Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,520 --> 00:00:46,600
Me cago en todo, Kaska.
Esto es un puto desastre.
2
00:00:46,840 --> 00:00:48,200
Estás completamente borracha.
3
00:00:48,360 --> 00:00:50,400
¿Cómo piensas hacerle
el interrogatorio ahora?
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,560
Trepa, para el coche.
5
00:00:54,720 --> 00:00:56,960
Por favor. Me encuentro mal.
6
00:01:55,840 --> 00:01:56,840
Entra en el coche.
7
00:02:22,800 --> 00:02:26,720
Jefe, sé lo que parece esto,
pero tuvimos que entrar,
8
00:02:26,880 --> 00:02:29,240
- tuvimos que ejecutar...
- Se lo vais a explicar a Szymanski.
9
00:02:32,120 --> 00:02:36,200
Vimos al sospechoso, lo seguimos
hasta el club y lo detuvimos.
10
00:02:37,280 --> 00:02:38,360
¿Y qué?
11
00:02:39,640 --> 00:02:40,960
¿Sabías lo de Radwan?
12
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
No.
13
00:02:44,560 --> 00:02:45,840
¿Qué coño hacía allí?
14
00:02:49,480 --> 00:02:53,320
Bueno. Te quedan 20 minutos
para salvarte el culo
15
00:02:53,880 --> 00:02:55,560
antes de que venga Szymanski.
16
00:02:56,840 --> 00:02:58,160
Ve y habla con Radwan.
17
00:03:00,200 --> 00:03:01,480
Desconectad la cámara.
18
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
Bravo.
19
00:03:28,480 --> 00:03:29,800
Te diré algo...
20
00:03:32,280 --> 00:03:33,360
¿Un pistacho?
21
00:03:57,120 --> 00:03:58,360
¿Vas a hablar?
22
00:04:01,960 --> 00:04:03,400
¿Qué coño hacías allí?
23
00:04:19,920 --> 00:04:21,080
Estamos solos.
24
00:04:21,840 --> 00:04:26,080
Dime algo, joder, lo que sea.
25
00:04:49,520 --> 00:04:52,000
¿Estás de incógnito?
26
00:04:56,440 --> 00:04:57,800
¿Extraoficial?
27
00:05:02,920 --> 00:05:05,040
Me echaron del servicio,
necesitaba trabajar.
28
00:05:06,880 --> 00:05:08,080
Con Molski.
29
00:05:10,360 --> 00:05:11,560
Paga bien.
30
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
Radwan,
31
00:05:17,840 --> 00:05:19,120
he visto las grabaciones.
32
00:05:21,400 --> 00:05:24,680
Las tuyas
y las de Wojtek con esas niñas.
33
00:05:27,440 --> 00:05:28,920
Y, por culpa de esa operación,
34
00:05:29,080 --> 00:05:30,880
Wojtek se pegó un tiro
en la cabeza,
35
00:05:32,080 --> 00:05:35,760
y ahora estás trabajando
para Molski, ¿así de simple?
36
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
Vale. Oliver Galewski.
37
00:06:05,720 --> 00:06:06,920
¿Qué sabes de él?
38
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
Un joven que murió en el puerto.
39
00:06:12,080 --> 00:06:13,760
Un inocente. ¡Habla!
40
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Has bebido.
41
00:06:18,040 --> 00:06:20,680
En estas condiciones
no deberías interrogar a nadie.
42
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Kaska, ¿va todo bien? ¿Eh?
43
00:06:27,400 --> 00:06:28,600
Ya vienen.
44
00:06:39,720 --> 00:06:41,320
¿Qué coño estáis haciendo?
45
00:06:42,560 --> 00:06:44,360
- Íbamos a empezar.
-¿Sí?
46
00:06:45,400 --> 00:06:47,160
Pues parece
que ya habéis acabado.
47
00:06:48,440 --> 00:06:50,920
¿Desde cuándo trabajas para él?
48
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
¿Hace cuánto que trabajas de chofer
para Molski?
49
00:06:55,280 --> 00:06:56,840
¿Recuerdas nuestro último caso?
50
00:06:58,040 --> 00:06:59,360
¿La hija de Kosinska?
51
00:06:59,600 --> 00:07:01,040
Todos creían que estaba muerta.
52
00:07:01,880 --> 00:07:03,600
Solo tú seguiste buscándola.
53
00:07:04,000 --> 00:07:05,280
Vale. Se acabó.
54
00:07:07,720 --> 00:07:10,720
Zawieja, sal de aquí. Tú te quedas.
55
00:08:23,240 --> 00:08:26,880
EL DESHIELO
56
00:08:28,360 --> 00:08:30,960
Vieron al sospechoso del asesinato.
57
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
Su comportamiento era raro.
58
00:08:33,280 --> 00:08:34,920
Tenían todo el derecho a seguirlo.
59
00:08:36,120 --> 00:08:39,080
¿Y a realizar
esa espectacular detención?
60
00:08:42,560 --> 00:08:45,640
Sí, porque Molski sacó el arma.
61
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Claro.
62
00:08:47,840 --> 00:08:50,400
Y en el club, se encontraron
¡de casualidad!
