All language subtitles for The Killer Shrews (Kellogg_ Ray 1959)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,386 --> 00:00:04,623 Chi gira di notte 2 00:00:04,681 --> 00:00:09,279 vi dirà che il più selvaggio e viscido di tutti gli animali 3 00:00:09,283 --> 00:00:11,339 è il piccolo toporagno. 4 00:00:12,245 --> 00:00:16,081 Il toporagno colpisce solo di notte al chiaro di luna. 5 00:00:16,838 --> 00:00:22,519 Deve mangiare quanto il suo stesso peso ogni poche ore, o muore di fame. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,662 E il toporagno divora tutto. 7 00:00:26,168 --> 00:00:27,418 Ossa... 8 00:00:27,530 --> 00:00:28,538 carne... 9 00:00:28,619 --> 00:00:30,119 i loro simili... tutto quanto. 10 00:00:30,765 --> 00:00:33,965 In Marzo, prima in Alaska... 11 00:00:34,085 --> 00:00:37,485 e poi invadendo costantemente a sud... 12 00:00:38,058 --> 00:00:40,671 ci sono state segnalazioni di una nuova specie... 13 00:00:41,629 --> 00:00:43,769 il gigante toporagno killer. 14 00:00:49,218 --> 00:00:50,718 I TOPORAGNI KILLER 15 00:01:47,635 --> 00:01:51,426 È davvero molto calmo, qui fuori... 16 00:01:51,676 --> 00:01:53,956 Quasi riesci a odorarlo, non è così? 17 00:01:54,230 --> 00:01:55,952 No, ma riesco a sentirlo. 18 00:01:56,136 --> 00:01:58,145 La pressione si è abbassata così in fretta... 19 00:01:58,165 --> 00:02:00,786 Mi ha quasi fatto scoppiare le orecchie. 20 00:02:01,052 --> 00:02:04,594 L'uragano ha diversi modi di farti capire che è lì. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,589 Dov'è? 22 00:02:07,140 --> 00:02:08,850 Giusto davanti a noi. 23 00:02:09,699 --> 00:02:11,193 E per noi, cosa vuol dire? 24 00:02:11,520 --> 00:02:16,186 Ragazzo mio, la nostra barca è proprio al centro. 25 00:02:18,667 --> 00:02:22,173 So però che c'è una baia sul lato Est, getteremo lì l'ancora. 26 00:02:22,372 --> 00:02:24,021 E il fondale? 27 00:02:24,118 --> 00:02:28,940 Beh, le carte dicono che il fondo regge, è sicuro. 28 00:02:30,201 --> 00:02:31,406 Sai una cosa? 29 00:02:31,634 --> 00:02:34,730 Se questa cosa avesse un pilota automatico non dovrei sopportarti. 30 00:02:34,968 --> 00:02:38,213 Ma poi non avresti nessuno da rimproverare. 31 00:02:39,048 --> 00:02:40,960 Dovremmo arrivare lì fra un paio d'ore... 32 00:02:40,980 --> 00:02:42,961 Se quel tuo motore continua a funzionare. 33 00:02:43,110 --> 00:02:50,520 Senti... il pilota automatico non suona il Dixieland coi banjo come lo suono io. 34 00:02:58,196 --> 00:03:02,112 Ehi, Rook! Rook, vieni qui. 35 00:03:03,053 --> 00:03:04,891 Dai un'occhiata. 36 00:03:05,323 --> 00:03:08,772 Eccola lì, proprio davanti a noi. 37 00:03:11,890 --> 00:03:15,599 Cavolo, certo è proprio bella! 38 00:03:15,732 --> 00:03:17,875 L'uomo di nome Craigis è su quest'isola, vero? 39 00:03:17,981 --> 00:03:20,382 È il nome sulla cassa, dottor Marlowe Craigis. 40 00:03:20,926 --> 00:03:24,628 Scarichiamo domani. Non voglio la barca leggera quando arriverà la tempesta. 41 00:03:24,967 --> 00:03:27,084 Vuoi superare la tempesta col carico a bordo? 42 00:03:27,087 --> 00:03:32,691 Esatto, nella baia non ci sarà tempesta. Il vento ci rigirerebbe come una canoa. 43 00:03:33,201 --> 00:03:35,678 Tira dritto per evitare il tranello del brutto tempo. 44 00:03:35,703 --> 00:03:38,005 - Controlla di nuovo lo scafo. - Subito, capitano. 45 00:03:38,025 --> 00:03:39,225 Bene. 46 00:04:18,981 --> 00:04:21,696 È andata liscia come un'anatra. Se va troppo a tribordo... 47 00:04:21,747 --> 00:04:24,803 dovremo assicurarla a riva con una corda. 48 00:04:25,017 --> 00:04:28,914 Ehi Rook, guarda un po' quel sentiero. 49 00:04:30,528 --> 00:04:33,588 È un gruppo strano forte, non credi? 50 00:04:34,208 --> 00:04:37,282 Sembra che qualcuno voglia liberarsi di noi, eh capitano? 51 00:04:37,836 --> 00:04:40,042 Forse... difficile a dirsi. 52 00:04:57,656 --> 00:05:00,161 - Sono il dottor Craigis. - Thorne Sherman. 53 00:05:00,585 --> 00:05:02,399 - Il vostro carico è a bordo. - Bene. 54 00:05:02,988 --> 00:05:04,941 Spero che il capitano Fergusson stia bene. 55 00:05:05,229 --> 00:05:08,785 Non saprei... ho preso io il suo posto. 56 00:05:09,520 --> 00:05:12,233 Capisco... è riuscito a completare il nostro ordine? 57 00:05:12,497 --> 00:05:15,509 Tutto ciò che era in lista. Ecco il manifesto di carico. 58 00:05:15,604 --> 00:05:19,353 Avendo perso il carico della settimana scorsa, siamo un po' a secco, sa. 59 00:05:19,962 --> 00:05:23,133 Capitano, dopo che avrà scaricato ho un passeggero per lei. 60 00:05:23,335 --> 00:05:24,535 Ann... 61 00:05:25,142 --> 00:05:26,992 Questa è mia figlia Ann Craigis. 62 00:05:27,001 --> 00:05:28,351 Sarà bello averla a bordo. 