All language subtitles for The.Revolt.Of.The.Slaves.1960.720p.BluRay.x264.AAC-CHULE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,315 --> 00:02:40,416 Come on. 2 00:02:40,449 --> 00:02:41,517 Come on. 3 00:02:42,784 --> 00:02:43,585 Come on. 4 00:03:18,487 --> 00:03:20,689 Get him, men. 5 00:03:20,722 --> 00:03:22,758 Titus, I will lay you two to one the slave will not be caught. 6 00:03:22,791 --> 00:03:24,326 An ounce of gold. 7 00:03:29,531 --> 00:03:31,833 Get him. Stop him. 8 00:03:31,867 --> 00:03:33,569 Stop that slave. 9 00:03:43,579 --> 00:03:45,847 All right, hold him. 10 00:03:45,881 --> 00:03:47,383 Come on, you. 11 00:03:50,952 --> 00:03:52,721 All right, you'll get your ounce of gold. 12 00:04:08,804 --> 00:04:11,340 You know the law, punish him, 13 00:04:24,453 --> 00:04:26,522 Anyone else who wants to lose his hands? 14 00:04:30,692 --> 00:04:31,893 Forward, 15 00:04:58,554 --> 00:04:59,921 No. No! 16 00:05:16,071 --> 00:05:17,839 I will punish him. 17 00:05:33,622 --> 00:05:35,791 Wait, Iface. Let me down. 18 00:05:39,728 --> 00:05:42,531 What is the price of that slave? 19 00:05:42,564 --> 00:05:46,935 He must be punished first, and then he'll be sold. 20 00:05:46,968 --> 00:05:48,837 Without hands he'll be worth nothing. 21 00:05:48,870 --> 00:05:51,740 The Emperor won't like that. Wasting his goods. 22 00:05:51,773 --> 00:05:53,809 Well, I'll give you 400 for him. 23 00:05:53,842 --> 00:05:55,577 Three hundred to be paid to the State, 24 00:05:55,611 --> 00:05:58,647 I think 100 should be enough to corrupt you. 25 00:05:58,680 --> 00:05:59,848 All right? 26 00:06:12,594 --> 00:06:14,062 What is your name, then, slave? 27 00:06:14,095 --> 00:06:15,597 Vibio. 28 00:06:15,631 --> 00:06:17,899 And yours, Master? 29 00:06:17,933 --> 00:06:18,734 Claudius. 30 00:06:20,602 --> 00:06:22,137 Go along with the others. 31 00:06:35,016 --> 00:06:35,951 Over there. 32 00:06:40,055 --> 00:06:41,623 Put it down there. 33 00:06:44,025 --> 00:06:45,594 Be careful. 34 00:06:45,627 --> 00:06:50,666 Gently, men, gently now. Set it down easily. 35 00:06:50,699 --> 00:06:53,635 Now let's see if anything was broken in transport. 36 00:06:53,669 --> 00:06:55,671 They're so delicate, these clocks. 37 00:07:01,477 --> 00:07:02,944 Oh, stop it, Maximus. 38 00:07:02,978 --> 00:07:04,580 No. I want to know the truth. 39 00:07:04,613 --> 00:07:06,882 Why do you treat me this way? 40 00:07:06,915 --> 00:07:09,818 Don't insist, Maximus. I tell you it's all over. 41 00:07:09,851 --> 00:07:11,687 But why, why? 42 00:07:11,720 --> 00:07:13,955 Don't you ever want to change your mind? Without reason? 43 00:07:13,989 --> 00:07:16,224 Perhaps it's Lucius who's made you change your mind. 44 00:07:16,257 --> 00:07:17,859 What's the difference? 45 00:07:17,893 --> 00:07:20,629 But Claudia, I love you. 46 00:07:20,662 --> 00:07:22,664 That's exactly what makes you so boring. 47 00:07:30,038 --> 00:07:31,540 You may go now. 48 00:07:33,041 --> 00:07:35,176 Oh, Father, this is the limit. 49 00:07:35,210 --> 00:07:37,946 It's a marvel, Claudia, isn't it? Mmm-hmm. 50 00:07:37,979 --> 00:07:40,516 Just exactly what we need. 51 00:07:40,516 --> 00:07:42,951 The house is full of clocks, and none of them keep the same time. 52 00:07:42,984 --> 00:07:45,120 This will complete the collection. 53 00:07:45,153 --> 00:07:47,055 It was a good buy, besides. Father... 54 00:07:47,088 --> 00:07:49,991 Well, perhaps I did pay a little too much for it. But... 55 00:07:55,130 --> 00:07:57,599 Who is this? He's a new slave. 56 00:07:57,633 --> 00:07:58,967 He's as brave as two lions. 57 00:08:00,836 --> 00:08:03,038 Vibio, a Dalmatian, age 29, 58 00:08:03,071 --> 00:08:06,274 185 pounds, healthy, educated, 59 00:08:06,307 --> 00:08:09,077 quick tempered, impulsive and violent. 60 00:08:09,110 --> 00:08:11,913 Is it all true? I'm afraid so, 61 00:08:11,947 --> 00:08:13,649 Mistress. 62 00:08:13,682 --> 00:08:15,617 Let's hope he changes his character. 63 00:08:15,651 --> 00:08:18,186 Mistress, the musicians have arrived. They await your orders. 64 00:08:18,219 --> 00:08:20,822 All right, Sesto, I'll be with them in a moment. 65 00:08:20,856 --> 00:08:22,023 Take them in, I'll place them myself. 66 00:08:24,125 --> 00:08:25,727 Another feast? 67 00:08:25,761 --> 00:08:27,863 You have your clocks, I have my feasts. 68 00:08:27,896 --> 00:08:30,632 This way, both of us help pass the time. 69 00:09:09,337 --> 00:09:12,608 Oh, this should be to a soldier's liking, Sebastian. 70 00:09:12,608 --> 00:09:13,842 But it seems to displease you. 71 00:09:13,875 --> 00:09:15,043 These men are not soldiers. 72 00:09:15,076 --> 00:09:17,746 There's no glory in a wrestling match. 73 00:09:17,779 --> 00:09:19,815 I agree with Sebastian. 74 00:09:19,848 --> 00:09:21,950 As usual, Agnese seems to agree with you. 75 00:09:21,983 --> 00:09:23,351 You two should get married. 76 00:09:23,384 --> 00:09:26,154 What did you say? What was that? 77 00:09:26,187 --> 00:09:28,056 Did I hear that someone is getting married 78 00:09:28,089 --> 00:09:30,058 in my family, eh? 79 00:09:30,091 --> 00:09:32,060 Oh, this is no laughing matter. 80 00:09:32,093 --> 00:09:35,130 Are you going to go looking for the one man like your cousin here? 81 00:09:35,997 --> 00:09:36,998 Father. 82 00:09:59,721 --> 00:10:02,891 So I am going to be replaced by this Sebastian, am I? 83 00:10:02,924 --> 00:10:04,159 Why didn't you tell me? 84 00:10:04,192 --> 00:10:05,661 Oh, come now, Valerio. 85 00:10:07,228 --> 00:10:10,666 Don't look at me that way. Smile. 86 00:10:10,666 --> 00:10:12,233 Your man is winning, aren't you glad? 87 00:10:26,314 --> 00:10:28,016 Fortune is not always so kind. 88 00:10:28,049 --> 00:10:29,317 She was kind to you tonight. 89 00:10:29,350 --> 00:10:31,653 I only hope her kindness continues. 90 00:10:31,687 --> 00:10:33,288 While your luck's good, why stop? 91 00:10:34,690 --> 00:10:36,992 Your champion 92 00:10:37,025 --> 00:10:38,794 against the slave my father bought today. 93 00:10:39,394 --> 00:10:41,096 Sesto. 94 00:10:41,129 --> 00:10:42,864 Double or nothing. 95 00:10:42,898 --> 00:10:45,000 This way, you can pay me what you owe me once and for all. 96 00:10:46,201 --> 00:10:47,368 I'll do it. Ah! 97 00:10:52,307 --> 00:10:54,142 It is I who wants you, slave! 98 00:10:54,175 --> 00:10:55,276 Mistress. 99 00:10:55,310 --> 00:10:57,012 Fight him and win. 100 00:10:57,045 --> 00:10:59,748 I bet a fortune on your head. Now go on and win for me. 101 00:11:01,449 --> 00:11:03,284 Well, what are you waiting for? 102 00:11:03,318 --> 00:11:06,021 You order me to work, and I'll work. 103 00:11:06,054 --> 00:11:08,423 This is what your father bought me for. 104 00:11:08,456 --> 00:11:11,659 But I will not humiliate myself to make you or your guests laugh. 105 00:11:16,364 --> 00:11:18,366 Well, he has character. 106 00:11:19,334 --> 00:11:20,335 Sesto. 107 00:11:22,137 --> 00:11:24,105 I want this coward lashed. 108 00:11:30,178 --> 00:11:32,948 I don't think he's a coward. 109 00:11:32,981 --> 00:11:34,750 In any case, the whip will do him good. 110 00:12:16,191 --> 00:12:17,358 Thirteen. 111 00:12:18,794 --> 00:12:20,061 Fourteen. 112 00:12:21,096 --> 00:12:21,897 Fifteen. 113 00:12:23,298 --> 00:12:24,933 Sixteen. My Mistress, 114 00:12:24,966 --> 00:12:26,835 why don't you come closer? 115 00:12:26,868 --> 00:12:28,870 It's hard to see blood drawn from that distance. 116 00:12:28,904 --> 00:12:30,005 Wait... 117 00:12:35,811 --> 00:12:37,345 Why did you refuse to fight? 118 00:12:38,880 --> 00:12:39,948 Dignity. 119 00:12:39,981 --> 00:12:41,817 Dignity? 120 00:12:41,850 --> 00:12:44,319 What dignity can a slave have? 121 00:12:44,352 --> 00:12:46,121 Same as any man. 122 00:12:46,154 --> 00:12:48,223 No man was born wearing chains. 123 00:12:48,256 --> 00:12:51,059 Then why do you wear them? 124 00:12:51,092 --> 00:12:54,162 Because I objected violently to being unfairly taxed. 125 00:12:54,195 --> 00:12:57,098 Then I think it's time you learned obedience. 126 00:12:57,132 --> 00:12:59,434 Continue. Come, Sebastian. 127 00:13:03,138 --> 00:13:06,507 Wait. How many lashes are left? Seventeen. 