Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,315 --> 00:02:40,416
Come on.
2
00:02:40,449 --> 00:02:41,517
Come on.
3
00:02:42,784 --> 00:02:43,585
Come on.
4
00:03:18,487 --> 00:03:20,689
Get him, men.
5
00:03:20,722 --> 00:03:22,758
Titus, I will lay you
two to one the slave
will not be caught.
6
00:03:22,791 --> 00:03:24,326
An ounce of gold.
7
00:03:29,531 --> 00:03:31,833
Get him. Stop him.
8
00:03:31,867 --> 00:03:33,569
Stop that slave.
9
00:03:43,579 --> 00:03:45,847
All right, hold him.
10
00:03:45,881 --> 00:03:47,383
Come on, you.
11
00:03:50,952 --> 00:03:52,721
All right, you'll get
your ounce of gold.
12
00:04:08,804 --> 00:04:11,340
You know the law,
punish him,
13
00:04:24,453 --> 00:04:26,522
Anyone else who wants
to lose his hands?
14
00:04:30,692 --> 00:04:31,893
Forward,
15
00:04:58,554 --> 00:04:59,921
No. No!
16
00:05:16,071 --> 00:05:17,839
I will punish him.
17
00:05:33,622 --> 00:05:35,791
Wait, Iface.
Let me down.
18
00:05:39,728 --> 00:05:42,531
What is the price
of that slave?
19
00:05:42,564 --> 00:05:46,935
He must be
punished first,
and then he'll be sold.
20
00:05:46,968 --> 00:05:48,837
Without hands
he'll be worth nothing.
21
00:05:48,870 --> 00:05:51,740
The Emperor
won't like that.
Wasting his goods.
22
00:05:51,773 --> 00:05:53,809
Well, I'll give
you 400 for him.
23
00:05:53,842 --> 00:05:55,577
Three hundred
to be paid to the State,
24
00:05:55,611 --> 00:05:58,647
I think 100 should be
enough to corrupt you.
25
00:05:58,680 --> 00:05:59,848
All right?
26
00:06:12,594 --> 00:06:14,062
What is your name,
then, slave?
27
00:06:14,095 --> 00:06:15,597
Vibio.
28
00:06:15,631 --> 00:06:17,899
And yours, Master?
29
00:06:17,933 --> 00:06:18,734
Claudius.
30
00:06:20,602 --> 00:06:22,137
Go along with the others.
31
00:06:35,016 --> 00:06:35,951
Over there.
32
00:06:40,055 --> 00:06:41,623
Put it down there.
33
00:06:44,025 --> 00:06:45,594
Be careful.
34
00:06:45,627 --> 00:06:50,666
Gently, men,
gently now.
Set it down easily.
35
00:06:50,699 --> 00:06:53,635
Now let's see
if anything was
broken in transport.
36
00:06:53,669 --> 00:06:55,671
They're
so delicate,
these clocks.
37
00:07:01,477 --> 00:07:02,944
Oh, stop it, Maximus.
38
00:07:02,978 --> 00:07:04,580
No. I want
to know the truth.
39
00:07:04,613 --> 00:07:06,882
Why do you
treat me this way?
40
00:07:06,915 --> 00:07:09,818
Don't insist, Maximus.
I tell you it's all over.
41
00:07:09,851 --> 00:07:11,687
But why, why?
42
00:07:11,720 --> 00:07:13,955
Don't you ever want
to change your mind?
Without reason?
43
00:07:13,989 --> 00:07:16,224
Perhaps it's Lucius
who's made you
change your mind.
44
00:07:16,257 --> 00:07:17,859
What's the difference?
45
00:07:17,893 --> 00:07:20,629
But Claudia,
I love you.
46
00:07:20,662 --> 00:07:22,664
That's exactly what
makes you so boring.
47
00:07:30,038 --> 00:07:31,540
You may go now.
48
00:07:33,041 --> 00:07:35,176
Oh, Father,
this is the limit.
49
00:07:35,210 --> 00:07:37,946
It's a marvel,
Claudia, isn't it?
Mmm-hmm.
50
00:07:37,979 --> 00:07:40,516
Just exactly
what we need.
51
00:07:40,516 --> 00:07:42,951
The house is full of
clocks, and none of them
keep the same time.
52
00:07:42,984 --> 00:07:45,120
This will complete
the collection.
53
00:07:45,153 --> 00:07:47,055
It was a good
buy, besides.
Father...
54
00:07:47,088 --> 00:07:49,991
Well, perhaps I did
pay a little too
much for it. But...
55
00:07:55,130 --> 00:07:57,599
Who is this?
He's a new slave.
56
00:07:57,633 --> 00:07:58,967
He's as brave
as two lions.
57
00:08:00,836 --> 00:08:03,038
Vibio, a Dalmatian,
age 29,
58
00:08:03,071 --> 00:08:06,274
185 pounds,
healthy, educated,
59
00:08:06,307 --> 00:08:09,077
quick tempered,
impulsive and violent.
60
00:08:09,110 --> 00:08:11,913
Is it all true?
I'm afraid so,
61
00:08:11,947 --> 00:08:13,649
Mistress.
62
00:08:13,682 --> 00:08:15,617
Let's hope he
changes his character.
63
00:08:15,651 --> 00:08:18,186
Mistress, the musicians
have arrived. They
await your orders.
64
00:08:18,219 --> 00:08:20,822
All right, Sesto,
I'll be with them
in a moment.
65
00:08:20,856 --> 00:08:22,023
Take them in,
I'll place them myself.
66
00:08:24,125 --> 00:08:25,727
Another feast?
67
00:08:25,761 --> 00:08:27,863
You have your clocks,
I have my feasts.
68
00:08:27,896 --> 00:08:30,632
This way, both of us
help pass the time.
69
00:09:09,337 --> 00:09:12,608
Oh, this should be
to a soldier's
liking, Sebastian.
70
00:09:12,608 --> 00:09:13,842
But it seems to
displease you.
71
00:09:13,875 --> 00:09:15,043
These men are
not soldiers.
72
00:09:15,076 --> 00:09:17,746
There's no glory
in a wrestling match.
73
00:09:17,779 --> 00:09:19,815
I agree with
Sebastian.
74
00:09:19,848 --> 00:09:21,950
As usual, Agnese
seems to agree with you.
75
00:09:21,983 --> 00:09:23,351
You two should
get married.
76
00:09:23,384 --> 00:09:26,154
What did you say?
What was that?
77
00:09:26,187 --> 00:09:28,056
Did I hear that someone
is getting married
78
00:09:28,089 --> 00:09:30,058
in my family, eh?
79
00:09:30,091 --> 00:09:32,060
Oh, this is no
laughing matter.
80
00:09:32,093 --> 00:09:35,130
Are you going to go
looking for the one man
like your cousin here?
81
00:09:35,997 --> 00:09:36,998
Father.
82
00:09:59,721 --> 00:10:02,891
So I am going
to be replaced by
this Sebastian, am I?
83
00:10:02,924 --> 00:10:04,159
Why didn't
you tell me?
84
00:10:04,192 --> 00:10:05,661
Oh, come now, Valerio.
85
00:10:07,228 --> 00:10:10,666
Don't look at me
that way. Smile.
86
00:10:10,666 --> 00:10:12,233
Your man is winning,
aren't you glad?
87
00:10:26,314 --> 00:10:28,016
Fortune is not
always so kind.
88
00:10:28,049 --> 00:10:29,317
She was kind
to you tonight.
89
00:10:29,350 --> 00:10:31,653
I only hope her
kindness continues.
90
00:10:31,687 --> 00:10:33,288
While your luck's
good, why stop?
91
00:10:34,690 --> 00:10:36,992
Your champion
92
00:10:37,025 --> 00:10:38,794
against the slave
my father bought today.
93
00:10:39,394 --> 00:10:41,096
Sesto.
94
00:10:41,129 --> 00:10:42,864
Double or nothing.
95
00:10:42,898 --> 00:10:45,000
This way, you can pay
me what you owe me
once and for all.
96
00:10:46,201 --> 00:10:47,368
I'll do it.
Ah!
97
00:10:52,307 --> 00:10:54,142
It is I who
wants you, slave!
98
00:10:54,175 --> 00:10:55,276
Mistress.
99
00:10:55,310 --> 00:10:57,012
Fight him and win.
100
00:10:57,045 --> 00:10:59,748
I bet a fortune
on your head. Now
go on and win for me.
101
00:11:01,449 --> 00:11:03,284
Well, what are
you waiting for?
102
00:11:03,318 --> 00:11:06,021
You order me to work,
and I'll work.
103
00:11:06,054 --> 00:11:08,423
This is what your
father bought me for.
104
00:11:08,456 --> 00:11:11,659
But I will not humiliate
myself to make you or
your guests laugh.
105
00:11:16,364 --> 00:11:18,366
Well, he has character.
106
00:11:19,334 --> 00:11:20,335
Sesto.
107
00:11:22,137 --> 00:11:24,105
I want this
coward lashed.
108
00:11:30,178 --> 00:11:32,948
I don't think
he's a coward.
109
00:11:32,981 --> 00:11:34,750
In any case,
the whip will
do him good.
110
00:12:16,191 --> 00:12:17,358
Thirteen.
111
00:12:18,794 --> 00:12:20,061
Fourteen.
112
00:12:21,096 --> 00:12:21,897
Fifteen.
113
00:12:23,298 --> 00:12:24,933
Sixteen.
My Mistress,
114
00:12:24,966 --> 00:12:26,835
why don't you
come closer?
115
00:12:26,868 --> 00:12:28,870
It's hard to
see blood drawn
from that distance.
116
00:12:28,904 --> 00:12:30,005
Wait...
117
00:12:35,811 --> 00:12:37,345
Why did you
refuse to fight?
118
00:12:38,880 --> 00:12:39,948
Dignity.
119
00:12:39,981 --> 00:12:41,817
Dignity?
120
00:12:41,850 --> 00:12:44,319
What dignity
can a slave have?
121
00:12:44,352 --> 00:12:46,121
Same as any man.
122
00:12:46,154 --> 00:12:48,223
No man was born
wearing chains.
123
00:12:48,256 --> 00:12:51,059
Then why do
you wear them?