63 00:05:29,144 --> 00:05:31,344 Mi sono stancato di guardare sempre Griswold. 64 00:05:32,087 --> 00:05:34,365 Ma non... non salperemo quest'oggi. 65 00:05:38,399 --> 00:05:39,599 Infatti... 66 00:05:40,300 --> 00:05:42,676 non scarichiamo nemmeno. 67 00:05:42,931 --> 00:05:46,594 Con la tempesta, ci servirà quel carico a bordo. 68 00:05:47,136 --> 00:05:49,333 Si aspetta un'invasione? 69 00:05:49,541 --> 00:05:53,244 - Sì, di animali. - Selvaggina, o cosa? 70 00:05:53,893 --> 00:05:58,287 In certe circostanze, potrebbe essere pericoloso. 71 00:06:00,613 --> 00:06:03,778 Ehi Rook, vuoi sgranchirti le gambe? Farti un giro? 72 00:06:04,083 --> 00:06:06,969 Io no, capitano, ma se vuoi farlo tu vai pure. 73 00:06:07,099 --> 00:06:09,884 Assicurerò la barca come un pacco postale... 74 00:06:09,967 --> 00:06:12,513 E poi ho anche altro lavoro da fare. 75 00:06:13,024 --> 00:06:16,227 - Se torni a riva, portati un'arma. - Senz'altro, capitano. 76 00:06:46,509 --> 00:06:49,686 Quando vi ho detto dell'uragano, sembrava che non ne sapeste nulla. 77 00:06:50,618 --> 00:06:52,870 Qual è il problema, è rotta la radio? 78 00:06:53,027 --> 00:06:56,198 Sarà una settimana che siamo senza comunicazione, capitano. 79 00:06:56,379 --> 00:07:00,354 - Non può essere aggiustata? - È del tutto fuori uso. 80 00:07:00,831 --> 00:07:06,665 Il mio assistente... il signor Farrell, Jerry Farrell. 81 00:07:12,112 --> 00:07:15,543 Papà, forse il capitano gradirebbe un drink. 82 00:07:15,748 --> 00:07:18,032 Ma... certamente. 83 00:07:18,215 --> 00:07:21,793 - Ci raggiunge per un cocktail? - Beh, non ne rifiuto mai uno... 84 00:07:22,040 --> 00:07:24,545 - Accetto volentieri. - Beh... bene. 85 00:07:25,100 --> 00:07:26,961 Allora berremo dei Martini. 86 00:07:27,139 --> 00:07:29,006 - Mario? - Sì, señor. 87 00:07:29,990 --> 00:07:31,925 Preparali, per favore. 88 00:07:35,532 --> 00:07:38,500 Da questa parte, capitano. Prego. 89 00:07:57,996 --> 00:08:00,385 Avete tutto quel che vi occorre, qui? 90 00:08:00,489 --> 00:08:02,502 Sì, siamo autosufficienti, qui. 91 00:08:02,765 --> 00:08:05,225 Abbiamo le mucche per il latte fresco, e... 92 00:08:05,252 --> 00:08:06,737 Le galline per le uova fresche... 93 00:08:06,757 --> 00:08:10,343 - Abbiamo anche dei cavalli. - Avete un mondo tutto per voi. 94 00:08:10,679 --> 00:08:14,989 - È proprio ciò che volevo creare. - Beh, a ognuno il suo. 95 00:08:15,173 --> 00:08:19,769 Se deve essere appartato per lavoro, certo ha scelto l'isola giusta. 96 00:08:19,973 --> 00:08:23,805 Prego vogliate scusarmi, credo andrò a cambiarmi. 97 00:08:29,706 --> 00:08:33,348 Beh, è un po' preoccupata perché non salperete prima di domani. 98 00:08:33,566 --> 00:08:35,539 Questo lo capisco... 99 00:08:35,669 --> 00:08:39,339 Ma c'è dell'altro, che la preoccupa. 100 00:08:50,147 --> 00:08:52,440 Radford? Radford? 101 00:08:53,997 --> 00:08:57,066 Radford, puoi venire qui per favore? Voglio tu conosca una persona. 102 00:08:57,086 --> 00:08:59,526 Solo un secondo, dottore. 103 00:08:59,779 --> 00:09:02,015 Andrà avanti per ore. 104 00:09:02,443 --> 00:09:04,570 Dottor Baines! 105 00:09:04,950 --> 00:09:07,279 Non c'è motivo di urlare, dottore, sono proprio qui. 106 00:09:07,299 --> 00:09:09,655 Vorrei presentarti il capitano Thorne Sherman. 107 00:09:09,775 --> 00:09:12,083 Questo è l'altro mio assistente, Radford Baines. 108 00:09:12,444 --> 00:09:13,653 Come va? 109 00:09:13,826 --> 00:09:15,779 Due nuove cucciolate dopo pranzo, dottore. 110 00:09:15,951 --> 00:09:19,456 - Entrambe mantenute col GT 116. - Bene, ma... 111 00:09:19,457 --> 00:09:22,627 Potremo farle accoppiare col gruppo 205 fra circa 3 settimane. 112 00:09:22,910 --> 00:09:27,353 Ma attenderei e prima ne esporrei la metà al fattore Hoskins. 113 00:09:28,186 --> 00:09:29,940 Se è d'accordo. 114 00:09:30,818 --> 00:09:32,495 Buona idea. 115 00:09:33,049 --> 00:09:35,196 Sa che sta per arrivare un uragano? 116 00:09:35,461 --> 00:09:36,738 Un uragano? 117 00:09:37,537 --> 00:09:42,206 Beh, immagino... non ci sia molto che possiamo fare, a riguardo. 118 00:09:42,430 --> 00:09:47,503 Felice di averla conosciuta. Sherman... vero? 119 00:09:50,980 --> 00:09:52,988 Deve scusare Radford... 120 00:09:53,186 --> 00:09:56,896 Qualsiasi cosa non concerni il suo progetto, non gli arriva. 121 00:09:57,191 --> 00:10:00,932 Una mente brillante... morirebbe di fame se non gli ricordassimo di mangiare! 122 00:10:01,020 --> 00:10:03,711 Dev'essere un lavoro interessante, qual è il suo campo? 123 00:10:03,773 --> 00:10:06,822 Biologia. è specializzato in genetica, ereditarietà. 