63
00:08:53,560 --> 00:08:56,840
-¿Habíais bebido?
- No, tenía que conducir.
64
00:08:58,360 --> 00:09:00,280
¿Y por qué no lo interrogasteis
en el club?
65
00:09:02,000 --> 00:09:04,720
Porque necesitábamos tener
más pruebas,
66
00:09:05,840 --> 00:09:07,840
y la vigilancia
era la única solución.
67
00:09:09,800 --> 00:09:12,160
¿Entiendo que alguien permitió
esa acción, no?
68
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
Sí. Hablamos por teléfono
y les di luz verde.
69
00:09:16,880 --> 00:09:18,480
¿Hay rastro de esa conversación?
70
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Compruébalo tu mismo.
71
00:09:27,840 --> 00:09:29,280
Estaban haciendo su trabajo.
72
00:09:32,480 --> 00:09:35,440
Por la mañana interrogaremos
a los detenidos.
73
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Convocaremos a la fiscal regional
y presentaremos cargos.
74
00:09:38,160 --> 00:09:39,320
Bien.
75
00:09:39,640 --> 00:09:41,280
Pero,
en el siguiente interrogatorio,
76
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
le sugiero que no apague la cámara.
77
00:09:43,000 --> 00:09:45,960
- Escucha...
- De acuerdo. ¿Eso es todo?
78
00:09:46,120 --> 00:09:47,200
Sí.
79
00:09:48,120 --> 00:09:49,280
Hasta luego.
80
00:09:52,080 --> 00:09:53,800
Radwan quería decirme algo.
81
00:09:54,280 --> 00:09:57,480
-¿Entiendes?
- Ya, ya.
82
00:10:05,480 --> 00:10:06,600
No, en serio.
83
00:10:07,600 --> 00:10:10,440
Durante ese interrogatorio
quería contarme algo.
84
00:10:11,360 --> 00:10:14,320
Su expediente disciplinario.
85
00:10:14,920 --> 00:10:16,080
Míratelo
86
00:10:16,320 --> 00:10:18,640
y ves si merece la pena
creerle o no.
87
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
Me voy a casa.
¿Te acerco? ¿Sí? ¿No?
88
00:10:25,440 --> 00:10:26,560
Nos vemos.
89
00:10:45,000 --> 00:10:46,400
¿Y qué, junior?
90
00:10:47,400 --> 00:10:48,680
Te vigilaban.
91
00:10:50,800 --> 00:10:51,840
Lo sé.
92
00:10:52,800 --> 00:10:54,120
Lo siento.
93
00:10:55,440 --> 00:10:57,160
No me di cuenta y...
94
00:11:04,080 --> 00:11:07,120
Y lo del contenedor,
¿para qué es?
95
00:11:11,440 --> 00:11:12,640
No es asunto tuyo.
96
00:12:08,800 --> 00:12:11,160
A Janek le dan hoy el alta
en el hospital...
97
00:12:11,440 --> 00:12:14,800
A las 4.
Le he conseguido esa cama especial.
98
00:12:16,280 --> 00:12:19,760
Recogeré a Hania del colegio.
Él vendrá en ambulancia,
99
00:12:19,920 --> 00:12:22,080
pero alguien
tiene que estar cuando llegue.
100
00:12:22,240 --> 00:12:23,800
Yo no me puedo dividir en dos.
101
00:12:24,280 --> 00:12:25,760
¿Me acercas la toalla?
102
00:12:28,480 --> 00:12:30,360
Y el desayuno lo tienes listo.
103
00:12:31,520 --> 00:12:32,680
¿Quieres café?
104
00:12:32,960 --> 00:12:34,320
Sí, por favor.
105
00:12:40,040 --> 00:12:41,120
¿Hania?
106
00:12:43,160 --> 00:12:44,360
Hania, venga.
107
00:12:44,560 --> 00:12:45,760
¿Mamá?
108
00:12:48,520 --> 00:12:49,760
Ven a desayunar.
109
00:12:50,560 --> 00:12:51,880
Dame un besito.
110
00:13:09,800 --> 00:13:11,680
- Gracias.
-¿Has escuchado lo que te he dicho?
111
00:13:12,520 --> 00:13:13,720
Sí, todo.
112
00:13:13,880 --> 00:13:16,040
Janek sale a las 4 del hospital
113
00:13:16,280 --> 00:13:17,680
y no te divides en dos.
114
00:13:21,520 --> 00:13:23,440
Algo pensaré. Iré a recogerlo.
115
00:13:27,640 --> 00:13:29,680
-¿Qué?
- Has envejecido.
116
00:13:31,080 --> 00:13:32,320
Gracias, mamá.
117
00:13:35,280 --> 00:13:36,800
Tú estás cada vez más joven.
118
00:13:39,320 --> 00:13:40,680
Yo también te quiero.
119
00:14:28,800 --> 00:14:30,560
Huesos del cráneo destrozados.
120
00:14:30,920 --> 00:14:33,000
Múltiples daños en órganos internos.
121
00:14:34,160 --> 00:14:37,120
Rotura del bazo.
Varias lesiones en el hígado.
