All language subtitles for The.Pillars.Of.The.Earth.2010.S01E03.1080p.BluRay.x264-AiRTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,348 --> 00:01:12,389 One! 2 00:01:14,598 --> 00:01:15,931 Make way! 3 00:01:17,764 --> 00:01:20,181 ...and this is my bastard brother Gloucester! 4 00:01:20,848 --> 00:01:23,514 - King Stephen! - Take that! 5 00:01:26,139 --> 00:01:28,889 - Take that, you! - I'm slain! 6 00:01:31,973 --> 00:01:33,598 Thieving swine! 7 00:01:35,389 --> 00:01:38,889 Simon Good fellow, thievery! 8 00:01:39,056 --> 00:01:41,681 - Lop his hands off! - Kill him! 9 00:01:42,098 --> 00:01:43,473 Kill the thief! 10 00:01:43,598 --> 00:01:44,639 Come on! 11 00:01:46,889 --> 00:01:47,931 Don't look, Richard. 12 00:01:53,348 --> 00:01:55,139 You thieving dog! 13 00:01:56,473 --> 00:01:57,723 Justice! 14 00:02:06,056 --> 00:02:07,431 Get off! Get off! 15 00:02:13,889 --> 00:02:16,681 Good morning, Your Eminence. I hear you've been injured. 16 00:02:16,806 --> 00:02:18,306 Nothing serious, I pray. 17 00:02:18,431 --> 00:02:21,639 A mere foot-soldier's wound in God's battle against Satan, dear Regan. 18 00:02:21,764 --> 00:02:22,806 - Percy. - Bishop. 19 00:02:23,014 --> 00:02:26,348 William. Still pining for Aliena? 20 00:02:27,056 --> 00:02:28,973 We're fortunate he turned that suit down. 21 00:02:29,306 --> 00:02:30,348 Indeed. 22 00:02:32,014 --> 00:02:34,556 Make way for the King! 23 00:02:41,931 --> 00:02:44,681 His Majesty, King Stephen! 24 00:02:52,223 --> 00:02:56,181 We are pleased to announce that with the events of this day, 25 00:02:56,264 --> 00:03:00,098 all opposition to our rightful rule is extinguished. 26 00:03:00,181 --> 00:03:03,348 Maud and Gloucester's army has been put to flight, 27 00:03:03,431 --> 00:03:06,306 and there are now only loyal men in England. 28 00:03:10,264 --> 00:03:12,598 I didn't know Maud and Gloucester were defeated. Is this recent? 29 00:03:12,723 --> 00:03:15,889 The King tells the peasants what they need to hear, my dear, 30 00:03:15,973 --> 00:03:18,015 and the King needs soldiers, but is penniless. 31 00:03:18,056 --> 00:03:19,223 This will cost us. 32 00:03:19,306 --> 00:03:22,931 Bring out the traitor, Bartholomew of Shiring! 33 00:03:23,890 --> 00:03:26,806 - Burn him! - Treacherous bastard! 34 00:03:27,015 --> 00:03:29,640 - Traitor! - Die, you scab! 35 00:03:30,015 --> 00:03:31,515 Traitor! 36 00:03:33,181 --> 00:03:36,056 Burn in Hell, you traitor! 37 00:03:36,140 --> 00:03:39,056 - You old bastard! - Skin him alive! 38 00:03:39,390 --> 00:03:41,473 - Flay him! - Burn him! 39 00:03:41,765 --> 00:03:43,390 String him up! 40 00:03:47,515 --> 00:03:49,723 You'll get what you deserve! 41 00:03:50,556 --> 00:03:52,473 Mercy, Your Majesty! 42 00:03:58,223 --> 00:03:59,890 My father loves England! 43 00:04:00,598 --> 00:04:02,931 Spare his life, I beg you, for his children's sake. 44 00:04:03,056 --> 00:04:04,140 For mercy's sake. 45 00:04:08,431 --> 00:04:09,515 Is this your brother? 46 00:04:11,598 --> 00:04:12,890 Yes, it is. 47 00:04:13,556 --> 00:04:14,681 How old are you, boy? 48 00:04:15,598 --> 00:04:17,348 Sixteen, Your Majesty. 49 00:04:17,723 --> 00:04:20,390 I have no quarrel with the traitor's children. 50 00:04:20,473 --> 00:04:24,140 If you wish, you may join my army to prove your loyalty. 51 00:04:24,223 --> 00:04:26,140 Please, spare our father, sire. 52 00:04:26,265 --> 00:04:27,806 Enough about your father. 53 00:04:29,681 --> 00:04:30,765 Give me your answer, boy. 54 00:04:42,306 --> 00:04:47,265 I swear, by Jesus Christ, and all his saints, that I will not rest until 55 00:04:47,348 --> 00:04:52,640 Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled. 56 00:05:03,681 --> 00:05:05,890 As a knight, Your Majesty, 57 00:05:05,973 --> 00:05:08,890 give him the knighthood and the title that he deserves. 58 00:05:10,265 --> 00:05:11,390 You're a bold woman. 59 00:05:12,473 --> 00:05:15,181 Perhaps you should join my army instead. 60 00:05:18,515 --> 00:05:22,556 Once you're outfitted with horse and armor, report to my captain of the guards. 61 00:05:22,681 --> 00:05:24,473 We'll decide what to do with you then. 62 00:05:24,848 --> 00:05:28,848 Many thanks, Your Majesty, and may God save England. 63 00:05:29,056 --> 00:05:31,140 With your father's death, He will. 64 00:05:40,098 --> 00:05:41,598 On your knees. 65 00:06:03,181 --> 00:06:04,890 God save the King! 66 00:06:26,098 --> 00:06:28,223 I won't fight for Stephen. He's our father's worst enemy. 67 00:06:28,306 --> 00:06:30,515 And the only man who can give you back your title. 68 00:06:30,640 --> 00:06:33,390 I won't ride into battle alongside William and his henchmen! 69 00:06:33,473 --> 00:06:34,473 I'll kill them first! 70 00:06:34,598 --> 00:06:36,848 It's easier to kill someone if you're standing beside them 71 00:06:36,931 --> 00:06:37,973 rather than against them. 72 00:06:38,056 --> 00:06:41,723 Look at me, Richard. Our enemies have made us strong. 