124 00:10:06,921 --> 00:10:10,054 Credo non rientri nei miei interessi, sa... 125 00:10:10,073 --> 00:10:13,012 Immagini cosa accadrebbe se riuscissimo ad isolare ed identificare... 126 00:10:13,013 --> 00:10:14,733 il fattore ereditario di ogni gene. 127 00:10:14,835 --> 00:10:18,455 Aspetti un secondo, dottore, temo di non andare forte con la ricerca teorica. 128 00:10:18,711 --> 00:10:21,116 Ma questa è ricerca pratica. 129 00:10:21,332 --> 00:10:25,230 In genere, più i mammiferi sono piccoli più alto è il loro metabolismo. 130 00:10:25,469 --> 00:10:27,277 - Più breve il ciclo vitale. - Ma davvero? 131 00:10:27,278 --> 00:10:28,930 Beh, sto cercando di... 132 00:10:29,141 --> 00:10:32,341 di rimpicciolire le dimensioni mantenendo un metabolismo basso... 133 00:10:32,506 --> 00:10:34,550 allungando così l'aspettativa di vita. 134 00:10:34,787 --> 00:10:39,715 - Per quale ragione? - Per la sovrappopolazione. 135 00:10:40,280 --> 00:10:44,903 Ora non è un problema, ma col tempo lo diverrà. 136 00:10:47,845 --> 00:10:49,598 Se fossimo più piccoli della metà... 137 00:10:49,830 --> 00:10:53,913 Potremmo vivere il doppio con le stesse risorse naturali. 138 00:10:54,169 --> 00:10:59,025 Papà, posso parlarti un secondo? Ci scusi, prego, capitano. 139 00:10:59,106 --> 00:11:05,873 Beh, a patto che lasci andare il "capitano." Preferisco Thorne. 140 00:11:17,409 --> 00:11:19,053 Mi dica una cosa, dottore. 141 00:11:19,157 --> 00:11:22,510 Che lei sappia, su quest'isola si è mai abbattuto un uragano? 142 00:11:22,676 --> 00:11:24,242 Non potrei saperlo... 143 00:11:24,303 --> 00:11:27,559 Siamo qui da 9 mesi e questo posto è rimasto inabitato per anni. 144 00:11:27,631 --> 00:11:31,898 - Beh, ne ha mai incontrato uno? - Solo di striscio. 145 00:11:32,117 --> 00:11:33,948 Beh, questo si sta sviluppando molto in fretta. 146 00:11:33,949 --> 00:11:35,832 La pressione è calata velocemente, al centro. 147 00:11:35,852 --> 00:11:40,490 Le consiglierei di aprire qualche porta e finestra, qui dentro. 148 00:11:42,294 --> 00:11:44,364 Abbiamo un sistema di ventilazione sul tetto. 149 00:11:44,384 --> 00:11:47,458 E se si rinfresca con un altro drink, vado a controllarlo. 150 00:11:47,950 --> 00:11:52,263 - Ne sarò felice. - Grazie al cielo, sei arrivato oggi. 151 00:11:52,543 --> 00:11:56,601 - Perché, le razioni scarseggiavano? - C'è ben altro... ben altro. 152 00:11:57,098 --> 00:12:01,345 - Salperemo sicuramente, domani, vero? - È una possibilità... 153 00:12:01,621 --> 00:12:04,184 Ma poco probabile. Molto poco, ad ogni modo. 154 00:12:04,605 --> 00:12:06,925 Un mare del genere ci mette parecchio a calmarsi. 155 00:12:07,180 --> 00:12:10,940 Beh, se ti stai preoccupando per me non devi, sono una brava marinaia. 156 00:12:11,585 --> 00:12:13,669 Non sono preoccupato per te... 157 00:12:14,133 --> 00:12:15,650 Salperemo quando il tempo sarà buono. 158 00:12:15,670 --> 00:12:17,640 L'ho aperto per bene. 159 00:12:18,673 --> 00:12:22,163 Beh, capitano... lasci che rifornisca il suo drink. 160 00:12:22,427 --> 00:12:27,618 Per il viaggio... non voglio metterle fretta, ma presto farà buio. 161 00:12:27,685 --> 00:12:30,592 L'ho invitato a cena, papà. 162 00:12:32,556 --> 00:12:34,393 Capisco. 163 00:12:35,971 --> 00:12:39,022 Se la sua barca non la preoccupa... è benvenuto. 164 00:12:39,113 --> 00:12:41,447 - Non posso accettare l'invito. - Come preferisce. 165 00:12:41,611 --> 00:12:44,965 Papà, ho chiesto a Thorne di rimanere. 166 00:12:46,195 --> 00:12:47,967 Progressi, dottore! 167 00:12:50,139 --> 00:12:53,238 Questo è l'unico sopravvissuto del gruppo 30. 168 00:12:53,467 --> 00:12:56,130 Compie 28 mesi oggi. 169 00:12:56,564 --> 00:13:00,376 - Beh, equivale a 140 anni, per noi. - Esatto! 170 00:13:00,623 --> 00:13:05,732 Eppure mantiene un metabolismo basso senza alcuna indolenza. 171 00:13:06,028 --> 00:13:10,312 Non è ancora una scoperta, ma certo siamo sulla strada giusta. 172 00:13:10,722 --> 00:13:16,376 Radford... sospendi le serie dalla 52 alla 96... 173 00:13:16,377 --> 00:13:18,568 - E concentrati sulle restanti. - Quello cos'è? 174 00:13:18,776 --> 00:13:21,879 È un Solisorex Soricidae. 175 00:13:22,059 --> 00:13:26,759 Sembra un piccolo ratto. E odora di puzzola. 176 00:13:27,059 --> 00:13:29,125 Hanno le ghiandole del muschio, nelle ginocchia. 177 00:13:29,145 --> 00:13:31,901 Questi piccoletti sono i nostri soggetti. 178 00:13:32,254 --> 00:13:35,274 Hanno un ciclo di parto di 10, 14 giorni... 179 00:13:35,588 --> 00:13:38,082 Li usiamo per stabilire i tratti. 180 00:13:38,283 --> 00:13:40,810 Possiamo tracciarne i progressi attraverso generazioni... 181 00:13:40,830 --> 00:13:42,754 In un breve periodo di tempo. 