128 00:13:06,541 --> 00:13:10,045 Here, untie him. No one will count the scars on his body. 129 00:13:30,866 --> 00:13:33,068 Ah, Sebastian. Agnese. 130 00:13:33,101 --> 00:13:36,071 Take me home, would you? I've had enough of these feasts. 131 00:13:49,217 --> 00:13:50,986 That's enough. 132 00:13:52,120 --> 00:13:55,356 Stop it. Let go. 133 00:13:55,390 --> 00:13:57,525 Well, you said you wanted to see if it worked. 134 00:13:57,558 --> 00:13:58,493 It works. 135 00:13:58,526 --> 00:14:01,196 I don't understand why he wouldn't confess. 136 00:14:01,229 --> 00:14:03,231 Maybe he's a Christian. 137 00:14:03,264 --> 00:14:05,366 It seems the more these Christians suffer, 138 00:14:05,400 --> 00:14:06,968 the better they like it. 139 00:14:07,002 --> 00:14:09,070 Corvino, may we talk? It's very important. 140 00:14:09,104 --> 00:14:10,471 When my dogs are fed. 141 00:14:24,585 --> 00:14:25,921 Now, what is it? 142 00:14:27,622 --> 00:14:29,390 Give me that. You can go. 143 00:14:34,462 --> 00:14:36,998 It concerns Agnese... She won't let you seduce her, is that it? 144 00:14:37,032 --> 00:14:39,300 Worse. She knows you love her for her money. 145 00:14:39,334 --> 00:14:42,503 No, that's not true. I do love Agnese. 146 00:14:42,537 --> 00:14:45,406 I'm afraid that there is someone else, though. Sebastian. 147 00:14:47,575 --> 00:14:51,079 But to kill a tribune is a terrible risk. 148 00:14:51,112 --> 00:14:53,314 Even for a member of the State Police. 149 00:14:53,348 --> 00:14:55,350 Who said anything about murder? 150 00:14:55,383 --> 00:14:59,054 For the moment, all I want is to find out if she's in love with Sebastian. 151 00:14:59,087 --> 00:15:00,321 Can you find out for me? 152 00:15:00,355 --> 00:15:01,489 How much is it worth? 153 00:15:03,091 --> 00:15:04,559 This is only on account. 154 00:15:04,592 --> 00:15:07,095 And when Agnese and I marry, you'll receive the rest. 155 00:15:07,128 --> 00:15:08,463 Will you do it? 156 00:15:09,364 --> 00:15:10,565 I will. 157 00:16:35,583 --> 00:16:38,453 In the Sacred Name, peace be with you. 158 00:16:38,486 --> 00:16:40,055 And peace be with you, Sister. 159 00:16:49,597 --> 00:16:52,200 Here, lean on me, Brother. I will help you. 160 00:16:58,539 --> 00:17:02,643 They fight us and they persecute us because they know us not. 161 00:17:02,677 --> 00:17:04,445 So it has been since Jesus was crucified. 162 00:17:04,479 --> 00:17:06,681 No, that is not the reason. 163 00:17:06,714 --> 00:17:08,516 It's because Jesus was too good. 164 00:17:08,549 --> 00:17:11,219 They took advantage of him. If I had been there... 165 00:17:11,252 --> 00:17:13,388 You would have obeyed then as you will obey now. 166 00:17:13,421 --> 00:17:15,490 Do not interrupt me. 167 00:17:15,523 --> 00:17:17,758 The Master has taught us to forgive our persecutors. 168 00:17:18,859 --> 00:17:20,761 Your are late, Mistress. 169 00:17:20,795 --> 00:17:22,830 I feared that you would not be able to come. 170 00:17:22,863 --> 00:17:25,233 Mistress, Mistress, 171 00:17:25,266 --> 00:17:27,602 in our Lord's church we are all free, Sesto. 172 00:17:27,635 --> 00:17:29,604 Here we are equal, and you are as my brother. 173 00:17:33,174 --> 00:17:33,808 Are you better? 174 00:17:35,576 --> 00:17:38,746 Let me take a look. 175 00:17:38,779 --> 00:17:41,782 ...rich in the grace of our faith and our knowledge. 176 00:17:41,816 --> 00:17:43,651 It is we who must lead the way. 177 00:17:43,684 --> 00:17:46,121 And show by our example the road to providence and love. 178 00:17:48,123 --> 00:17:49,557 Only thus, 179 00:17:49,590 --> 00:17:52,160 by following the Master's teaching to the very end, 180 00:17:52,193 --> 00:17:54,395 by showing to all the difference between the 181 00:17:54,429 --> 00:17:57,298 love for one's neighbor and the fight between brothers. 182 00:17:57,332 --> 00:17:59,134 Only, thus, I say unto you, 183 00:17:59,134 --> 00:18:01,636 can we hope to see one day the entire world 184 00:18:01,669 --> 00:18:04,172 blessed by the same divine grace 185 00:18:04,205 --> 00:18:06,841 which Jesus offered to all of us from his place on the cross. 186 00:18:09,710 --> 00:18:13,414 The last thoughts of Jesus were for us, his children, his chosen flock. 187 00:18:13,448 --> 00:18:16,417 Did he turn to kings, to the wealthy and the mighty? 188 00:18:16,451 --> 00:18:18,486 No, for Jesus sought the humble... 189 00:18:20,255 --> 00:18:22,190 Corvino, 190 00:18:22,223 --> 00:18:24,259 Torquato, but you're the last person in the world that I... 191 00:18:24,292 --> 00:18:26,694 I thought to seek here. You should have told us. 192 00:18:26,727 --> 00:18:28,329 All your friends are looking for you. 193 00:18:28,363 --> 00:18:30,165 What are you doing here? 194 00:18:30,198 --> 00:18:32,300 Why. Just what everybody else is doing. 195 00:18:32,333 --> 00:18:33,768 Why are you dressed like that? 196 00:18:33,801 --> 00:18:35,303 Don't you want to be recognized? 197 00:18:35,336 --> 00:18:36,837 What do you mean? I'm not trying to fool anyone. 198 00:18:36,871 --> 00:18:39,340 What do you want here? Why, that's Corvino. 199 00:18:39,374 --> 00:18:42,177 The right arm of the State's Secret Police. 200 00:18:42,177 --> 00:18:43,644 So, you're spying? 201 00:18:43,678 --> 00:18:47,215 No, I'm not a spy. I swear. I, I'm not a spy. 202 00:18:47,248 --> 00:18:50,318 No. That's false. I won't tell what I saw. 203 00:18:50,351 --> 00:18:52,720 No. You have my word. No. I won't tell. 204 00:19:08,769 --> 00:19:12,340 Have pity, please. No. Have pity on me. 205 00:19:12,373 --> 00:19:14,242 I won't talk, believe me, I won't. 206 00:19:14,275 --> 00:19:15,810 You bet you won't talk. 207 00:19:15,843 --> 00:19:19,647 No, Catulo, no. That will do. 208 00:19:19,680 --> 00:19:21,849 No, Catulo. Let him go, Catulo. 209 00:19:21,882 --> 00:19:25,286 I order you. Are you not ashamed? 210 00:19:25,320 --> 00:19:27,622 And the rest of you, who stand by in silence 211 00:19:27,655 --> 00:19:29,857 to watch the murder of your brother. 212 00:19:29,890 --> 00:19:34,229 You would teach charity and peace with hands drenched in blood? 213 00:19:34,229 --> 00:19:36,231 Let Corvino go. Forgive me, brother. 214 00:19:42,270 --> 00:19:43,938 Was it the voice of the Lord? 215 00:19:43,971 --> 00:19:46,307 It was my voice. Sebastian. 216 00:19:54,349 --> 00:19:56,517 Terenzeio told me that you had caught a spy. 217 00:19:56,551 --> 00:19:58,419 I didn't wish to be recognized. 218 00:19:58,453 --> 00:20:00,255 If I'd known, I'd... 219 00:20:00,288 --> 00:20:02,390 Enough, Catulo. 220 00:20:02,423 --> 00:20:04,659 It is no longer safe to meet here, Brethren. 221 00:20:04,692 --> 00:20:06,261 We shall go to the Villa at Volks Hill. 222 00:20:17,738 --> 00:20:20,341 The Emperor prefers these Africans to our Praetorians. 223 00:20:20,375 --> 00:20:22,710 That's only natural. The Emperor is a barbarian. 224 00:20:22,743 --> 00:20:24,912 Among his barbarians, he's more secure. 225 00:20:24,945 --> 00:20:26,481 I guess you're right. 226 00:20:32,019 --> 00:20:33,621 Corvino, 227 00:20:33,654 --> 00:20:34,955 I've been looking for you for hours. 228 00:20:34,989 --> 00:20:36,957 Is this the way you treat your friends? 229 00:20:36,991 --> 00:20:38,959 You forget, friend. I've work to do besides yours. 230 00:20:38,993 --> 00:20:40,461 I'm paid for it. 231 00:20:40,495 --> 00:20:41,996 But what's interesting is, 232 00:20:42,029 --> 00:20:44,432 is that Sebastian is not the one you have to fear. 233 00:20:44,465 --> 00:20:48,336 Your rival is more powerful. He won't be easy to fight. 234 00:20:48,369 --> 00:20:49,937 We're up against more than a simple tribune. 235 00:20:49,970 --> 00:20:51,739 Why? Explain yourself. 236 00:20:51,772 --> 00:20:55,710 Not now. We'll speak of this later. Wait outside for me. 237 00:20:55,743 --> 00:20:57,278 Corvino, the Emperor will see you. 238 00:20:58,746 --> 00:21:00,681 Duty first, and friends after. 239 00:21:23,471 --> 00:21:25,473 Devine Maximian. 240 00:21:26,841 --> 00:21:27,975 You may approach. 241 00:21:31,912 --> 00:21:33,681 What is it that you want now? 242 00:21:33,714 --> 00:21:34,649 The charge of the Secret Service. 