124
00:12:51,092 --> 00:12:54,162
Because I objected
violently to being
unfairly taxed.
125
00:12:54,195 --> 00:12:57,098
Then I think
it's time you
learned obedience.
126
00:12:57,132 --> 00:12:59,434
Continue.
Come, Sebastian.
127
00:13:03,138 --> 00:13:06,507
Wait. How many
lashes are left?
Seventeen.
128
00:13:06,541 --> 00:13:10,045
Here, untie him.
No one will count
the scars on his body.
129
00:13:30,866 --> 00:13:33,068
Ah, Sebastian.
Agnese.
130
00:13:33,101 --> 00:13:36,071
Take me home,
would you? I've had
enough of these feasts.
131
00:13:49,217 --> 00:13:50,986
That's enough.
132
00:13:52,120 --> 00:13:55,356
Stop it. Let go.
133
00:13:55,390 --> 00:13:57,525
Well, you said
you wanted to
see if it worked.
134
00:13:57,558 --> 00:13:58,493
It works.
135
00:13:58,526 --> 00:14:01,196
I don't understand why
he wouldn't confess.
136
00:14:01,229 --> 00:14:03,231
Maybe he's
a Christian.
137
00:14:03,264 --> 00:14:05,366
It seems
the more these
Christians suffer,
138
00:14:05,400 --> 00:14:06,968
the better
they like it.
139
00:14:07,002 --> 00:14:09,070
Corvino, may we talk?
It's very important.
140
00:14:09,104 --> 00:14:10,471
When my dogs are fed.
141
00:14:24,585 --> 00:14:25,921
Now, what is it?
142
00:14:27,622 --> 00:14:29,390
Give me that.
You can go.
143
00:14:34,462 --> 00:14:36,998
It concerns Agnese...
She won't let you
seduce her, is that it?
144
00:14:37,032 --> 00:14:39,300
Worse.
She knows you
love her for her money.
145
00:14:39,334 --> 00:14:42,503
No, that's not true.
I do love Agnese.
146
00:14:42,537 --> 00:14:45,406
I'm afraid that
there is someone else,
though. Sebastian.
147
00:14:47,575 --> 00:14:51,079
But to kill a tribune
is a terrible risk.
148
00:14:51,112 --> 00:14:53,314
Even for a member
of the State Police.
149
00:14:53,348 --> 00:14:55,350
Who said anything
about murder?
150
00:14:55,383 --> 00:14:59,054
For the moment, all I want
is to find out if she's
in love with Sebastian.
151
00:14:59,087 --> 00:15:00,321
Can you find out for me?
152
00:15:00,355 --> 00:15:01,489
How much is it worth?
153
00:15:03,091 --> 00:15:04,559
This is only on account.
154
00:15:04,592 --> 00:15:07,095
And when Agnese
and I marry, you'll
receive the rest.
155
00:15:07,128 --> 00:15:08,463
Will you do it?
156
00:15:09,364 --> 00:15:10,565
I will.
157
00:16:35,583 --> 00:16:38,453
In the Sacred Name,
peace be with you.
158
00:16:38,486 --> 00:16:40,055
And peace be
with you, Sister.
159
00:16:49,597 --> 00:16:52,200
Here, lean
on me, Brother.
I will help you.
160
00:16:58,539 --> 00:17:02,643
They fight us and they
persecute us because
they know us not.
161
00:17:02,677 --> 00:17:04,445
So it has been since
Jesus was crucified.
162
00:17:04,479 --> 00:17:06,681
No, that is not the reason.
163
00:17:06,714 --> 00:17:08,516
It's because Jesus
was too good.
164
00:17:08,549 --> 00:17:11,219
They took advantage of him.
If I had been there...
165
00:17:11,252 --> 00:17:13,388
You would
have obeyed then
as you will obey now.
166
00:17:13,421 --> 00:17:15,490
Do not interrupt me.
167
00:17:15,523 --> 00:17:17,758
The Master has
taught us to forgive
our persecutors.
168
00:17:18,859 --> 00:17:20,761
Your are late,
Mistress.
169
00:17:20,795 --> 00:17:22,830
I feared that
you would not
be able to come.
170
00:17:22,863 --> 00:17:25,233
Mistress, Mistress,
171
00:17:25,266 --> 00:17:27,602
in our Lord's church
we are all free, Sesto.
172
00:17:27,635 --> 00:17:29,604
Here we are equal,
and you are as my brother.
173
00:17:33,174 --> 00:17:33,808
Are you better?
174
00:17:35,576 --> 00:17:38,746
Let me take a look.
175
00:17:38,779 --> 00:17:41,782
...rich in the grace of our
faith and our knowledge.
176
00:17:41,816 --> 00:17:43,651
It is we who must
lead the way.
177
00:17:43,684 --> 00:17:46,121
And show by our example the
road to providence and love.
178
00:17:48,123 --> 00:17:49,557
Only thus,
179
00:17:49,590 --> 00:17:52,160
by following the Master's
teaching to the very end,
180
00:17:52,193 --> 00:17:54,395
by showing to all the
difference between the
181
00:17:54,429 --> 00:17:57,298
love for one's neighbor and
the fight between brothers.
182
00:17:57,332 --> 00:17:59,134
Only, thus, I say unto you,
183
00:17:59,134 --> 00:18:01,636
can we hope to see
one day the entire world
184
00:18:01,669 --> 00:18:04,172
blessed by the
same divine grace
185
00:18:04,205 --> 00:18:06,841
which Jesus offered
to all of us from his
place on the cross.
186
00:18:09,710 --> 00:18:13,414
The last thoughts of Jesus
were for us, his children,
his chosen flock.
187
00:18:13,448 --> 00:18:16,417
Did he turn to kings,
to the wealthy and the mighty?
188
00:18:16,451 --> 00:18:18,486
No, for Jesus
sought the humble...
189
00:18:20,255 --> 00:18:22,190
Corvino,
190
00:18:22,223 --> 00:18:24,259
Torquato, but
you're the last person
in the world that I...
191
00:18:24,292 --> 00:18:26,694
I thought to seek here.
You should have told us.
192
00:18:26,727 --> 00:18:28,329
All your friends
are looking for you.
193
00:18:28,363 --> 00:18:30,165
What are you doing here?
194
00:18:30,198 --> 00:18:32,300
Why. Just what
everybody else is doing.
195
00:18:32,333 --> 00:18:33,768
Why are you
dressed like that?
196
00:18:33,801 --> 00:18:35,303
Don't you want
to be recognized?
197
00:18:35,336 --> 00:18:36,837
What do you mean?
I'm not trying
to fool anyone.
198
00:18:36,871 --> 00:18:39,340
What do you want here?
Why, that's Corvino.
199
00:18:39,374 --> 00:18:42,177
The right arm
of the State's
Secret Police.
200
00:18:42,177 --> 00:18:43,644
So, you're spying?
201
00:18:43,678 --> 00:18:47,215
No, I'm not a spy.
I swear. I, I'm not a spy.
202
00:18:47,248 --> 00:18:50,318
No. That's false.
I won't tell what I saw.
203
00:18:50,351 --> 00:18:52,720
No. You have my word.
No. I won't tell.
204
00:19:08,769 --> 00:19:12,340
Have pity, please.
No. Have pity on me.
205
00:19:12,373 --> 00:19:14,242
I won't talk,
believe me, I won't.
206
00:19:14,275 --> 00:19:15,810
You bet you won't talk.
207
00:19:15,843 --> 00:19:19,647
No, Catulo, no.
That will do.
208
00:19:19,680 --> 00:19:21,849
No, Catulo.
Let him go, Catulo.
209
00:19:21,882 --> 00:19:25,286
I order you.
Are you not ashamed?
210
00:19:25,320 --> 00:19:27,622
And the rest of you,
who stand by in silence
211
00:19:27,655 --> 00:19:29,857
to watch the murder
of your brother.
212
00:19:29,890 --> 00:19:34,229
You would teach
charity and peace with
hands drenched in blood?
213
00:19:34,229 --> 00:19:36,231
Let Corvino go.
Forgive me, brother.
214
00:19:42,270 --> 00:19:43,938
Was it the voice
of the Lord?
215
00:19:43,971 --> 00:19:46,307
It was my voice.
Sebastian.
216
00:19:54,349 --> 00:19:56,517
Terenzeio told me that
you had caught a spy.
217
00:19:56,551 --> 00:19:58,419
I didn't wish
to be recognized.
218
00:19:58,453 --> 00:20:00,255
If I'd known, I'd...
219
00:20:00,288 --> 00:20:02,390
Enough, Catulo.
220
00:20:02,423 --> 00:20:04,659
It is no longer
safe to meet
here, Brethren.
221
00:20:04,692 --> 00:20:06,261
We shall go to the
Villa at Volks Hill.
222
00:20:17,738 --> 00:20:20,341
The Emperor prefers
these Africans
to our Praetorians.
223
00:20:20,375 --> 00:20:22,710
That's only natural.
The Emperor
is a barbarian.
224
00:20:22,743 --> 00:20:24,912
Among his barbarians,
he's more secure.
225
00:20:24,945 --> 00:20:26,481
I guess you're right.
226
00:20:32,019 --> 00:20:33,621
Corvino,
227
00:20:33,654 --> 00:20:34,955
I've been looking
for you for hours.
228
00:20:34,989 --> 00:20:36,957
Is this the way you
treat your friends?
229
00:20:36,991 --> 00:20:38,959
You forget, friend.
I've work to do besides yours.
230
00:20:38,993 --> 00:20:40,461
I'm paid for it.
231
00:20:40,495 --> 00:20:41,996
But what's interesting is,
232
00:20:42,029 --> 00:20:44,432
is that Sebastian
is not the one
you have to fear.
233
00:20:44,465 --> 00:20:48,336
Your rival is more powerful.
He won't be easy to fight.
234
00:20:48,369 --> 00:20:49,937
We're up against
more than a
simple tribune.
235
00:20:49,970 --> 00:20:51,739
Why? Explain yourself.
236
00:20:51,772 --> 00:20:55,710
Not now. We'll
speak of this later.
Wait outside for me.
237
00:20:55,743 --> 00:20:57,278
Corvino, the
Emperor will see you.
238
00:20:58,746 --> 00:21:00,681
Duty first, and
friends after.