182 00:13:42,939 --> 00:13:45,957 Quanto diventano grandi? 183 00:13:46,849 --> 00:13:49,014 Quello è un adulto. 184 00:13:50,834 --> 00:13:53,741 Vede, il muso è più lungo e spesso di quello dei ratti... 185 00:13:53,968 --> 00:13:55,992 Si estende con la mandibola, vede? 186 00:13:56,273 --> 00:13:59,182 - Morde? - Solo quando ha fame. 187 00:13:59,425 --> 00:14:02,398 Forse è meglio lo prenda lei, non mi conosce ancora. 188 00:14:02,603 --> 00:14:05,955 Non conosce altro che il suo prossimo pasto. 189 00:14:06,729 --> 00:14:13,122 È stato appena sfamato. Sarà a posto per le prossime 8 ore. 190 00:14:14,098 --> 00:14:15,401 Si è aperta una persiana! 191 00:14:15,546 --> 00:14:18,975 - Radford! - Ci penso io, señor. 192 00:14:19,916 --> 00:14:22,699 Ti ha spaventata? Ci sarà ben peggio. 193 00:14:22,985 --> 00:14:27,500 Le tempeste l'hanno sempre spaventata, sin da bambina. 194 00:14:36,436 --> 00:14:38,186 Non si arrampicano... 195 00:14:38,423 --> 00:14:42,376 Sono animali scavatori... come le talpe. 196 00:14:42,812 --> 00:14:45,765 Si cibano solo di notte, a meno che non stiamo morendo di fame. 197 00:14:45,841 --> 00:14:50,705 E quando hanno davvero fame, affrontano chiunque, non importa quanto grande. 198 00:14:50,856 --> 00:14:52,056 Ma davvero? 199 00:14:52,189 --> 00:14:55,717 Ne lasci due chiusi in una gabbia per 12 ore, senza cibo... 200 00:14:55,767 --> 00:14:57,784 Il più grande mangerà il debole. 201 00:14:58,148 --> 00:15:00,155 - Come cannibali. - Precisamente. 202 00:15:00,437 --> 00:15:06,094 Vede, la loro intensa attività richiede un'enorme quantità di energia. 203 00:15:06,215 --> 00:15:12,578 Per ottenerla... devono mangiare 3 volte il loro peso ogni 24 ore... 204 00:15:12,787 --> 00:15:18,365 O moriranno di fame. Radford! Radford! Prendilo, per favore. 205 00:15:18,935 --> 00:15:20,230 Ecco qui. 206 00:15:25,708 --> 00:15:28,312 Qualcuno li chiama mangiatori d'ossa. 207 00:15:28,457 --> 00:15:31,019 Quando è finita la carne, mangiano perfino le ossa. 208 00:15:31,331 --> 00:15:34,198 Tutto quel che c'è, denti, corna... 209 00:15:34,199 --> 00:15:38,035 - Gradirei un altro Martini. Ti spiace? - Certo, mia cara. 210 00:15:38,546 --> 00:15:40,333 Te ne preparo uno. 211 00:15:47,972 --> 00:15:49,796 Ecco qui. 212 00:15:51,544 --> 00:15:55,271 Mario! Mario! 213 00:15:55,668 --> 00:15:57,671 Vieni qui, per favore! 214 00:15:58,147 --> 00:16:00,735 Mario le mostrerà il bagno, così potrà rinfrescarsi un po'. 215 00:16:00,755 --> 00:16:03,865 - Mostra i servizi al signore. - Sí, señor. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,086 - Mi segua, per favore. - Grazie. 217 00:16:21,311 --> 00:16:23,144 Di qua, señor. 218 00:16:44,719 --> 00:16:46,424 Pure tu, hai qualche problema? 219 00:16:46,555 --> 00:16:49,953 - Cosa c'è? - Nada... niente, señor. 220 00:16:50,136 --> 00:16:53,013 Ma lei salperà sulla nave, domani? 221 00:16:53,276 --> 00:16:56,609 Beh, credo dipenda tutto dal vento e dal mare, non credi? 222 00:16:56,994 --> 00:16:59,388 Sí. Sí, señor. 223 00:17:00,391 --> 00:17:05,158 No, no... ah, sta solo scherzando! 224 00:17:05,274 --> 00:17:07,795 Ora ho realizzato cosa intende, capisco! 225 00:17:07,957 --> 00:17:10,048 Beh mi fa piacere. 226 00:17:10,160 --> 00:17:13,231 Ora, se anche gli altri si preoccupano perché io salpi domani, beh... 227 00:17:13,251 --> 00:17:15,544 Capirai che anche loro realizzeranno cosa intendo, eh? 228 00:17:15,564 --> 00:17:17,213 Non mi piace ripetermi. 229 00:17:17,367 --> 00:17:18,567 Ok, señor. 230 00:17:51,473 --> 00:17:55,006 Lo so, ma non sto dicendo che li hai creati tu, Jerry! 231 00:17:55,093 --> 00:17:59,552 Sto dicendo che per aver bevuto come uno stupido e lasciato aperto il cancello, 232 00:17:59,818 --> 00:18:03,233 hai creato l'orribile situazione che abbiamo ora. 233 00:18:03,297 --> 00:18:07,410 Senti, Ann, è un errore che avrebbe potuto fare chiunque di noi. 234 00:18:07,434 --> 00:18:11,140 E mi sto stancando di essere chiamato un ubriacone irresponsabile. 235 00:18:11,141 --> 00:18:13,244 Te lo assicuro. 236 00:18:17,554 --> 00:18:19,304 Scusami. 237 00:18:30,509 --> 00:18:32,663 - Una sigaretta? - Grazie. 238 00:18:32,795 --> 00:18:34,533 Grazie al cielo sei arrivato oggi. 239 00:18:34,819 --> 00:18:36,748 L'hai già detto prima, che problema c'è? 240 00:18:37,024 --> 00:18:39,639 Devi scusarmi se sembro confusa... 241 00:18:39,986 --> 00:18:42,399 Ma sembra che stia accadendo tutto insieme. 242 00:18:42,400 --> 00:18:42,979 Beh... 243 00:18:43,066 --> 00:18:45,828 Voglio lasciare l'isola, ma voglio andarmene con mio padre. 244 00:18:45,969 --> 00:18:49,747 Beh, allora... perché non vuole andarsene? 