All language subtitles for The.Thaw.S02E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,760 --> 00:01:01,280 Bueno, nos hemos encontrado con que había 2 00:01:01,480 --> 00:01:02,840 varios focos de incendio. 3 00:01:03,000 --> 00:01:05,200 Poco después del examen inicial podemos asegurar, 4 00:01:05,520 --> 00:01:08,040 que fue un incendio provocado y no un accidente. 5 00:01:08,240 --> 00:01:09,520 Hay cinco barcos quemados. 6 00:01:09,680 --> 00:01:11,520 Aún no sabemos que pasó 7 00:01:11,680 --> 00:01:13,520 con las cámaras de vigilancia, si las destruyeron o no. 8 00:01:14,560 --> 00:01:15,720 No sé yo... 9 00:01:15,960 --> 00:01:17,120 ¿Fueron los Lanski? 10 00:01:17,880 --> 00:01:18,960 ¿Y los Galewski? 11 00:01:19,240 --> 00:01:21,200 Están ahí dentro. Desesperados. 12 00:01:24,440 --> 00:01:26,480 ¿Y qué, Kaska? ¿Has descansado? 13 00:01:42,760 --> 00:01:44,040 Staszek, para ya. 14 00:01:45,960 --> 00:01:47,120 Mira, ahí está. 15 00:01:48,360 --> 00:01:49,760 Kaska, déjanos en paz. 16 00:01:51,920 --> 00:01:53,480 Por qué siempre que apareces, 17 00:01:54,200 --> 00:01:57,360 todo se va a la mierda, ¿mmm? 18 00:02:00,960 --> 00:02:02,760 Hablaste con mi hijo, ¿y qué? 19 00:02:03,280 --> 00:02:04,680 Estuviste aquí ayer 20 00:02:05,120 --> 00:02:06,280 y mira. 21 00:02:06,720 --> 00:02:07,840 Estoy investigando. 22 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 Por qué no me dices tú, Ela, 23 00:02:10,280 --> 00:02:11,400 qué ha pasado. 24 00:02:13,280 --> 00:02:14,480 ¿Es que no lo ves? 25 00:02:15,400 --> 00:02:16,760 Está jugando con nosotros. 26 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Lo siento. 27 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Lo sientes. 28 00:02:24,720 --> 00:02:26,960 - Murió por tu culpa. - Tranquilízate. 29 00:02:27,840 --> 00:02:30,920 Yo no estoy aquí por placer ¿sabes? 30 00:02:31,200 --> 00:02:32,920 Soy funcionaria de policía 31 00:02:33,360 --> 00:02:35,280 e investigo la muerte de vuestro hijo 32 00:02:35,440 --> 00:02:37,760 que estaba implicado en el tráfico de personas, ¿vale? 33 00:02:43,560 --> 00:02:45,960 Staszek, venga, mueve el culo. 34 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 Staszek. 35 00:02:48,560 --> 00:02:50,600 - Para, Elka, eh... -¡Joder! ¡Di algo! 36 00:02:51,560 --> 00:02:53,040 ¿Por qué me dejas sola con esto? 37 00:02:55,520 --> 00:02:57,120 Esos cabrones lo metieron en esto. 38 00:02:57,320 --> 00:02:58,360 ¿Perdona? 39 00:02:59,400 --> 00:03:01,320 Seguro que esos cabrones lo metieron en esto, 40 00:03:01,480 --> 00:03:02,680 y luego le mataron. 41 00:03:03,800 --> 00:03:05,400 ¡Y ahora nos queman todo! 42 00:03:05,560 --> 00:03:07,920 Vale, dejad vuestras historias a un lado. 43 00:03:08,080 --> 00:03:10,480 ¿Tenéis pruebas concretas contra los Lanski? 44 00:03:10,640 --> 00:03:12,880 ¿Sí? Pues decídmelo. 45 00:03:13,760 --> 00:03:16,320 Si no, yo os aconsejo estar callados. 46 00:04:35,920 --> 00:04:39,360 EL DESHIELO 47 00:04:41,440 --> 00:04:44,920 Por suerte, el disco duro no ha sufrido daños en el incendio. 48 00:04:46,280 --> 00:04:49,360 Esto es una grabación del astillero Galewski, de anoche. 49 00:04:49,560 --> 00:04:51,360 Pero por las ubicaciones de las cámaras 50 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 no somos capaces de identificar al pirómano. 51 00:04:54,240 --> 00:04:56,400 Tiene pinta de trabajador del astillero 52 00:04:56,560 --> 00:04:58,240 o de alguien que se ha vestido así. 53 00:04:58,440 --> 00:05:00,520 Trepa, rebobina. Ve al principio. 54 00:05:06,240 --> 00:05:09,160 Se mueve como alguien que conoce bien el terreno. 55 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 Por ejemplo, sabía bien 56 00:05:11,720 --> 00:05:13,560 dónde guardan los materiales inflamables. 57 00:05:13,760 --> 00:05:14,880 ¿Entonces? 58 00:05:15,240 --> 00:05:19,240 Sabemos que los Galewski les debían dinero a los Lanski, ¿verdad? 59 00:05:20,240 --> 00:05:22,360 A lo mejor esto es una guerra entre dos familias 60 00:05:22,520 --> 00:05:23,840 para hacerse con los astilleros. 61 00:05:24,000 --> 00:05:25,760 ¿Y por qué Lanski iba a exponerse así? 62 00:05:25,920 --> 00:05:27,320 Sabe que lo estamos observando. 63 00:05:28,040 --> 00:05:30,280 A lo mejor el propio Galewski prendió fuego al astillero 64 00:05:30,440 --> 00:05:31,680 para cobrar del seguro. 65 00:05:31,880 --> 00:05:33,160 Lo estamos comprobando. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,320 Comprobamos también las llamadas de los Lanski 67 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 y los Galewski. 68 00:05:36,640 --> 00:05:38,200 Quizá eso arroje luz sobre todo esto. 69 00:05:38,360 --> 00:05:40,560 Hasta ahora, Zawieja, estás dando vueltas en círculos. 