243 00:21:34,682 --> 00:21:36,651 The present Chief still has my confidence. 244 00:21:36,684 --> 00:21:38,353 And besides, you're still much too young. 245 00:21:38,386 --> 00:21:40,588 The young have good eyes and keen ears. 246 00:21:40,621 --> 00:21:44,625 Plastro, give me the unguent, quick. This itch is torture. 247 00:21:44,659 --> 00:21:45,860 So, what have you found out? 248 00:21:45,893 --> 00:21:47,695 That your orders are ignored. 249 00:21:47,728 --> 00:21:49,864 The Christian plots continue. 250 00:21:49,897 --> 00:21:52,433 Ah, why should we get excited about a few idiots? 251 00:21:52,467 --> 00:21:54,001 Idiots like Lucious Servarius? 252 00:21:54,034 --> 00:21:55,770 Lucious Maximus, the Idar, 253 00:21:55,803 --> 00:21:57,972 even your most trusted advisors are going to these meetings. 254 00:21:58,005 --> 00:21:59,974 I have seen them with my own eyes. 255 00:22:00,007 --> 00:22:02,910 I tell you, even the ward of Claudius is a Christian. 256 00:22:02,943 --> 00:22:04,679 Impossible, 257 00:22:04,712 --> 00:22:07,415 you must be mistaken. Claudius is the richest man in Rome. 258 00:22:07,448 --> 00:22:09,417 Grant me the authority and I shall bring proof. 259 00:22:12,387 --> 00:22:14,422 You know what this could mean? 260 00:22:14,455 --> 00:22:16,991 I'm sure you know that half of all we confiscate will be yours, 261 00:22:17,024 --> 00:22:19,093 but I warn you, if this is the only reason 262 00:22:19,126 --> 00:22:20,728 you have for your actions, you'll answer. 263 00:22:20,761 --> 00:22:22,397 Put me to the proof, Maximian. 264 00:22:24,632 --> 00:22:27,635 All right, you have full authority. 265 00:22:27,668 --> 00:22:30,405 And if you are capable, our Secret Police will have a new Chief. 266 00:23:34,001 --> 00:23:36,471 How many guards were there? About 20. 267 00:23:36,504 --> 00:23:38,105 Who else managed to escape? No one but me. 268 00:23:38,138 --> 00:23:40,641 The Villa was already surrounded when I arrived. 269 00:23:42,109 --> 00:23:43,043 Well, a few of us against 20, 270 00:23:43,077 --> 00:23:44,745 there's little hope that we can free them. 271 00:23:44,779 --> 00:23:45,946 Free whom? 272 00:23:52,052 --> 00:23:54,188 I asked a question. Answer it. 273 00:23:57,091 --> 00:23:58,793 Speak up! 274 00:23:58,826 --> 00:24:00,495 The Christians. 275 00:24:01,862 --> 00:24:03,163 And what do you care? 276 00:24:07,735 --> 00:24:09,737 Or are you Christians? 277 00:24:11,706 --> 00:24:12,507 Yes. 278 00:24:16,811 --> 00:24:18,513 You'll end up like the rest of those delinquents. 279 00:24:20,214 --> 00:24:22,082 Your cousin, Agnese, is amongst them. 280 00:24:51,779 --> 00:24:53,681 Walk faster, you swine. 281 00:24:57,685 --> 00:24:58,753 Here they come. 282 00:25:00,320 --> 00:25:02,890 Wait here. 283 00:25:02,923 --> 00:25:04,358 You fool, Agnese is amongst them. 284 00:25:04,391 --> 00:25:08,696 I don't care if they kill all your friends, if they dare touch Agnese. 285 00:25:08,729 --> 00:25:10,030 Agnese is tied to the others. 286 00:25:11,566 --> 00:25:12,633 You'd better cover yourself. 287 00:25:12,667 --> 00:25:13,267 Someone may recognize you. 288 00:25:24,244 --> 00:25:25,245 Halt. 289 00:25:29,016 --> 00:25:31,151 Halt, I say. Halt in the name of the Emperor. 290 00:26:03,751 --> 00:26:05,185 For the love of God. 291 00:26:05,219 --> 00:26:08,689 For the love of God, peace, brothers, peace, brothers. 292 00:26:09,824 --> 00:26:11,626 Don't do it, brother! 293 00:26:42,089 --> 00:26:44,759 Turn the other cheek, brother. Forgive thine enemy. 294 00:26:44,792 --> 00:26:47,027 Remember the teachings, brother. Peace. 295 00:26:47,061 --> 00:26:48,362 No, Catulo. 296 00:27:10,685 --> 00:27:11,952 Oh, forgive me brother. 297 00:27:24,965 --> 00:27:27,935 And a patrician, a patrician with slaves. 298 00:27:29,069 --> 00:27:31,038 How could you? 299 00:27:31,071 --> 00:27:32,940 To me, they are not slaves, Claudia, 300 00:27:32,973 --> 00:27:35,342 I consider them as my equals. 301 00:27:35,375 --> 00:27:38,145 I don't understand you. You will, though, one day. 302 00:27:38,178 --> 00:27:40,881 You will believe. Yes... 303 00:27:40,915 --> 00:27:44,318 Everyone will soon believe words like forgiveness and justice. 304 00:27:44,351 --> 00:27:46,721 Justice and forgiveness? 305 00:27:47,187 --> 00:27:48,923 Poor Agnese. 306 00:27:50,057 --> 00:27:51,826 Poor Agnese. 307 00:27:51,859 --> 00:27:54,428 You have no conception of the evils of mankind. 308 00:27:54,461 --> 00:27:56,731 I know what goodness means now 309 00:27:56,764 --> 00:27:58,833 and goodness will cure evil. 310 00:27:58,866 --> 00:27:59,734 Words. 311 00:28:00,935 --> 00:28:03,437 Your trouble is youth. 312 00:28:03,470 --> 00:28:05,372 The young always fall in love with words. 313 00:28:06,774 --> 00:28:08,108 We are justice. 314 00:28:10,878 --> 00:28:12,346 Get out. All of you, get out. 315 00:28:14,014 --> 00:28:16,884 And you stay here. I won't let you out of this room. 316 00:28:18,052 --> 00:28:20,454 Oh, Agnese. 317 00:28:23,190 --> 00:28:24,859 I don't want anything to harm you. 318 00:28:28,062 --> 00:28:31,098 And the rest when Agnese is in my hands. 319 00:28:32,767 --> 00:28:34,034 Lubala's clever, isn't she? 320 00:28:34,068 --> 00:28:36,771 Wait, you. Who do you think you are? 321 00:28:36,804 --> 00:28:38,839 What do you want, Valerio. No one sent for you. 322 00:28:42,309 --> 00:28:44,812 I salute you, Corvino. 323 00:28:44,845 --> 00:28:47,147 I see, you're still betraying your friends. 324 00:28:47,181 --> 00:28:49,349 I've done my duty as a loyal Roman. 325 00:28:49,383 --> 00:28:53,120 Ha, another loyal Roman paid for doing her duty. 326 00:28:53,153 --> 00:28:55,455 And so what? This girl is the slave of Claudius. 327 00:28:55,489 --> 00:28:58,258 And so we both know where we can find Agnese. 328 00:28:58,292 --> 00:29:00,327 Where are you going? 329 00:29:00,360 --> 00:29:02,329 I won't lot you hurt her, Corvino. You shall not hurt this girl. 330 00:29:02,362 --> 00:29:04,832 I told you it's not just her gold I love. 331 00:29:04,865 --> 00:29:06,333 Don't let him out. 332 00:29:44,972 --> 00:29:46,941 Order your men to leave this house at once. 333 00:29:46,974 --> 00:29:48,876 I have a warrant in good form from the Emperor. 334 00:29:48,909 --> 00:29:51,511 Agnese is wanted for plotting against the State. 335 00:29:51,545 --> 00:29:53,881 One little girl threatens Rome? 336 00:29:53,914 --> 00:29:56,851 It is not for you to judge the Emperor's actions. 337 00:29:56,884 --> 00:29:58,152 Your house is impressive, Claudia. 338 00:29:58,185 --> 00:30:01,221 I'm sorry to have to come without being properly invited. 339 00:30:01,255 --> 00:30:04,892 But I'm pleased to have the occasion to admire the place. 340 00:30:04,925 --> 00:30:08,462 Corvino, we looked in the servants' quarters and she's not in there. 341 00:30:08,495 --> 00:30:10,330 And this floor? Not here, either. 342 00:30:12,599 --> 00:30:14,501 We'd better look upstairs, too. 343 00:30:16,370 --> 00:30:18,005 Corvino. 344 00:30:18,038 --> 00:30:19,139 Corvino. 345 00:30:21,608 --> 00:30:23,944 The Emperor will regret this. 346 00:30:23,978 --> 00:30:26,280 Rome owes a great deal of gratitude to my family. 347 00:30:26,313 --> 00:30:28,215 And a great deal of money to my father. 348 00:30:43,964 --> 00:30:46,100 For the last time, Corvino, give up your warrant, 349 00:30:46,133 --> 00:30:47,201 or I'll make you pay for this. 350 00:30:47,234 --> 00:30:48,435 Why are you so concerned? 351 00:30:48,468 --> 00:30:51,205 If Agnese is not in your house, I shall even ask your pardon. 352 00:31:44,291 --> 00:31:46,493 She's not here. Still... 353 00:31:46,526 --> 00:31:48,628 I think you'd better leave this house, 354 00:31:48,662 --> 00:31:50,197 before I have you thrown out. 355 00:31:50,230 --> 00:31:52,099 Very well, Claudia. 356 00:31:52,132 --> 00:31:54,434 But I'll pray to the Gods that we shall meet again soon! 357 00:32:12,519 --> 00:32:15,222 Don't worry. We just made it. 358 00:32:15,255 --> 00:32:17,591 Where is she? She's in a safe place. 