245 00:18:50,048 --> 00:18:53,657 Ne abbiamo discusso tante volte, ma è inamovibile. 246 00:18:54,139 --> 00:18:59,038 Sono certa che Jerry ha qualcosa a che fare con questa decisione. 247 00:18:59,308 --> 00:19:05,825 Ha provato a convincermi che la crisi durerà solo qualche... 248 00:19:07,471 --> 00:19:08,671 Beh... 249 00:19:09,476 --> 00:19:13,427 è senz'altro una scena seducente, questa. 250 00:19:13,613 --> 00:19:17,281 - Succede, un uomo conosce una donna... - Smettila, Jerry! 251 00:19:17,545 --> 00:19:19,167 Puoi risparmiarti questi commenti. 252 00:19:19,529 --> 00:19:21,952 E devo dirtelo, sono cose che non ti riguardano. 253 00:19:22,448 --> 00:19:24,601 Non potrei essere più in disaccordo con te, mia cara... 254 00:19:24,602 --> 00:19:28,126 Mi interesso alle cose che ti riguardano e voglio che la cosa rimanga tale. 255 00:19:28,351 --> 00:19:30,544 A casa mia un fidanzamento non è un evento casuale! 256 00:19:30,564 --> 00:19:36,222 Neanche a casa mia! E ieri notte è stato annullato. 257 00:20:34,591 --> 00:20:36,008 Aiuto! Aiuto! 258 00:20:36,657 --> 00:20:40,533 Capitano Thorne! Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 259 00:20:40,793 --> 00:20:42,024 Capitano Thorne! 260 00:20:49,302 --> 00:20:53,291 Sii ragionevole, chiunque al mondo è terrorizzato a morte da qualcosa! 261 00:20:53,323 --> 00:20:55,858 Questo è evidente. Quando ieri notte sono venuti... 262 00:20:55,859 --> 00:20:57,984 mi hai gettata a terra per entrare nello steccato! 263 00:20:57,988 --> 00:20:59,356 È solo che non li sopporto. 264 00:20:59,357 --> 00:21:02,970 Anch'io ho scoperto una cosa che non sopporto. 265 00:21:03,450 --> 00:21:07,554 Va bene... ma ti consiglio di non menzionare la cosa a nessuno. 266 00:21:07,788 --> 00:21:12,283 Terminerò l'esperimento con tuo padre, qualsiasi cosa accada. Lo capisci?! 267 00:21:12,557 --> 00:21:17,465 Nessuno mi leverà questa opportunità! 268 00:21:18,799 --> 00:21:20,275 Dov'è il capitano Sherman? 269 00:21:20,854 --> 00:21:24,172 A controllare il tempo, vado a chiamarlo. 270 00:21:26,527 --> 00:21:29,388 Capitano? È ora di cena. 271 00:21:35,916 --> 00:21:38,001 Aiuto! Qualcuno! 272 00:21:38,056 --> 00:21:40,456 Capitano, aiutami! 273 00:21:42,373 --> 00:21:48,003 Capitano Thorne! Qualcuno mi aiuti! 274 00:21:50,803 --> 00:21:58,501 Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti, aiuto! 275 00:22:26,440 --> 00:22:28,726 Era lontano più di un miglio, direi. 276 00:22:28,989 --> 00:22:31,581 - E se un albero cadesse sulla casa... - Ascolta, tesoro... 277 00:22:31,582 --> 00:22:35,902 qualsiasi albero da questo lato della casa cadrà lontano, per cui rilassati. 278 00:22:36,167 --> 00:22:37,967 Credo sarà meglio che torni a bordo. 279 00:22:38,533 --> 00:22:41,292 Oh, non credere che non sia grato della vostra ospitalità, lo sono. 280 00:22:41,312 --> 00:22:44,250 - Ci vediamo domani. - Thorne! La tua barca è al sicuro. 281 00:22:44,616 --> 00:22:47,471 Ti prego... resta qui con me. 282 00:22:47,936 --> 00:22:52,841 - Perché? Hai paura, o ti senti sola? - Entrambe. 283 00:22:52,910 --> 00:22:54,434 Facciamo un'altra volta, tesoro. 284 00:22:54,623 --> 00:22:56,918 Thorne! Non puoi andartene. 285 00:22:57,390 --> 00:22:59,629 Nessuno apre quel cancello una volta che è buio. 286 00:23:00,471 --> 00:23:03,607 Beh, e chi mi fermerà? Tu?! 287 00:23:03,716 --> 00:23:10,032 Che ne dici di questa? Nessuno apre quel cancello di notte. 288 00:23:12,008 --> 00:23:15,666 Ascolta, non faccio mai domande perché va contro i miei principi... 289 00:23:15,922 --> 00:23:18,500 Ma me la spieghi, questa? 290 00:23:18,597 --> 00:23:20,515 Va bene, siediti e ti spiego. 291 00:23:20,819 --> 00:23:23,907 Dammi la pistola. Non ti dona molto, dopotutto. 292 00:23:24,557 --> 00:23:27,109 Credi alle favole? 293 00:23:27,421 --> 00:23:31,182 Beh, sono un po' grande per quelle cose, ma... a cosa pensi? 294 00:23:31,183 --> 00:23:32,739 Beh, te ne dico una, adesso. 295 00:23:33,222 --> 00:23:36,878 Una favola vera, e tu sei nel bel mezzo di questa. 296 00:23:37,173 --> 00:23:39,744 - Cosa? - Hai mai sentito parlare del toporagno? 297 00:23:40,022 --> 00:23:42,084 - Vuoi dire, l'eroe? - No, l'animale. 298 00:23:42,411 --> 00:23:45,907 Radford lo ha chiamato Solisorex Soricidae quando te lo ha mostrato. 299 00:23:46,094 --> 00:23:48,873 Beh, toporagno dev'essere il nome comune di quei simpatici animaletti. 300 00:23:48,874 --> 00:23:52,665 Simpatici?! è l'ultima cosa che puoi dire di quei mostriciattoli! 301 00:23:53,259 --> 00:23:56,141 Sono l'animale più orribile sulla faccia della Terra. 302 00:23:56,487 --> 00:23:59,169 Come ti ha detto papà, si riproducono a 3 settimane dalla nascita... 