70 00:05:41,520 --> 00:05:43,200 Gracias a todos. A trabajar. 71 00:05:44,280 --> 00:05:46,360 Trepa, quédate un momento. 72 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 Gracias. 73 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 ¿Tenéis mucho trabajo ahora? 74 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 Sí. 75 00:06:02,320 --> 00:06:03,680 ¿Y cómo se las apaña? 76 00:06:04,480 --> 00:06:07,760 -¿Con su hija, el suegro...? - Bueno, su suegro ya está mejor. 77 00:06:09,120 --> 00:06:10,560 Tambien vino su madre. 78 00:06:12,000 --> 00:06:13,560 Nos ayudamos entre todos. 79 00:06:15,480 --> 00:06:18,360 Después de lo del club, tiene que pasar un test psicológico. 80 00:06:19,520 --> 00:06:22,080 - No puede hundirse otra vez. -¿Pero qué puedo hacer? 81 00:06:23,760 --> 00:06:25,040 Siempre hace lo que quiere. 82 00:06:25,200 --> 00:06:27,040 Cuando veas algo que te llame la atención, 83 00:06:27,200 --> 00:06:28,840 avísame y hablo con ella, ¿vale? 84 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 No la pierdas de vista. 85 00:06:45,960 --> 00:06:48,200 ¡Qué va! Nunca la pierdo de vista. 86 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 ¿Se puede? 87 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 Sí. 88 00:06:57,680 --> 00:07:00,560 He revisado las llamadas de Stanislaw Galewski. 89 00:07:02,440 --> 00:07:04,360 Le he marcado los números que se repiten. 90 00:07:06,600 --> 00:07:07,640 Gracias. 91 00:07:19,080 --> 00:07:20,200 ¿Qué quería? 92 00:07:21,360 --> 00:07:23,160 Nada. Se preocupa por ti. 93 00:07:24,320 --> 00:07:25,640 Bueno, y yo también. 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,880 Sobre todo cuando sigues por la rotonda 95 00:07:30,280 --> 00:07:31,720 en vez de venir a casa. 96 00:07:45,680 --> 00:07:46,720 Mira. 97 00:07:48,480 --> 00:07:50,600 Galewski llamó siete veces a este número 98 00:07:50,880 --> 00:07:52,080 la noche del homicidio. 99 00:07:54,920 --> 00:07:57,080 Y no solo esa noche. 100 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Vale. Entonces llamo, ¿no? 101 00:08:11,680 --> 00:08:14,920 - Hola. Soy María Lanski... -¿María Lanski? 102 00:08:15,240 --> 00:08:17,240 Llama más tarde o deja tu mensaje. 103 00:08:23,960 --> 00:08:25,200 Vamos para allá. 104 00:08:41,760 --> 00:08:43,440 -¿Y esto? - Allí. En la mesa. 105 00:08:55,040 --> 00:08:56,280 - Buenos días. - Pasen. 106 00:09:06,280 --> 00:09:07,680 Disculpen el desorden. 107 00:09:08,160 --> 00:09:11,200 Mi marido se ha empeñado en celebrar mi cumple. 108 00:09:13,640 --> 00:09:15,400 Buenos días. ¿En qué puedo ayudarles? 109 00:09:15,720 --> 00:09:18,480 Buscamos contactar con su hijo, Pawel. 110 00:09:18,640 --> 00:09:20,520 Pero, por desgracia, contesta al teléfono, 111 00:09:20,720 --> 00:09:22,640 y está empadronado aquí. 112 00:09:22,800 --> 00:09:25,080 Así es, pero ahora no está. 113 00:09:26,960 --> 00:09:28,040 ¿Y dónde está? 114 00:09:30,960 --> 00:09:33,520 Creo que se ha ido a ver la nave quemada de los Galewski. 115 00:09:33,720 --> 00:09:36,080 -¿Verdad, cielo? - Sí, puede. 116 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 Me gustaría hablar con usted 117 00:09:38,720 --> 00:09:40,120 sin que esté su marido. 118 00:09:40,480 --> 00:09:41,600 Si eso es posible. 119 00:09:42,880 --> 00:09:45,440 Acuérdate, Mary, siempre puedes negarte. 120 00:09:47,080 --> 00:09:48,920 Sobre todo el día de tu cumpleaños. 121 00:09:49,440 --> 00:09:53,040 Hagamos esto: ellas se van fuera a hablar a solas un rato 122 00:09:53,360 --> 00:09:56,560 y yo le hago algunas preguntas aquí mismo, ¿vale? 123 00:09:58,520 --> 00:09:59,920 Lo siento por mi marido. 124 00:10:00,640 --> 00:10:01,760 No pasa nada. 125 00:10:02,800 --> 00:10:04,360 Pues estoy intentando resolver 126 00:10:04,560 --> 00:10:07,080 el asunto de la muerte de Oliver Galewski 127 00:10:07,880 --> 00:10:11,200 y por desgracia, su familia culpa a la suya. 128 00:10:12,400 --> 00:10:15,720 No solo por la muerte de su hijo; tambien por el incendio de la nave. 129 00:10:17,960 --> 00:10:19,200 Eso no tiene sentido. 130 00:10:19,920 --> 00:10:22,280 Digamos que estoy de acuerdo. 131 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 Pero tengo una pregunta. 132 00:10:25,600 --> 00:10:28,720 ¿Cuál era su relación con la familia Galewski? 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,040 Casi ninguna. 134 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 Salvo cuando una vez, Olivier, me dijo, 135 00:10:35,720 --> 00:10:38,240 cuando mi marido estaba aún en la cárcel, 136 00:10:38,440 --> 00:10:42,640 que su padre tiene un don para reparar los barcos. 