73 00:06:41,848 --> 00:06:44,473 We'll go to the priest and take back the money our father gave him, 74 00:06:44,598 --> 00:06:47,015 more than enough to buy you horse and armor 75 00:06:47,140 --> 00:06:49,390 and to purchase a knighthood. 76 00:06:49,473 --> 00:06:51,806 Your tears are worthless now. We have a promise to keep. 77 00:06:59,015 --> 00:07:01,098 Heave-ho! Heave-ho! 78 00:07:04,431 --> 00:07:05,765 Lower it! 79 00:07:19,056 --> 00:07:23,640 Brother, no! Don't close your eyes. You'll break your thumb! 80 00:07:23,765 --> 00:07:25,848 That's it. That's right. 81 00:07:26,681 --> 00:07:30,765 - I need a measurement here! - Go get me the straw, boy! 82 00:07:30,890 --> 00:07:33,723 Careful, Brother Matthew. 83 00:07:33,848 --> 00:07:36,306 Seven deadly sins of carpentry too, you know. 84 00:07:36,431 --> 00:07:39,598 St. Joseph's watching. I'm his enforcer. 85 00:07:44,973 --> 00:07:47,931 Measure it twice, cut it once is what I always say. 86 00:07:48,015 --> 00:07:51,890 Look lively, Jack. You can move faster than that. 87 00:07:52,348 --> 00:07:54,848 We are far behind schedule, Prior. 88 00:07:54,931 --> 00:07:58,390 This builder is too slow and far too ambitious. 89 00:07:59,015 --> 00:08:03,306 I've seen his plans. Those arches are untried. 90 00:08:03,431 --> 00:08:06,140 This is not an experiment. 91 00:08:06,223 --> 00:08:10,098 We should be building a smaller church exactly like the one we had. 92 00:08:10,181 --> 00:08:12,140 Trust him, Remigius. Trust God. 93 00:08:12,348 --> 00:08:14,223 God's not happy either, Prior. 94 00:08:14,348 --> 00:08:17,181 He should be using skilled labor, not monks stolen from prayer. 95 00:08:17,306 --> 00:08:19,390 Work is prayer, Brother. 96 00:08:22,473 --> 00:08:25,931 In the meantime, I am going to Winchester Market 97 00:08:26,056 --> 00:08:29,306 to sell the fleece from our flock. 98 00:08:29,431 --> 00:08:33,223 This will bring in money which will allow us to hire workers. 99 00:08:33,348 --> 00:08:35,515 Tom is going to Shiring quarry 100 00:08:35,598 --> 00:08:37,431 to make arrangements for harvesting the stone. 101 00:08:37,556 --> 00:08:40,015 This will serve as our true beginning 102 00:08:40,140 --> 00:08:42,931 and our schedule shall be counted from then. 103 00:08:46,640 --> 00:08:47,681 Anything else? 104 00:08:48,056 --> 00:08:49,515 Forgive me, Prior. I was just expressing... 105 00:08:49,598 --> 00:08:52,848 You were expressing your own prideful ignorance. 106 00:08:52,931 --> 00:08:56,890 For your penance, you will bring water to the workers with young Martha there. 107 00:08:56,973 --> 00:08:58,640 While you're at it, call the community to a meeting 108 00:08:58,765 --> 00:09:02,223 in the chapter house before vespers. I have an important announcement to make. 109 00:09:25,306 --> 00:09:30,056 I want you back. I miss you so. 110 00:09:30,181 --> 00:09:35,848 - Philip wouldn't be happy. - He would if we were married. 111 00:09:35,931 --> 00:09:38,556 Why must the Church always dictate how we live? 112 00:09:38,640 --> 00:09:44,556 Well, you know Philip. He worries about your soul. 113 00:09:44,681 --> 00:09:47,223 So, he can just stop worrying. 114 00:09:47,348 --> 00:09:50,931 And even if we did marry, it's no guarantee that I won't be burned. 115 00:09:51,015 --> 00:09:52,931 I'm still an outlaw, Tom Builder. 116 00:09:53,056 --> 00:09:55,765 - Well, I can't just... - Stop. Enough. 117 00:10:02,556 --> 00:10:04,973 Bless me, Father, for I have sinned. 118 00:10:05,723 --> 00:10:09,056 I have sinned and confessed and done penance, 119 00:10:09,181 --> 00:10:11,640 and still God is punishing me. 120 00:10:11,723 --> 00:10:15,306 You forgave me and still He is punishing me! 121 00:10:17,473 --> 00:10:18,973 In what way, My Lord? 122 00:10:20,557 --> 00:10:26,432 Rumors remain at court that the ship was deliberately sunk, 123 00:10:26,515 --> 00:10:29,098 that I am not king. 124 00:10:29,182 --> 00:10:33,765 There will always be rumors, sire. The Archbishop anointed you king. 125 00:10:33,890 --> 00:10:36,015 God is on your side. 126 00:10:36,098 --> 00:10:40,182 Then why hasn't He put Maud and her bastard brother down? 127 00:10:40,515 --> 00:10:42,307 They're approaching Lincoln now. 128 00:10:42,807 --> 00:10:47,765 If they take that city, they'll effectively cut my kingdom in half. 129 00:10:47,848 --> 00:10:51,640 Why does God continually turn His back upon my cause? 130 00:10:54,307 --> 00:10:57,640 I cannot answer for God, 131 00:10:57,723 --> 00:11:00,348 but perhaps it is not you who displeases Him. 132 00:11:00,432 --> 00:11:02,015 There are others in your kingdom. 133 00:11:03,515 --> 00:11:06,140 Others? Name them. 134 00:11:07,765 --> 00:11:11,473 There is a prior in Kingsbridge. You met him once. 135 00:11:15,807 --> 00:11:20,307 Brother Milius, as purser, has begun a written account of our finances. 136 00:11:21,307 --> 00:11:24,890 Our distant farms have been leased for cash rents. 137 00:11:25,015 --> 00:11:28,348 - Our sheep farming has improved. - All thanks to you, Prior Philip. 