122
00:14:37,720 --> 00:14:40,080
Costilla rota que perforóun pulmón.
123
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
No tenía opciones de sobrevivir.
124
00:14:44,040 --> 00:14:45,440
¿Podrían haberle golpeado?
125
00:14:48,160 --> 00:14:50,120
La causa solo puede ser una caída.
126
00:14:53,160 --> 00:14:55,720
¿Desde un contenedor?
¿De dos a cuatro metros?
127
00:14:56,680 --> 00:14:59,640
Los daños de los huesos del cráneo
indican que cayó
128
00:14:59,800 --> 00:15:03,160
desde una altura mayor
sobre un suelo muy duro.
129
00:15:04,640 --> 00:15:06,520
Podría haberse caído
de la grúa del puerto.
130
00:15:06,800 --> 00:15:08,320
Allí hay suelo de hormigón.
131
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
Yo lo encontré
junto a los contenedores,
132
00:15:11,760 --> 00:15:13,000
que están a unos 50 metros.
133
00:15:13,920 --> 00:15:15,600
Lo habrán arrastrado.
134
00:15:16,040 --> 00:15:17,160
Es posible.
135
00:15:18,120 --> 00:15:20,440
Primero lo golpearon
y después lo cambiaron...
136
00:15:21,600 --> 00:15:23,240
Tiene la nariz recién rota
137
00:15:23,520 --> 00:15:25,240
y laceraciones en el cuerpo.
138
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
Pero no hay ADN bajo sus uñas.
139
00:15:32,880 --> 00:15:34,240
¿No se defendió?
140
00:15:35,800 --> 00:15:36,840
No.
141
00:15:48,040 --> 00:15:50,280
Hola. Deja tu mensaje.
142
00:15:51,680 --> 00:15:55,560
Trepa, llámame en cuanto puedas.
143
00:17:19,040 --> 00:17:21,960
Molski le puso una pistola
en la cabeza a Marek Lanski.
144
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
No ha declarado y Marek
está de su lado.
145
00:17:25,640 --> 00:17:27,360
Pero tenemos el arma.
146
00:17:27,880 --> 00:17:29,080
Es legal.
147
00:17:29,560 --> 00:17:31,160
Pertenece al club de tiro.
148
00:17:32,760 --> 00:17:35,200
¿Y el dinero? ¿Los 50 000 eslotis?
149
00:17:35,840 --> 00:17:37,800
Tenían facturas pendientes
por ese importe.
150
00:17:39,520 --> 00:17:42,160
Vale. Pues preguntémosle
por la tarde en que murió Olivier.
151
00:17:42,440 --> 00:17:43,960
Nos dirá que la pasó con Lanski.
152
00:17:44,120 --> 00:17:45,520
Que los técnicos comprueben
su móvil.
153
00:17:45,680 --> 00:17:48,440
No hay nada.
Sabe cómo actuamos. Es astuto.
154
00:17:48,960 --> 00:17:50,720
¿Entonces, le soltamos y ya está?
155
00:17:51,720 --> 00:17:53,200
Nos ahorraremos la vergüenza.
156
00:17:53,560 --> 00:17:55,880
Pero nosotros detuvimos a Molski
por la muerte de Oliver,
157
00:17:56,040 --> 00:17:58,720
y supongo que nosotros decidimos,
¿sí o no?
158
00:18:00,200 --> 00:18:03,440
No. El Inspector tiene razón.
No hay nada contra él.
159
00:18:13,440 --> 00:18:15,680
Empiezo a pensar
que estás protegiendo a ese tipo.
160
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
¡Duras palabras!
161
00:18:19,000 --> 00:18:20,400
Guárdatelas, anda.
162
00:18:24,720 --> 00:18:26,440
Esta mañana
he recibido el informe
163
00:18:26,600 --> 00:18:28,800
con los resultados de la autopsia.
164
00:18:29,640 --> 00:18:30,720
Estuve allí.
165
00:18:31,360 --> 00:18:34,160
Y parece que no fue
un desafortunado accidente.
166
00:18:34,840 --> 00:18:36,720
A Olivier lo empujaron
desde una grúa,
167
00:18:36,880 --> 00:18:39,720
lo arrastraron entre contenedores
y lo abandonaron allí.
168
00:18:40,200 --> 00:18:41,560
¿Qué sugiere eso?
169
00:18:42,760 --> 00:18:45,240
Pues que probablemente
alguien se había enterado
170
00:18:45,400 --> 00:18:47,080
de que colaboraba con nosotros.
171
00:18:47,440 --> 00:18:48,920
¿Pero quién? ¿Lanski?
172
00:18:50,840 --> 00:18:52,000
Lanski no.
173
00:18:52,280 --> 00:18:53,920
No es tan tonto
como para asesinar al chico
174
00:18:54,080 --> 00:18:55,080
en su territorio.
175
00:18:56,520 --> 00:18:57,840
Además, no es su estilo.
176
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
Pero es el de Molski.
177
00:18:59,840 --> 00:19:01,920
Él contrata a Lanski
para transportar gente.
178
00:19:02,400 --> 00:19:03,680
Molski vigila el negocio.