137 00:10:42,880 --> 00:10:43,960 Y por eso, 138 00:10:44,200 --> 00:10:46,320 decidí prestarle algo de dinero a Galewski. 139 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Pero por supuesto, era solo para hacer negocios, 140 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 nada más. 141 00:10:50,520 --> 00:10:52,840 Así que usted le prestó dinero a Galewski 142 00:10:53,320 --> 00:10:54,960 y a su marido no le gustó, ¿eso correcto? 143 00:10:55,120 --> 00:10:57,480 No, mi marido tuvo que dar su visto bueno para el préstamo; 144 00:10:58,320 --> 00:11:00,240 y de hecho lo hizo. 145 00:11:01,360 --> 00:11:03,200 La cocina no es mi fuerte, 146 00:11:03,720 --> 00:11:05,960 pero los chuletones son mi especialidad. 147 00:11:09,920 --> 00:11:12,320 Como le decía, Pawel tuvo que ir al muelle. 148 00:11:13,880 --> 00:11:15,600 A comprobar que todo estaba bien, 149 00:11:16,320 --> 00:11:17,800 después de ese incendio. 150 00:11:25,440 --> 00:11:28,080 Pobre Stanis. Se ha quedado sin nada. 151 00:11:29,040 --> 00:11:30,360 Como un vagabundo. 152 00:11:31,480 --> 00:11:33,400 Galewski le debe dinero, ¿no es así? 153 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 ¿Y qué? 154 00:11:36,960 --> 00:11:40,080 ¿Cree que le quemé la empresa porque no me podía pagar, idiota? 155 00:11:42,720 --> 00:11:44,960 ¿No tiene ya bastante desgracia el hombre? 156 00:11:46,720 --> 00:11:48,160 ¿A qué viene lo de idiota? 157 00:11:48,360 --> 00:11:50,320 -¿Quiénes se creen que somos? - Bueno, 158 00:11:50,680 --> 00:11:52,680 gente decente y honesta, ¿verdad? 159 00:12:05,120 --> 00:12:08,360 Comprobamos las llamadas, de las dos empresas. 160 00:12:09,560 --> 00:12:11,040 A este número de aquí 161 00:12:12,080 --> 00:12:13,600 llamaba bastante a menudo 162 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 el señor Galewski. 163 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 ¿Es su número, ¿verdad? 164 00:12:19,360 --> 00:12:20,360 Sí. 165 00:12:21,640 --> 00:12:24,440 Cuando murió su hijo, esa misma noche 166 00:12:25,040 --> 00:12:26,440 hubo varias llamadas. 167 00:12:28,920 --> 00:12:30,800 ¿Se puede saber de qué hablaron? 168 00:12:37,080 --> 00:12:38,480 Llamó borracho, 169 00:12:39,480 --> 00:12:41,160 porque quería que volviese con él. 170 00:12:44,120 --> 00:12:45,240 Entiendo. 171 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 Cuando mi marido salió de la cárcel, cambió todo. 172 00:12:52,720 --> 00:12:55,840 Y ahora, como diría mi querido esposo, 173 00:12:56,360 --> 00:12:59,560 lo siento pero no le diré nada más sin la presencia de mi abogado. 174 00:13:01,080 --> 00:13:02,280 Lo siento. 175 00:13:30,680 --> 00:13:31,840 ¿No contestas? 176 00:13:32,360 --> 00:13:33,600 No, ahora no. 177 00:13:35,120 --> 00:13:36,240 ¡Joder! 178 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 ¿Hola? 179 00:13:48,560 --> 00:13:49,640 Sí. 180 00:13:50,400 --> 00:13:51,600 Te la paso. 181 00:13:56,760 --> 00:13:57,960 Hola, mamá. 182 00:13:59,360 --> 00:14:01,200 Sí, lo sé. 183 00:14:02,240 --> 00:14:03,360 Sí. 184 00:14:04,000 --> 00:14:05,080 Muy bien. 185 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 Sí, tengo que colgar. 186 00:14:10,960 --> 00:14:12,640 De acuerdo. Chao. 187 00:14:14,960 --> 00:14:16,240 ¿Por qué lo has cogido? 188 00:14:16,720 --> 00:14:18,200 Porque hay que hablar con la familia. 189 00:14:19,160 --> 00:14:21,520 -¿Qué quería? - No quería nada. 190 00:14:21,720 --> 00:14:24,800 No me deja en paz y no entiende nada. 191 00:15:14,800 --> 00:15:16,200 ¿Dónde está el jefe de turno? 192 00:15:16,400 --> 00:15:17,880 En la central, en el quinto. 193 00:15:32,080 --> 00:15:33,320 Genial, gracias. 194 00:15:34,560 --> 00:15:36,120 Buenas. ¿Podemos hablar? 195 00:15:36,280 --> 00:15:37,320 ¡Dentro! 196 00:15:37,840 --> 00:15:39,280 Hay mucho ruido. 197 00:15:39,720 --> 00:15:42,080 - Vaya... - Son de la policía. ¿Podemos? 198 00:15:55,560 --> 00:15:57,680 Acabamos de hablar con los Lanski. 199 00:15:59,280 --> 00:16:02,640 Así que tenemos algunas preguntas. 200 00:16:03,560 --> 00:16:06,360 Podemos empezar por la relación entre Pawel y Olivier. 201 00:16:06,520 --> 00:16:09,040 Quizá nos lo pueda contar todo de nuevo. 202 00:16:10,560 --> 00:16:11,720 Verán... 203 00:16:12,040 --> 00:16:15,160 Ellos lo eran todo para Olivier. Eran amigos desde niños. 204 00:16:15,400 --> 00:16:17,520 Pawel y Marek eran unos consentidos. 205 00:16:18,320 --> 00:16:20,120 Siempre con dinero, coches nuevos... 206 00:16:21,320 --> 00:16:24,160 Y hace poco le compraron a Marek ese club. 207 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 ¿Y cómo era su relación con la familia Lanski? 