359 00:32:17,624 --> 00:32:20,227 And now there's this persecution, where will they go? 360 00:32:20,260 --> 00:32:23,197 What will they do? They'll end up in the circus games. 361 00:32:23,230 --> 00:32:26,066 I've never seen a lion go after a Christian, myself, but my father... 362 00:32:26,100 --> 00:32:28,535 Ouch. Get some hot water. 363 00:32:28,568 --> 00:32:31,205 My father used to say that there was a world of difference 364 00:32:31,238 --> 00:32:32,606 between them and the usual criminals. 365 00:32:32,639 --> 00:32:34,408 He said that, uh... Well, what is it? 366 00:32:35,609 --> 00:32:38,245 Hello, Torquato. Where have you been? 367 00:32:38,278 --> 00:32:40,214 I've been looking for you. 368 00:32:40,247 --> 00:32:42,349 We have nothing to say to each other. 369 00:32:42,382 --> 00:32:46,420 On the contrary. You have a great deal to say. Come along. 370 00:32:46,453 --> 00:32:48,488 And don't give us any arguments. 371 00:32:57,364 --> 00:32:59,033 But what's the idea? 372 00:32:59,066 --> 00:33:01,068 He's going away, and he's only half-shaved. 373 00:33:01,101 --> 00:33:02,569 Shaving's torture for my friend, Torquato. 374 00:33:02,602 --> 00:33:05,139 He can't bear torture, can you, Torquato? 375 00:33:24,224 --> 00:33:25,392 It's here. 376 00:33:29,829 --> 00:33:31,398 It's all right, she's with me. 377 00:33:31,431 --> 00:33:33,533 Your friends are welcome here, Vibio. 378 00:34:07,467 --> 00:34:09,636 Some of these passageways lead out into the open country. 379 00:34:09,669 --> 00:34:11,571 Others, directly into the heart of Rome. 380 00:34:21,181 --> 00:34:23,317 So, this is where you people hide. 381 00:34:24,284 --> 00:34:26,453 We don't actually hide. 382 00:34:26,486 --> 00:34:29,489 We meet here to bury our dead and sanctify our martyrs. 383 00:34:49,343 --> 00:34:51,411 What are they doing? 384 00:34:51,445 --> 00:34:54,148 We keep closing old passageways and opening new ones. 385 00:34:54,148 --> 00:34:55,849 That makes it difficult for those who would spy on us. 386 00:35:19,773 --> 00:35:21,241 Agnese. 387 00:35:21,275 --> 00:35:23,777 Oh, Claudia. 388 00:35:23,810 --> 00:35:27,181 How can you bury yourself in this tomb without light or air? 389 00:35:27,214 --> 00:35:29,183 Ah, but you are wrong, cousin. 390 00:35:29,216 --> 00:35:32,486 There is more light here then in the palaces of Rome, 391 00:35:32,519 --> 00:35:35,555 and the air that we breathe is clean and without hatred. 392 00:35:35,589 --> 00:35:38,325 Come away. There's Octavio's house near Capua. 393 00:35:38,358 --> 00:35:39,393 You'll be safe there. 394 00:35:39,426 --> 00:35:41,561 Agnese is safe here, Claudia. 395 00:35:41,595 --> 00:35:44,298 She's safe here with us. 396 00:35:44,331 --> 00:35:46,666 We have all found peace in this place. 397 00:35:46,700 --> 00:35:49,536 You, too, a Christian? 398 00:35:50,904 --> 00:35:52,872 But are you all out of your minds? 399 00:35:52,906 --> 00:35:55,675 If truth is madness, then we are all out of our minds, perhaps. 400 00:35:55,709 --> 00:35:57,377 I don't understand you. 401 00:35:57,411 --> 00:36:00,247 Stay here awhile with us, listen and watch. 402 00:36:00,280 --> 00:36:02,749 We shall teach you the joys of our faith. 403 00:36:02,782 --> 00:36:04,218 You may find peace, too. 404 00:36:48,562 --> 00:36:49,563 Come on. 405 00:36:49,996 --> 00:36:51,498 Come on. 406 00:37:54,494 --> 00:37:56,430 What's happening? Shh. Don't speak. 407 00:38:00,600 --> 00:38:02,769 Which way? Speak. 408 00:38:02,802 --> 00:38:03,970 Down there. 409 00:38:07,374 --> 00:38:09,343 Come with us, Claudia. 410 00:38:09,376 --> 00:38:10,710 But, Sebastian, Vibio and the others, where are they going? 411 00:38:10,744 --> 00:38:12,612 Don't worry, we'll see them outside. 412 00:38:12,646 --> 00:38:13,780 Come with us. Hurry, please 413 00:39:35,695 --> 00:39:37,063 They're on my heels. So are mine. 414 00:39:48,508 --> 00:39:51,445 Stop it, you stupid fools. 415 00:39:51,478 --> 00:39:53,980 While you're fighting each other, the Christians are escaping. 416 00:39:54,013 --> 00:39:55,682 Follow me and use your heads. 417 00:40:40,494 --> 00:40:42,762 Agnese. Agnese. 418 00:40:42,796 --> 00:40:43,897 Agnese! 419 00:40:46,099 --> 00:40:48,735 Let go of me. Let go of me. 420 00:40:48,768 --> 00:40:49,936 Let go of me. 421 00:40:52,038 --> 00:40:52,839 Turn back! 422 00:41:04,250 --> 00:41:07,120 Let go of me. Let go of me! 423 00:41:07,153 --> 00:41:09,756 Come on. Come on. Please. Let go of me. 424 00:41:15,695 --> 00:41:16,530 Vibio... 425 00:41:20,834 --> 00:41:22,936 Are you hurt? You're wounded. 426 00:41:23,737 --> 00:41:24,871 Nothing serious. 427 00:41:25,605 --> 00:41:26,606 Come on. 428 00:41:36,783 --> 00:41:38,985 Claudia, what a pleasure. 429 00:41:39,018 --> 00:41:41,154 I really didn't expect that we would meet here. 430 00:41:41,187 --> 00:41:42,656 Take them away. 431 00:42:18,725 --> 00:42:20,093 There's never any in between. 432 00:42:20,126 --> 00:42:22,028 In the summer, it's too hot, 433 00:42:22,061 --> 00:42:23,997 in the fall and winter all it ever does is rain. 434 00:42:24,030 --> 00:42:26,299 Hey, you, down there. Here comes your food. 435 00:43:07,974 --> 00:43:09,676 Don't waste the water like that. 436 00:43:09,709 --> 00:43:11,645 It'll be eight hours before they bring any more. 437 00:43:11,678 --> 00:43:14,213 Are you a Christian? Who, me? No. 438 00:43:14,247 --> 00:43:15,749 I can't pay my debts. 439 00:43:15,782 --> 00:43:16,916 Then why are you chained? 440 00:43:16,950 --> 00:43:19,318 Why, for attempted escape, friend. 441 00:43:19,352 --> 00:43:22,355 They drop the food basket, and I jump in and ride up with it. 442 00:43:22,388 --> 00:43:25,925 The first few times they laughed, a joke, but not for long. 443 00:43:25,959 --> 00:43:28,795 They got sick of me, so they chained me. 444 00:43:28,828 --> 00:43:30,664 I'll take your bread, I see you're not eating it. 445 00:43:41,808 --> 00:43:43,677 You give me your cape, 446 00:43:44,277 --> 00:43:47,113 you stay back to defend me. 447 00:43:47,146 --> 00:43:49,148 You risked your life to save mine. 448 00:43:50,684 --> 00:43:51,685 Why? 449 00:43:52,418 --> 00:43:54,053 Because it's my duty, 450 00:43:56,089 --> 00:43:57,323 and of course, my desire. 451 00:44:00,126 --> 00:44:03,229 But it's absurd. It's a nightmare. 452 00:44:03,262 --> 00:44:05,865 But it will all be over in a little while. 453 00:44:05,899 --> 00:44:09,769 My father will take me away from this horrible world. 454 00:44:09,803 --> 00:44:11,404 Then, I'll take my revenge on Corvino 455 00:44:11,437 --> 00:44:13,707 and on all those who dared touch me. 456 00:44:13,707 --> 00:44:15,074 I'll show them. 457 00:44:18,144 --> 00:44:19,412 Forgive me. 458 00:44:23,850 --> 00:44:25,118 I was only thinking of myself. 459 00:44:28,254 --> 00:44:29,889 You know, I'm sure it's the first time in your life 460 00:44:29,923 --> 00:44:31,958 that you say such a thing. 461 00:44:34,327 --> 00:44:36,229 I'm sorry, Claudius. I've done everything possible, 462 00:44:36,262 --> 00:44:37,731 but he won't receive you. 463 00:44:51,310 --> 00:44:53,046 I said, no one. No one? 464 00:44:53,079 --> 00:44:55,381 You don't mean me, Maximian. 465 00:44:55,414 --> 00:44:58,051 My money and I have always been allowed free access to your throne. 466 00:44:58,084 --> 00:44:59,853 Have you forgotten that, Maximian? 467 00:44:59,886 --> 00:45:01,220 You're wasting your time, Claudius. 468 00:45:01,254 --> 00:45:03,322 Sebastian's already been here. 469 00:45:03,356 --> 00:45:05,158 Your daughter, Claudia, will go on trial in open court. 470 00:45:05,191 --> 00:45:06,760 That's the law. 471 00:45:06,760 --> 00:45:08,461 Those are strange words coming from you. 472 00:45:08,494 --> 00:45:11,765 If your daughter is found innocent, she will be released immediately. 473 00:45:11,798 --> 00:45:13,767 And her accusers shall answer to me, personally. 474 00:45:13,800 --> 00:45:15,869 No. 475 00:45:15,902 --> 00:45:18,805 My daughter will not go before your judges. 476 00:45:18,838 --> 00:45:21,474 Engraved in the Forum you'll find carved in golden letters 477 00:45:21,507 --> 00:45:23,843 the names of my ancestors. 