179
00:19:03,840 --> 00:19:05,600
Si se enteró de que el chico
se chivaba,
180
00:19:05,960 --> 00:19:07,480
se deshizo de él inmediatamente.
181
00:19:07,640 --> 00:19:10,680
Le pedí que cumpliera
estrictamente el reglamento.
182
00:19:11,880 --> 00:19:15,080
Y, unas horas más tarde,
bajo la presión y el alcohol,
183
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
hizo una detención injustificada
haciendo uso de su arma.
184
00:19:18,960 --> 00:19:21,520
Estaba siguiendo al sospechoso
del asesinato de Oliver.
185
00:19:21,680 --> 00:19:23,560
No es culpa mía lo de Molski.
186
00:19:23,720 --> 00:19:26,440
He dicho desde principio
que los casos están conectados.
187
00:19:26,640 --> 00:19:28,000
Eso es irrelevante.
188
00:19:28,720 --> 00:19:31,400
Lo importante es
que no tenemos nada.
189
00:19:31,600 --> 00:19:33,520
Y tenemos que soltarlos.
Fin del tema.
190
00:19:33,720 --> 00:19:35,720
Si me deja interrogar a Marek,
hablará.
191
00:19:35,920 --> 00:19:37,960
- Molski lo amenazó con un arma.
- No lo permitiré.
192
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
Marek Lanski
no quiere testificar sin su abogado.
193
00:19:42,440 --> 00:19:45,000
Y no tengo nada,
que pueda presentar ante el juez.
194
00:19:47,160 --> 00:19:49,080
- Voy a hablar con Radwan.
-¡Zawieja!
195
00:19:51,280 --> 00:19:52,840
Debería suspenderte.
196
00:19:57,160 --> 00:19:59,920
Hemos decidido
la señora fiscal y yo
197
00:20:01,000 --> 00:20:03,240
que, si pasas
las pruebas psicológicas,
198
00:20:03,440 --> 00:20:04,960
podrás volver al caso.
199
00:20:27,200 --> 00:20:28,240
¿Dónde está Trepa?
200
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
No sé.
201
00:20:34,920 --> 00:20:36,720
No te vengas abajo
con lo de las pruebas.
202
00:20:37,320 --> 00:20:38,640
Intentaré que no las hagas.
203
00:20:38,880 --> 00:20:41,160
Tenía que darle algo a Budka
para que te dejara tranquila.
204
00:20:41,920 --> 00:20:43,000
Vale.
205
00:20:44,800 --> 00:20:45,960
¿Qué piensas de Radwan?
206
00:20:48,440 --> 00:20:50,160
Hablé con el jefe de su unidad.
207
00:20:51,320 --> 00:20:52,760
Dijo que había perdido el norte
208
00:20:52,920 --> 00:20:54,560
hasta el punto
de tener que despedirlo.
209
00:20:54,720 --> 00:20:56,680
Por lo que he sabido, no estaba
en ninguna investigación.
210
00:20:56,840 --> 00:20:59,000
¿Así de fácil acabó trabajando
para Molski? ¿Por diversión?
211
00:20:59,600 --> 00:21:00,680
No me lo creo.
212
00:21:00,840 --> 00:21:02,960
Cuando yo lo interrogué,
quería decirme algo.
213
00:21:03,120 --> 00:21:04,600
Déjalo. Será mejor.
214
00:21:04,840 --> 00:21:07,720
Aunque actuara por su cuenta,
estas detenciones lo comprometen.
215
00:21:10,040 --> 00:21:11,600
Céntrate en el caso de Olivier.
216
00:21:13,760 --> 00:21:14,800
Discúlpame.
217
00:21:14,960 --> 00:21:16,520
Zawieja,
creo que esto es importante.
218
00:21:16,680 --> 00:21:20,000
El informe de seguridad demuestra
que Galewski salió del puerto
219
00:21:20,320 --> 00:21:23,040
justo después de medianoche
y no después de las 8,
220
00:21:23,200 --> 00:21:24,440
como te dijo a ti.
221
00:21:26,200 --> 00:21:27,360
Gracias.
222
00:21:29,440 --> 00:21:31,240
¿Lo ves? Ya hay trabajo.
223
00:21:38,160 --> 00:21:42,240
Cartera, llaves, cinturón,
cadena, mochila...
224
00:21:46,400 --> 00:21:48,600
¿Oye...? ¿Dónde está mi dinero?
225
00:21:49,080 --> 00:21:50,560
El dinero queda en depósito.
226
00:21:50,760 --> 00:21:52,120
A la espera
de que se aclare su origen.
227
00:21:52,280 --> 00:21:54,920
¿En qué puto depósito?
Es dinero ganado legalmente.
228
00:21:55,080 --> 00:21:57,240
Pasta legal. ¿Vale? ¿Se lo dices tú?
229
00:21:57,480 --> 00:21:59,760
No es mi problema. Es el tuyo.
230
00:22:00,440 --> 00:22:02,280
- Chaqueta.
- Firma ahí.
231
00:22:17,600 --> 00:22:19,880
Joder. Mi padre me mata.