138 00:11:28,473 --> 00:11:31,390 I don't say this, Brother Cuthbert, to garner praise, 139 00:11:31,473 --> 00:11:34,890 but to prepare you all for the next phase of our economic revival. 140 00:11:35,598 --> 00:11:40,182 I wish to turn Kingsbridge into a market town. 141 00:11:40,265 --> 00:11:43,557 This will bring in visitors and increase revenue for all. 142 00:11:44,640 --> 00:11:47,557 There will be no visitors 143 00:11:47,682 --> 00:11:50,723 without St. Adolphus' skull to work miracles. 144 00:11:51,682 --> 00:11:53,015 Wasn't it lost in the fire? 145 00:11:54,223 --> 00:11:57,598 Prior Philip rescued it from the fire, didn't you, Prior? 146 00:12:01,890 --> 00:12:03,890 Yes. Yes, I did. 147 00:12:06,432 --> 00:12:10,098 Why didn't you tell us earlier, Prior? And where is it? 148 00:12:11,473 --> 00:12:12,932 I've put it in a safe place 149 00:12:13,057 --> 00:12:16,223 until a statue can be carved to honor the saint. 150 00:12:18,890 --> 00:12:19,932 That could be years, Prior. 151 00:12:22,557 --> 00:12:26,682 Tom Builder has commissioned a sculptor, who's working on it now. 152 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 It's beautiful. 153 00:12:47,057 --> 00:12:49,640 - Not yet. - It is. 154 00:12:50,390 --> 00:12:55,182 You're very good. Alfred's wrong to treat you badly. 155 00:13:01,307 --> 00:13:03,098 What? What is it? 156 00:13:03,182 --> 00:13:05,682 Jack, I did something I shouldn't have. 157 00:13:05,890 --> 00:13:11,057 I did it as a kindness, but I also did it for me, too. 158 00:13:11,348 --> 00:13:12,848 What, Marth? 159 00:13:19,348 --> 00:13:20,598 Alfred wants you gone. 160 00:13:22,015 --> 00:13:24,557 You and your ma took Da away from us. 161 00:13:26,015 --> 00:13:27,515 That's what he says. 162 00:13:28,557 --> 00:13:30,640 Love's not a contest, Martha. 163 00:13:33,182 --> 00:13:35,807 Then why is there always something to be won or lost? 164 00:14:02,098 --> 00:14:03,307 Let's try this one. 165 00:14:16,015 --> 00:14:18,973 Confession's in the morning, unless you're willing to pay. 166 00:14:19,057 --> 00:14:22,098 Were you the confessor to Bartholomew of Shiring after his arrest? 167 00:14:25,473 --> 00:14:26,682 What if I was? 168 00:14:26,807 --> 00:14:30,432 I'm Richard, son of Bartholomew, Earl of Shiring. 169 00:14:31,265 --> 00:14:32,390 Former Earl. 170 00:14:33,598 --> 00:14:37,307 - So what do you want? - My father's money, 50 bezants. 171 00:14:37,723 --> 00:14:39,598 I don't know what you're talking about. 172 00:14:40,098 --> 00:14:41,890 He left money with you for safekeeping. 173 00:14:44,473 --> 00:14:45,598 That's a lie. 174 00:14:45,723 --> 00:14:47,390 - You're the liar. - Piss off. 175 00:14:47,515 --> 00:14:49,848 They cut off the hands of thieves in this country. I've seen it. 176 00:14:49,973 --> 00:14:53,265 Then it'll be my word against the word of a dead traitor. 177 00:14:58,682 --> 00:15:01,348 You lying, thieving, godless heathen! 178 00:15:03,140 --> 00:15:04,765 It's a sin to harm a priest! 179 00:15:04,890 --> 00:15:07,932 Not if he robs orphans. Richard, cut off his nose. 180 00:15:08,057 --> 00:15:12,098 - No! No, no! No, please! Please! - Cut it off. 181 00:15:12,223 --> 00:15:15,432 - Where is the money? - I swear, I... Altar. 182 00:15:15,515 --> 00:15:16,682 It's under the altar. 183 00:15:16,807 --> 00:15:19,515 Hold this. If he moves, push hard. 184 00:15:47,015 --> 00:15:48,848 But there's only 10 here. Where's the rest? 185 00:15:50,307 --> 00:15:51,390 It's gone. 186 00:15:51,890 --> 00:15:54,098 - Gone where? - I spent it. 187 00:15:59,432 --> 00:16:01,140 Shall I kill him, Allie? 188 00:16:05,057 --> 00:16:06,765 Hell is too good for him. 189 00:16:08,723 --> 00:16:10,390 I may come back and kill you one day. 190 00:16:13,890 --> 00:16:18,140 - What can we buy with 10 bezants? - A horse and armor? 191 00:16:18,265 --> 00:16:20,848 No, we can barely buy a stirrup with this. 192 00:16:20,973 --> 00:16:22,807 This is all the money that we have in the world, Richard. 193 00:16:22,932 --> 00:16:27,557 - We can't spend it on food or lodging. - Well, what can we do with it then? 194 00:16:27,682 --> 00:16:32,015 - Here, I'll load that for you. - Twenty bags of fleece, 25 pounds. 195 00:16:32,640 --> 00:16:33,973 We can quintuple it. 196 00:16:37,890 --> 00:16:39,890 - You Otto Blackface? - Yes. 197 00:16:39,973 --> 00:16:44,182 I'm Tom Builder. You're working for me. That's my son, Alfred. 198 00:16:44,307 --> 00:16:45,973 That's my stepson, Jack. 199 00:16:46,098 --> 00:16:50,557 These are my four sons, my cousin, my brother-in-law and his two boys. 200 00:16:50,932 --> 00:16:51,973 So you've worked here before? 201 00:16:52,265 --> 00:16:56,223 I know the quarry. Yes, it's good stone. Enough for two cathedrals. 202 00:16:56,473 --> 00:16:58,348 So, how do you plan on getting it to Kingsbridge? 203 00:16:58,473 --> 00:17:01,390 By river most of the way, then by cart. Shouldn't be too difficult. 204 00:17:01,723 --> 00:17:03,223 Right. How soon can you start? 