478 00:45:23,877 --> 00:45:25,812 Do you know how much Rome owes to my family? 479 00:45:25,845 --> 00:45:28,047 How much you owe to me? 480 00:45:28,081 --> 00:45:31,851 You know that the Empire could not exist without my family's backing. 481 00:45:31,885 --> 00:45:33,052 If our money were to be called in, 482 00:45:33,086 --> 00:45:35,421 you would go bankrupt in 10 days. 483 00:45:35,454 --> 00:45:39,425 Watch your step, Maximian, you've made too many enemies for your own good. 484 00:45:39,458 --> 00:45:41,928 Don't force the hand of a father. I warn you. 485 00:45:41,961 --> 00:45:44,831 Do not drive those you have need of to desperation. 486 00:45:44,864 --> 00:45:48,267 When a man is beyond hope, he'll stop at nothing for his world is ended. 487 00:45:48,301 --> 00:45:50,136 You've cut off my world. 488 00:45:50,169 --> 00:45:51,938 Set my daughter free, 489 00:45:51,971 --> 00:45:54,841 or another good friend, may become, overnight, 490 00:45:54,874 --> 00:45:56,910 a terrible enemy. 491 00:45:56,943 --> 00:45:58,377 I've warned you, Maximian. 492 00:46:10,990 --> 00:46:13,526 Murderers! Murderers. 493 00:46:13,559 --> 00:46:15,829 They've murdered him. 494 00:46:15,862 --> 00:46:17,096 And they've cremated his body to remove all proof, 495 00:46:17,130 --> 00:46:18,998 but it is Corvino's work. 496 00:46:19,032 --> 00:46:20,834 He is arresting all your family and friends, as well. 497 00:46:20,834 --> 00:46:23,236 He is saying that all of them are Christians. 498 00:46:23,269 --> 00:46:25,204 It's all over now. 499 00:46:25,238 --> 00:46:27,340 They'll kill me as well. 500 00:46:32,245 --> 00:46:34,047 It's your fault. 501 00:46:34,080 --> 00:46:36,149 It's your fault my father's dead. 502 00:46:36,182 --> 00:46:38,184 May you Christians all be damned. 503 00:46:41,387 --> 00:46:43,189 You're right, it is our fault he's dead. 504 00:47:14,587 --> 00:47:16,289 What is that noise that sounds like a river? 505 00:47:16,322 --> 00:47:18,224 That's the noise of the sewer, friend. 506 00:47:18,257 --> 00:47:20,226 It's just behind us, behind those stones. 507 00:47:20,259 --> 00:47:23,129 You'll get used to the noise of water after a little while. 508 00:47:23,162 --> 00:47:25,498 When the Tiber starts into flood, it's like that. 509 00:47:25,531 --> 00:47:29,035 Someday it's going to break the wall down and we'll all drown. 510 00:47:29,068 --> 00:47:30,236 Look at it. 511 00:47:41,280 --> 00:47:43,216 Catulo, Catulo, help me dig. 512 00:47:45,051 --> 00:47:46,285 What're you going to do? 513 00:47:47,020 --> 00:47:48,287 I want to drown. 514 00:49:05,764 --> 00:49:07,400 Now what? 515 00:49:07,433 --> 00:49:09,568 The water rises, we rise with it. 516 00:49:13,072 --> 00:49:14,507 What a fool I was. 517 00:49:14,540 --> 00:49:17,010 You know, I've been in this pest hole for years. 518 00:49:17,010 --> 00:49:19,112 How simple. I was always afraid of the water. 519 00:49:19,145 --> 00:49:21,380 What a perfect fool I was. By Jove, I... 520 00:49:23,449 --> 00:49:24,450 Catulo. 521 00:49:29,522 --> 00:49:31,157 Come on and help. 522 00:49:46,539 --> 00:49:49,075 It's no use, we can't make it. 523 00:49:49,108 --> 00:49:51,510 What can we do? There's no way out for him. 524 00:49:51,544 --> 00:49:53,146 Let's give the alarm. 525 00:49:53,179 --> 00:49:54,613 If we call the guards they'll pull us out of here. 526 00:49:54,647 --> 00:49:55,614 They'll just put you into another prison. 527 00:49:55,648 --> 00:49:57,450 This may be your last chance. 528 00:49:58,551 --> 00:50:00,319 We don't have any alternative. 529 00:50:00,353 --> 00:50:02,421 Come on, if we all shout together, they're bound to hear us. 530 00:50:02,455 --> 00:50:05,524 There's no point in that. It's too late now. 531 00:50:05,558 --> 00:50:10,229 Not for you, you have no chains on you. 532 00:50:10,263 --> 00:50:12,465 Now you'll be able to escape from this inferno. 533 00:50:13,566 --> 00:50:15,701 With the water going up, 534 00:50:15,734 --> 00:50:18,171 the water will get you out of here. 535 00:50:18,204 --> 00:50:20,673 You wash your sins away with water, I heard. 536 00:50:20,706 --> 00:50:24,210 With water you can purify the soul, can't you? 537 00:50:24,243 --> 00:50:28,214 If only my soul could be purified, too. 538 00:50:28,814 --> 00:50:30,015 Please. 539 00:50:39,358 --> 00:50:41,627 I baptize thee, Tertulious, 540 00:50:41,660 --> 00:50:42,761 in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 541 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Amen. 542 00:53:29,295 --> 00:53:31,264 Greetings, Corvino. 543 00:53:31,297 --> 00:53:33,299 What do you want? 544 00:53:33,332 --> 00:53:36,535 Corvino, I thought you might need help, so I brought the guards. 545 00:53:36,569 --> 00:53:38,671 No one asked you to help. 546 00:53:38,704 --> 00:53:40,506 My men will have no trouble in arresting Christian dogs. 547 00:53:40,539 --> 00:53:43,509 That's true. But what I'm worried about, though, are your dogs. 548 00:53:43,542 --> 00:53:46,279 I wouldn't care to have our prisoners killed without a trial. 549 00:54:12,405 --> 00:54:14,773 Corvino. Hurry, let's head for the water. 550 00:54:15,841 --> 00:54:16,642 Don't give up. 551 00:55:45,564 --> 00:55:47,466 Please go with the others. 552 00:55:52,605 --> 00:55:54,607 Come along. Lean on me. 553 00:56:45,791 --> 00:56:47,660 Corvino, they might have tried to double back. 554 00:56:47,693 --> 00:56:49,127 Check the forest. 555 00:57:03,976 --> 00:57:06,479 We'll go around the edge of the woods. I'll meet you later. 556 00:57:52,525 --> 00:57:54,126 Head towards the south. 557 00:57:54,159 --> 00:57:55,528 And God bless you. 558 00:58:25,323 --> 00:58:27,259 Quiet, children. Quiet, now. 559 00:58:27,292 --> 00:58:28,661 They won't hurt you. 560 00:58:28,694 --> 00:58:31,163 They're just too friendly. 561 00:58:31,196 --> 00:58:33,599 I've prayed that you would be saved. 562 00:58:33,632 --> 00:58:35,568 I knew that you would be. 563 00:58:35,601 --> 00:58:36,935 This way. Come. 564 00:58:56,722 --> 00:58:58,056 This is my humble cabin. 565 00:58:58,090 --> 00:58:59,191 Come in. 566 00:59:02,895 --> 00:59:04,162 Hey, come out of there. Come along. 567 00:59:04,196 --> 00:59:06,632 Can't you see we have guests? 568 00:59:06,665 --> 00:59:09,067 Excuse them, we don't get many visitors. 569 00:59:55,113 --> 00:59:56,715 The marks of the whip are still here. 570 00:59:58,283 --> 00:59:59,985 I did it. 571 01:00:57,442 --> 01:00:59,244 This is the last one. 572 01:02:13,919 --> 01:02:15,353 Tribune, what are you doing? 573 01:02:58,964 --> 01:03:01,266 The Commander of the Praetorian Guards 574 01:03:01,299 --> 01:03:03,001 fighting to defend the Christians, 575 01:03:03,035 --> 01:03:04,569 the enemies of the State. 576 01:03:04,602 --> 01:03:06,238 A sorry sight. 577 01:03:06,271 --> 01:03:10,308 A Roman Tribune fighting in the streets like a common thug. 578 01:03:10,342 --> 01:03:12,978 I'm only doing my duty. Why do you interfere? 579 01:03:13,011 --> 01:03:14,880 You have one more duty to fulfill then. 580 01:03:16,448 --> 01:03:18,350 I, too, am a Christian. 581 01:03:19,551 --> 01:03:20,552 Release him. 582 01:03:24,389 --> 01:03:27,359 In the name of the Emperor, your sword, please. 583 01:03:47,045 --> 01:03:49,915 You, even you, Sebastian, I can't believe it. 584 01:03:49,948 --> 01:03:51,549 One of my own officers, a Christian. 585 01:03:51,583 --> 01:03:53,919 Have you forgotten how much you owe me? 586 01:03:53,952 --> 01:03:55,888 I've thought of you as my own son. 587 01:03:55,888 --> 01:03:57,022 I made you the youngest tribune in Rome? 588 01:03:57,055 --> 01:03:59,992 Why, I even hoped one day to put you on the throne. 589 01:04:00,025 --> 01:04:02,560 To think I've nourished a serpent in my bosom. 590 01:04:02,594 --> 01:04:04,296 And I'm lucky even to be alive, 591 01:04:04,329 --> 01:04:06,431 not to have been stabbed by my own Praetorians. 592 01:04:06,464 --> 01:04:08,466 I've told you I was a Christian. 593 01:04:08,500 --> 01:04:11,136 You need have no worry about your safety. 594 01:04:11,169 --> 01:04:13,906 Well, then, why did you hide your religion like a common thief? 