303 00:23:59,170 --> 00:24:01,491 - Vivono solo un anno. - Sì, so cosa mi ha detto tuo padre! 304 00:24:01,492 --> 00:24:05,476 Ma cosa c'entra col fatto che voglia aprire quel cancello? 305 00:24:07,329 --> 00:24:11,361 Ci saranno 200 o 300 toporagni giganti, lì fuori! 306 00:24:11,740 --> 00:24:15,537 Mostri che pesano dai 20 ai 50 chili! 307 00:24:17,036 --> 00:24:18,860 Dai 20 ai 50...! 308 00:24:19,384 --> 00:24:21,167 Aspetta un attimo, vuoi scherzare! 309 00:24:21,274 --> 00:24:23,275 Non sto affatto scherzando! 310 00:24:25,021 --> 00:24:26,922 Sono grandi quanto un lupo adulto! 311 00:24:27,027 --> 00:24:31,092 E c'è dell'altro... cominciano a morire di fame! 312 00:24:34,294 --> 00:24:36,701 Ci credo che non volessi che uscissi lì fuori... 313 00:24:36,910 --> 00:24:38,620 Grazie per avermi salvato la pelle. 314 00:24:39,007 --> 00:24:41,554 Beh, mi spiace di averti dovuto minacciare con un'arma... 315 00:24:41,574 --> 00:24:43,360 Ma non conoscevo altro modo per fermarti. 316 00:24:43,380 --> 00:24:45,196 Beh, ha funzionato alla grande! 317 00:24:45,468 --> 00:24:47,925 Ma bastava che me lo dicessi prima! 318 00:24:48,493 --> 00:24:50,032 Beh, speravo non fosse necessario. 319 00:24:50,052 --> 00:24:52,932 Ma è cambiato tutto all'improvviso, quando te ne volevi andare. 320 00:24:52,952 --> 00:24:56,086 E dovevo fermarti, in qualche modo. 321 00:24:56,721 --> 00:24:59,582 Hai detto che ce ne sono dai 200 ai 300, lì fuori? 322 00:24:59,823 --> 00:25:01,211 Ann! 323 00:25:06,380 --> 00:25:07,879 Esatto, capitano Thorne... 324 00:25:07,954 --> 00:25:12,049 E se non fossi rimasto qui a fare il detective invece del capitano... 325 00:25:12,050 --> 00:25:15,059 Non ti saresti dovuto preoccupare di quanti ce ne siano lì fuori, vero? 326 00:25:15,079 --> 00:25:17,192 Può bastare, Jerry! 327 00:25:22,198 --> 00:25:25,294 - Cosa c'è che non va, Ann? - Il capitano Thorne voleva andarsene. 328 00:25:25,581 --> 00:25:29,989 Per trattenerlo, ho cominciato a parlargli dei toporagni. 329 00:25:30,383 --> 00:25:35,884 Tanto vale che sappia tutta la storia, piuttosto che metà. 330 00:25:38,429 --> 00:25:43,533 - Credo lei sia un po' teso, capitano. - Sì, me ne scuso. 331 00:25:43,935 --> 00:25:49,311 6 mesi fa siamo riusciti ad isolare il metodo per controllarne la crescita. 332 00:25:49,483 --> 00:25:54,157 Sono nate due cucciolate. Ne abbiamo tenuti 6 per studiarli. 333 00:25:54,275 --> 00:25:57,728 Erano delle dimensioni di una cartuccia, alla nascita. 334 00:25:57,785 --> 00:26:01,973 Ma il tasso di crescita non era normale. 335 00:26:02,137 --> 00:26:05,320 Continuavano a crescere, e a crescere... 336 00:26:05,491 --> 00:26:07,569 Erano mutanti... 337 00:26:08,026 --> 00:26:11,907 Ma avevano ereditato tutte le caratteristiche negative della razza. 338 00:26:12,165 --> 00:26:15,915 In qualche modo, sono riusciti a fuggire. 339 00:26:18,632 --> 00:26:22,751 E un mese dopo, abbiamo visto uno dei loro discendenti. 340 00:26:22,893 --> 00:26:25,350 Si stavano moltiplicando. 341 00:26:25,384 --> 00:26:29,469 Abbiamo fatto qualsiasi cosa di questo mondo, per sterminarli, ma... 342 00:26:29,515 --> 00:26:31,079 Senza fortuna apparente. 343 00:26:31,459 --> 00:26:33,135 Poi non ne abbiamo più visti... 344 00:26:33,378 --> 00:26:35,521 Dal momento che la luce del sole li accieca... 345 00:26:35,548 --> 00:26:40,007 Si cibano solo di notte, quando muoiono di fame. 346 00:26:40,875 --> 00:26:46,060 Ma due di loro hanno attaccato Ann e Jerry al cancello, ieri notte... 347 00:26:46,632 --> 00:26:53,226 A dimostrare che il cibo per loro disponibile sull'isola è in esaurimento. 348 00:26:54,523 --> 00:26:58,419 - E poi cosa accadrà, dottore? - Si stermineranno l'un l'altro. 349 00:26:58,995 --> 00:27:00,281 Ci vorrà un paio di giorni. 350 00:27:00,544 --> 00:27:02,986 E cosa facciamo, nel frattempo? 351 00:27:03,087 --> 00:27:06,419 Restiamo in casa ed aspettiamo che finisca. 352 00:27:08,700 --> 00:27:11,597 Credo che il temporale abbia messo fuori uso la linea. 353 00:27:11,992 --> 00:27:15,883 Mi spiace... vado a prendere delle lampade. 354 00:27:16,101 --> 00:27:17,777 Mario! Mario! 355 00:27:18,967 --> 00:27:19,706 Sí señor! 356 00:27:19,833 --> 00:27:23,919 C'è una lanterna in cucina, accendila e portala qui. 357 00:27:25,180 --> 00:27:27,584 Radford, accendi tutte le candele che trovi. 358 00:27:27,585 --> 00:27:28,316 D'accordo, subito. 359 00:27:28,317 --> 00:27:34,635 - Dov'è il generatore? - Di fuori, non possiamo usarlo ora. 360 00:27:34,865 --> 00:27:36,382 Aspetta, ti aiuto. 361 00:27:36,658 --> 00:27:39,534 La lanterna ci darà tutta la luce che ci serve. 