232
00:22:22,320 --> 00:22:25,160
No sé quién te va a matar
ni dónde ni cuándo,
233
00:22:25,640 --> 00:22:28,160
pero si no me das nada,
serás el siguiente.
234
00:22:28,600 --> 00:22:31,400
Lo único que te puedo dar
es un beso.
235
00:22:32,880 --> 00:22:34,160
Muy gracioso.
236
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Al final, tú me salvaste la vida.
237
00:22:37,400 --> 00:22:39,160
¿Tu padre te dijo
que llevaras ese dinero?
238
00:22:39,320 --> 00:22:41,840
Deja a mi padre en paz,
y no me jodas.
239
00:22:45,640 --> 00:22:47,320
Marek, ey, hablemos.
240
00:22:52,720 --> 00:22:54,800
Si quieres hablar, ven a mi club.
241
00:22:55,280 --> 00:22:56,520
Hablaremos a solas.
242
00:23:02,720 --> 00:23:04,480
¡Putos maderos!
243
00:23:09,240 --> 00:23:10,640
¿Y qué? ¿Has hablado?
244
00:23:10,800 --> 00:23:12,120
Se han quedado con la pasta.
245
00:23:12,520 --> 00:23:13,680
Genial.
246
00:23:33,040 --> 00:23:34,560
Oye...
247
00:23:36,680 --> 00:23:37,720
Hola.
248
00:23:39,680 --> 00:23:42,280
- Hay un problema.
- Sí, lo hay.
249
00:23:43,920 --> 00:23:46,640
- A las 4 sale Janek del hospital.
-¿Y?
250
00:23:47,320 --> 00:23:50,480
Hay que hablar con Galewski,
porque mintió y acabo de enterarme
251
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
de que estuvo esa noche
en el muelle, hasta la madrugada.
252
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Vale, yo voy con Galewski
y tú, con Janek.
253
00:23:54,840 --> 00:23:56,920
- Yo tengo que hablar con Galewski.
-¿Por qué?
254
00:23:57,440 --> 00:23:58,520
Porque es mi caso.
255
00:23:58,760 --> 00:24:00,560
Ahá, así que es tu caso...
256
00:24:01,000 --> 00:24:04,280
Fíjate. Yo que pensaba
que también era policía.
257
00:24:04,800 --> 00:24:06,360
Pero veo que estoy para otras cosas.
258
00:24:06,800 --> 00:24:08,720
Venga. Zawieja.
¡Ve, ve, ve, ve, ve!
259
00:24:08,880 --> 00:24:10,200
Venga ya, Trepa, joder.
260
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
¿Diga?
261
00:24:31,240 --> 00:24:33,600
Trepa, no te enfades.
262
00:24:34,200 --> 00:24:36,800
- No quería decirlo así.
- No me enfado.
263
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
Pero es lo que es.
264
00:24:39,200 --> 00:24:41,040
¿Y qué vas a hacer ahora?
265
00:24:41,960 --> 00:24:43,280
¿Como que qué voy a hacer?
266
00:24:43,600 --> 00:24:45,560
Voy a recoger a Janek,
como me dijiste.
267
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Vale.
268
00:24:48,120 --> 00:24:50,640
Escucha, Trepa,
este asunto con Radwan
269
00:24:50,960 --> 00:24:52,240
me está carcomiendo.
270
00:24:52,480 --> 00:24:54,480
Creo que debería ir a verlos.
271
00:24:56,600 --> 00:24:58,880
¿A-dónde? ¿A quién?
- A Radwan y a Sofía.
272
00:24:59,360 --> 00:25:00,760
Donde estén viviendo.
273
00:25:01,160 --> 00:25:03,480
Creo que es la única forma
de contactar con ellos.
274
00:25:03,680 --> 00:25:05,440
Ya sabes lo que opino.
275
00:25:06,560 --> 00:25:09,360
Creo que te estás metiendo
en más problemas,
276
00:25:10,600 --> 00:25:12,120
pero si eso es lo que sientes, ve.
277
00:25:14,720 --> 00:25:15,840
Gracias.
278
00:25:16,680 --> 00:25:17,800
No hay de qué.
279
00:25:19,240 --> 00:25:21,240
¿Puedo ayudarte en algo más?
280
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
No.
281
00:25:24,000 --> 00:25:25,280
Pues nada...
282
00:25:26,600 --> 00:25:27,800
Ciao.
283
00:26:18,120 --> 00:26:20,720
- Hola, chicos.
-¡Eh, hola, tía!
284
00:26:21,600 --> 00:26:22,680
¿Está mamá?
285
00:26:22,920 --> 00:26:24,600
Ha ido a hacer la compra.
286
00:26:24,880 --> 00:26:26,760
-¿Me dejáis pasar?
- Sí. Claro.
287
00:26:44,160 --> 00:26:45,200
Vaya.
288
00:26:46,520 --> 00:26:47,560
Hola, chicos.
289
00:26:47,800 --> 00:26:49,840
- Hola.
-¿Qué? ¿Tenéis hambre?
290
00:26:50,080 --> 00:26:52,720
- Sí.
- Ahora os preparo la merienda.