595 01:04:13,906 --> 01:04:17,309 Why did you accept my favors while you go on breaking my laws? 596 01:04:17,342 --> 01:04:19,344 To help save my brethren. 597 01:04:19,377 --> 01:04:21,980 I felt someday that you would understand, Maximian, 598 01:04:22,014 --> 01:04:24,116 you felt I would understand what? 599 01:04:24,149 --> 01:04:26,384 I am a soldier, and a soldier defends the law, 600 01:04:26,418 --> 01:04:28,420 not persons who are trying to subvert it. 601 01:04:30,455 --> 01:04:34,126 Look, Sebastian, try to understand. Don't be a fool. 602 01:04:34,159 --> 01:04:36,929 I'm sure I can offer you a solution. 603 01:04:36,929 --> 01:04:39,164 In two days, the circus is going to start. 604 01:04:39,197 --> 01:04:42,034 And I will call it off, but on one condition, 605 01:04:42,067 --> 01:04:44,102 the Christians must renounce their faith 606 01:04:44,136 --> 01:04:46,138 before the entire Roman Senate. 607 01:04:46,171 --> 01:04:47,472 The High Priest will conduct you to the temple 608 01:04:47,505 --> 01:04:49,207 for the sacrifice to our Gods, 609 01:04:49,241 --> 01:04:50,943 and we'll forget the matter. 610 01:04:50,943 --> 01:04:52,477 It's impossible, Maximian. 611 01:04:53,545 --> 01:04:55,413 All right, then, you die. 612 01:04:55,447 --> 01:04:57,549 But not like your friends in the arena. 613 01:04:57,582 --> 01:04:59,051 Iface! 614 01:05:01,219 --> 01:05:02,220 Come here. 615 01:05:05,657 --> 01:05:08,093 Select a squad of your finest archers 616 01:05:08,126 --> 01:05:10,963 and have them tie this traitor to a tree. 617 01:05:10,996 --> 01:05:13,031 Shoot him full of your sharpest arrows, 618 01:05:13,065 --> 01:05:15,200 I want him to feel the points. 619 01:05:15,233 --> 01:05:17,002 Don't shoot at his heart. 620 01:05:17,035 --> 01:05:19,571 You will cover his entire body with arrows. 621 01:05:19,604 --> 01:05:23,041 Let the blood drain slowly from his wounds. 622 01:05:23,075 --> 01:05:26,544 I want this traitor to suffer. 623 01:05:26,578 --> 01:05:28,346 Understand? Take him away. 624 01:05:47,165 --> 01:05:51,303 Sebastian's attempt to help Agnese has only made things worse. 625 01:05:51,336 --> 01:05:53,638 They have condemned all our comrades without trial. 626 01:05:53,671 --> 01:05:56,208 Demanding they renounce their faith. 627 01:05:56,241 --> 01:05:57,409 And what about Sebastian? 628 01:05:57,442 --> 01:05:59,044 He is to be executed tomorrow. 629 01:05:59,077 --> 01:06:01,313 The Emperor is furious. He fears the Praetorians. 630 01:06:01,346 --> 01:06:03,681 He knows they love Sebastian and may try to revolt. 631 01:06:05,750 --> 01:06:08,020 So the Africans will execute him. 632 01:06:10,355 --> 01:06:12,024 Terenzeio, Jonah, Catulo, 633 01:06:12,024 --> 01:06:13,458 get some horses. Where are you going? 634 01:06:13,491 --> 01:06:15,693 To Rome. But, Vibio... 635 01:06:15,727 --> 01:06:17,462 If you go to Rome, you'll be killed. 636 01:06:17,495 --> 01:06:19,031 They'll have to catch us first. 637 01:06:19,064 --> 01:06:20,598 And that won't be easy. 638 01:06:20,632 --> 01:06:22,067 We must try to save him, Sesto. 639 01:06:22,100 --> 01:06:23,601 That's the least we can do for him. 640 01:06:36,581 --> 01:06:38,316 She must've heard. 641 01:07:11,583 --> 01:07:14,086 Why have you requested this audience, Claudia? 642 01:07:14,086 --> 01:07:15,553 What have you to say to me? 643 01:07:17,455 --> 01:07:19,757 I've come, seeking justice, Maximian. 644 01:07:19,791 --> 01:07:21,493 For I have been persecuted. 645 01:07:21,526 --> 01:07:23,761 I've known violence and imprisonment. 646 01:07:23,795 --> 01:07:26,664 My house and my possessions have been confiscated. 647 01:07:26,698 --> 01:07:29,734 Now I'm again in the hands of your soldiers. 648 01:07:29,767 --> 01:07:33,371 I ask you why a high-ranking Patrician such as I 649 01:07:33,405 --> 01:07:36,641 should pay for a crime which was never committed. 650 01:07:36,674 --> 01:07:39,544 I have never believed in the God of the Christians. 651 01:07:39,577 --> 01:07:42,114 My only faith is in the gods who watch over Rome. 652 01:07:42,114 --> 01:07:43,848 But you helped the Christians, you were with them. 653 01:07:43,881 --> 01:07:45,650 I was only trying to save, Agnese. I swear. 654 01:07:45,683 --> 01:07:47,485 That's her word. It's only her word. 655 01:07:47,519 --> 01:07:50,588 That's enough, Corvino. 656 01:07:50,622 --> 01:07:54,226 You are free. All your possessions will be returned to you. 657 01:07:54,259 --> 01:07:57,129 You've renounced their faith, so I'm satisfied, 658 01:07:57,129 --> 01:08:00,265 Rome must know that I always maintain my promises, 659 01:08:00,298 --> 01:08:02,667 even as I am stern in my revenge. 660 01:08:02,700 --> 01:08:04,369 Did you hear me, Iface? 661 01:08:06,404 --> 01:08:08,373 Select anything you like. 662 01:08:08,406 --> 01:08:09,641 You can take everything. 663 01:08:09,674 --> 01:08:11,809 But, you must convince him. 664 01:08:11,843 --> 01:08:14,312 And if you succeed, you won't be poor anymore. 665 01:08:14,346 --> 01:08:16,148 I shall cover you with gold. 666 01:08:18,683 --> 01:08:19,851 No. 667 01:08:23,455 --> 01:08:27,325 I prefer to keep my hand right where it is. 668 01:08:27,359 --> 01:08:30,495 All right, if that's all your love means, I'm leaving, Iface. 669 01:08:30,528 --> 01:08:33,298 No, wait. 670 01:08:33,331 --> 01:08:36,334 Why don't you ever talk about anything except gold and jewelry? 671 01:08:36,368 --> 01:08:38,503 Why? What do you want to talk about? 672 01:08:40,738 --> 01:08:42,507 Love. 673 01:08:42,540 --> 01:08:45,210 About love with a man who won't even do me one little favor? 674 01:08:45,243 --> 01:08:46,878 Look, just one arrow, 675 01:08:46,911 --> 01:08:49,414 one arrow, 676 01:08:49,447 --> 01:08:50,648 and the man is dead. 677 01:08:50,682 --> 01:08:53,418 And suppose that you miss his heart? 678 01:08:58,290 --> 01:08:59,624 Me, miss a shot? 679 01:09:02,927 --> 01:09:05,430 Don't aim for the heart. 680 01:09:05,463 --> 01:09:07,532 The Emperor wants him to suffer. 681 01:09:09,334 --> 01:09:12,304 Don't shoot him in the heart or any vital part of the body. 682 01:09:14,606 --> 01:09:17,709 Let him have time to think and feel the pain. 683 01:09:17,742 --> 01:09:19,544 Oh, Lord above, 684 01:09:19,577 --> 01:09:23,248 I pray that my sacrifice may serve as an example to Rome. 685 01:09:23,281 --> 01:09:24,916 One at a time. You first. 686 01:09:28,620 --> 01:09:31,523 May the persecutions cease, 687 01:09:31,556 --> 01:09:35,427 and my brethren be martyred no more. 688 01:09:35,460 --> 01:09:38,796 Our religion must triumph through our words, 689 01:09:38,830 --> 01:09:42,867 and not through the blood of martyrs. 690 01:09:42,900 --> 01:09:46,304 Truth will one day prevail over the ignorance of men. 691 01:09:48,740 --> 01:09:51,809 Goodness and justice shall rule the world. 692 01:09:51,843 --> 01:09:54,379 And men will no longer hate their brother. 693 01:09:54,412 --> 01:09:55,913 The last one is for me. 694 01:09:58,550 --> 01:10:00,518 Dear Lord, 695 01:10:00,552 --> 01:10:03,388 send down thy grace into men's hearts, 696 01:10:03,421 --> 01:10:06,458 and let thy heavenly light shine on a better world. 697 01:10:17,302 --> 01:10:19,504 One Christian less to give us trouble. 698 01:10:20,572 --> 01:10:22,440 Let's go, men. 699 01:10:22,474 --> 01:10:24,376 There's wine for all. 700 01:10:50,635 --> 01:10:52,404 Where is he? 701 01:10:52,437 --> 01:10:54,739 In a safe place. The house of Evio, the physician. 702 01:10:54,772 --> 01:10:57,475 Catulo, get the strongest men and meet me at the catacombs. 703 01:10:58,843 --> 01:11:00,312 Let's go. 704 01:11:12,657 --> 01:11:14,359 Sebastian. Vibio. 705 01:11:17,028 --> 01:11:18,896 It's a miracle you're alive, Sebastian. 706 01:11:18,930 --> 01:11:20,998 It really is a miracle. 707 01:11:21,032 --> 01:11:23,034 One inch more to the right and they'd have hit the heart. 708 01:11:23,067 --> 01:11:25,837 Don't stay too long, will you? He's lost much blood. 709 01:11:25,870 --> 01:11:27,472 I'm all right, really. 