239
00:21:23,471 --> 00:21:25,473
Devine Maximian.
240
00:21:26,841 --> 00:21:27,975
You may approach.
241
00:21:31,912 --> 00:21:33,681
What is it that
you want now?
242
00:21:33,714 --> 00:21:34,649
The charge of the
Secret Service.
243
00:21:34,682 --> 00:21:36,651
The present Chief
still has my confidence.
244
00:21:36,684 --> 00:21:38,353
And besides, you're
still much too young.
245
00:21:38,386 --> 00:21:40,588
The young have
good eyes and keen ears.
246
00:21:40,621 --> 00:21:44,625
Plastro, give me
the unguent, quick.
This itch is torture.
247
00:21:44,659 --> 00:21:45,860
So, what have
you found out?
248
00:21:45,893 --> 00:21:47,695
That your orders are ignored.
249
00:21:47,728 --> 00:21:49,864
The Christian
plots continue.
250
00:21:49,897 --> 00:21:52,433
Ah, why should we get
excited about a few idiots?
251
00:21:52,467 --> 00:21:54,001
Idiots like
Lucious Servarius?
252
00:21:54,034 --> 00:21:55,770
Lucious Maximus, the Idar,
253
00:21:55,803 --> 00:21:57,972
even your most trusted
advisors are going
to these meetings.
254
00:21:58,005 --> 00:21:59,974
I have seen them
with my own eyes.
255
00:22:00,007 --> 00:22:02,910
I tell you, even the ward
of Claudius is a Christian.
256
00:22:02,943 --> 00:22:04,679
Impossible,
257
00:22:04,712 --> 00:22:07,415
you must be mistaken.
Claudius is the
richest man in Rome.
258
00:22:07,448 --> 00:22:09,417
Grant me the authority
and I shall bring proof.
259
00:22:12,387 --> 00:22:14,422
You know what
this could mean?
260
00:22:14,455 --> 00:22:16,991
I'm sure you know
that half of all we
confiscate will be yours,
261
00:22:17,024 --> 00:22:19,093
but I warn you,
if this is the only reason
262
00:22:19,126 --> 00:22:20,728
you have for your
actions, you'll answer.
263
00:22:20,761 --> 00:22:22,397
Put me to the
proof, Maximian.
264
00:22:24,632 --> 00:22:27,635
All right, you
have full authority.
265
00:22:27,668 --> 00:22:30,405
And if you are capable,
our Secret Police
will have a new Chief.
266
00:23:34,001 --> 00:23:36,471
How many guards were there?
About 20.
267
00:23:36,504 --> 00:23:38,105
Who else managed
to escape?
No one but me.
268
00:23:38,138 --> 00:23:40,641
The Villa was already
surrounded when I arrived.
269
00:23:42,109 --> 00:23:43,043
Well, a few
of us against 20,
270
00:23:43,077 --> 00:23:44,745
there's little hope
that we can free them.
271
00:23:44,779 --> 00:23:45,946
Free whom?
272
00:23:52,052 --> 00:23:54,188
I asked a question.
Answer it.
273
00:23:57,091 --> 00:23:58,793
Speak up!
274
00:23:58,826 --> 00:24:00,495
The Christians.
275
00:24:01,862 --> 00:24:03,163
And what do you care?
276
00:24:07,735 --> 00:24:09,737
Or are you Christians?
277
00:24:11,706 --> 00:24:12,507
Yes.
278
00:24:16,811 --> 00:24:18,513
You'll end up like the
rest of those delinquents.
279
00:24:20,214 --> 00:24:22,082
Your cousin, Agnese,
is amongst them.
280
00:24:51,779 --> 00:24:53,681
Walk faster,
you swine.
281
00:24:57,685 --> 00:24:58,753
Here they come.
282
00:25:00,320 --> 00:25:02,890
Wait here.
283
00:25:02,923 --> 00:25:04,358
You fool, Agnese
is amongst them.
284
00:25:04,391 --> 00:25:08,696
I don't care if they
kill all your friends,
if they dare touch Agnese.
285
00:25:08,729 --> 00:25:10,030
Agnese is tied
to the others.
286
00:25:11,566 --> 00:25:12,633
You'd better
cover yourself.
287
00:25:12,667 --> 00:25:13,267
Someone may
recognize you.
288
00:25:24,244 --> 00:25:25,245
Halt.
289
00:25:29,016 --> 00:25:31,151
Halt, I say.
Halt in the name
of the Emperor.
290
00:26:03,751 --> 00:26:05,185
For the love of God.
291
00:26:05,219 --> 00:26:08,689
For the love of God,
peace, brothers,
peace, brothers.
292
00:26:09,824 --> 00:26:11,626
Don't do it, brother!
293
00:26:42,089 --> 00:26:44,759
Turn the other
cheek, brother.
Forgive thine enemy.
294
00:26:44,792 --> 00:26:47,027
Remember the
teachings, brother. Peace.
295
00:26:47,061 --> 00:26:48,362
No, Catulo.
296
00:27:10,685 --> 00:27:11,952
Oh, forgive me brother.
297
00:27:24,965 --> 00:27:27,935
And a patrician,
a patrician with slaves.
298
00:27:29,069 --> 00:27:31,038
How could you?
299
00:27:31,071 --> 00:27:32,940
To me, they are
not slaves, Claudia,
300
00:27:32,973 --> 00:27:35,342
I consider them
as my equals.
301
00:27:35,375 --> 00:27:38,145
I don't understand you.
You will, though, one day.
302
00:27:38,178 --> 00:27:40,881
You will believe. Yes...
303
00:27:40,915 --> 00:27:44,318
Everyone will soon
believe words like
forgiveness and justice.
304
00:27:44,351 --> 00:27:46,721
Justice and forgiveness?
305
00:27:47,187 --> 00:27:48,923
Poor Agnese.
306
00:27:50,057 --> 00:27:51,826
Poor Agnese.
307
00:27:51,859 --> 00:27:54,428
You have no conception
of the evils of mankind.
308
00:27:54,461 --> 00:27:56,731
I know what
goodness means now
309
00:27:56,764 --> 00:27:58,833
and goodness will cure evil.
310
00:27:58,866 --> 00:27:59,734
Words.
311
00:28:00,935 --> 00:28:03,437
Your trouble is youth.
312
00:28:03,470 --> 00:28:05,372
The young always
fall in love with words.
313
00:28:06,774 --> 00:28:08,108
We are justice.
314
00:28:10,878 --> 00:28:12,346
Get out.
All of you, get out.
315
00:28:14,014 --> 00:28:16,884
And you stay here.
I won't let you
out of this room.
316
00:28:18,052 --> 00:28:20,454
Oh, Agnese.
317
00:28:23,190 --> 00:28:24,859
I don't want
anything to harm you.
318
00:28:28,062 --> 00:28:31,098
And the rest
when Agnese
is in my hands.
319
00:28:32,767 --> 00:28:34,034
Lubala's clever,
isn't she?
320
00:28:34,068 --> 00:28:36,771
Wait, you. Who do
you think you are?
321
00:28:36,804 --> 00:28:38,839
What do you want, Valerio.
No one sent for you.
322
00:28:42,309 --> 00:28:44,812
I salute you, Corvino.
323
00:28:44,845 --> 00:28:47,147
I see, you're
still betraying
your friends.
324
00:28:47,181 --> 00:28:49,349
I've done my duty
as a loyal Roman.
325
00:28:49,383 --> 00:28:53,120
Ha, another loyal Roman
paid for doing her duty.
326
00:28:53,153 --> 00:28:55,455
And so what?
This girl is the
slave of Claudius.
327
00:28:55,489 --> 00:28:58,258
And so we both
know where we
can find Agnese.
328
00:28:58,292 --> 00:29:00,327
Where are you going?
329
00:29:00,360 --> 00:29:02,329
I won't lot you hurt her,
Corvino. You shall
not hurt this girl.
330
00:29:02,362 --> 00:29:04,832
I told you it's not
just her gold I love.
331
00:29:04,865 --> 00:29:06,333
Don't let him out.
332
00:29:44,972 --> 00:29:46,941
Order your men
to leave this house at once.
333
00:29:46,974 --> 00:29:48,876
I have a warrant
in good form
from the Emperor.
334
00:29:48,909 --> 00:29:51,511
Agnese is
wanted for plotting
against the State.
335
00:29:51,545 --> 00:29:53,881
One little girl
threatens Rome?
336
00:29:53,914 --> 00:29:56,851
It is not for you to judge
the Emperor's actions.
337
00:29:56,884 --> 00:29:58,152
Your house
is impressive, Claudia.
338
00:29:58,185 --> 00:30:01,221
I'm sorry to have
to come without
being properly invited.
339
00:30:01,255 --> 00:30:04,892
But I'm pleased
to have the occasion
to admire the place.
340
00:30:04,925 --> 00:30:08,462
Corvino, we looked
in the servants' quarters
and she's not in there.
341
00:30:08,495 --> 00:30:10,330
And this floor?
Not here, either.
342
00:30:12,599 --> 00:30:14,501
We'd better
look upstairs, too.
343
00:30:16,370 --> 00:30:18,005
Corvino.
344
00:30:18,038 --> 00:30:19,139
Corvino.
345
00:30:21,608 --> 00:30:23,944
The Emperor
will regret this.
346
00:30:23,978 --> 00:30:26,280
Rome owes a great deal
of gratitude to my family.
347
00:30:26,313 --> 00:30:28,215
And a great deal
of money to my father.
348
00:30:43,964 --> 00:30:46,100
For the last time,
Corvino, give up
your warrant,
349
00:30:46,133 --> 00:30:47,201
or I'll make you
pay for this.
350
00:30:47,234 --> 00:30:48,435
Why are you
so concerned?
351
00:30:48,468 --> 00:30:51,205
If Agnese is not
in your house, I shall
even ask your pardon.
352
00:31:44,291 --> 00:31:46,493
She's not here. Still...
353
00:31:46,526 --> 00:31:48,628
I think you'd better
leave this house,
354
00:31:48,662 --> 00:31:50,197
before I have
you thrown out.
355
00:31:50,230 --> 00:31:52,099
Very well, Claudia.
356
00:31:52,132 --> 00:31:54,434
But I'll pray
to the Gods that we
shall meet again soon!