291
00:27:01,000 --> 00:27:02,440
- Hola.
- Hola.
292
00:27:05,680 --> 00:27:10,160
¡Eh! ¡Oye! Parad.
Estamos entrando con un enfermo.
293
00:27:16,080 --> 00:27:18,560
Yo... Yo... Yo puedo...
294
00:27:18,960 --> 00:27:20,480
Yo...
295
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
Ah, joder...
296
00:27:22,880 --> 00:27:23,960
¡Joder!
297
00:27:39,480 --> 00:27:41,560
¡Joder!
298
00:27:42,840 --> 00:27:44,000
¡Joder!
299
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
- Le subiré un poco las piernas.
-¡Joder!
300
00:27:51,760 --> 00:27:54,560
Tranquilo, solo queremos ayudarle.
No le haremos daño.
301
00:27:57,120 --> 00:27:58,600
¡Joder!
302
00:27:59,720 --> 00:28:03,440
- Vamos a ponerlo en la cama.
- Vale. Me las apaño.
303
00:28:09,240 --> 00:28:10,320
Hola, Hania.
304
00:28:11,000 --> 00:28:12,680
-¿Qué tal va todo?
- Muy bien.
305
00:28:12,840 --> 00:28:14,200
-¿Va todo bien?
- Sí.
306
00:28:14,360 --> 00:28:16,200
- El abuelo grita un poco, ¿eh?
- Sí.
307
00:28:17,240 --> 00:28:21,000
A ver, te voy a contar
lo que le ha pasado al abuelo.
308
00:28:22,200 --> 00:28:24,840
Tuvo unos bloqueos en su cerebro,
309
00:28:25,800 --> 00:28:27,960
y no puede hablar, moverse bien...
310
00:28:28,160 --> 00:28:30,560
- Y solo recuerda una palabra.
-¿Cuál es?
311
00:28:30,720 --> 00:28:32,440
- No te la puedo decir.
- Dila.
312
00:28:33,320 --> 00:28:35,920
No puedo, porque decir "joder",
es muy feo...
313
00:28:36,080 --> 00:28:37,720
Lo acabas de decir.
314
00:28:37,880 --> 00:28:40,760
- Yo la palabra "joder" no la uso.
-¡Otra vez!
315
00:28:40,960 --> 00:28:43,280
Pero recuerda
que tú no puedes decir eso, ¿vale?
316
00:28:43,480 --> 00:28:45,680
- Sí.
- Tú tienes que hablar bien.
317
00:28:45,840 --> 00:28:47,120
No como el abuelo.
318
00:28:47,560 --> 00:28:50,200
¿Y a partir de ahora
cuál va a ser mi habitación?
319
00:28:51,840 --> 00:28:53,680
No lo sé,
pero algo pensará tu madre.
320
00:28:58,600 --> 00:29:01,000
He oído que a Radwan
lo echaron de la policía.
321
00:29:01,600 --> 00:29:05,680
Así que he venido
a ver qué tal lo llevas.
322
00:29:19,120 --> 00:29:20,480
¡Qué puedo decirte!
323
00:29:27,120 --> 00:29:28,320
Sigue como siempre.
324
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
Bebía, se drogaba.
325
00:29:33,840 --> 00:29:34,960
Y lo echaron.
326
00:29:36,040 --> 00:29:37,320
Está enganchado.
327
00:29:42,400 --> 00:29:43,640
Está claro.
328
00:29:46,480 --> 00:29:48,040
-¿Vive con vosotros?
- No.
329
00:29:50,440 --> 00:29:51,960
Encontró un trabajo.
330
00:29:52,760 --> 00:29:54,760
A veces, aparece para ver
a los niños.
331
00:29:55,520 --> 00:29:56,920
Pero así estamos mejor.
332
00:29:58,040 --> 00:30:00,600
Yo gano dinero...
Y pago la casa.
333
00:30:03,120 --> 00:30:05,040
¿Sabes dónde está
y para quién trabaja?
334
00:30:06,080 --> 00:30:07,200
No.
335
00:30:07,920 --> 00:30:09,440
Y no me interesa nada.
336
00:30:22,720 --> 00:30:24,800
¡Niños! ¡La merienda!
337
00:30:28,600 --> 00:30:31,000
Los niños llevan una vida normal.
338
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Sin un padre que les falle siempre.
339
00:30:35,200 --> 00:30:37,840
Pero, a veces, viene, ¿no?
A ver a los chicos.
340
00:30:39,640 --> 00:30:40,640
¿Verdad?
341
00:30:41,360 --> 00:30:42,800
¡Joder!
342
00:30:44,560 --> 00:30:47,280
¡Ponlo! ¡Ponlo, ponlo, ponlo!
¡Ponlo!
343
00:30:47,600 --> 00:30:49,000
¿Estáis jugando o merendando?
344
00:30:49,160 --> 00:30:50,680
¿A que tiro los juegos
por la ventana?
345
00:30:51,680 --> 00:30:52,840
Sofía, escucha.
346
00:30:53,200 --> 00:30:55,920
Tengo un caso. En el puerto.
Trata de personas.