205 00:17:03,473 --> 00:17:04,932 Soon as you have the money to pay us. 206 00:17:05,057 --> 00:17:06,265 Shouldn't be too difficult either. 207 00:17:07,182 --> 00:17:09,057 Come on, boys. Let's get to work. 208 00:17:30,765 --> 00:17:32,390 Who's in charge here? 209 00:17:33,765 --> 00:17:34,807 I am. 210 00:17:41,140 --> 00:17:43,724 I'm Tom of Kingsbridge. 211 00:17:43,849 --> 00:17:46,432 We'll be quarrying this stone to build our new cathedral. 212 00:17:46,557 --> 00:17:49,349 This quarry is owned by the Earl. 213 00:17:49,474 --> 00:17:52,015 When the King gave the quarry to the Earl, 214 00:17:52,099 --> 00:17:54,432 he gave the priory permission to use the stone. 215 00:17:54,515 --> 00:17:56,349 And I am not to allow that. 216 00:17:57,515 --> 00:18:00,182 - By whose orders? - By orders of the King. 217 00:18:01,390 --> 00:18:02,474 Guards. 218 00:18:08,140 --> 00:18:09,182 I know you. 219 00:18:10,807 --> 00:18:11,849 How do I know you? 220 00:18:12,099 --> 00:18:14,224 I was building you a wedding house. 221 00:18:14,557 --> 00:18:17,140 Building it badly, if I recall. Walter. 222 00:18:18,890 --> 00:18:22,057 The King has rescinded his permission for you to quarry stone. 223 00:18:22,182 --> 00:18:26,307 Now turn around and go home, or you're all dead men. 224 00:18:27,724 --> 00:18:30,140 What proof have you got the order's been rescinded? 225 00:18:31,307 --> 00:18:32,724 My soldiers are proof enough. 226 00:18:32,932 --> 00:18:34,265 Your soldiers will die before you. 227 00:18:34,974 --> 00:18:36,015 They'll take their chances. 228 00:18:36,265 --> 00:18:40,182 If you attack us, you attack the throne and God. 229 00:18:40,265 --> 00:18:43,765 Kill us, and you burn in Hell's everlasting fire! 230 00:19:00,724 --> 00:19:01,807 Excellent idea. 231 00:19:03,682 --> 00:19:06,349 What would you say to a duel? 232 00:19:08,557 --> 00:19:13,765 One of your men armed with a mason's hammer against Walter. 233 00:19:14,765 --> 00:19:16,599 Walter will fight without a weapon. 234 00:19:18,557 --> 00:19:21,474 I think I'll take my chances with the King, thank you very much. 235 00:19:21,557 --> 00:19:26,307 It'll be months before he hears your claim, and I have the Bishop's word he'll deny it. 236 00:19:29,224 --> 00:19:31,224 God wants a Kingsbridge Cathedral. 237 00:19:32,265 --> 00:19:33,640 Then why did God burn it? 238 00:19:38,765 --> 00:19:40,182 I'll fight. 239 00:19:41,890 --> 00:19:43,724 - I'll fight. What are the rules? - Jack, I forbid it. 240 00:19:43,849 --> 00:19:46,224 We lose the quarry, we lose the cathedral. What are the rules? 241 00:19:46,432 --> 00:19:49,140 The first one to cry out with pain loses. 242 00:19:49,224 --> 00:19:50,349 And the winner? 243 00:19:50,640 --> 00:19:51,682 The quarry's his. 244 00:19:53,557 --> 00:19:55,849 This is foolishness, Jack. I don't trust these people. 245 00:19:55,974 --> 00:19:57,640 I won't go back to who I was, Tom. 246 00:20:22,724 --> 00:20:23,765 Stay back. 247 00:21:19,932 --> 00:21:20,974 No! 248 00:21:22,015 --> 00:21:26,599 He needs to cry out, not you. Don't murder him, Walter. 249 00:21:28,974 --> 00:21:30,015 Break something instead. 250 00:21:48,640 --> 00:21:49,974 This is outrageous. 251 00:21:50,265 --> 00:21:51,974 First the Hamleighs cheat us of ownership of the quarry, 252 00:21:52,099 --> 00:21:53,432 and now they're trying to cheat us of the stone. 253 00:21:53,557 --> 00:21:56,390 Send a deputation to the King and ask him to enforce the charter. 254 00:21:56,474 --> 00:21:58,932 Who's to say the King won't side with Percy? 255 00:21:59,057 --> 00:22:02,182 Percy has soldiers, which the King needs now more than he needs a new cathedral. 256 00:22:02,265 --> 00:22:03,307 What will we do then? 257 00:22:03,682 --> 00:22:06,390 Tom... Tom, is there anyway of continuing work without the stone? 258 00:22:06,432 --> 00:22:07,474 No. 259 00:22:29,099 --> 00:22:30,140 Is it broken? 260 00:22:30,474 --> 00:22:31,890 Yes, I'm afraid so. 261 00:22:33,807 --> 00:22:35,599 You mustn't use it, not for a month at least. 262 00:22:35,724 --> 00:22:37,349 I have a statue to make, Ma. 263 00:22:37,474 --> 00:22:39,140 - That can wait. - No, it can't. 264 00:22:39,682 --> 00:22:41,140 Then you'll be crippled for life. 265 00:22:42,599 --> 00:22:44,224 Hold still. 266 00:22:53,099 --> 00:22:58,265 Do you wish to come home, Jack? Say it. Is this too much for you? 267 00:22:59,349 --> 00:23:03,265 I'm hungry, Ma, but the food's not here. 268 00:23:08,474 --> 00:23:11,265 The night you were born, I had a dream. 269 00:23:11,890 --> 00:23:14,307 In a room full of darkness, you opened a box... 270 00:23:14,390 --> 00:23:16,307 Filled with light. It doesn't mean anything, Ma. 271 00:23:16,432 --> 00:23:17,599 I never told you all of it. 272 00:23:19,099 --> 00:23:24,807 The room you were in was a grave, filled with hundreds and hundreds of dead. 273 00:23:24,890 --> 00:23:26,932 English soldiers, workers, kings. 