357
00:32:12,519 --> 00:32:15,222
Don't worry.
We just made it.
358
00:32:15,255 --> 00:32:17,591
Where is she?
She's in a safe place.
359
00:32:17,624 --> 00:32:20,227
And now there's
this persecution,
where will they go?
360
00:32:20,260 --> 00:32:23,197
What will they do?
They'll end up in
the circus games.
361
00:32:23,230 --> 00:32:26,066
I've never seen a lion
go after a Christian,
myself, but my father...
362
00:32:26,100 --> 00:32:28,535
Ouch.
Get some hot water.
363
00:32:28,568 --> 00:32:31,205
My father used to say
that there was a
world of difference
364
00:32:31,238 --> 00:32:32,606
between them and
the usual criminals.
365
00:32:32,639 --> 00:32:34,408
He said that, uh...
Well, what is it?
366
00:32:35,609 --> 00:32:38,245
Hello, Torquato.
Where have you been?
367
00:32:38,278 --> 00:32:40,214
I've been looking
for you.
368
00:32:40,247 --> 00:32:42,349
We have nothing
to say to each other.
369
00:32:42,382 --> 00:32:46,420
On the contrary.
You have a great
deal to say. Come along.
370
00:32:46,453 --> 00:32:48,488
And don't give us
any arguments.
371
00:32:57,364 --> 00:32:59,033
But what's the idea?
372
00:32:59,066 --> 00:33:01,068
He's going away,
and he's only half-shaved.
373
00:33:01,101 --> 00:33:02,569
Shaving's torture
for my friend, Torquato.
374
00:33:02,602 --> 00:33:05,139
He can't bear torture,
can you, Torquato?
375
00:33:24,224 --> 00:33:25,392
It's here.
376
00:33:29,829 --> 00:33:31,398
It's all right,
she's with me.
377
00:33:31,431 --> 00:33:33,533
Your friends are
welcome here, Vibio.
378
00:34:07,467 --> 00:34:09,636
Some of these
passageways lead out
into the open country.
379
00:34:09,669 --> 00:34:11,571
Others, directly
into the heart of Rome.
380
00:34:21,181 --> 00:34:23,317
So, this is where
you people hide.
381
00:34:24,284 --> 00:34:26,453
We don't actually hide.
382
00:34:26,486 --> 00:34:29,489
We meet here
to bury our dead
and sanctify our martyrs.
383
00:34:49,343 --> 00:34:51,411
What are they doing?
384
00:34:51,445 --> 00:34:54,148
We keep closing
old passageways
and opening new ones.
385
00:34:54,148 --> 00:34:55,849
That makes it
difficult for those
who would spy on us.
386
00:35:19,773 --> 00:35:21,241
Agnese.
387
00:35:21,275 --> 00:35:23,777
Oh, Claudia.
388
00:35:23,810 --> 00:35:27,181
How can you bury
yourself in this tomb
without light or air?
389
00:35:27,214 --> 00:35:29,183
Ah, but you
are wrong, cousin.
390
00:35:29,216 --> 00:35:32,486
There is more light
here then in the
palaces of Rome,
391
00:35:32,519 --> 00:35:35,555
and the air that
we breathe is clean
and without hatred.
392
00:35:35,589 --> 00:35:38,325
Come away.
There's Octavio's
house near Capua.
393
00:35:38,358 --> 00:35:39,393
You'll be safe there.
394
00:35:39,426 --> 00:35:41,561
Agnese is
safe here, Claudia.
395
00:35:41,595 --> 00:35:44,298
She's safe here with us.
396
00:35:44,331 --> 00:35:46,666
We have all found
peace in this place.
397
00:35:46,700 --> 00:35:49,536
You, too, a Christian?
398
00:35:50,904 --> 00:35:52,872
But are you all
out of your minds?
399
00:35:52,906 --> 00:35:55,675
If truth is madness,
then we are all
out of our minds, perhaps.
400
00:35:55,709 --> 00:35:57,377
I don't understand you.
401
00:35:57,411 --> 00:36:00,247
Stay here awhile with us,
listen and watch.
402
00:36:00,280 --> 00:36:02,749
We shall teach
you the joys
of our faith.
403
00:36:02,782 --> 00:36:04,218
You may find peace, too.
404
00:36:48,562 --> 00:36:49,563
Come on.
405
00:36:49,996 --> 00:36:51,498
Come on.
406
00:37:54,494 --> 00:37:56,430
What's happening?
Shh. Don't speak.
407
00:38:00,600 --> 00:38:02,769
Which way? Speak.
408
00:38:02,802 --> 00:38:03,970
Down there.
409
00:38:07,374 --> 00:38:09,343
Come with us, Claudia.
410
00:38:09,376 --> 00:38:10,710
But, Sebastian, Vibio
and the others,
where are they going?
411
00:38:10,744 --> 00:38:12,612
Don't worry, we'll
see them outside.
412
00:38:12,646 --> 00:38:13,780
Come with us.
Hurry, please
413
00:39:35,695 --> 00:39:37,063
They're on my heels.
So are mine.
414
00:39:48,508 --> 00:39:51,445
Stop it, you stupid fools.
415
00:39:51,478 --> 00:39:53,980
While you're fighting
each other, the
Christians are escaping.
416
00:39:54,013 --> 00:39:55,682
Follow me and
use your heads.
417
00:40:40,494 --> 00:40:42,762
Agnese. Agnese.
418
00:40:42,796 --> 00:40:43,897
Agnese!
419
00:40:46,099 --> 00:40:48,735
Let go of me.
Let go of me.
420
00:40:48,768 --> 00:40:49,936
Let go of me.
421
00:40:52,038 --> 00:40:52,839
Turn back!
422
00:41:04,250 --> 00:41:07,120
Let go of me.
Let go of me!
423
00:41:07,153 --> 00:41:09,756
Come on. Come on.
Please. Let go of me.
424
00:41:15,695 --> 00:41:16,530
Vibio...
425
00:41:20,834 --> 00:41:22,936
Are you hurt?
You're wounded.
426
00:41:23,737 --> 00:41:24,871
Nothing serious.
427
00:41:25,605 --> 00:41:26,606
Come on.
428
00:41:36,783 --> 00:41:38,985
Claudia,
what a pleasure.
429
00:41:39,018 --> 00:41:41,154
I really didn't
expect that we
would meet here.
430
00:41:41,187 --> 00:41:42,656
Take them away.
431
00:42:18,725 --> 00:42:20,093
There's never
any in between.
432
00:42:20,126 --> 00:42:22,028
In the summer,
it's too hot,
433
00:42:22,061 --> 00:42:23,997
in the fall and winter
all it ever does is rain.
434
00:42:24,030 --> 00:42:26,299
Hey, you, down there.
Here comes your food.
435
00:43:07,974 --> 00:43:09,676
Don't waste the
water like that.
436
00:43:09,709 --> 00:43:11,645
It'll be eight
hours before they
bring any more.
437
00:43:11,678 --> 00:43:14,213
Are you a Christian?
Who, me? No.
438
00:43:14,247 --> 00:43:15,749
I can't pay my debts.
439
00:43:15,782 --> 00:43:16,916
Then why are
you chained?
440
00:43:16,950 --> 00:43:19,318
Why, for attempted
escape, friend.
441
00:43:19,352 --> 00:43:22,355
They drop the food
basket, and I jump in
and ride up with it.
442
00:43:22,388 --> 00:43:25,925
The first few times
they laughed, a joke,
but not for long.
443
00:43:25,959 --> 00:43:28,795
They got sick of me,
so they chained me.
444
00:43:28,828 --> 00:43:30,664
I'll take your
bread, I see
you're not eating it.
445
00:43:41,808 --> 00:43:43,677
You give me your cape,
446
00:43:44,277 --> 00:43:47,113
you stay back to defend me.
447
00:43:47,146 --> 00:43:49,148
You risked your
life to save mine.
448
00:43:50,684 --> 00:43:51,685
Why?
449
00:43:52,418 --> 00:43:54,053
Because it's my duty,
450
00:43:56,089 --> 00:43:57,323
and of course,
my desire.
451
00:44:00,126 --> 00:44:03,229
But it's absurd.
It's a nightmare.
452
00:44:03,262 --> 00:44:05,865
But it will all be
over in a little while.
453
00:44:05,899 --> 00:44:09,769
My father will take me away
from this horrible world.
454
00:44:09,803 --> 00:44:11,404
Then, I'll take
my revenge on Corvino
455
00:44:11,437 --> 00:44:13,707
and on all those
who dared touch me.
456
00:44:13,707 --> 00:44:15,074
I'll show them.
457
00:44:18,144 --> 00:44:19,412
Forgive me.
458
00:44:23,850 --> 00:44:25,118
I was only thinking
of myself.
459
00:44:28,254 --> 00:44:29,889
You know, I'm
sure it's the first
time in your life
460
00:44:29,923 --> 00:44:31,958
that you say
such a thing.
461
00:44:34,327 --> 00:44:36,229
I'm sorry,
Claudius. I've done
everything possible,
462
00:44:36,262 --> 00:44:37,731
but he won't receive you.
463
00:44:51,310 --> 00:44:53,046
I said, no one.
No one?
464
00:44:53,079 --> 00:44:55,381
You don't mean
me, Maximian.
465
00:44:55,414 --> 00:44:58,051
My money and I have
always been allowed
free access to your throne.
466
00:44:58,084 --> 00:44:59,853
Have you forgotten
that, Maximian?
467
00:44:59,886 --> 00:45:01,220
You're wasting
your time, Claudius.
468
00:45:01,254 --> 00:45:03,322
Sebastian's already
been here.
469
00:45:03,356 --> 00:45:05,158
Your daughter,
Claudia, will go on
trial in open court.
470
00:45:05,191 --> 00:45:06,760
That's the law.
471
00:45:06,760 --> 00:45:08,461
Those are strange
words coming from you.
472
00:45:08,494 --> 00:45:11,765
If your daughter
is found innocent, she will
be released immediately.
473
00:45:11,798 --> 00:45:13,767
And her accusers
shall answer
to me, personally.
474
00:45:13,800 --> 00:45:15,869
No.
475
00:45:15,902 --> 00:45:18,805
My daughter will not
go before your judges.