710 01:11:27,505 --> 01:11:29,374 We could go into the garden, but he won't permit it. 711 01:11:32,510 --> 01:11:35,513 Why did you come? You're risking your life here. 712 01:11:35,547 --> 01:11:38,049 But it's only my life I risk. 713 01:11:38,082 --> 01:11:40,618 Tomorrow, Agnese and the others are sure to lose theirs in the circus. 714 01:11:40,652 --> 01:11:42,354 I know. 715 01:11:42,354 --> 01:11:44,722 It's terrible to be so helpless. 716 01:11:44,756 --> 01:11:47,959 But there is something we can do, Sebastian. That's why I'm here. 717 01:11:47,992 --> 01:11:50,362 We won't use the catacombs only to hide, 718 01:11:50,362 --> 01:11:53,365 but from the catacombs, we can dig a passage into the main sewers of the suburra, 719 01:11:53,398 --> 01:11:56,033 then we can reach underneath the circus and all we have to do is wait. 720 01:11:56,067 --> 01:11:57,935 Then what? 721 01:11:57,969 --> 01:11:59,771 When the games start, the noise of the crowd will make it difficult 722 01:11:59,804 --> 01:12:01,773 for the guards to hear the sound of our picks. 723 01:12:01,806 --> 01:12:04,008 We can dig a hole in the outside wall of the dungeon, 724 01:12:04,041 --> 01:12:07,512 take Agnese and our brethren out with us. 725 01:12:07,545 --> 01:12:09,714 If the guards try to stop us... Yes, go on. 726 01:12:09,747 --> 01:12:11,949 May God forgive us for what may happen then. 727 01:12:11,983 --> 01:12:14,051 Vibio... 728 01:12:14,085 --> 01:12:16,988 Vibio, I resorted to violence and this is the result. 729 01:12:17,021 --> 01:12:19,557 My brethren will suffer for it. 730 01:12:19,591 --> 01:12:22,460 Don't descend to the level of our persecutors. 731 01:12:22,494 --> 01:12:24,496 Don't resort to violence, promise me. 732 01:12:24,529 --> 01:12:26,030 No, I cannot promise this. 733 01:12:29,000 --> 01:12:30,935 Sebastian, they can't martyrize us any longer. 734 01:12:30,968 --> 01:12:33,838 I can no longer turn the other cheek. 735 01:12:33,871 --> 01:12:36,608 We can't let them torture us without reacting. 736 01:12:36,641 --> 01:12:38,576 Haven't you suffered enough? 737 01:12:38,610 --> 01:12:40,978 What have I had to suffer? 738 01:12:41,012 --> 01:12:42,814 How easy it is to suffer 739 01:12:42,847 --> 01:12:45,016 when you know that it may show the way to peace, 740 01:12:45,049 --> 01:12:47,452 to turn others to our faith. 741 01:12:47,485 --> 01:12:49,487 But when will they understand? 742 01:12:49,521 --> 01:12:53,558 They will, one day. Just have faith. 743 01:12:53,591 --> 01:12:55,560 Three hundred years ago, the same words were said on Calvary, 744 01:12:55,593 --> 01:12:56,761 and the day hasn't come yet. 745 01:12:56,794 --> 01:12:58,129 Don't blaspheme. 746 01:13:00,932 --> 01:13:02,834 Forgive me, Sebastian, 747 01:13:02,867 --> 01:13:05,169 but I can't wait any longer. 748 01:13:05,202 --> 01:13:06,904 I've told you, I can no longer turn the other cheek. 749 01:13:06,938 --> 01:13:08,673 I'm not a saint as you are. 750 01:13:08,706 --> 01:13:10,608 I cannot stand idly by while beasts devour my brothers, 751 01:13:10,642 --> 01:13:12,477 or the gladiators massacre them. 752 01:13:12,510 --> 01:13:14,746 Wait, violence is not the solution. Vibio, wait. 753 01:13:14,779 --> 01:13:17,682 Listen to me, Vibio. 754 01:13:17,715 --> 01:13:19,984 Oh, give up. Let's leave Rome. 755 01:13:21,519 --> 01:13:23,555 Are you suggesting that I run away? 756 01:13:23,588 --> 01:13:27,525 Yes. Let's try at least to save our love. 757 01:13:27,559 --> 01:13:30,462 It's all I have left, and I don't want to lose that as well. 758 01:13:30,462 --> 01:13:32,630 I'm afraid this is no longer the woods. 759 01:13:32,664 --> 01:13:34,532 This is Rome. 760 01:13:34,566 --> 01:13:36,968 In the woods you loved me. 761 01:13:37,001 --> 01:13:39,704 But here, you are again the Mistress and I am the slave. 762 01:13:39,737 --> 01:13:42,807 But you can't save them. They can save themselves. 763 01:13:42,840 --> 01:13:44,642 All they need do is renounce their faith. 764 01:13:45,943 --> 01:13:48,780 We don't speak the same language any longer. 765 01:13:48,813 --> 01:13:51,082 Did it ever occur to you that you might be wrong? 766 01:13:51,115 --> 01:13:52,884 You would change our world. 767 01:13:52,917 --> 01:13:54,719 We have ancient and just laws, 768 01:13:54,752 --> 01:13:56,621 and you would substitute the laws of the weak, 769 01:13:56,654 --> 01:13:58,823 the visionaries, the slaves? 770 01:13:58,856 --> 01:14:02,026 It's you who create disorder. It's you who provoke violence. 771 01:14:07,832 --> 01:14:08,766 Forgive me. 772 01:14:32,023 --> 01:14:33,625 Evio. 773 01:14:33,658 --> 01:14:34,692 Evio! 774 01:14:36,160 --> 01:14:37,529 Where is Sebastian? 775 01:14:39,597 --> 01:14:40,865 I don't know. 776 01:14:47,004 --> 01:14:48,706 When we try to overlook their crimes, 777 01:14:48,740 --> 01:14:51,042 the Christians only become even more audacious, 778 01:14:51,075 --> 01:14:56,113 I maintain they constitute a genuine threat to the State and to our own person. 779 01:14:56,147 --> 01:15:00,017 It is our sacred duty to defend the Empire against this danger. 780 01:15:00,051 --> 01:15:02,954 They are everywhere, in our homes and in our families, 781 01:15:02,987 --> 01:15:06,791 nibbling away at the very foundations of our Roman civilization. 782 01:15:06,824 --> 01:15:10,127 If the Emperor and the Senate continue to close their eyes to these traitors, 783 01:15:10,161 --> 01:15:11,796 as they have up to now, 784 01:15:11,829 --> 01:15:13,197 we shall all be responsible 785 01:15:13,230 --> 01:15:15,132 for the disaster which the Christians, 786 01:15:15,166 --> 01:15:19,837 this band of subversive traitors, will bring down on Rome. 787 01:15:19,871 --> 01:15:22,840 And I ask you, can any loyal Roman citizen 788 01:15:22,874 --> 01:15:25,009 stand quietly by and permit this to happen? 789 01:15:25,042 --> 01:15:26,143 Maximian... 790 01:15:36,287 --> 01:15:39,591 Maximian, listen to me. 791 01:15:39,624 --> 01:15:42,960 Don't spill the innocent blood of martyrs on the soil of Rome. 792 01:15:42,994 --> 01:15:45,262 You, who have destroyed the temples of God, listen. 793 01:15:45,296 --> 01:15:47,799 No. Silence. No, don't come near me. 794 01:15:47,832 --> 01:15:51,168 No, You will hear me. I refuse to be silent. 795 01:15:51,202 --> 01:15:53,671 Iface told me that you were dead. What are you? A ghost? 796 01:15:53,705 --> 01:15:55,607 Won't even death shut you up? 797 01:15:55,607 --> 01:15:57,108 God spared me for this hour. 798 01:15:57,141 --> 01:15:59,043 In His holy name, 799 01:15:59,076 --> 01:16:01,078 I ask you to spare my brethren. 800 01:16:02,680 --> 01:16:05,783 Why spill the blood of these innocent men? 801 01:16:05,817 --> 01:16:08,720 Rome is filled with cruelty and sorrow. 802 01:16:08,753 --> 01:16:11,923 Why do you wish your name to be cursed forever? 803 01:16:11,956 --> 01:16:14,726 Let these people go now. Please. 804 01:16:14,759 --> 01:16:17,194 They're full of goodness and charity. 805 01:16:17,228 --> 01:16:19,163 Why do you fear men who are good? 806 01:16:19,196 --> 01:16:21,633 Why destroy them? 807 01:16:21,666 --> 01:16:24,368 Maximian, don't stain your hands with innocent blood. 808 01:16:24,401 --> 01:16:27,038 Silence. Isn't it enough to have betrayed us? 809 01:16:27,071 --> 01:16:28,640 Arrest him! 810 01:16:30,007 --> 01:16:31,175 I order you to arrest him! 811 01:16:31,208 --> 01:16:33,645 Maximian, beware. 812 01:16:34,779 --> 01:16:37,314 The Lord is just. Corvino! 813 01:16:37,348 --> 01:16:38,983 No, Corvino. No. 814 01:18:37,168 --> 01:18:39,070 Oh, my baby. 815 01:18:39,103 --> 01:18:40,772 Oh, my poor baby, 816 01:18:43,540 --> 01:18:45,409 follow me, come on. 817 01:18:47,945 --> 01:18:49,981 The Christians, they're taking them to the arena. 818 01:18:52,349 --> 01:18:53,785 Get in there. 819 01:18:59,456 --> 01:19:01,492 Let us go home, Mistress. 820 01:19:15,139 --> 01:19:16,507 Where are you going? 821 01:19:19,010 --> 01:19:20,477 Come on. Get on there! 822 01:19:27,584 --> 01:19:30,487 Come on. Get going. 823 01:19:32,990 --> 01:19:34,458 What are you trying to prove? 824 01:19:34,491 --> 01:19:36,227 Why don't you speak, idiot? 