274 00:23:27,057 --> 00:23:29,015 We all must die, Ma. 275 00:23:29,224 --> 00:23:33,849 But not so young. You were so young. Scarcely older than you are now. 276 00:23:35,224 --> 00:23:36,640 I fear for you, Jack. 277 00:23:44,307 --> 00:23:45,390 How much do you get? 278 00:23:46,224 --> 00:23:47,265 What? 279 00:23:47,474 --> 00:23:48,890 For a fleece, how much? 280 00:23:48,974 --> 00:23:50,015 A penny. 281 00:23:50,599 --> 00:23:53,015 - At the market in Winchester? - Aye. 282 00:23:53,140 --> 00:23:55,015 Come along, Allie. We need to find food. 283 00:23:55,099 --> 00:23:58,890 It's a day's walk to Winchester. You lose two days in the field. 284 00:23:58,974 --> 00:24:00,682 What choice do I have? 285 00:24:02,849 --> 00:24:05,557 - You can sell the fleece to me. - We don't need wool! 286 00:24:06,974 --> 00:24:08,015 What's the snag? 287 00:24:09,349 --> 00:24:11,099 I can only give you two pence for four. 288 00:24:11,557 --> 00:24:12,599 That's not worth it. 289 00:24:13,557 --> 00:24:15,266 Three pence then. 290 00:24:15,849 --> 00:24:18,516 - I'd lose a penny. - And save a two-day journey. 291 00:24:19,516 --> 00:24:21,432 I never heard of nothing like this before. 292 00:24:22,099 --> 00:24:25,141 Is an extra two days worth a penny to you or not? 293 00:24:29,807 --> 00:24:34,432 - What are we to do with four fleeces? - Take them to Winchester and sell them. 294 00:24:34,516 --> 00:24:36,641 Fora penny profit? That's nothing. 295 00:24:36,724 --> 00:24:39,682 Not if we buy wool from fifty peasants, Richard. 296 00:24:39,807 --> 00:24:43,516 It will set us on our path to horses and armor. 297 00:24:56,516 --> 00:24:58,224 - Tom. - Brother? 298 00:24:58,307 --> 00:24:59,849 I have a plan. 299 00:25:00,307 --> 00:25:01,974 I don't know whether it'll work, but it's worth a try. 300 00:25:03,016 --> 00:25:06,224 Have your men ready to leave at midnight tomorrow night. 301 00:25:06,557 --> 00:25:07,599 Midnight? 302 00:25:08,224 --> 00:25:10,557 Our enemies are weakest in the dark. 303 00:25:18,307 --> 00:25:20,141 How long till sunrise? 304 00:25:22,266 --> 00:25:23,307 Minutes. 305 00:26:55,682 --> 00:26:57,099 Shut your mouth, priest. 306 00:27:00,182 --> 00:27:01,224 Shut up! 307 00:27:36,599 --> 00:27:39,141 - It's a sign from God. - Thank the Lord! 308 00:27:39,224 --> 00:27:41,224 Kneel, kneel. 309 00:27:41,349 --> 00:27:43,516 - Praise be to God. - It's a miracle. 310 00:27:45,224 --> 00:27:46,266 This is God's work, 311 00:27:48,849 --> 00:27:50,182 and this is God's will. 312 00:27:51,849 --> 00:27:57,057 I intend to hire all quarry workers at the standard rate, 313 00:27:57,141 --> 00:28:02,599 and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral. 314 00:28:02,724 --> 00:28:03,766 What say you? 315 00:28:04,391 --> 00:28:06,307 - Praise God! - Praise God! 316 00:28:56,474 --> 00:28:57,682 This stone's for the foundation. 317 00:29:21,099 --> 00:29:24,474 - This wool's ready for market, Prior. - Good. Leave it here. 318 00:29:24,557 --> 00:29:26,224 Here. Thank you. 319 00:29:39,807 --> 00:29:41,807 Occasional defeats are to be expected in war. 320 00:29:44,807 --> 00:29:47,974 They make our victories all the sweeter. 321 00:29:53,057 --> 00:29:54,307 I'll burn, Mother. 322 00:29:55,099 --> 00:29:56,141 What? 323 00:29:56,724 --> 00:29:58,016 In Hell. 324 00:29:59,682 --> 00:30:00,766 He told me that. 325 00:30:03,474 --> 00:30:04,724 Nonsense. 326 00:30:05,849 --> 00:30:08,141 God is on our side. 327 00:30:11,099 --> 00:30:15,099 - Not according to that priest. - Well, you're to pay him no mind. 328 00:30:15,224 --> 00:30:17,724 His motives are entirely selfish. 329 00:30:22,349 --> 00:30:23,391 Now tell me, 330 00:30:25,766 --> 00:30:29,474 whom do you hate the most? 331 00:30:33,224 --> 00:30:34,266 Prior Philip. 332 00:30:36,391 --> 00:30:37,849 And what would you do to him? 333 00:30:38,974 --> 00:30:43,557 Cut out his heart and roast it on a spit and eat it. 334 00:30:45,016 --> 00:30:46,974 And so you shall. 335 00:30:53,557 --> 00:30:55,641 And who do you love the most? 336 00:30:58,266 --> 00:30:59,432 You. 337 00:31:02,182 --> 00:31:04,016 And what would you do to me? 338 00:31:09,516 --> 00:31:12,432 Smile, sweet William. 339 00:31:17,641 --> 00:31:20,058 - Yes, Walter? - Bishop Waleran is here, milady. 340 00:31:23,474 --> 00:31:26,474 Some months ago, you induced the Prior of Kingsbridge 341 00:31:26,599 --> 00:31:29,724 - to double-cross me. - You never keep your promises. 342 00:31:29,808 --> 00:31:34,391 - I delivered you Shiring. - Past promises, remember? 343 00:31:35,599 --> 00:31:38,558 I have no idea, dear lady, what you're talking about, 344 00:31:38,641 --> 00:31:40,766 but that is beside the point. 345 00:31:40,891 --> 00:31:43,433 The Prior, it seems, has outwitted us both. 346 00:31:44,141 --> 00:31:47,308 Well, for all his saintly innocence, he's got the cunning of a political rat. 347 00:31:48,766 --> 00:31:52,349 Rats can be easily dealt with once one finds their nest. 348 00:31:52,433 --> 00:31:53,933 And his is... 349 00:31:54,474 --> 00:31:55,933 In Kingsbridge. What of it? 350 00:31:58,058 --> 00:32:00,683 Perhaps the cathedral should be built somewhere else? 351 00:32:02,016 --> 00:32:03,141 What? 352 00:32:04,808 --> 00:32:07,558 Kingsbridge is a village in the middle of nowhere, Percy. 