476
00:45:18,838 --> 00:45:21,474
Engraved in the Forum
you'll find carved
in golden letters
477
00:45:21,507 --> 00:45:23,843
the names of my ancestors.
478
00:45:23,877 --> 00:45:25,812
Do you know how much
Rome owes to my family?
479
00:45:25,845 --> 00:45:28,047
How much you owe to me?
480
00:45:28,081 --> 00:45:31,851
You know that the Empire
could not exist without
my family's backing.
481
00:45:31,885 --> 00:45:33,052
If our money were to
be called in,
482
00:45:33,086 --> 00:45:35,421
you would go
bankrupt in 10 days.
483
00:45:35,454 --> 00:45:39,425
Watch your step, Maximian,
you've made too many
enemies for your own good.
484
00:45:39,458 --> 00:45:41,928
Don't force the
hand of a father.
I warn you.
485
00:45:41,961 --> 00:45:44,831
Do not drive those you
have need of to desperation.
486
00:45:44,864 --> 00:45:48,267
When a man is beyond hope,
he'll stop at nothing
for his world is ended.
487
00:45:48,301 --> 00:45:50,136
You've cut off my world.
488
00:45:50,169 --> 00:45:51,938
Set my daughter free,
489
00:45:51,971 --> 00:45:54,841
or another good friend,
may become, overnight,
490
00:45:54,874 --> 00:45:56,910
a terrible enemy.
491
00:45:56,943 --> 00:45:58,377
I've warned you, Maximian.
492
00:46:10,990 --> 00:46:13,526
Murderers!
Murderers.
493
00:46:13,559 --> 00:46:15,829
They've murdered him.
494
00:46:15,862 --> 00:46:17,096
And they've
cremated his body
to remove all proof,
495
00:46:17,130 --> 00:46:18,998
but it is Corvino's work.
496
00:46:19,032 --> 00:46:20,834
He is arresting
all your family
and friends, as well.
497
00:46:20,834 --> 00:46:23,236
He is saying
that all of them
are Christians.
498
00:46:23,269 --> 00:46:25,204
It's all over now.
499
00:46:25,238 --> 00:46:27,340
They'll kill me as well.
500
00:46:32,245 --> 00:46:34,047
It's your fault.
501
00:46:34,080 --> 00:46:36,149
It's your fault
my father's dead.
502
00:46:36,182 --> 00:46:38,184
May you Christians
all be damned.
503
00:46:41,387 --> 00:46:43,189
You're right, it is
our fault he's dead.
504
00:47:14,587 --> 00:47:16,289
What is that
noise that sounds
like a river?
505
00:47:16,322 --> 00:47:18,224
That's the noise
of the sewer, friend.
506
00:47:18,257 --> 00:47:20,226
It's just behind us,
behind those stones.
507
00:47:20,259 --> 00:47:23,129
You'll get used
to the noise of water
after a little while.
508
00:47:23,162 --> 00:47:25,498
When the Tiber starts
into flood, it's like that.
509
00:47:25,531 --> 00:47:29,035
Someday it's going
to break the wall down
and we'll all drown.
510
00:47:29,068 --> 00:47:30,236
Look at it.
511
00:47:41,280 --> 00:47:43,216
Catulo, Catulo,
help me dig.
512
00:47:45,051 --> 00:47:46,285
What're you
going to do?
513
00:47:47,020 --> 00:47:48,287
I want to drown.
514
00:49:05,764 --> 00:49:07,400
Now what?
515
00:49:07,433 --> 00:49:09,568
The water rises,
we rise with it.
516
00:49:13,072 --> 00:49:14,507
What a fool I was.
517
00:49:14,540 --> 00:49:17,010
You know, I've been
in this pest hole for years.
518
00:49:17,010 --> 00:49:19,112
How simple.
I was always
afraid of the water.
519
00:49:19,145 --> 00:49:21,380
What a perfect
fool I was. By Jove, I...
520
00:49:23,449 --> 00:49:24,450
Catulo.
521
00:49:29,522 --> 00:49:31,157
Come on and help.
522
00:49:46,539 --> 00:49:49,075
It's no use,
we can't make it.
523
00:49:49,108 --> 00:49:51,510
What can we do?
There's no way
out for him.
524
00:49:51,544 --> 00:49:53,146
Let's give the alarm.
525
00:49:53,179 --> 00:49:54,613
If we call the
guards they'll pull
us out of here.
526
00:49:54,647 --> 00:49:55,614
They'll just put you
into another prison.
527
00:49:55,648 --> 00:49:57,450
This may be
your last chance.
528
00:49:58,551 --> 00:50:00,319
We don't have
any alternative.
529
00:50:00,353 --> 00:50:02,421
Come on, if we
all shout together,
they're bound to hear us.
530
00:50:02,455 --> 00:50:05,524
There's no point in that.
It's too late now.
531
00:50:05,558 --> 00:50:10,229
Not for you,
you have no
chains on you.
532
00:50:10,263 --> 00:50:12,465
Now you'll be
able to escape
from this inferno.
533
00:50:13,566 --> 00:50:15,701
With the water going up,
534
00:50:15,734 --> 00:50:18,171
the water will
get you out of here.
535
00:50:18,204 --> 00:50:20,673
You wash your
sins away with
water, I heard.
536
00:50:20,706 --> 00:50:24,210
With water you can purify
the soul, can't you?
537
00:50:24,243 --> 00:50:28,214
If only my soul
could be purified, too.
538
00:50:28,814 --> 00:50:30,015
Please.
539
00:50:39,358 --> 00:50:41,627
I baptize thee,
Tertulious,
540
00:50:41,660 --> 00:50:42,761
in the name of
the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
541
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Amen.
542
00:53:29,295 --> 00:53:31,264
Greetings, Corvino.
543
00:53:31,297 --> 00:53:33,299
What do you want?
544
00:53:33,332 --> 00:53:36,535
Corvino, I thought
you might need help,
so I brought the guards.
545
00:53:36,569 --> 00:53:38,671
No one asked
you to help.
546
00:53:38,704 --> 00:53:40,506
My men will have no
trouble in arresting
Christian dogs.
547
00:53:40,539 --> 00:53:43,509
That's true. But what
I'm worried about,
though, are your dogs.
548
00:53:43,542 --> 00:53:46,279
I wouldn't care
to have our prisoners
killed without a trial.
549
00:54:12,405 --> 00:54:14,773
Corvino.
Hurry, let's head
for the water.
550
00:54:15,841 --> 00:54:16,642
Don't give up.
551
00:55:45,564 --> 00:55:47,466
Please go
with the others.
552
00:55:52,605 --> 00:55:54,607
Come along.
Lean on me.
553
00:56:45,791 --> 00:56:47,660
Corvino, they
might have tried
to double back.
554
00:56:47,693 --> 00:56:49,127
Check the forest.
555
00:57:03,976 --> 00:57:06,479
We'll go around
the edge of the woods.
I'll meet you later.
556
00:57:52,525 --> 00:57:54,126
Head towards the south.
557
00:57:54,159 --> 00:57:55,528
And God bless you.
558
00:58:25,323 --> 00:58:27,259
Quiet, children.
Quiet, now.
559
00:58:27,292 --> 00:58:28,661
They won't hurt you.
560
00:58:28,694 --> 00:58:31,163
They're just too friendly.
561
00:58:31,196 --> 00:58:33,599
I've prayed that
you would be saved.
562
00:58:33,632 --> 00:58:35,568
I knew that
you would be.
563
00:58:35,601 --> 00:58:36,935
This way. Come.
564
00:58:56,722 --> 00:58:58,056
This is my
humble cabin.
565
00:58:58,090 --> 00:58:59,191
Come in.
566
00:59:02,895 --> 00:59:04,162
Hey, come out
of there. Come along.
567
00:59:04,196 --> 00:59:06,632
Can't you see
we have guests?
568
00:59:06,665 --> 00:59:09,067
Excuse them,
we don't get
many visitors.
569
00:59:55,113 --> 00:59:56,715
The marks
of the whip
are still here.
570
00:59:58,283 --> 00:59:59,985
I did it.
571
01:00:57,442 --> 01:00:59,244
This is the last one.
572
01:02:13,919 --> 01:02:15,353
Tribune, what
are you doing?
573
01:02:58,964 --> 01:03:01,266
The Commander of
the Praetorian Guards
574
01:03:01,299 --> 01:03:03,001
fighting to defend
the Christians,
575
01:03:03,035 --> 01:03:04,569
the enemies
of the State.
576
01:03:04,602 --> 01:03:06,238
A sorry sight.
577
01:03:06,271 --> 01:03:10,308
A Roman Tribune
fighting in the streets
like a common thug.
578
01:03:10,342 --> 01:03:12,978
I'm only doing my duty.
Why do you interfere?
579
01:03:13,011 --> 01:03:14,880
You have one more
duty to fulfill then.
580
01:03:16,448 --> 01:03:18,350
I, too, am a Christian.
581
01:03:19,551 --> 01:03:20,552
Release him.
582
01:03:24,389 --> 01:03:27,359
In the name
of the Emperor,
your sword, please.
583
01:03:47,045 --> 01:03:49,915
You, even you, Sebastian,
I can't believe it.
584
01:03:49,948 --> 01:03:51,549
One of my own
officers, a Christian.
585
01:03:51,583 --> 01:03:53,919
Have you forgotten
how much you owe me?
586
01:03:53,952 --> 01:03:55,888
I've thought of you
as my own son.
587
01:03:55,888 --> 01:03:57,022
I made you
the youngest
tribune in Rome?
588
01:03:57,055 --> 01:03:59,992
Why, I even hoped
one day to put you
on the throne.
589
01:04:00,025 --> 01:04:02,560
To think I've nourished
a serpent in my bosom.
590
01:04:02,594 --> 01:04:04,296
And I'm lucky
even to be alive,
591
01:04:04,329 --> 01:04:06,431
not to have been stabbed
by my own Praetorians.
592
01:04:06,464 --> 01:04:08,466
I've told you
I was a Christian.
593
01:04:08,500 --> 01:04:11,136
You need have no worry
about your safety.
594
01:04:11,169 --> 01:04:13,906
Well, then, why did
you hide your religion
like a common thief?