362 00:27:39,601 --> 00:27:43,132 Vai a controllare il laboratorio, Jerry. 363 00:27:53,247 --> 00:27:59,839 Beh, Jerry, a me sembrava sincera e... aveva ragione, dal suo punto di vista. 364 00:28:00,144 --> 00:28:03,624 Portare via il padre dall'isola, questo è aver ragione secondo te? 365 00:28:04,056 --> 00:28:09,354 Al progetto farebbe bene se andassi via con lei per qualche giorno! 366 00:28:09,882 --> 00:28:14,302 Infatti dirò proprio questo al dottore, potrebbe essere una soluzione. 367 00:28:14,449 --> 00:28:17,419 E un'altra cosa, non mi fido affatto di questo Thorne Sherman. 368 00:28:17,748 --> 00:28:22,317 Mi sembra uno di quei tipi che farebbe qualsiasi cosa. 369 00:28:22,770 --> 00:28:24,308 Quel melenso invito a cena... 370 00:28:24,640 --> 00:28:27,759 Era solo per tenermi qui fino all'alba, vero? 371 00:28:33,146 --> 00:28:35,083 Volevo rimanessi qui, stanotte. 372 00:28:35,185 --> 00:28:37,685 Pensavo che qualcosa di orribile sarebbe accaduto. 373 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 La pensi ancora così? 374 00:28:40,030 --> 00:28:45,225 Non più. Non da quando sei qui... e sai tutto. 375 00:28:58,504 --> 00:29:02,193 Adoro il fuoco... tu no? 376 00:29:05,508 --> 00:29:10,079 Il vento ha un suono così solitario... non è vero? 377 00:29:10,376 --> 00:29:11,718 Sicuro. 378 00:29:12,541 --> 00:29:16,909 In Svezia non abbiamo venti così forti. 379 00:29:19,637 --> 00:29:21,505 Sei un uomo strano, Thorne. 380 00:29:21,938 --> 00:29:25,751 - Non ho mai conosciuto nessuno come te. - Ossia? 381 00:29:26,192 --> 00:29:29,139 Sembra che nulla ti interessi. 382 00:29:29,358 --> 00:29:32,059 Non sei curioso nemmeno un po'? 383 00:29:32,244 --> 00:29:36,503 Non ti chiedi nulla, delle strane cose che accadono qui? 384 00:29:36,609 --> 00:29:38,963 Quelle armi, quello steccato... 385 00:29:39,039 --> 00:29:42,857 Le finestre chiuse... il mio accento... niente? 386 00:29:42,941 --> 00:29:44,791 Ora ti dico una cosa. 387 00:29:44,928 --> 00:29:47,351 Mi interessa solo ciò che mi riguarda... 388 00:29:47,469 --> 00:29:49,873 con cui ho a che fare. 389 00:29:52,680 --> 00:29:57,119 Tu salperai con me, domani, che tuo padre rimanga qui o meno. 390 00:30:04,379 --> 00:30:05,794 Thorne, no! 391 00:30:06,196 --> 00:30:07,859 Papà! Radford! 392 00:30:09,163 --> 00:30:10,459 Lì fuori! 393 00:30:16,505 --> 00:30:18,220 Non credo che stesse uscendo, Jerry! 394 00:30:18,221 --> 00:30:20,313 Ho preferito non rischiare, è folle abbastanza! 395 00:30:20,333 --> 00:30:21,533 Non essere stupido... 396 00:30:21,920 --> 00:30:24,581 Non ho... intenzione di andare lì fuori, aprire il cancello... 397 00:30:24,582 --> 00:30:26,667 A meno che non serva a qualcuno! 398 00:30:26,723 --> 00:30:28,498 Ha sentito, dottore? 399 00:30:28,572 --> 00:30:30,176 Sembrava una voce umana. 400 00:30:30,351 --> 00:30:32,785 - Pensavo a Rook. - Era il bestiame... 401 00:30:33,048 --> 00:30:36,920 I toporagni sono entrati nel fienile! 402 00:30:46,369 --> 00:30:51,371 - Cos'era, papà? - Il bestiame... 403 00:30:51,662 --> 00:30:53,820 Mario si era dimenticato di barricare quelle entrate? 404 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 No... 405 00:30:55,944 --> 00:30:58,928 Le ho barricate io stesso. 406 00:30:59,050 --> 00:31:02,331 Non possono essere passati attraverso le porte barricate... 407 00:31:02,332 --> 00:31:02,344 Hanno scavato nel terreno. Non possono essere passati attraverso le porte barricate... 408 00:31:02,345 --> 00:31:04,125 Hanno scavato nel terreno. 409 00:31:04,174 --> 00:31:06,404 Lasci che le faccia una domanda, dottore. 410 00:31:06,439 --> 00:31:08,836 Come ha potuto mettere in pericolo le nostre vite, inclusa la sua, 411 00:31:08,856 --> 00:31:10,389 con quelle bestie lì fuori? 412 00:31:10,715 --> 00:31:12,414 Bastava chiamare la guardia costiera e la marina. 413 00:31:12,415 --> 00:31:14,409 Sarebbero venuti a bruciarli! 414 00:31:15,060 --> 00:31:16,429 Quelle bestie si sono liberate! 415 00:31:16,449 --> 00:31:21,377 Tutti gli esperimenti insoliti possono produrre insoliti risultati. 416 00:31:21,477 --> 00:31:23,712 Per questo ho scelto quest'isola. 417 00:31:23,775 --> 00:31:25,274 È appartata. 418 00:31:25,419 --> 00:31:29,258 Chilometri di mare aperto in ogni direzione. 419 00:31:29,577 --> 00:31:32,981 Il nostro progetto è finanziato da privati. 420 00:31:33,319 --> 00:31:36,114 Non è un problema del governo, o dei militari. 421 00:31:36,351 --> 00:31:39,064 E poi, il mondo non è in pericolo. 422 00:31:41,391 --> 00:31:42,978 Questi animali non nuotano! 423 00:31:43,096 --> 00:31:45,933 Per quanto ne sanno i toporagni, 424 00:31:46,038 --> 00:31:49,543 quest'isola è il loro mondo. 