353 00:32:07,641 --> 00:32:11,224 It isn't rich enough to maintain a cathedral, let alone build one. 354 00:32:11,308 --> 00:32:14,266 It needs to develop a market and pilgrims. 355 00:32:16,349 --> 00:32:17,599 We could build it in Shiring. 356 00:32:17,724 --> 00:32:23,058 You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. 357 00:32:24,308 --> 00:32:26,391 Well, if the cathedral was here, who's gonna pay for it? 358 00:32:28,058 --> 00:32:29,058 I hope you don't expect me to... 359 00:32:29,141 --> 00:32:32,891 If the cathedral moves, the priory's property goes with it. 360 00:32:32,974 --> 00:32:36,308 The farms, the sheepfolds, all the income they produce. 361 00:32:36,433 --> 00:32:40,641 Kingsbridge becomes fallow, and the rat, a castrated field mouse. 362 00:32:43,183 --> 00:32:45,266 Excellent. 363 00:32:46,266 --> 00:32:47,308 So, how do we do it? 364 00:32:47,474 --> 00:32:49,808 We can do nothing without the King's approval. 365 00:32:49,891 --> 00:32:51,558 - What do we tell him? - We don't. 366 00:32:52,724 --> 00:32:56,808 We show him what little progress is being made in Kingsbridge. 367 00:32:57,599 --> 00:32:58,641 How? 368 00:32:59,141 --> 00:33:01,558 The feast of Adolphus is coming up, their patron. 369 00:33:04,349 --> 00:33:08,099 The King is very fond of Adolphus. I'll organize a pilgrimage. 370 00:33:14,391 --> 00:33:16,266 Damp down your fires! 371 00:33:21,183 --> 00:33:23,058 Damp down your fires! 372 00:33:30,599 --> 00:33:31,641 The bastard. 373 00:33:32,016 --> 00:33:33,891 Go away. Leave me. 374 00:33:35,558 --> 00:33:37,308 What I did, I did for God's glory. 375 00:33:37,724 --> 00:33:43,891 You shall rule for ill or good, till saintly skulls weep tears of blood. 376 00:33:46,849 --> 00:33:50,058 I'll rule for ever then. How long until the war ends? 377 00:33:52,058 --> 00:33:56,933 Let peace survive and war depart, when arrows pierce my daughter's heart. 378 00:34:02,183 --> 00:34:03,224 Name my greatest enemy. 379 00:34:05,308 --> 00:34:08,974 Whose hair aflame? An artist boy's. 380 00:34:09,099 --> 00:34:13,516 One king he crowns, one king destroys. 381 00:34:23,558 --> 00:34:26,683 Roast chicken! Roast chicken! 382 00:34:28,808 --> 00:34:30,766 Meat, Allie. We'll have meat tonight. 383 00:34:30,891 --> 00:34:33,641 We'll have more than meat. We'll have at least a pound of silver. 384 00:34:33,849 --> 00:34:35,724 Look at the crowd, Richard. 385 00:34:35,808 --> 00:34:37,099 There are fairs everywhere throughout the summer. 386 00:34:37,183 --> 00:34:41,974 We can get another sack full, then another, and then by the summer's end... 387 00:34:42,724 --> 00:34:46,433 It's a full sack, but the quality's poor. I'll give you a pound. Agreed? 388 00:34:49,266 --> 00:34:50,308 Hands. 389 00:34:55,433 --> 00:34:57,058 - One sack? - Yes. 390 00:35:02,474 --> 00:35:04,391 Mixed quality. Half a pound. 391 00:35:04,641 --> 00:35:05,683 What? 392 00:35:05,766 --> 00:35:07,808 But you gave a full pound for a sack of poor quality. 393 00:35:07,891 --> 00:35:09,183 Half a pound. That's my offer. 394 00:35:09,349 --> 00:35:11,683 But this is better wool. You said it yourself. 395 00:35:11,766 --> 00:35:13,891 - Take it or leave it. - Give me what you gave those men. 396 00:35:14,016 --> 00:35:15,016 - No. - Why? 397 00:35:15,141 --> 00:35:19,641 Because nobody pays a girl what they pay a man. 398 00:35:21,016 --> 00:35:22,058 Unless... 399 00:35:23,599 --> 00:35:25,141 Look, miss, I'm doing you a favor here. 400 00:35:25,266 --> 00:35:27,266 Nobody will pay you what I'm willing to pay you. 401 00:35:27,391 --> 00:35:28,433 Go and ask. Next! 402 00:35:29,599 --> 00:35:31,433 How many sacks, boy? 403 00:35:32,266 --> 00:35:34,558 - Boy, how many sacks? - Eleven. 404 00:35:36,058 --> 00:35:37,266 Unload them, Jack. 405 00:35:45,474 --> 00:35:48,683 Eleven and a half pounds of silver and 12 pennies. 406 00:35:49,183 --> 00:35:50,724 You didn't test it. You didn't even check the bags. 407 00:35:50,808 --> 00:35:53,099 He's a monk. I'll take his word for it. 408 00:35:53,641 --> 00:35:55,808 Wait. There's only 10. There's only 10 sacks. 409 00:35:55,933 --> 00:36:00,141 There are 10 on the cart, yes. That's the 11th. 410 00:36:00,183 --> 00:36:01,349 No, no. 411 00:36:01,433 --> 00:36:04,516 I've already agreed to pay her half a pound for this one. 412 00:36:04,599 --> 00:36:05,849 But I'm buying it instead. 413 00:36:07,516 --> 00:36:11,891 You told her to ask if any other merchants were interested, and I am, 414 00:36:11,974 --> 00:36:13,016 and I'll pay her a pound. 415 00:36:16,433 --> 00:36:17,516 If that suits you? 416 00:36:26,808 --> 00:36:30,016 Last I saw you, you were still at Shiring Castle. 417 00:36:30,141 --> 00:36:31,933 I told the Hamleighs to keep watch over you. 418 00:36:32,808 --> 00:36:33,849 God forgive you for that. 419 00:36:36,724 --> 00:36:37,766 What happened? 