208 00:16:27,120 --> 00:16:28,760 ¿La mía? Ninguna. 209 00:16:30,200 --> 00:16:32,400 Aparte de que me han prestado dinero. 210 00:16:33,760 --> 00:16:36,160 Hemos comprobado las llamadas, ¿verdad? 211 00:16:37,440 --> 00:16:40,760 Y resulta que hablaba a menudo con María Lanski. 212 00:16:42,400 --> 00:16:43,600 ¿Un poco raro, ¿no? 213 00:16:43,960 --> 00:16:45,400 María Lanski 214 00:16:45,960 --> 00:16:47,480 reconoció que... 215 00:16:48,600 --> 00:16:50,360 Mi mujer no puede enterarse de esto. 216 00:16:52,920 --> 00:16:55,040 Fue una tontería que acabó hace tiempo. 217 00:16:57,040 --> 00:17:00,080 La noche que murió su hijo, la llamó seis veces. 218 00:17:00,240 --> 00:17:01,600 ¡Estaba borracho! 219 00:17:02,120 --> 00:17:03,720 Me emborraché porque estaba jodido. 220 00:17:03,880 --> 00:17:06,160 Sabía que Olivier se estaba metiendo en algo turbio. 221 00:17:07,360 --> 00:17:10,000 Llamé a María porque quería que me ayudara, 222 00:17:10,160 --> 00:17:12,120 que lo arreglara todo de alguna forma. 223 00:17:12,520 --> 00:17:15,520 Me cabrea que las dos familias estén mintiendo en este asunto 224 00:17:15,720 --> 00:17:17,320 y que nadie diga la verdad. 225 00:17:17,480 --> 00:17:19,080 Pawel nos evita por completo... 226 00:17:19,400 --> 00:17:21,880 Usted miente sobre su relación con María Lanski. 227 00:17:22,080 --> 00:17:24,560 Y culpan a los Lanski de haberles quemado la nave. 228 00:17:24,720 --> 00:17:26,680 Pero no hay pruebas de ello. ¿Y bien? 229 00:17:27,960 --> 00:17:29,120 ¿Qué hacemos ahora? 230 00:17:36,080 --> 00:17:38,240 Mi mujer no debe enterarse de mi aventura. 231 00:17:41,480 --> 00:17:42,640 Se lo ruego. 232 00:17:45,440 --> 00:17:47,080 Yo no hablaré del asunto. 233 00:17:52,720 --> 00:17:53,840 Vamos a mi casa. 234 00:17:55,960 --> 00:17:57,160 Les enseñaré algo. 235 00:18:27,880 --> 00:18:29,280 Este material 236 00:18:30,040 --> 00:18:32,080 nos lo dio Stanislaw Galewski, 237 00:18:32,360 --> 00:18:34,640 que afirma que se grabó varias horas antes 238 00:18:34,840 --> 00:18:37,200 de haberse producido el incendio en su empresa. 239 00:18:37,840 --> 00:18:39,840 Galewski presentó una denuncia por esa discusión. 240 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 Dijo que Pawel lo amenazaba, 241 00:18:42,480 --> 00:18:44,480 que si decía algo sobre los negocios de Lanski, 242 00:18:44,640 --> 00:18:47,120 acabaría como su hijo. 243 00:18:47,440 --> 00:18:49,440 Hemos sabido que Pawel Lanski, 244 00:18:50,280 --> 00:18:52,040 contrató a Olivier Galewski 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 para trasladar el contenedor al barco. 246 00:18:54,960 --> 00:18:57,240 El día de su muerte, Olivier me llamó 247 00:18:57,560 --> 00:18:59,040 y confirmó ese transporte. 248 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 Unas horas más tarde murió 249 00:19:01,760 --> 00:19:03,240 por dar esa información. 250 00:19:04,280 --> 00:19:05,520 Así que... 251 00:19:06,480 --> 00:19:08,040 ¿Lo mató Pawel Lanski? 252 00:19:08,400 --> 00:19:10,240 Pon otra vez la grabación del kebab. 253 00:19:15,120 --> 00:19:16,320 Pawel Lanski. 254 00:19:18,440 --> 00:19:19,800 No lo interrogamos. 255 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 Y, según esta grabación, 256 00:19:22,320 --> 00:19:24,680 fue de las últimas personas en ver a Olivier con vida. 257 00:19:25,040 --> 00:19:26,400 Nos mintió sobre eso. 258 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 Buscando contactar con Pawel Lanski, 259 00:19:29,640 --> 00:19:32,880 constatamos que esta noche habrá una fiesta de cumpleaños 260 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 de María Lanski, 261 00:19:35,280 --> 00:19:37,480 en la que estará la familia al completo. 262 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Detengan a los Lanski durante 48 horas. 263 00:19:40,880 --> 00:19:43,360 Los interrogan en comisaría, será lo mejor. 264 00:19:44,520 --> 00:19:49,000 Necesitamos algo sólido para presentar cargos contra ellos. 265 00:19:49,440 --> 00:19:51,800 En mi opinión, actuamos precipitadamente. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,600 Sugiero seguir vigilando tanto a los Lanski 267 00:19:54,760 --> 00:19:56,120 como a los Galewski. 268 00:19:57,160 --> 00:19:58,240 No hay tiempo. 269 00:19:58,400 --> 00:19:59,840 El contenedor con las mujeres 270 00:20:00,080 --> 00:20:02,960 no ha sido encontrado aún y hablamos de vidas humanas. 271 00:20:03,320 --> 00:20:04,960 Estoy de acuerdo con su compañera. 272 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 Hacemos lo que he dicho, ¿vale? 273 00:20:30,000 --> 00:20:31,400 Menos mal que ha venido. 274 00:20:33,040 --> 00:20:34,360 Tenemos que ir abajo. 