595
01:04:13,906 --> 01:04:17,309
Why did you accept
my favors while you
go on breaking my laws?
596
01:04:17,342 --> 01:04:19,344
To help save
my brethren.
597
01:04:19,377 --> 01:04:21,980
I felt someday
that you would
understand, Maximian,
598
01:04:22,014 --> 01:04:24,116
you felt I would
understand what?
599
01:04:24,149 --> 01:04:26,384
I am a soldier,
and a soldier
defends the law,
600
01:04:26,418 --> 01:04:28,420
not persons who are
trying to subvert it.
601
01:04:30,455 --> 01:04:34,126
Look, Sebastian,
try to understand.
Don't be a fool.
602
01:04:34,159 --> 01:04:36,929
I'm sure I can
offer you a solution.
603
01:04:36,929 --> 01:04:39,164
In two days,
the circus is
going to start.
604
01:04:39,197 --> 01:04:42,034
And I will call it off,
but on one condition,
605
01:04:42,067 --> 01:04:44,102
the Christians must
renounce their faith
606
01:04:44,136 --> 01:04:46,138
before the entire
Roman Senate.
607
01:04:46,171 --> 01:04:47,472
The High Priest
will conduct you
to the temple
608
01:04:47,505 --> 01:04:49,207
for the sacrifice
to our Gods,
609
01:04:49,241 --> 01:04:50,943
and we'll forget the matter.
610
01:04:50,943 --> 01:04:52,477
It's impossible, Maximian.
611
01:04:53,545 --> 01:04:55,413
All right, then, you die.
612
01:04:55,447 --> 01:04:57,549
But not like
your friends
in the arena.
613
01:04:57,582 --> 01:04:59,051
Iface!
614
01:05:01,219 --> 01:05:02,220
Come here.
615
01:05:05,657 --> 01:05:08,093
Select a squad of
your finest archers
616
01:05:08,126 --> 01:05:10,963
and have them tie
this traitor to a tree.
617
01:05:10,996 --> 01:05:13,031
Shoot him full of
your sharpest arrows,
618
01:05:13,065 --> 01:05:15,200
I want him to
feel the points.
619
01:05:15,233 --> 01:05:17,002
Don't shoot at his heart.
620
01:05:17,035 --> 01:05:19,571
You will cover his
entire body with arrows.
621
01:05:19,604 --> 01:05:23,041
Let the blood
drain slowly
from his wounds.
622
01:05:23,075 --> 01:05:26,544
I want this
traitor to suffer.
623
01:05:26,578 --> 01:05:28,346
Understand?
Take him away.
624
01:05:47,165 --> 01:05:51,303
Sebastian's attempt
to help Agnese has
only made things worse.
625
01:05:51,336 --> 01:05:53,638
They have condemned
all our comrades
without trial.
626
01:05:53,671 --> 01:05:56,208
Demanding they
renounce their faith.
627
01:05:56,241 --> 01:05:57,409
And what
about Sebastian?
628
01:05:57,442 --> 01:05:59,044
He is to be
executed tomorrow.
629
01:05:59,077 --> 01:06:01,313
The Emperor is furious.
He fears the Praetorians.
630
01:06:01,346 --> 01:06:03,681
He knows they
love Sebastian and
may try to revolt.
631
01:06:05,750 --> 01:06:08,020
So the Africans
will execute him.
632
01:06:10,355 --> 01:06:12,024
Terenzeio,
Jonah, Catulo,
633
01:06:12,024 --> 01:06:13,458
get some horses.
Where are you going?
634
01:06:13,491 --> 01:06:15,693
To Rome.
But, Vibio...
635
01:06:15,727 --> 01:06:17,462
If you go to Rome,
you'll be killed.
636
01:06:17,495 --> 01:06:19,031
They'll have to
catch us first.
637
01:06:19,064 --> 01:06:20,598
And that won't be easy.
638
01:06:20,632 --> 01:06:22,067
We must try
to save him, Sesto.
639
01:06:22,100 --> 01:06:23,601
That's the least
we can do for him.
640
01:06:36,581 --> 01:06:38,316
She must've heard.
641
01:07:11,583 --> 01:07:14,086
Why have you requested
this audience, Claudia?
642
01:07:14,086 --> 01:07:15,553
What have you
to say to me?
643
01:07:17,455 --> 01:07:19,757
I've come, seeking
justice, Maximian.
644
01:07:19,791 --> 01:07:21,493
For I have
been persecuted.
645
01:07:21,526 --> 01:07:23,761
I've known violence
and imprisonment.
646
01:07:23,795 --> 01:07:26,664
My house and my
possessions have
been confiscated.
647
01:07:26,698 --> 01:07:29,734
Now I'm again in the
hands of your soldiers.
648
01:07:29,767 --> 01:07:33,371
I ask you why
a high-ranking
Patrician such as I
649
01:07:33,405 --> 01:07:36,641
should pay for a crime
which was never committed.
650
01:07:36,674 --> 01:07:39,544
I have never
believed in the God
of the Christians.
651
01:07:39,577 --> 01:07:42,114
My only faith
is in the gods
who watch over Rome.
652
01:07:42,114 --> 01:07:43,848
But you helped
the Christians,
you were with them.
653
01:07:43,881 --> 01:07:45,650
I was only trying
to save, Agnese. I swear.
654
01:07:45,683 --> 01:07:47,485
That's her word.
It's only her word.
655
01:07:47,519 --> 01:07:50,588
That's enough, Corvino.
656
01:07:50,622 --> 01:07:54,226
You are free.
All your possessions
will be returned to you.
657
01:07:54,259 --> 01:07:57,129
You've renounced
their faith,
so I'm satisfied,
658
01:07:57,129 --> 01:08:00,265
Rome must
know that I always
maintain my promises,
659
01:08:00,298 --> 01:08:02,667
even as I am
stern in my revenge.
660
01:08:02,700 --> 01:08:04,369
Did you hear me, Iface?
661
01:08:06,404 --> 01:08:08,373
Select anything you like.
662
01:08:08,406 --> 01:08:09,641
You can take everything.
663
01:08:09,674 --> 01:08:11,809
But, you must
convince him.
664
01:08:11,843 --> 01:08:14,312
And if you succeed,
you won't be
poor anymore.
665
01:08:14,346 --> 01:08:16,148
I shall cover
you with gold.
666
01:08:18,683 --> 01:08:19,851
No.
667
01:08:23,455 --> 01:08:27,325
I prefer to keep my
hand right where it is.
668
01:08:27,359 --> 01:08:30,495
All right, if that's
all your love means,
I'm leaving, Iface.
669
01:08:30,528 --> 01:08:33,298
No, wait.
670
01:08:33,331 --> 01:08:36,334
Why don't you ever
talk about anything
except gold and jewelry?
671
01:08:36,368 --> 01:08:38,503
Why? What do you
want to talk about?
672
01:08:40,738 --> 01:08:42,507
Love.
673
01:08:42,540 --> 01:08:45,210
About love with a man
who won't even do me
one little favor?
674
01:08:45,243 --> 01:08:46,878
Look, just one arrow,
675
01:08:46,911 --> 01:08:49,414
one arrow,
676
01:08:49,447 --> 01:08:50,648
and the man is dead.
677
01:08:50,682 --> 01:08:53,418
And suppose that
you miss his heart?
678
01:08:58,290 --> 01:08:59,624
Me, miss a shot?
679
01:09:02,927 --> 01:09:05,430
Don't aim
for the heart.
680
01:09:05,463 --> 01:09:07,532
The Emperor
wants him to suffer.
681
01:09:09,334 --> 01:09:12,304
Don't shoot him
in the heart or any
vital part of the body.
682
01:09:14,606 --> 01:09:17,709
Let him have
time to think
and feel the pain.
683
01:09:17,742 --> 01:09:19,544
Oh, Lord above,
684
01:09:19,577 --> 01:09:23,248
I pray that my
sacrifice may serve
as an example to Rome.
685
01:09:23,281 --> 01:09:24,916
One at a time.
You first.
686
01:09:28,620 --> 01:09:31,523
May the persecutions cease,
687
01:09:31,556 --> 01:09:35,427
and my brethren be
martyred no more.
688
01:09:35,460 --> 01:09:38,796
Our religion must
triumph through our words,
689
01:09:38,830 --> 01:09:42,867
and not through
the blood of martyrs.
690
01:09:42,900 --> 01:09:46,304
Truth will one day prevail
over the ignorance of men.
691
01:09:48,740 --> 01:09:51,809
Goodness and justice
shall rule the world.
692
01:09:51,843 --> 01:09:54,379
And men will no longer
hate their brother.
693
01:09:54,412 --> 01:09:55,913
The last one is for me.
694
01:09:58,550 --> 01:10:00,518
Dear Lord,
695
01:10:00,552 --> 01:10:03,388
send down thy grace
into men's hearts,
696
01:10:03,421 --> 01:10:06,458
and let thy heavenly light
shine on a better world.
697
01:10:17,302 --> 01:10:19,504
One Christian less
to give us trouble.
698
01:10:20,572 --> 01:10:22,440
Let's go, men.
699
01:10:22,474 --> 01:10:24,376
There's wine for all.
700
01:10:50,635 --> 01:10:52,404
Where is he?
701
01:10:52,437 --> 01:10:54,739
In a safe place.
The house of Evio,
the physician.
702
01:10:54,772 --> 01:10:57,475
Catulo, get the
strongest men and
meet me at the catacombs.
703
01:10:58,843 --> 01:11:00,312
Let's go.
704
01:11:12,657 --> 01:11:14,359
Sebastian.
Vibio.
705
01:11:17,028 --> 01:11:18,896
It's a miracle
you're alive, Sebastian.
706
01:11:18,930 --> 01:11:20,998
It really is a miracle.
707
01:11:21,032 --> 01:11:23,034
One inch more to
the right and they'd
have hit the heart.
708
01:11:23,067 --> 01:11:25,837
Don't stay
too long, will you?
He's lost much blood.
709
01:11:25,870 --> 01:11:27,472
I'm all right, really.
710
01:11:27,505 --> 01:11:29,374
We could go into
the garden, but
he won't permit it.
711
01:11:32,510 --> 01:11:35,513
Why did you come?
You're risking
your life here.
