás fisgoneando en mi escritorio?
496
00:37:14,640 --> 00:37:17,000
- Sí.
-¿Sí? ¿Y tú quién te crees?
497
00:37:20,480 --> 00:37:22,240
Pensaba que éramos un equipo.
498
00:37:24,240 --> 00:37:27,320
Cuéntame.
¿Cuál es tu papel en este equipo?
499
00:37:27,600 --> 00:37:30,960
Estando todo el tiempo en mi vida,
en mi casa,
500
00:37:31,280 --> 00:37:33,680
te ocupas de Hania.
Hania te adora, ¿sabes?
501
00:37:33,880 --> 00:37:35,320
Como a un padre.
502
00:37:35,560 --> 00:37:37,000
¿Y tú eres un santo?
503
00:37:37,160 --> 00:37:39,280
Todo el tiempo solucionándome
la papeleta.
504
00:37:39,440 --> 00:37:41,520
¿Qué quieres?
¿Quieres que estemos juntos?
505
00:37:41,680 --> 00:37:42,760
¿Me deseas o qué?
506
00:37:42,920 --> 00:37:44,920
Si ni siquiera
has intentado follarme.
507
00:37:45,680 --> 00:37:47,280
"Follarte", joder.
508
00:37:47,920 --> 00:37:49,040
Sí, follarme.
509
00:37:49,200 --> 00:37:51,000
¿Nunca lo pensaste, Trepa?
510
00:37:51,560 --> 00:37:52,720
¿Molesto?
511
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
No.
512
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Vale, chicos, empezamos.
513
00:37:57,960 --> 00:37:59,560
A los Lanski
los interrogamos mañana.
514
00:38:00,440 --> 00:38:03,240
Trepa, vigila a los técnicos.
Las pruebas deben ser irrefutables.
515
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
- Zawieja, ve con Szymanski.
- Vale.
516
00:38:06,080 --> 00:38:07,680
La caballería acaba de llegar.
517
00:38:11,160 --> 00:38:12,600
"Follarte", joder.
518
00:38:18,360 --> 00:38:20,360
¿Hola? ¿Qué tal?
519
00:38:20,920 --> 00:38:23,520
Hania quería hablar un rato contigo.
520
00:38:25,160 --> 00:38:27,480
Espera, espera. Toma.
521
00:38:30,000 --> 00:38:31,160
Hola, Hania.
522
00:38:31,400 --> 00:38:35,200
Querías hablar con tu madre
pero está ocupada, ¿vale?
523
00:38:35,360 --> 00:38:36,800
No puede hablar ahora.
524
00:38:38,480 --> 00:38:42,160
Y yo que pensaba que ya estarías
en la cama, durmiendo.
525
00:38:43,200 --> 00:38:46,800
Estoy cenando creps,
pero ahora ya me voy a dormir.
526
00:38:47,920 --> 00:38:50,840
Espero que por lo menos estén
tan ricos como los de tu madre.
527
00:38:51,960 --> 00:38:53,120
Buenas noches.
528
00:38:53,840 --> 00:38:56,520
Bien, estupendo.
Que tengas dulces sueños.
529
00:38:56,920 --> 00:38:58,760
Buenas noches.
Te quiero mucho.
530
00:39:01,960 --> 00:39:04,160
Y yo también te quiero, Hania.
531
00:39:33,640 --> 00:39:34,880
Radwan está llamando.
532
00:39:38,680 --> 00:39:41,320
- Zawieja.
- Sí, aquí estoy.
533
00:39:41,920 --> 00:39:43,280
Hay un problema.
534
00:39:44,040 --> 00:39:45,720
Hemos salido antes y...
535
00:39:46,440 --> 00:39:48,160
Tengo escolta. Un coche.
536
00:39:49,160 --> 00:39:51,240
Radwan, mantenemos el plan.
537
00:39:52,160 --> 00:39:54,800
En Goleniów giras a la regional 111.
538
00:39:55,440 --> 00:39:58,920
En el kilómetro diez,
te parará el control.
539
00:40:00,760 --> 00:40:02,040
¿Cuánto tardarás?
540
00:40:03,160 --> 00:40:04,480
No sé, media hora.
541
00:40:05,360 --> 00:40:06,960
Nos quedan aún 40 kilómetros.
542
00:40:07,640 --> 00:40:09,600
Escucha, debería darnos tiempo.
543
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Radwan, tú tranquilo, todo irá bien.
544
00:40:28,160 --> 00:40:29,680
Espero que su colega nos diga algo
545
00:40:29,840 --> 00:40:31,880
que suponga un avance
en la investigación.
546
00:40:32,400 --> 00:40:34,520
Si no, empiezo la operación
desde cero.
547
00:40:34,800 --> 00:40:36,520
Y usted tendrá problemas.
548
00:40:37,520 --> 00:40:38,680
Tranquilo.
549
00:40:39,240 --> 00:40:41,720
Radwan está trabajando con Molski
lo suficiente
550
00:40:42,320 --> 00:40:44,200
como para responder
a sus preguntas.
551
00:41:35,560 --> 00:41:36,960
¿Qué coño hace ese?
552
00:41:38,400 --> 00:41:39,560
Abra, por favor.
553
00:42:09,440 --> 00:42:11,160
No. ¡Llamad a una ambulancia!
554
00:42:11,880 --> 00:42:13,160
¡Radwan!
555
00:42:15,080 --> 00:42:16,120
¡No!
556
00:42:18,480 --> 00:42:20,720
¿Me oyes? Quédate conmigo.
557
00:42:21,160 --> 00:42:23,120
¡Mírame! ¡Mierda!
558
00:42:23,600 --> 00:42:25,480
¡Mírame! Todo irá bien.
39571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.