825 01:19:36,260 --> 01:19:38,963 All of your suffering is for nothing. 826 01:19:38,996 --> 01:19:40,898 You think you're tougher than we are? 827 01:19:42,867 --> 01:19:45,336 Vibio, Catulo, and the others. Where are they? 828 01:19:48,072 --> 01:19:49,306 Where are they? 829 01:19:54,311 --> 01:19:55,847 He's dead. 830 01:19:56,914 --> 01:19:58,916 The fool. 831 01:19:58,950 --> 01:20:00,251 All right, who is next? 832 01:20:00,284 --> 01:20:03,020 Well, will you speak up now? 833 01:20:03,054 --> 01:20:05,289 Speak up, or I'll have you eaten by my dogs. 834 01:20:09,326 --> 01:20:11,562 And they are hungry. 835 01:20:11,595 --> 01:20:13,164 They have not eaten in three days. They're starving. 836 01:20:13,197 --> 01:20:14,531 Why don't you feed them, then? 837 01:20:14,565 --> 01:20:16,033 What? 838 01:20:16,067 --> 01:20:18,369 The poor creatures must be hungry. 839 01:20:18,402 --> 01:20:20,137 Why do you bark like that? 840 01:20:20,171 --> 01:20:22,039 No one wants to hurt you. 841 01:20:22,073 --> 01:20:24,341 There. Calm down, now. Good boys. 842 01:20:24,375 --> 01:20:26,978 Quiet now, quiet. 843 01:20:27,011 --> 01:20:30,481 You have no right to treat these poor beasts like this. 844 01:20:30,514 --> 01:20:32,917 Come here. Come on, boys, now, now, don't be afraid. 845 01:20:32,950 --> 01:20:36,487 I've many dogs at home, but I feed them. 846 01:20:36,520 --> 01:20:38,856 I'm sorry I have nothing to give you. 847 01:20:38,890 --> 01:20:40,424 Not even a crust of bread. 848 01:20:40,457 --> 01:20:43,027 I wish I had. Yes, yes, yes. 849 01:20:43,060 --> 01:20:45,462 Yes, yes, yes. 850 01:20:45,496 --> 01:20:47,464 You're very sweet. 851 01:20:47,498 --> 01:20:50,467 Ah, if men could only be as nice as you dogs. 852 01:20:52,970 --> 01:20:53,971 Good boy. 853 01:20:56,273 --> 01:20:58,109 Poor beasts. 854 01:20:58,142 --> 01:20:59,276 They're so affectionate. 855 01:20:59,310 --> 01:21:01,478 Dirty Christian. 856 01:21:01,512 --> 01:21:04,448 Help. 857 01:21:06,517 --> 01:21:07,952 Help. 858 01:21:21,065 --> 01:21:22,666 Your offer is generous. 859 01:21:22,699 --> 01:21:25,169 And I want very little in exchange. 860 01:21:25,202 --> 01:21:27,504 During the games, you are to get rid of the Praetorians 861 01:21:27,538 --> 01:21:28,672 who are on duty in the corridor. 862 01:21:28,705 --> 01:21:31,142 So the Christians can escape? 863 01:21:31,175 --> 01:21:34,445 You must neither see, nor hear, nor must you ask questions. 864 01:21:34,478 --> 01:21:37,381 Now, I've promised to set Lubala free, 865 01:21:37,414 --> 01:21:39,583 if you agree to my request. 866 01:21:39,616 --> 01:21:43,487 And I shall also give her a most generous dowry. 867 01:21:47,224 --> 01:21:49,493 Get me some more wine. 868 01:21:49,526 --> 01:21:51,963 We haven't even offered a toast to our benefactor. 869 01:21:58,970 --> 01:22:01,405 I suppose you know how dangerous this operation is? 870 01:22:01,438 --> 01:22:04,575 Not any more dangerous than what you did for Sebastian. 871 01:22:04,608 --> 01:22:07,244 Should Maximian ever find out, 872 01:22:07,278 --> 01:22:08,312 he'd never forgive you. 873 01:22:08,345 --> 01:22:10,114 Is that a threat? 874 01:22:10,147 --> 01:22:11,348 I was only asking you to think. 875 01:22:12,749 --> 01:22:15,319 You know, I like women like you. 876 01:22:15,352 --> 01:22:18,522 You know what you want and you're not afraid to ask for it. 877 01:22:18,555 --> 01:22:20,657 What should I be afraid of? 878 01:22:20,691 --> 01:22:23,727 Yes, I've always wanted to have a woman like you. 879 01:22:23,760 --> 01:22:24,495 You haven't answered me yet. 880 01:22:24,528 --> 01:22:27,098 This is quite an occasion for me. 881 01:22:27,131 --> 01:22:28,599 Let me go. Don't touch me, 882 01:22:28,632 --> 01:22:31,002 Iface. What do you want? 883 01:22:31,002 --> 01:22:32,469 The Emperor wants to see you. 884 01:22:36,540 --> 01:22:39,376 What is your answer, then? 885 01:22:39,410 --> 01:22:43,080 I will leave the guard, and marry Lubala 886 01:22:43,114 --> 01:22:46,017 and with her dowry, I'll build a house bigger than yours. 887 01:22:48,752 --> 01:22:52,256 Come, Lubala. This house is mine. 888 01:22:52,289 --> 01:22:54,325 And I'm going to stay here and wait for him. 889 01:22:56,527 --> 01:22:59,630 Divine Maximian, your wish is our law, but still, 890 01:22:59,663 --> 01:23:01,698 to replace Corvino with an African, 891 01:23:01,732 --> 01:23:03,300 to name him the Chief of your household... 892 01:23:03,334 --> 01:23:06,403 The Africans are the only ones I can trust. 893 01:23:06,437 --> 01:23:10,107 The Praetorians. No Praetorian even tried to save Corvino. 894 01:23:10,141 --> 01:23:12,409 They've never forgiven me for Sebastian. 895 01:23:12,443 --> 01:23:15,646 Now, I'm not going to be struck down by my own men as Nero was. 896 01:23:47,611 --> 01:23:48,679 Vibio, 897 01:23:51,215 --> 01:23:53,250 you'll find horses and wagons by the Appian Way. 898 01:23:53,284 --> 01:23:55,119 We'll all meet there tomorrow, during the games. 899 01:23:55,152 --> 01:23:56,320 The streets will be deserted. 900 01:23:56,353 --> 01:23:57,821 No one will even suspect us. 901 01:23:57,854 --> 01:23:59,456 Thank you, Sesto. Providence has sent you. 902 01:23:59,490 --> 01:24:01,525 With the help of Claudia. 903 01:24:01,558 --> 01:24:03,360 She is going to be there, too. 904 01:24:54,611 --> 01:24:56,447 Hail Caesar! Hail Caesar! 905 01:24:56,480 --> 01:24:57,481 Hail! Hail! 906 01:24:59,750 --> 01:25:03,320 We who are about to die salute thee. 907 01:26:00,611 --> 01:26:02,613 Mistress, Mistress. 908 01:26:02,646 --> 01:26:03,780 What is it, Lubala? 909 01:26:03,814 --> 01:26:05,816 Iface says he doesn't want to marry me anymore. 910 01:26:05,849 --> 01:26:07,351 Oh, no. He says he can't help 911 01:26:07,384 --> 01:26:08,552 the Christians, anymore, either. 912 01:26:08,585 --> 01:26:09,453 I don't know what to do. 913 01:26:09,486 --> 01:26:10,587 Come. 914 01:26:21,432 --> 01:26:22,566 The games have begun, Vibio. 915 01:26:35,346 --> 01:26:36,513 Come on. Come on. 916 01:27:39,510 --> 01:27:41,378 Iface. What do you want? 917 01:27:41,412 --> 01:27:43,013 I want to... I can't speak here. It's dangerous. 918 01:27:43,046 --> 01:27:44,348 Come with me. 919 01:28:12,543 --> 01:28:14,378 I can't accept your offer, Claudia. 920 01:28:14,411 --> 01:28:16,380 Corvino was killed, and I'm his successor. 921 01:28:16,413 --> 01:28:18,349 You expect me to help the Christians now, do you? 922 01:28:18,349 --> 01:28:19,750 I'll give you everything I have, Iface. 923 01:28:19,783 --> 01:28:22,653 My home, my belongings, my land, everything. 924 01:28:22,686 --> 01:28:24,355 The Emperor has offered more than that. 925 01:28:39,470 --> 01:28:41,505 You're too dangerous to let free. 926 01:30:57,741 --> 01:30:59,643 I thought you said this was soft rock. 927 01:31:00,644 --> 01:31:02,212 Let's try to pry it. 928 01:31:11,154 --> 01:31:13,657 Whoever gets past that line will be pardoned. 929 01:31:22,065 --> 01:31:25,569 He who kills a Christian before he crosses the line will be free. 930 01:31:25,602 --> 01:31:27,003 Kill a Christian or serve 931 01:31:27,037 --> 01:31:29,139 ten years in the galley, a fair exchange. 932 01:31:32,876 --> 01:31:34,811 We'll start with you. Go on. 933 01:31:44,087 --> 01:31:45,188 Another. 934 01:33:05,001 --> 01:33:06,637 You two, there. 935 01:33:18,682 --> 01:33:19,883 Another one. 936 01:35:30,914 --> 01:35:31,882 Vibio. 937 01:36:11,121 --> 01:36:12,255 You, now! 938 01:36:20,296 --> 01:36:21,297 You, next! 939 01:37:10,513 --> 01:37:11,882 No! 940 01:37:55,158 --> 01:37:56,993 What are you waiting for? 941 01:37:57,027 --> 01:37:59,029 You want to spend 20 years in the galleys? 942 01:39:42,765 --> 01:39:44,034 Vibio... 943 01:41:00,643 --> 01:41:03,513 Grace them, Maximian. Grace them! 944 01:41:03,546 --> 01:41:05,315 Grace them, Maximian, Grace them! 945 01:41:05,348 --> 01:41:07,250 Grace them! Grace them! 946 01:41:07,283 --> 01:41:09,385 Grace them! Grace them! 947 01:41:09,419 --> 01:41:11,421 Grace them! Grace them! 70704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.