712
01:11:35,547 --> 01:11:38,049
But it's only
my life I risk.
713
01:11:38,082 --> 01:11:40,618
Tomorrow, Agnese and
the others are sure to
lose theirs in the circus.
714
01:11:40,652 --> 01:11:42,354
I know.
715
01:11:42,354 --> 01:11:44,722
It's terrible
to be so helpless.
716
01:11:44,756 --> 01:11:47,959
But there is something
we can do, Sebastian.
That's why I'm here.
717
01:11:47,992 --> 01:11:50,362
We won't use the
catacombs only to hide,
718
01:11:50,362 --> 01:11:53,365
but from the catacombs,
we can dig a passage into the
main sewers of the suburra,
719
01:11:53,398 --> 01:11:56,033
then we can reach
underneath the circus and
all we have to do is wait.
720
01:11:56,067 --> 01:11:57,935
Then what?
721
01:11:57,969 --> 01:11:59,771
When the games start,
the noise of the crowd
will make it difficult
722
01:11:59,804 --> 01:12:01,773
for the guards to hear
the sound of our picks.
723
01:12:01,806 --> 01:12:04,008
We can dig a hole in the
outside wall of the dungeon,
724
01:12:04,041 --> 01:12:07,512
take Agnese and
our brethren out with us.
725
01:12:07,545 --> 01:12:09,714
If the guards
try to stop us...
Yes, go on.
726
01:12:09,747 --> 01:12:11,949
May God forgive us
for what may happen then.
727
01:12:11,983 --> 01:12:14,051
Vibio...
728
01:12:14,085 --> 01:12:16,988
Vibio, I resorted
to violence and
this is the result.
729
01:12:17,021 --> 01:12:19,557
My brethren
will suffer for it.
730
01:12:19,591 --> 01:12:22,460
Don't descend to the
level of our persecutors.
731
01:12:22,494 --> 01:12:24,496
Don't resort
to violence, promise me.
732
01:12:24,529 --> 01:12:26,030
No, I cannot promise this.
733
01:12:29,000 --> 01:12:30,935
Sebastian, they can't
martyrize us any longer.
734
01:12:30,968 --> 01:12:33,838
I can no longer
turn the other cheek.
735
01:12:33,871 --> 01:12:36,608
We can't let them
torture us without reacting.
736
01:12:36,641 --> 01:12:38,576
Haven't you
suffered enough?
737
01:12:38,610 --> 01:12:40,978
What have I
had to suffer?
738
01:12:41,012 --> 01:12:42,814
How easy
it is to suffer
739
01:12:42,847 --> 01:12:45,016
when you know
that it may show
the way to peace,
740
01:12:45,049 --> 01:12:47,452
to turn others
to our faith.
741
01:12:47,485 --> 01:12:49,487
But when will
they understand?
742
01:12:49,521 --> 01:12:53,558
They will, one day.
Just have faith.
743
01:12:53,591 --> 01:12:55,560
Three hundred years
ago, the same words
were said on Calvary,
744
01:12:55,593 --> 01:12:56,761
and the day
hasn't come yet.
745
01:12:56,794 --> 01:12:58,129
Don't blaspheme.
746
01:13:00,932 --> 01:13:02,834
Forgive me, Sebastian,
747
01:13:02,867 --> 01:13:05,169
but I can't
wait any longer.
748
01:13:05,202 --> 01:13:06,904
I've told you,
I can no longer
turn the other cheek.
749
01:13:06,938 --> 01:13:08,673
I'm not a saint as you are.
750
01:13:08,706 --> 01:13:10,608
I cannot stand
idly by while beasts
devour my brothers,
751
01:13:10,642 --> 01:13:12,477
or the gladiators
massacre them.
752
01:13:12,510 --> 01:13:14,746
Wait, violence is
not the solution.
Vibio, wait.
753
01:13:14,779 --> 01:13:17,682
Listen to me, Vibio.
754
01:13:17,715 --> 01:13:19,984
Oh, give up.
Let's leave Rome.
755
01:13:21,519 --> 01:13:23,555
Are you suggesting
that I run away?
756
01:13:23,588 --> 01:13:27,525
Yes. Let's try at least
to save our love.
757
01:13:27,559 --> 01:13:30,462
It's all I have left,
and I don't want to
lose that as well.
758
01:13:30,462 --> 01:13:32,630
I'm afraid this is
no longer the woods.
759
01:13:32,664 --> 01:13:34,532
This is Rome.
760
01:13:34,566 --> 01:13:36,968
In the woods
you loved me.
761
01:13:37,001 --> 01:13:39,704
But here, you are
again the Mistress
and I am the slave.
762
01:13:39,737 --> 01:13:42,807
But you can't save them.
They can save themselves.
763
01:13:42,840 --> 01:13:44,642
All they need do
is renounce their faith.
764
01:13:45,943 --> 01:13:48,780
We don't speak the same
language any longer.
765
01:13:48,813 --> 01:13:51,082
Did it ever occur
to you that you
might be wrong?
766
01:13:51,115 --> 01:13:52,884
You would change our world.
767
01:13:52,917 --> 01:13:54,719
We have ancient
and just laws,
768
01:13:54,752 --> 01:13:56,621
and you would substitute
the laws of the weak,
769
01:13:56,654 --> 01:13:58,823
the visionaries,
the slaves?
770
01:13:58,856 --> 01:14:02,026
It's you who create
disorder. It's you
who provoke violence.
771
01:14:07,832 --> 01:14:08,766
Forgive me.
772
01:14:32,023 --> 01:14:33,625
Evio.
773
01:14:33,658 --> 01:14:34,692
Evio!
774
01:14:36,160 --> 01:14:37,529
Where is Sebastian?
775
01:14:39,597 --> 01:14:40,865
I don't know.
776
01:14:47,004 --> 01:14:48,706
When we try to
overlook their crimes,
777
01:14:48,740 --> 01:14:51,042
the Christians only
become even more audacious,
778
01:14:51,075 --> 01:14:56,113
I maintain they constitute
a genuine threat to the
State and to our own person.
779
01:14:56,147 --> 01:15:00,017
It is our sacred duty
to defend the Empire
against this danger.
780
01:15:00,051 --> 01:15:02,954
They are everywhere,
in our homes and
in our families,
781
01:15:02,987 --> 01:15:06,791
nibbling away at the
very foundations of
our Roman civilization.
782
01:15:06,824 --> 01:15:10,127
If the Emperor and the
Senate continue to close
their eyes to these traitors,
783
01:15:10,161 --> 01:15:11,796
as they have up to now,
784
01:15:11,829 --> 01:15:13,197
we shall all
be responsible
785
01:15:13,230 --> 01:15:15,132
for the disaster
which the Christians,
786
01:15:15,166 --> 01:15:19,837
this band of
subversive traitors,
will bring down on Rome.
787
01:15:19,871 --> 01:15:22,840
And I ask you, can
any loyal Roman citizen
788
01:15:22,874 --> 01:15:25,009
stand quietly by and
permit this to happen?
789
01:15:25,042 --> 01:15:26,143
Maximian...
790
01:15:36,287 --> 01:15:39,591
Maximian,
listen to me.
791
01:15:39,624 --> 01:15:42,960
Don't spill the innocent
blood of martyrs
on the soil of Rome.
792
01:15:42,994 --> 01:15:45,262
You, who have destroyed
the temples of God, listen.
793
01:15:45,296 --> 01:15:47,799
No. Silence.
No, don't come near me.
794
01:15:47,832 --> 01:15:51,168
No, You will hear me.
I refuse to be silent.
795
01:15:51,202 --> 01:15:53,671
Iface told me
that you were dead.
What are you? A ghost?
796
01:15:53,705 --> 01:15:55,607
Won't even death
shut you up?
797
01:15:55,607 --> 01:15:57,108
God spared me
for this hour.
798
01:15:57,141 --> 01:15:59,043
In His holy name,
799
01:15:59,076 --> 01:16:01,078
I ask you to
spare my brethren.
800
01:16:02,680 --> 01:16:05,783
Why spill the blood
of these innocent men?
801
01:16:05,817 --> 01:16:08,720
Rome is filled with
cruelty and sorrow.
802
01:16:08,753 --> 01:16:11,923
Why do you wish
your name to be
cursed forever?
803
01:16:11,956 --> 01:16:14,726
Let these people
go now. Please.
804
01:16:14,759 --> 01:16:17,194
They're full of
goodness and charity.
805
01:16:17,228 --> 01:16:19,163
Why do you fear
men who are good?
806
01:16:19,196 --> 01:16:21,633
Why destroy them?
807
01:16:21,666 --> 01:16:24,368
Maximian, don't
stain your hands
with innocent blood.
808
01:16:24,401 --> 01:16:27,038
Silence.
Isn't it enough
to have betrayed us?
809
01:16:27,071 --> 01:16:28,640
Arrest him!
810
01:16:30,007 --> 01:16:31,175
I order you to arrest him!
811
01:16:31,208 --> 01:16:33,645
Maximian, beware.
812
01:16:34,779 --> 01:16:37,314
The Lord is just.
Corvino!
813
01:16:37,348 --> 01:16:38,983
No, Corvino. No.
814
01:18:37,168 --> 01:18:39,070
Oh, my baby.
815
01:18:39,103 --> 01:18:40,772
Oh, my poor baby,
816
01:18:43,540 --> 01:18:45,409
follow me, come on.
817
01:18:47,945 --> 01:18:49,981
The Christians, they're
taking them to the arena.
818
01:18:52,349 --> 01:18:53,785
Get in there.
819
01:18:59,456 --> 01:19:01,492
Let us go home, Mistress.
820
01:19:15,139 --> 01:19:16,507
Where are you going?
821
01:19:19,010 --> 01:19:20,477
Come on.
Get on there!
822
01:19:27,584 --> 01:19:30,487
Come on.
Get going.
823
01:19:32,990 --> 01:19:34,458
What are you
trying to prove?
824
01:19:34,491 --> 01:19:36,227
Why don't you
speak, idiot?
825
01:19:36,260 --> 01:19:38,963
All of your suffering
is for nothing.
826
01:19:38,996 --> 01:19:40,898
You think you're
tougher than we are?