420 00:36:39,308 --> 00:36:42,224 Let's just say that they were less than kind. 421 00:36:43,141 --> 00:36:45,891 I... I'm sorry. 422 00:36:47,474 --> 00:36:50,141 Any misfortune that came your way, I... 423 00:36:54,641 --> 00:36:56,016 I... Here. 424 00:37:00,599 --> 00:37:01,974 Come and visit us at the end of the month. 425 00:37:02,058 --> 00:37:05,766 There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus. 426 00:37:05,849 --> 00:37:07,516 You can bring more fleece. You'll do very well there. 427 00:37:08,391 --> 00:37:09,683 Perhaps we will. 428 00:37:09,766 --> 00:37:13,224 - I'm sorry, I forgot... - Philip. This is Jack. Works for me. 429 00:37:14,099 --> 00:37:15,183 Milady. 430 00:37:20,558 --> 00:37:21,599 Have we met before? 431 00:37:25,349 --> 00:37:27,183 Come along, Richard. 432 00:37:27,266 --> 00:37:30,141 Thank you, Prior Philip, from the bottom of our hearts. 433 00:37:30,266 --> 00:37:31,974 - We need a protector. - You have two now. 434 00:37:34,558 --> 00:37:35,599 God and me. 435 00:37:37,891 --> 00:37:41,558 And me. You have me. 436 00:37:49,016 --> 00:37:51,683 - Go away! - Let me kiss them. Beautiful! 437 00:37:57,641 --> 00:37:59,974 Pray with me, Jack, would you? 438 00:38:10,474 --> 00:38:12,433 You remind me a little of myself at your age. 439 00:38:50,558 --> 00:38:51,641 Want to fuck, boy? 440 00:39:22,933 --> 00:39:24,100 I'm sorry. 441 00:39:26,641 --> 00:39:27,683 Milady. 442 00:39:29,766 --> 00:39:30,891 I'm sorry, I... 443 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 Milady? Aren't you polite. 444 00:39:33,725 --> 00:39:35,850 I'm sorry, I thought you were someone else. 445 00:39:35,975 --> 00:39:37,600 Do these make you weak in the knees? 446 00:39:39,516 --> 00:39:40,975 Can I... Can I sketch you? 447 00:39:41,391 --> 00:39:44,100 Well, I've never heard it called that before, but... 448 00:39:51,183 --> 00:39:52,850 Come again soon. 449 00:39:58,266 --> 00:40:00,266 Pity poor Kingsbridge. 450 00:40:00,475 --> 00:40:02,516 King Stephen comes at the end of the month, 451 00:40:02,641 --> 00:40:05,891 and when he sees what piss-poor little work they've done, 452 00:40:06,016 --> 00:40:08,225 he'll move the cathedral to Shiring! 453 00:40:09,516 --> 00:40:11,350 Good for you, Percy. 454 00:40:14,475 --> 00:40:19,141 In 10 days' time, as you know, we celebrate the feast of St. Adolphus. 455 00:40:20,433 --> 00:40:24,141 We have received word that King Stephen will be visiting us. 456 00:40:24,266 --> 00:40:27,391 Now, we need to show the King how devoted this parish is 457 00:40:27,475 --> 00:40:29,516 to the building of our new cathedral. 458 00:40:29,641 --> 00:40:32,433 So instead of singing hymns and saying prayers, 459 00:40:32,516 --> 00:40:36,016 we will dig, carry and build. 460 00:40:42,350 --> 00:40:45,266 God and his saints will bless you for your generosity. 461 00:40:45,391 --> 00:40:46,600 Wasting my time. 462 00:40:48,516 --> 00:40:51,391 - I can't finish it. Not in time. - We need it to draw the crowd. 463 00:40:51,516 --> 00:40:54,600 - But it won't be perfect, Tom. - You can perfect it later. 464 00:40:58,308 --> 00:41:00,808 Look, I know that you all work long hours, 465 00:41:00,933 --> 00:41:04,808 and I know how much you have given already, 466 00:41:04,933 --> 00:41:09,641 and now God is asking you to give more. 467 00:41:13,725 --> 00:41:21,016 Our cathedral, this cathedral, is more than just stone and wood and mud. 468 00:41:21,475 --> 00:41:26,891 It takes the earth with all its heaviness and transforms it into possibility, 469 00:41:27,558 --> 00:41:30,850 reaching for the light, which is hope, which is God! 470 00:41:37,850 --> 00:41:41,683 It is... It is hope's fragile shell on Earth, and if we... 471 00:41:41,808 --> 00:41:47,683 If we can give God a beautiful home, then it will burst its shell and it will prosper, 472 00:41:47,766 --> 00:41:52,100 and you all will be the better for it and your children will be the better for it! 473 00:41:55,558 --> 00:41:56,600 If... 474 00:42:00,683 --> 00:42:01,933 Right. 475 00:42:02,391 --> 00:42:07,183 I will give you bread and ale and absolution for all your sins 476 00:42:07,308 --> 00:42:08,725 in exchange for one day's labor. 477 00:42:10,058 --> 00:42:12,933 One day's labor! What say you? 478 00:42:27,225 --> 00:42:28,933 Forgive me, St. Adolphus. 479 00:42:59,350 --> 00:43:02,100 I begged for help in all the villages. 480 00:43:04,350 --> 00:43:06,141 Don't they want their church? 481 00:43:06,266 --> 00:43:09,808 They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. 482 00:43:12,850 --> 00:43:14,100 They'll come. 483 00:43:17,391 --> 00:43:20,475 - Bound to come. - Dozens, perhaps. Not hundreds. 484 00:43:20,558 --> 00:43:22,225 Word will have spread. 485 00:43:22,933 --> 00:43:24,308 The King will look at this and laugh. 486 00:43:39,266 --> 00:43:40,975 There's someone now. 487 00:43:48,725 --> 00:43:49,975 Greetings, Frere Prior. 488 00:43:50,141 --> 00:43:51,516 Welcome, my lady. 489 00:43:51,850 --> 00:43:54,058 No longer a lady. We've brought fleece. 