275 00:20:36,560 --> 00:20:37,680 Pase. 276 00:20:42,000 --> 00:20:43,200 Cuando lo vi, 277 00:20:43,840 --> 00:20:46,160 enseguida pensé en llamar a su padre. 278 00:20:46,920 --> 00:20:48,120 ¿Qué pasará? 279 00:20:48,600 --> 00:20:49,720 Es abajo. 280 00:20:59,880 --> 00:21:01,880 Aquí pocas veces viene alguien. 281 00:21:03,080 --> 00:21:05,920 Pensé: "Voy a dar una vuelta, a echar un vistazo 282 00:21:06,880 --> 00:21:09,040 y ya está". Allí, a la izquierda. 283 00:21:13,840 --> 00:21:16,680 La humedad aquí es horrible. 284 00:21:17,760 --> 00:21:19,000 Más adelante. 285 00:21:33,520 --> 00:21:34,600 Es aquí. 286 00:21:42,040 --> 00:21:43,800 Jefe, ¿qué hacemos? 287 00:21:48,920 --> 00:21:50,320 ¡Dejadnos salir! 288 00:21:51,320 --> 00:21:52,520 ¡Soltadnos! 289 00:21:56,240 --> 00:21:57,400 Escucha... 290 00:21:59,560 --> 00:22:01,360 Te vas a ir con tu familia de vacaciones 291 00:22:01,600 --> 00:22:02,920 llévate a tu mujer, 292 00:22:03,920 --> 00:22:05,040 a tus hijos. 293 00:22:06,560 --> 00:22:08,080 Tómate un descanso, ¿vale? 294 00:22:11,040 --> 00:22:12,280 Yo no he estado aquí. 295 00:22:32,120 --> 00:22:34,720 Vale, escuchad, tenemos una intervención. 296 00:22:35,360 --> 00:22:37,000 Detención en la casa de los Lanski. 297 00:22:37,640 --> 00:22:39,360 En 10 minutos os veo abajo. 298 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 Dios mío, me vuelve loca. 299 00:22:42,680 --> 00:22:44,880 -¿El qué? - Mi madre no para de llamarme. 300 00:22:45,960 --> 00:22:47,640 Hoy Hania tiene el último ensayo general 301 00:22:47,800 --> 00:22:48,800 de la función. 302 00:22:49,040 --> 00:22:50,120 ¡No puedo dividirme! 303 00:22:50,880 --> 00:22:52,000 Debes ir. 304 00:22:53,280 --> 00:22:55,280 Escucha, para Hania, 305 00:22:55,840 --> 00:22:57,960 esto es importante. ¡Ve! 306 00:22:59,800 --> 00:23:01,440 Tranquila, Kaska. 307 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Nosotros nos apañaremos. 308 00:23:05,760 --> 00:23:07,200 Haremos esa detención. 309 00:23:08,160 --> 00:23:09,360 Preparamos el protocolo. 310 00:23:09,520 --> 00:23:12,320 No te perderás nada, vendrás a toro pasado... 311 00:23:12,480 --> 00:23:14,600 Harás el interrogatorio, y punto. 312 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 ¡Ve! 313 00:23:16,200 --> 00:23:17,760 Porque la familia es... 314 00:23:18,360 --> 00:23:19,400 ¿Tu hogar? 315 00:23:54,520 --> 00:23:55,720 ¿Cómo te encuentras? 316 00:23:56,200 --> 00:24:00,480 Mejor. Mucho mejor. 317 00:24:01,600 --> 00:24:03,680 En cuanto acabe con la investigación, 318 00:24:04,000 --> 00:24:06,160 reformaré este cuarto y vivirás con nosotras. 319 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 No, he decidido, que mejor 320 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 una residencia. 321 00:24:15,320 --> 00:24:17,160 No, ¿qué residencia? 322 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 Janek, nos las apañaremos. 323 00:24:20,480 --> 00:24:22,600 Sé que lo harías sin problema, 324 00:24:23,600 --> 00:24:27,760 pero debes tener tu propia vida. 325 00:24:28,240 --> 00:24:33,240 Tienes que ocuparte más de tu hija Hania. 326 00:24:34,600 --> 00:24:37,240 No cometas el mismo error que yo cometí. 327 00:24:37,520 --> 00:24:41,280 Le dediqué poco tiempo a Wojtek. 328 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 ¡Nada más que casos, casos, casos! 329 00:24:46,480 --> 00:24:49,080 La niña es importante, acuérdate. 330 00:24:49,280 --> 00:24:50,520 Entiendo. 331 00:24:51,440 --> 00:24:52,440 Sí. 332 00:24:52,600 --> 00:24:54,360 Mamá, he recogido todo. ¿Nos vamos? 333 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 Sí. Cálzate. 334 00:24:56,680 --> 00:24:58,400 - Recuerda... ¡Chao, Hania! -¡Chao! 335 00:24:58,560 --> 00:25:00,200 La investigación no es importante. 336 00:25:00,400 --> 00:25:01,440 Lo importante es tu hija. 337 00:25:01,600 --> 00:25:03,760 Janek, yo sé 338 00:25:04,200 --> 00:25:05,880 que Hania es lo más importante, 339 00:25:06,200 --> 00:25:07,960 y en cuanto a la residencia de ancianos... 340 00:25:08,120 --> 00:25:09,520 ¡Residencia de cuidados! 341 00:25:11,560 --> 00:25:14,560 "Residencia de cuidados", volveremos a ello. 342 00:25:16,040 --> 00:25:17,160 Chao. 343 00:25:18,920 --> 00:25:20,240 Dime, mamá, 344 00:25:20,920 --> 00:25:22,920 ¿quién tuvo la idea de la residencia de ancianos? 345 00:25:24,240 --> 00:25:26,600 Él. Y tiene razón. 346 00:25:27,920 --> 00:25:29,680 Así será mejor para todos. 347 00:25:33,680 --> 00:25:34,840 Hasta ahora. 348 00:25:44,400 --> 00:25:47,360 Y, pam, pam, pam, pam, 349 00:25:47,520 --> 00:25:49,840 y uno, dos, tres, en orden! 