827
01:19:42,867 --> 01:19:45,336
Vibio, Catulo, and the
others. Where are they?
828
01:19:48,072 --> 01:19:49,306
Where are they?
829
01:19:54,311 --> 01:19:55,847
He's dead.
830
01:19:56,914 --> 01:19:58,916
The fool.
831
01:19:58,950 --> 01:20:00,251
All right,
who is next?
832
01:20:00,284 --> 01:20:03,020
Well, will you
speak up now?
833
01:20:03,054 --> 01:20:05,289
Speak up, or
I'll have you
eaten by my dogs.
834
01:20:09,326 --> 01:20:11,562
And they are hungry.
835
01:20:11,595 --> 01:20:13,164
They have not
eaten in three days.
They're starving.
836
01:20:13,197 --> 01:20:14,531
Why don't you
feed them, then?
837
01:20:14,565 --> 01:20:16,033
What?
838
01:20:16,067 --> 01:20:18,369
The poor creatures
must be hungry.
839
01:20:18,402 --> 01:20:20,137
Why do you
bark like that?
840
01:20:20,171 --> 01:20:22,039
No one wants
to hurt you.
841
01:20:22,073 --> 01:20:24,341
There. Calm down,
now. Good boys.
842
01:20:24,375 --> 01:20:26,978
Quiet now, quiet.
843
01:20:27,011 --> 01:20:30,481
You have no right
to treat these poor
beasts like this.
844
01:20:30,514 --> 01:20:32,917
Come here. Come on,
boys, now, now,
don't be afraid.
845
01:20:32,950 --> 01:20:36,487
I've many dogs
at home, but I feed them.
846
01:20:36,520 --> 01:20:38,856
I'm sorry I have
nothing to give you.
847
01:20:38,890 --> 01:20:40,424
Not even a crust of bread.
848
01:20:40,457 --> 01:20:43,027
I wish I had.
Yes, yes, yes.
849
01:20:43,060 --> 01:20:45,462
Yes, yes, yes.
850
01:20:45,496 --> 01:20:47,464
You're very sweet.
851
01:20:47,498 --> 01:20:50,467
Ah, if men could
only be as nice
as you dogs.
852
01:20:52,970 --> 01:20:53,971
Good boy.
853
01:20:56,273 --> 01:20:58,109
Poor beasts.
854
01:20:58,142 --> 01:20:59,276
They're so
affectionate.
855
01:20:59,310 --> 01:21:01,478
Dirty Christian.
856
01:21:01,512 --> 01:21:04,448
Help.
857
01:21:06,517 --> 01:21:07,952
Help.
858
01:21:21,065 --> 01:21:22,666
Your offer is generous.
859
01:21:22,699 --> 01:21:25,169
And I want very
little in exchange.
860
01:21:25,202 --> 01:21:27,504
During the games,
you are to get rid
of the Praetorians
861
01:21:27,538 --> 01:21:28,672
who are on duty
in the corridor.
862
01:21:28,705 --> 01:21:31,142
So the Christians
can escape?
863
01:21:31,175 --> 01:21:34,445
You must neither see,
nor hear, nor must
you ask questions.
864
01:21:34,478 --> 01:21:37,381
Now, I've promised
to set Lubala free,
865
01:21:37,414 --> 01:21:39,583
if you agree
to my request.
866
01:21:39,616 --> 01:21:43,487
And I shall also
give her a most
generous dowry.
867
01:21:47,224 --> 01:21:49,493
Get me some more wine.
868
01:21:49,526 --> 01:21:51,963
We haven't even
offered a toast
to our benefactor.
869
01:21:58,970 --> 01:22:01,405
I suppose you
know how dangerous
this operation is?
870
01:22:01,438 --> 01:22:04,575
Not any more
dangerous than what
you did for Sebastian.
871
01:22:04,608 --> 01:22:07,244
Should Maximian
ever find out,
872
01:22:07,278 --> 01:22:08,312
he'd never forgive you.
873
01:22:08,345 --> 01:22:10,114
Is that a threat?
874
01:22:10,147 --> 01:22:11,348
I was only asking
you to think.
875
01:22:12,749 --> 01:22:15,319
You know, I like
women like you.
876
01:22:15,352 --> 01:22:18,522
You know what
you want and you're
not afraid to ask for it.
877
01:22:18,555 --> 01:22:20,657
What should I be afraid of?
878
01:22:20,691 --> 01:22:23,727
Yes, I've always
wanted to have
a woman like you.
879
01:22:23,760 --> 01:22:24,495
You haven't
answered me yet.
880
01:22:24,528 --> 01:22:27,098
This is quite
an occasion for me.
881
01:22:27,131 --> 01:22:28,599
Let me go.
Don't touch me,
882
01:22:28,632 --> 01:22:31,002
Iface.
What do you want?
883
01:22:31,002 --> 01:22:32,469
The Emperor
wants to see you.
884
01:22:36,540 --> 01:22:39,376
What is your
answer, then?
885
01:22:39,410 --> 01:22:43,080
I will leave the guard,
and marry Lubala
886
01:22:43,114 --> 01:22:46,017
and with her dowry,
I'll build a house
bigger than yours.
887
01:22:48,752 --> 01:22:52,256
Come, Lubala.
This house is mine.
888
01:22:52,289 --> 01:22:54,325
And I'm going
to stay here
and wait for him.
889
01:22:56,527 --> 01:22:59,630
Divine Maximian,
your wish is
our law, but still,
890
01:22:59,663 --> 01:23:01,698
to replace Corvino
with an African,
891
01:23:01,732 --> 01:23:03,300
to name him the Chief
of your household...
892
01:23:03,334 --> 01:23:06,403
The Africans
are the only
ones I can trust.
893
01:23:06,437 --> 01:23:10,107
The Praetorians.
No Praetorian even
tried to save Corvino.
894
01:23:10,141 --> 01:23:12,409
They've never forgiven
me for Sebastian.
895
01:23:12,443 --> 01:23:15,646
Now, I'm not going
to be struck down by
my own men as Nero was.
896
01:23:47,611 --> 01:23:48,679
Vibio,
897
01:23:51,215 --> 01:23:53,250
you'll find
horses and wagons
by the Appian Way.
898
01:23:53,284 --> 01:23:55,119
We'll all meet
there tomorrow,
during the games.
899
01:23:55,152 --> 01:23:56,320
The streets
will be deserted.
900
01:23:56,353 --> 01:23:57,821
No one will
even suspect us.
901
01:23:57,854 --> 01:23:59,456
Thank you, Sesto.
Providence
has sent you.
902
01:23:59,490 --> 01:24:01,525
With the help
of Claudia.
903
01:24:01,558 --> 01:24:03,360
She is going
to be there, too.
904
01:24:54,611 --> 01:24:56,447
Hail Caesar!
Hail Caesar!
905
01:24:56,480 --> 01:24:57,481
Hail!
Hail!
906
01:24:59,750 --> 01:25:03,320
We who are about
to die salute thee.
907
01:26:00,611 --> 01:26:02,613
Mistress, Mistress.
908
01:26:02,646 --> 01:26:03,780
What is it, Lubala?
909
01:26:03,814 --> 01:26:05,816
Iface says he doesn't
want to marry me anymore.
910
01:26:05,849 --> 01:26:07,351
Oh, no.
He says he can't help
911
01:26:07,384 --> 01:26:08,552
the Christians,
anymore, either.
912
01:26:08,585 --> 01:26:09,453
I don't know
what to do.
913
01:26:09,486 --> 01:26:10,587
Come.
914
01:26:21,432 --> 01:26:22,566
The games have
begun, Vibio.
915
01:26:35,346 --> 01:26:36,513
Come on. Come on.
916
01:27:39,510 --> 01:27:41,378
Iface.
What do you want?
917
01:27:41,412 --> 01:27:43,013
I want to...
I can't speak here.
It's dangerous.
918
01:27:43,046 --> 01:27:44,348
Come with me.
919
01:28:12,543 --> 01:28:14,378
I can't accept
your offer, Claudia.
920
01:28:14,411 --> 01:28:16,380
Corvino was killed,
and I'm his successor.
921
01:28:16,413 --> 01:28:18,349
You expect me to
help the Christians
now, do you?
922
01:28:18,349 --> 01:28:19,750
I'll give you
everything
I have, Iface.
923
01:28:19,783 --> 01:28:22,653
My home, my belongings,
my land, everything.
924
01:28:22,686 --> 01:28:24,355
The Emperor
has offered
more than that.
925
01:28:39,470 --> 01:28:41,505
You're too dangerous
to let free.
926
01:30:57,741 --> 01:30:59,643
I thought you said
this was soft rock.
927
01:31:00,644 --> 01:31:02,212
Let's try to pry it.
928
01:31:11,154 --> 01:31:13,657
Whoever gets
past that line
will be pardoned.
929
01:31:22,065 --> 01:31:25,569
He who kills a Christian
before he crosses
the line will be free.
930
01:31:25,602 --> 01:31:27,003
Kill a Christian or serve
931
01:31:27,037 --> 01:31:29,139
ten years in the
galley, a fair exchange.
932
01:31:32,876 --> 01:31:34,811
We'll start
with you. Go on.
933
01:31:44,087 --> 01:31:45,188
Another.
934
01:33:05,001 --> 01:33:06,637
You two, there.
935
01:33:18,682 --> 01:33:19,883
Another one.
936
01:35:30,914 --> 01:35:31,882
Vibio.
937
01:36:11,121 --> 01:36:12,255
You, now!
938
01:36:20,296 --> 01:36:21,297
You, next!
939
01:37:10,513 --> 01:37:11,882
No!
940
01:37:55,158 --> 01:37:56,993
What are you waiting for?
941
01:37:57,027 --> 01:37:59,029
You want to spend
20 years in the galleys?
942
01:39:42,765 --> 01:39:44,034
Vibio...
943
01:41:00,643 --> 01:41:03,513
Grace them,
Maximian.
Grace them!
944
01:41:03,546 --> 01:41:05,315
Grace them,
Maximian,
Grace them!
945
01:41:05,348 --> 01:41:07,250
Grace them! Grace them!
946
01:41:07,283 --> 01:41:09,385
Grace them! Grace them!
947
01:41:09,419 --> 01:41:11,421
Grace them!
Grace them!
70704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.