347
00:30:56,240 --> 00:30:57,640
Mataron a un joven,
348
00:30:57,800 --> 00:31:00,240
y no sé si Radwan está involucrado
en todo esto o no.
349
00:31:01,040 --> 00:31:02,680
Necesito contactar con él.
350
00:31:13,080 --> 00:31:14,800
Eres igual de adicta que él.
351
00:31:15,880 --> 00:31:17,040
Sofía...
352
00:31:17,360 --> 00:31:18,640
Será mejor que te vayas.
353
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
Sofía, por favor.
354
00:31:20,720 --> 00:31:22,440
Dile que he venido,
355
00:31:23,720 --> 00:31:25,400
y que se ponga en contacto conmigo.
356
00:31:37,280 --> 00:31:38,360
Adiós.
357
00:31:42,680 --> 00:31:44,960
Me dijiste que le diera
otra oportunidad, ¿no?
358
00:31:50,440 --> 00:31:52,040
Vosotros no cambiáis nunca.
359
00:32:57,800 --> 00:32:59,000
¡Buenas tardes!
360
00:33:00,080 --> 00:33:01,360
¡Don Estanislao!
361
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Buenas.
362
00:33:07,880 --> 00:33:10,080
Disculpe, pero repítame
363
00:33:10,840 --> 00:33:14,560
hasta qué hora estuvo usted aquí
aquella noche.
364
00:33:16,960 --> 00:33:18,000
Hasta las 7.
365
00:33:18,280 --> 00:33:19,320
¿Seguro?
366
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
Sí.
367
00:33:21,280 --> 00:33:24,520
Entiendo que estaba nervioso
y pudo perder algún detalle,
368
00:33:27,200 --> 00:33:29,360
porque da la casualidad
que tenemos la grabación
369
00:33:29,520 --> 00:33:30,560
de las cámaras del astillero.
370
00:33:35,320 --> 00:33:36,480
Venga conmigo.
371
00:33:51,520 --> 00:33:53,840
Fui hasta donde Lanski,
a su empresa.
372
00:33:55,360 --> 00:33:56,640
A hablar sobre el dinero.
373
00:33:56,920 --> 00:33:58,440
Les debo mucha pasta.
374
00:33:59,600 --> 00:34:00,720
Bastante.
375
00:34:01,760 --> 00:34:02,800
¿Y por qué?
376
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Les pedí dinero prestado
377
00:34:08,320 --> 00:34:09,440
para empujar la empresa.
378
00:34:13,520 --> 00:34:15,840
Para entonces,
Andrzej estaba aún en la cárcel.
379
00:34:17,120 --> 00:34:19,360
Cuando salió, quería
que le devolviera todo de golpe.
380
00:34:20,120 --> 00:34:21,480
¿Y por qué no me lo dijo
la otra vez?
381
00:34:21,640 --> 00:34:22,800
¿Y que tenía que decir?
382
00:34:22,960 --> 00:34:24,600
Al fin y al cabo,
no se cerró el tema.
383
00:34:24,760 --> 00:34:26,960
Lanski ni apareció.
Esperé allí como un imbécil.
384
00:34:31,680 --> 00:34:33,880
El día de la muerte de mi hijo
hablaste con él.
385
00:34:35,320 --> 00:34:36,680
Te vieron los trabajadores.
386
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
¿Qué le querías?
387
00:34:39,960 --> 00:34:41,000
Vuestro hijo
388
00:34:41,680 --> 00:34:44,160
es parte de una investigación
que se está llevando a cabo.
389
00:34:44,320 --> 00:34:45,520
¿Qué dices?
390
00:34:47,040 --> 00:34:48,720
¿Qué investigación? ¿Lo sabías?
391
00:34:49,360 --> 00:34:51,040
Sí, hablé con él entonces.
392
00:34:51,200 --> 00:34:53,320
Le dije en qué situación
se encontraba.
393
00:34:53,800 --> 00:34:56,040
Quería sacarlo de esto y protegerlo.
¿Entiendes?
394
00:34:56,640 --> 00:34:58,560
Pues joder, no lo has conseguido.
395
00:34:59,600 --> 00:35:03,880
¿Por qué no me lo dijiste?
Yo soy su madre. Podía ayudarle.
396
00:35:04,120 --> 00:35:06,720
No pude hacerlo.
Era mayor de edad.
397
00:35:07,280 --> 00:35:10,720
Lo siento, pero haré lo que sea
para encontrar a quien lo hizo.
398
00:35:10,880 --> 00:35:13,080
¿Y lo buscas aquí? Te equivocas.
399
00:35:14,440 --> 00:35:17,480
Encuéntralo. ¿Me oyes?
¡Mueve el culo!
400
00:35:19,480 --> 00:35:21,800
Te odio, ¿sabes? Te odio.
401
00:35:22,440 --> 00:35:23,560
- Déjame.
-¡Para!
402
00:35:23,720 --> 00:35:26,560
- Para, ya, ¿vale?
-¡Te odio, joder!
403
00:35:26,720 --> 00:35:28,920
-¡Tranquilízate!
-¡Te odio! ¿Me oyes?
404
00:35:40,000 --> 00:35:41,920
¡Joder, joder!