350 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 Y pam, pam, pam... 351 00:25:53,480 --> 00:25:54,680 ¡Posición! 352 00:25:56,400 --> 00:25:57,480 ¡Y! 353 00:26:00,720 --> 00:26:01,800 Pam... 354 00:26:04,960 --> 00:26:06,280 ¡Y empezamos! 355 00:26:06,520 --> 00:26:07,720 ¡Y pam! 356 00:26:30,560 --> 00:26:32,640 Tienes suerte de que se encontrara el paquete. 357 00:26:32,960 --> 00:26:35,720 Envío a mi gente. Ya no te atañe este asunto. 358 00:26:36,920 --> 00:26:38,800 Entonces entiendo que todo zanjado. 359 00:26:39,160 --> 00:26:40,360 Así es. 360 00:26:42,520 --> 00:26:45,040 Me alegro de que esto haya terminado así. 361 00:26:46,120 --> 00:26:47,440 Yo también me alegro. 362 00:26:50,240 --> 00:26:51,280 Muy bien. 363 00:26:53,840 --> 00:26:56,680 Porque ya nos íbamos a despedir, viejo. 364 00:27:10,360 --> 00:27:11,880 - Hola. - Hola. 365 00:27:13,160 --> 00:27:14,520 ¡Hermano! ¿Qué tal? 366 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 ¿Me puedes decir qué coño se está montando? 367 00:27:20,160 --> 00:27:22,200 Oye. La poli te busca. 368 00:27:22,440 --> 00:27:24,800 La nave de los Galewski ha sido pasto de las llamas. 369 00:27:25,760 --> 00:27:28,000 Tranquilo. Hablaremos más tarde. Te voy a necesitar. 370 00:27:34,840 --> 00:27:36,280 Ya está mi hijo mayor. 371 00:27:36,480 --> 00:27:38,360 Por fin podemos empezar. 372 00:27:39,440 --> 00:27:41,160 Podías contestar al teléfono al menos. 373 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 Venid, venid. 374 00:27:43,560 --> 00:27:44,960 Venid. Voy a hablar. 375 00:27:45,520 --> 00:27:46,680 Me alegro de veros. 376 00:27:49,600 --> 00:27:54,600 Dejadme decir unas palabras sobre nuestra cumpleañera. 377 00:27:54,960 --> 00:27:57,400 Mi estupenda esposa. 378 00:27:57,640 --> 00:28:01,400 Sé que estamos pasando un momento complicado. 379 00:28:01,920 --> 00:28:04,400 Pero solo una vez en la vida se cumplen los 50. 380 00:28:06,120 --> 00:28:07,440 Por mi bella esposa 381 00:28:08,160 --> 00:28:10,080 que siempre ha estado a mi lado 382 00:28:11,760 --> 00:28:15,680 y en los momentos más difíciles para mí no me abandonó. 383 00:28:16,960 --> 00:28:18,080 Y me fue fiel. 384 00:28:18,400 --> 00:28:20,240 Por eso me gustaría brindar ahora. 385 00:28:21,280 --> 00:28:25,960 Es una chica excelente, 386 00:28:26,480 --> 00:28:30,880 es una chica excelente, 387 00:28:31,200 --> 00:28:35,720 es una chica excelente 388 00:28:36,280 --> 00:28:38,440 y siempre lo será. 389 00:28:38,600 --> 00:28:41,840 Por otros 50 años más, que pasaremos juntos. 390 00:28:42,640 --> 00:28:43,720 Mary... 391 00:28:44,320 --> 00:28:46,240 - Gracias. - A ti, cariño. 392 00:28:46,560 --> 00:28:50,600 Disculpadme también me gustaría hacer un brindis. 393 00:28:51,680 --> 00:28:53,120 Por nuestro padre, 394 00:28:54,320 --> 00:28:55,480 que nos ha enseñado 395 00:28:55,680 --> 00:28:58,400 cómo tenemos que apañarnos en la vida. 396 00:28:58,720 --> 00:29:01,440 Que nos enseñaste que lo importante en la vida 397 00:29:01,600 --> 00:29:02,880 es el dinero. 398 00:29:03,240 --> 00:29:05,720 Y que no tengamos miedo de hacer chanchullos, 399 00:29:05,880 --> 00:29:09,200 porque ya se sabe, algún día todos iremos al trullo. 400 00:29:09,360 --> 00:29:10,920 - Marek, para. - No, joder. 401 00:29:11,440 --> 00:29:13,440 Desde que saliste todo se va a la mierda, 402 00:29:13,600 --> 00:29:16,480 y tú, como si nada, organizando el cumpleaños de mamá. 403 00:29:16,640 --> 00:29:18,720 Aunque ni siquiera le preguntase si le apetecía. 404 00:29:18,880 --> 00:29:20,840 - Vete. - Olivier, ha muerto. 405 00:29:21,200 --> 00:29:23,760 Y no fue un accidente, alguien lo ha asesinado. 406 00:29:25,400 --> 00:29:26,480 Vete. 407 00:29:39,080 --> 00:29:42,240 A veces debo sufrir las consecuencias de mis errores. 408 00:29:43,040 --> 00:29:44,560 Os pido disculpas por ello. 409 00:29:44,800 --> 00:29:47,480 Pero quiero agradeceros que hayáis aceptado la invitación 410 00:29:47,640 --> 00:29:52,640 del que parece ser el peor padre de la historia. 411 00:29:54,760 --> 00:29:57,280 De nuevo tengo que darte la razón, cariño. 412 00:30:31,920 --> 00:30:33,880 - Sirvan más champán. - Vale. 413 00:30:36,080 --> 00:30:37,800 Felicidades, a pesar de todo. 414 00:30:38,360 --> 00:30:39,720 Gracias, cariño. 415 00:30:40,800 --> 00:30:42,320 ¿Cómo estás? ¿Bien? 416 00:30:46,480 --> 00:30:48,680 - Joder, tenemos invitados. -¡Cabrones! 417 00:30:48,840 --> 00:30:51,320 Acordaos, hablad solo en presencia de un abogado. 418 00:30:51,480 --> 00:30:53,120 Muy buenas. Policía. 419 00:30:53,400 --> 00:30:56,280 Nuestras más sinceras disculpas por las molestias. 