490 00:43:54,433 --> 00:43:56,016 May God grant us customers to buy it. 491 00:43:57,641 --> 00:44:00,475 Jack, will you kindly stable my lady's donkey? 492 00:44:04,725 --> 00:44:05,766 When does the King arrive? 493 00:44:06,100 --> 00:44:07,766 Shortly, I fear. 494 00:44:11,391 --> 00:44:14,891 How much further, damn it? My piles are murdering me. 495 00:44:15,391 --> 00:44:17,725 We've been riding all morning. 496 00:44:26,558 --> 00:44:28,058 You were with him in Winchester? 497 00:44:30,725 --> 00:44:31,766 But we've met before. 498 00:44:32,266 --> 00:44:33,683 In Shiring, milady. 499 00:44:34,183 --> 00:44:35,225 You're the artist. 500 00:44:36,391 --> 00:44:38,391 Quite gifted, if I remember correctly. 501 00:44:41,058 --> 00:44:42,100 What did you do to your hand? 502 00:44:45,058 --> 00:44:47,558 I injured it. I wasn't supposed to use it, 503 00:44:47,683 --> 00:44:49,558 but I had a sculpture I had to finish for today, so... 504 00:44:52,433 --> 00:44:55,475 Aliena? I thought it was you! 505 00:44:55,600 --> 00:44:57,391 - Martha, yes? - That's right. 506 00:44:57,808 --> 00:44:58,975 And you remember Alfred. 507 00:44:59,891 --> 00:45:02,433 - My lady. - Please, call me Aliena. I prefer it. 508 00:45:02,558 --> 00:45:05,058 You'll never guess all that's happened to us. 509 00:45:05,141 --> 00:45:09,183 Da brought us here, and the church burned, and Ellen... 510 00:45:09,308 --> 00:45:12,891 You remember Ellen. She was almost killed as a witch! 511 00:45:13,016 --> 00:45:15,433 And now the King is coming to see Da's work. 512 00:45:16,017 --> 00:45:19,183 And if he likes it, then Da can build the whole cathedral. 513 00:45:19,558 --> 00:45:21,683 No one's come to help us yet, but we hope that... 514 00:45:21,808 --> 00:45:24,392 We pray the King is in a gracious mood, 515 00:45:25,267 --> 00:45:26,308 Aliena. 516 00:45:38,225 --> 00:45:39,308 Brother Johnny? 517 00:45:40,558 --> 00:45:43,350 Don't climb that high, not with the baby. 518 00:45:43,475 --> 00:45:46,433 - Johnny, listen to me. Come down! - No, no! You must come up! 519 00:45:46,558 --> 00:45:48,933 This is an order! I want you to come down now! 520 00:45:49,267 --> 00:45:50,808 Get him down, now! 521 00:45:51,058 --> 00:45:53,725 What's he doing? He'll harm the child! 522 00:45:53,808 --> 00:45:55,642 - Come down! - Philip, it won't hold. 523 00:45:56,100 --> 00:45:58,142 Johnny, listen to me. 524 00:45:58,225 --> 00:46:00,350 Johnny, listen to me very carefully. Give me the baby. 525 00:46:00,475 --> 00:46:02,725 - Look! - It's a miracle. 526 00:46:08,017 --> 00:46:09,100 We're saved. 527 00:46:10,683 --> 00:46:11,725 We're saved! 528 00:46:13,017 --> 00:46:14,308 Come and look! 529 00:46:14,433 --> 00:46:18,225 - Praise God and Prior Philip! - It's a miracle! We're saved! 530 00:46:53,767 --> 00:46:57,308 - Alms for the blind? - Not now, woman. I'm working. 531 00:47:00,142 --> 00:47:01,225 What are you doing here? 532 00:47:17,558 --> 00:47:19,600 The King! The King has come! 533 00:47:26,100 --> 00:47:27,683 - The King. - It's the King. 534 00:47:28,308 --> 00:47:30,558 Where were you? The King's here. 535 00:47:53,308 --> 00:47:56,225 Kneel. Bow down to His Majesty. 536 00:48:07,725 --> 00:48:08,767 Who is in charge here? 537 00:48:11,350 --> 00:48:13,100 I am, Your Majesty. 538 00:48:19,433 --> 00:48:20,475 Where are the plans? 539 00:48:21,308 --> 00:48:22,808 This way, Your Majesty. 540 00:48:43,350 --> 00:48:44,517 Where's the door? 541 00:48:47,642 --> 00:48:51,392 Your Majesty, this is the doorway. 542 00:48:51,892 --> 00:48:54,600 This is the nave. 543 00:48:55,725 --> 00:48:56,767 Show me. 544 00:49:35,267 --> 00:49:37,100 Very good. 545 00:49:37,183 --> 00:49:40,392 I look forward to visiting again when the church is completed. 546 00:49:40,517 --> 00:49:43,058 - What did he say? - Shut up, Percy. 547 00:49:44,100 --> 00:49:46,350 But where is the statue of St. Adolphus? 548 00:49:48,517 --> 00:49:51,933 I forgot. It was destroyed in the fire, wasn't it, Prior? 549 00:49:53,308 --> 00:49:54,558 It's here, Your Majesty. 550 00:51:15,850 --> 00:51:21,475 You shall rule for ill or good, till saintly skulls weep tears of blood. 551 00:51:31,517 --> 00:51:34,433 Your Majesty, I bring you news from the battlefield. 552 00:51:34,558 --> 00:51:37,517 Maud and Gloucester have attacked your army at Lincoln, 553 00:51:37,642 --> 00:51:40,308 and an arrow has pierced her armor. 554 00:51:40,558 --> 00:51:45,725 Let peace survive and war depart, when arrows pierce my daughter's heart. 555 00:51:45,808 --> 00:51:46,850 Is she dead? 556 00:51:47,058 --> 00:51:48,808 No. She survived. 557 00:51:49,683 --> 00:51:53,017 Her army took it to be a sign from God and your forces were defeated. 558 00:51:58,225 --> 00:52:01,433 Whose hair a flame? An artist boy's. 559 00:52:01,558 --> 00:52:05,600 One king he crowns, one king destroys. 560 00:52:15,809 --> 00:52:16,850 Stay where you are.43252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.