405
00:35:46,520 --> 00:35:47,960
Me cago en todo...
406
00:35:48,400 --> 00:35:51,560
"...se instala en una vieja casa
abandonada
407
00:35:52,920 --> 00:35:54,880
junto a una antigua mina..."
408
00:36:31,600 --> 00:36:32,640
¡Dormidos!
409
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
¿Por qué haces todo esto?
410
00:36:35,960 --> 00:36:38,680
No desperdicies tu vida, chaval.
411
00:36:40,480 --> 00:36:43,440
Yo no tengo elección, pero tú sí.
Kasia no es...
412
00:36:44,680 --> 00:36:45,760
Kasia...
413
00:36:46,080 --> 00:36:47,120
¿Sí? ¿Hola?
414
00:36:49,400 --> 00:36:51,560
Hola, ¿qué tal todo?
415
00:36:55,320 --> 00:36:57,080
Bien, bien.
416
00:36:57,960 --> 00:36:59,000
¿Y tú?
417
00:36:59,280 --> 00:37:00,920
¿Te enteraste
de algo sobre Radwan?
418
00:37:01,640 --> 00:37:05,360
No mucho, aparte de que no vive
con su familia,
419
00:37:06,200 --> 00:37:07,400
oficialmente.
420
00:37:07,680 --> 00:37:10,800
Sofía no estaba entusiasmada
con mi visita.
421
00:37:12,480 --> 00:37:14,520
Y luego me fui donde Galewski.
422
00:37:14,880 --> 00:37:16,440
Y allí me he enterado
423
00:37:16,880 --> 00:37:19,200
de que Galewski pidió
dinero prestado a Lanski.
424
00:37:19,600 --> 00:37:21,760
Esa noche se quedó más tiempo
en el muelle,
425
00:37:21,920 --> 00:37:24,240
porque habían quedado,
pero Lanski no apareció.
426
00:37:27,840 --> 00:37:29,120
¿Y tú, dónde estás?
427
00:37:29,440 --> 00:37:30,560
Pues...
428
00:37:32,040 --> 00:37:33,840
Aún me quedan cosas por hacer.
429
00:37:35,400 --> 00:37:36,480
¿Por qué?
430
00:37:39,320 --> 00:37:40,680
¿Cuando vas a venir?
431
00:37:42,200 --> 00:37:43,720
Porque yo me voy a retirar.
432
00:37:46,120 --> 00:37:47,720
Vale. Llegaré en un rato.
433
00:37:48,200 --> 00:37:49,560
Tú, vete.
434
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Gracias.
435
00:37:57,720 --> 00:37:58,800
Vale.
436
00:39:52,200 --> 00:39:54,440
Sé que he fastidiado
algo con la detención,
437
00:39:54,720 --> 00:39:55,880
pero no sé qué ha sido.
438
00:40:00,200 --> 00:40:02,880
Cuando me enteré de que Molski
estaba traficando con menores,
439
00:40:03,800 --> 00:40:05,320
no pude hacer oídos sordos.
440
00:40:06,000 --> 00:40:08,160
Hice todo
para que me echaran del cuerpo.
441
00:40:08,320 --> 00:40:09,680
Lo sé, vi tu informe.
442
00:40:09,960 --> 00:40:11,640
Entonces, ¿actúas por tu cuenta?
443
00:40:11,920 --> 00:40:12,920
Así es.
444
00:40:13,080 --> 00:40:14,520
Joder, lo sabía.
445
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
- Se lo debo a Wojtek.
- No le debes nada a Wojtek.
446
00:40:17,600 --> 00:40:18,720
Él no haría eso...
447
00:40:18,880 --> 00:40:20,680
¿Y qué, pasas de Sofía
y de los chicos?
448
00:40:20,960 --> 00:40:22,480
¿Qué no entiendes, Kaska?
449
00:40:22,920 --> 00:40:24,640
Estas cosas hay que llevarlas
hasta el final.
450
00:40:24,800 --> 00:40:26,040
Son las normas, joder.
451
00:40:35,240 --> 00:40:38,400
¿Quieres hacerlo solo?
452
00:40:39,840 --> 00:40:41,960
Porque eres el único
en quien puedo confiar.
453
00:40:44,160 --> 00:40:47,160
Si tú confías en mí
y me das algo contra él,
454
00:40:47,680 --> 00:40:50,440
entonces yo pillaré a Molski,
tú no irás a la cárcel
455
00:40:50,600 --> 00:40:52,000
y serás libre, ¿entiendes?
456
00:40:52,640 --> 00:40:53,960
Ya, "libre".
457
00:40:54,560 --> 00:40:56,920
No, si ya soy libre, mírame.
458
00:41:00,360 --> 00:41:01,400
Vale.
459
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
Las chicas del contenedor
siguen por ahí.
460
00:41:07,680 --> 00:41:09,720
Una de ellas
es importante para Molski.
461
00:41:11,800 --> 00:41:14,280
El chico que murió
las escondió en algún lado.
462
00:41:14,800 --> 00:41:16,880
Cuando sepa algo más,
te lo diré, ¿vale?
32701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.