420 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 Señor Lanski, queda detenido como sospechoso 421 00:30:59,040 --> 00:31:01,800 por tráfico de personas, intimidación de testigos 422 00:31:01,960 --> 00:31:04,280 - y homicidio. - Y ustedes también por cómplices. 423 00:31:20,880 --> 00:31:23,080 Hania, sube a casa, voy a aparcar. 424 00:32:02,760 --> 00:32:07,000 No sé si Molski me está controlando, o si quiere exponerme. 425 00:32:08,520 --> 00:32:09,680 Pero ya es tarde. 426 00:32:10,600 --> 00:32:12,400 Hay que arriesgarse. 427 00:32:15,440 --> 00:32:16,560 Lo haremos así. 428 00:32:18,400 --> 00:32:19,960 Si tú te ocupas de las chicas, 429 00:32:21,240 --> 00:32:22,920 nos enviarás tu ubicación. 430 00:32:23,840 --> 00:32:26,120 Nosotros pondremos una patrulla en tu ruta. 431 00:32:26,280 --> 00:32:28,040 Cuando vayas a pasar, te pararemos 432 00:32:28,200 --> 00:32:30,120 y parecerá un control rutinario. 433 00:32:30,760 --> 00:32:31,920 Antes de eso, 434 00:32:32,360 --> 00:32:34,680 te conseguiré el estatus de testigo y protección 435 00:32:34,840 --> 00:32:36,680 - para ti y tu familia. - Ajá. 436 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Entonces podrás declarar tranquilamente, ¿entiendes? 437 00:32:39,120 --> 00:32:40,720 O sea que, a mí me detendrán, 438 00:32:40,880 --> 00:32:43,120 y el hijoputa de Molski saldrá de rositas, ¿no? 439 00:32:43,280 --> 00:32:44,640 ¿Quién ha dicho eso? 440 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 No dejaré que eso pase. 441 00:32:46,880 --> 00:32:48,480 Solo que ahora no tengo nada contra él 442 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 y tú tampoco. 443 00:32:49,800 --> 00:32:52,320 Vale, pero lo importante ahora es la vida de esas chicas, ¿sí o no? 444 00:32:54,120 --> 00:32:58,320 Kaska, en tres horas no conseguirás el testigo protegido. 445 00:32:59,120 --> 00:33:01,080 A la mierda. Vamos a actuar ya. 446 00:33:01,320 --> 00:33:04,200 Si no lo consigo, no hay permiso para esta operación, ¿vale? 447 00:33:07,040 --> 00:33:08,160 Ya... 448 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 ¿Qué? 449 00:33:14,280 --> 00:33:15,400 Ese no era el plan. 450 00:33:19,840 --> 00:33:21,120 Pero ahora lo es. 451 00:33:38,480 --> 00:33:40,440 Buenas noches, señor. 452 00:34:00,280 --> 00:34:01,520 Acompáñeme. 453 00:34:09,680 --> 00:34:11,880 Pietrzak, acabo de hablar con Radwan. 454 00:34:12,760 --> 00:34:15,840 Tiene información concreta referente al traslado de las chicas. 455 00:34:16,560 --> 00:34:18,640 ¿Vale? Hay que convocar a Budka. 456 00:34:19,520 --> 00:34:21,040 Voy ahora a la comisaría. 457 00:34:27,120 --> 00:34:28,200 ¿Y? 458 00:34:29,920 --> 00:34:32,880 ¿Dígame cuál es este asunto tan urgente? 459 00:34:34,640 --> 00:34:36,960 Hace una hora, contactó con nosotros Radwan. 460 00:34:39,560 --> 00:34:40,720 ¿Qué hay esta vez? 461 00:34:42,000 --> 00:34:44,880 Afirma que sabe dónde está el contenedor con las chicas 462 00:34:45,040 --> 00:34:46,600 y que él hará el traslado. 463 00:34:48,760 --> 00:34:51,360 Así que Radwan sigue trabajando con Molski. 464 00:34:51,800 --> 00:34:54,920 Radwan actúa por su cuenta, es su propia iniciativa. 465 00:34:55,800 --> 00:34:58,520 Huelga explicar por qué lo hace. 466 00:35:00,520 --> 00:35:03,120 -¿Se fían de él? - Sí. Lo conozco bien. 467 00:35:03,440 --> 00:35:04,560 Respondo por él. 468 00:35:04,720 --> 00:35:06,760 Radwan nos pasará la ruta del contenedor, 469 00:35:06,920 --> 00:35:08,640 si se le concede el estatus de testigo protegido. 470 00:35:08,840 --> 00:35:10,160 Solo entonces declarará. 471 00:35:10,400 --> 00:35:12,560 El traslado de las mujeres será esta noche. 472 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 De acuerdo. 473 00:35:15,640 --> 00:35:17,320 Necesito más detalles. 474 00:35:18,120 --> 00:35:19,280 Por favor... 475 00:35:21,720 --> 00:35:23,800 Cuénteme de nuevo todo lo que sabe. 476 00:35:55,800 --> 00:35:58,240 ARREGLADO 477 00:36:06,560 --> 00:36:08,800 ¡Venga, moveos! ¡Venga! ¡Moveos! 478 00:36:09,720 --> 00:36:11,120 ¡Rápido! ¡Venga! 479 00:36:15,480 --> 00:36:16,880 -¡Radwan! -¿Sí? 480 00:36:17,360 --> 00:36:19,600 Hay un problema. Me parece que falta una. 481 00:36:20,720 --> 00:36:22,560 ¿Qué quieres que haga? Llama a Molski. 482 00:36:22,840 --> 00:36:25,440 - Venga. Nos vamos, nos vamos. - Ciérralo, yo me tengo que ir. 483 00:36:27,360 --> 00:36:28,680 Vale, entra, venga. 484 00:36:39,560 --> 00:36:40,560 ¡Trepa! 485 00:36:42,640 --> 00:36:44,840 He conseguido que Radwan sea testigo protegido. 486 00:36:45,880 --> 00:36:48,920 Sabe dónde están las chicas y quiere llevarnos hasta ellas. 487 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 Así que no fuiste a lo de Hania. 488 00:36:53,760 --> 00:36:56,120 No, sí que fui con Hania. 489 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 ¿Vale? 490 00:36:58,120 --> 00:37:00,560 Solo que allí, me encontré a Radwan. 491 00:37:01,520 --> 00:37:02,880 Ah, pues enhorabuena. 492 00:37:03,720 --> 00:37:05,040 ¿Quieres brindar? 493 00:37:05,360 --> 00:37:08,960 ¿Un trago a la salud de tu futuro socio, joder? 494 00:37:10,680 --> 00:37:11,960 Pero ¿qué haces? 495 00:37:12,800 --> 00:37:14,480 ¿Estás fisgoneando en mi escritorio? 496 00:37:14,640 --> 00:37:17,000 - Sí. -¿Sí? ¿Y tú quién te crees? 497 00:37:20,480 --> 00:37:22,240 Pensaba que éramos un equipo. 498 00:37:24,240 --> 00:37:27,320 Cuéntame. ¿Cuál es tu papel en este equipo? 499 00:37:27,600 --> 00:37:30,960 Estando todo el tiempo en mi vida, en mi casa, 500 00:37:31,280 --> 00:37:33,680 te ocupas de Hania. Hania te adora, ¿sabes? 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,320 Como a un padre. 502 00:37:35,560 --> 00:37:37,000 ¿Y tú eres un santo? 503 00:37:37,160 --> 00:37:39,280 Todo el tiempo solucionándome la papeleta. 504 00:37:39,440 --> 00:37:41,520 ¿Qué quieres? ¿Quieres que estemos juntos? 505 00:37:41,680 --> 00:37:42,760 ¿Me deseas o qué? 506 00:37:42,920 --> 00:37:44,920 Si ni siquiera has intentado follarme. 507 00:37:45,680 --> 00:37:47,280 "Follarte", joder. 508 00:37:47,920 --> 00:37:49,040 Sí, follarme. 509 00:37:49,200 --> 00:37:51,000 ¿Nunca lo pensaste, Trepa? 510 00:37:51,560 --> 00:37:52,720 ¿Molesto? 511 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 No. 512 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Vale, chicos, empezamos. 513 00:37:57,960 --> 00:37:59,560 A los Lanski los interrogamos mañana. 514 00:38:00,440 --> 00:38:03,240 Trepa, vigila a los técnicos. Las pruebas deben ser irrefutables. 515 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 - Zawieja, ve con Szymanski. - Vale. 516 00:38:06,080 --> 00:38:07,680 La caballería acaba de llegar. 517 00:38:11,160 --> 00:38:12,600 "Follarte", joder. 518 00:38:18,360 --> 00:38:20,360 ¿Hola? ¿Qué tal? 519 00:38:20,920 --> 00:38:23,520 Hania quería hablar un rato contigo. 520 00:38:25,160 --> 00:38:27,480 Espera, espera. Toma. 521 00:38:30,000 --> 00:38:31,160 Hola, Hania. 522 00:38:31,400 --> 00:38:35,200 Querías hablar con tu madre pero está ocupada, ¿vale? 523 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 No puede hablar ahora. 524 00:38:38,480 --> 00:38:42,160 Y yo que pensaba que ya estarías en la cama, durmiendo. 525 00:38:43,200 --> 00:38:46,800 Estoy cenando creps, pero ahora ya me voy a dormir. 526 00:38:47,920 --> 00:38:50,840 Espero que por lo menos estén tan ricos como los de tu madre. 527 00:38:51,960 --> 00:38:53,120 Buenas noches. 528 00:38:53,840 --> 00:38:56,520 Bien, estupendo. Que tengas dulces sueños. 529 00:38:56,920 --> 00:38:58,760 Buenas noches. Te quiero mucho. 530 00:39:01,960 --> 00:39:04,160 Y yo también te quiero, Hania. 531 00:39:33,640 --> 00:39:34,880 Radwan está llamando. 532 00:39:38,680 --> 00:39:41,320 - Zawieja. - Sí, aquí estoy. 533 00:39:41,920 --> 00:39:43,280 Hay un problema. 534 00:39:44,040 --> 00:39:45,720 Hemos salido antes y... 535 00:39:46,440 --> 00:39:48,160 Tengo escolta. Un coche. 536 00:39:49,160 --> 00:39:51,240 Radwan, mantenemos el plan. 537 00:39:52,160 --> 00:39:54,800 En Goleniów giras a la regional 111. 538 00:39:55,440 --> 00:39:58,920 En el kilómetro diez, te parará el control. 539 00:40:00,760 --> 00:40:02,040 ¿Cuánto tardarás? 540 00:40:03,160 --> 00:40:04,480 No sé, media hora. 541 00:40:05,360 --> 00:40:06,960 Nos quedan aún 40 kilómetros. 542 00:40:07,640 --> 00:40:09,600 Escucha, debería darnos tiempo. 543 00:40:10,640 --> 00:40:13,360 Radwan, tú tranquilo, todo irá bien. 544 00:40:28,160 --> 00:40:29,680 Espero que su colega nos diga algo 545 00:40:29,840 --> 00:40:31,880 que suponga un avance en la investigación. 546 00:40:32,400 --> 00:40:34,520 Si no, empiezo la operación desde cero. 547 00:40:34,800 --> 00:40:36,520 Y usted tendrá problemas. 548 00:40:37,520 --> 00:40:38,680 Tranquilo. 549 00:40:39,240 --> 00:40:41,720 Radwan está trabajando con Molski lo suficiente 550 00:40:42,320 --> 00:40:44,200 como para responder a sus preguntas. 551 00:41:35,560 --> 00:41:36,960 ¿Qué coño hace ese? 552 00:41:38,400 --> 00:41:39,560 Abra, por favor. 553 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 No. ¡Llamad a una ambulancia! 554 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 ¡Radwan! 555 00:42:15,080 --> 00:42:16,120 ¡No! 556 00:42:18,480 --> 00:42:20,720 ¿Me oyes? Quédate conmigo. 557 00:42:21,160 --> 00:42:23,120 ¡Mírame! ¡Mierda! 558 00:42:23,600 --> 00:42:25,480 ¡Mírame! Todo irá bien. 39571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.