425 00:31:49,629 --> 00:31:52,889 Molto presto, proprio qui su quest'isola, 426 00:31:52,982 --> 00:31:57,410 ci sarà una piccola riproduzione di un mondo sovrappopolato. 427 00:31:57,579 --> 00:32:01,166 E potrà vedere l'importanza di cosa stiamo cercando di evitare! 428 00:32:01,275 --> 00:32:03,074 Queste teorie non mi interessano. 429 00:32:03,118 --> 00:32:05,422 Ciò che importa sono le nostre vite! 430 00:32:05,461 --> 00:32:07,689 Il tempo per il panico sarà quando finirà il cibo 431 00:32:07,709 --> 00:32:10,319 e andranno a caccia 24 ore al giorno. 432 00:32:10,491 --> 00:32:12,825 Chi ti dice che quel momento non sia già arrivato? 433 00:32:12,925 --> 00:32:13,856 È possibile. 434 00:32:14,131 --> 00:32:17,134 La loro dieta principale sono i piccoli animali dell'isola. 435 00:32:17,266 --> 00:32:21,853 Quella risorsa potrebbe essersi esaurita dalle 18 alle 20 ore fa. 436 00:32:22,056 --> 00:32:24,635 Ecco perché hanno attaccato il bestiame. 437 00:32:25,236 --> 00:32:28,701 C'è ancora altro cibo sull'isola, prima che vadano in crisi. 438 00:32:28,854 --> 00:32:30,054 Dove? 439 00:32:33,856 --> 00:32:36,552 Non c'è pericolo che scavino qui. 440 00:32:36,724 --> 00:32:37,999 Il pavimento è solido. 441 00:32:38,243 --> 00:32:41,094 Ma le mura no, dottore, sono di mattoni! 442 00:32:41,187 --> 00:32:43,761 Saremmo più al sicuro sulla barca. 443 00:32:44,301 --> 00:32:46,331 Potrebbe aver ragione. 444 00:32:46,512 --> 00:32:49,058 Potremmo raggiungere la sua barca di giorno. 445 00:32:49,228 --> 00:32:52,493 I toporagni saranno sazi, dopo aver mangiato il bestiame. 446 00:32:52,618 --> 00:32:54,761 Questo dovrebbe tenerli buoni per qualche ora. 447 00:32:55,123 --> 00:32:57,417 Non ha senso guardare il lato negativo. 448 00:32:58,055 --> 00:33:00,679 E non ha senso minimizzare una situazione grave. 449 00:33:01,283 --> 00:33:05,161 Specie se sei del tutto impreparato ad affrontarla. 450 00:33:05,622 --> 00:33:07,435 Certo stanotte non possiamo farcela... 451 00:33:07,465 --> 00:33:10,572 è fuori questione, magari domani... 452 00:33:12,406 --> 00:33:14,819 Ecco cosa... stanotte ci riposeremo. 453 00:33:14,932 --> 00:33:17,218 Ma monteremo la guardia, un'ora e mezza ciascuno. 454 00:33:17,283 --> 00:33:19,261 Dottore, comincia lei, poi Radford... 455 00:33:19,320 --> 00:33:22,207 Mario, Jerry e poi io. 456 00:33:22,268 --> 00:33:23,561 Barricate tutte le finestre... 457 00:33:23,581 --> 00:33:28,491 Assicuratevi che siano ben chiuse. E controllate tutti i muri. 458 00:33:29,158 --> 00:33:32,129 - Andiamo, cara. - No, credo resterò qui vicino al fuoco. 459 00:33:32,217 --> 00:33:36,585 Mi sento più al sicuro. Non ce la farei, tutta sola in quella stanza. 460 00:33:36,694 --> 00:33:38,770 D'accordo, come preferisci. 461 00:33:38,924 --> 00:33:43,086 - Ma cerca di dormire un po'. - Lo farò. 462 00:34:20,543 --> 00:34:24,755 Señor Farrell, sono Mario. Il prossimo turno è il suo, no? 463 00:34:24,852 --> 00:34:28,462 Ma certo, Mario, entra pure. 464 00:34:28,817 --> 00:34:31,626 Aspettavo... aspettavo che finissi il turno. 465 00:34:32,125 --> 00:34:36,391 Devo essermi addormentato, sei sorprendente. 466 00:34:37,024 --> 00:34:38,490 Siediti! 467 00:34:38,787 --> 00:34:44,522 - Tieni... bevi qualcosa, ti rilasserà. - Grazie, señor. 468 00:34:44,711 --> 00:34:46,964 Siediti! 469 00:34:47,464 --> 00:34:50,129 Riposati un po'. 470 00:34:50,908 --> 00:34:53,575 Hai appena finito il primo turno in casa, non è vero? 471 00:34:53,749 --> 00:34:54,314 Sí. 472 00:34:54,875 --> 00:34:58,768 Bene... sei un brav'uomo, Mario. 473 00:35:00,237 --> 00:35:02,932 Un uomo di cui ci si può fidare. 474 00:35:10,988 --> 00:35:14,698 Sai a cosa pensavo, Mario? 475 00:35:15,278 --> 00:35:19,307 Ad Ann, e a quel capitano... 476 00:35:19,801 --> 00:35:21,893 A te e me. 477 00:35:23,229 --> 00:35:24,517 Immagina una... 478 00:35:24,636 --> 00:35:28,372 ragazza intelligente come lei che va appresso a... 479 00:35:28,688 --> 00:35:33,513 un cosiddetto girovago di mare come lui. 480 00:35:34,629 --> 00:35:38,594 Io so il perché! E anche tu! 481 00:35:38,750 --> 00:35:43,811 Se qualcosa dovesse andar male, avrà comunque qualcosa per sè. 482 00:35:44,244 --> 00:35:48,141 Per questo continuo a pensare a noi due. 483 00:35:48,585 --> 00:35:51,497 Se qualcosa dovesse andar male... 484 00:35:52,927 --> 00:35:56,166 sopravviveremo a tutti loro. 485 00:36:09,241 --> 00:36:12,316 Mi fiderò di te... 486 00:36:12,533 --> 00:36:16,450 E ti lascerò fare la guardia al posto mio. 487 00:36:16,742 --> 00:36:19,574 Ma quando avrai finito, 488 00:36:19,752 --> 00:36:22,755 Non svegliare il capitano. 489 00:36:22,950 --> 00:36:25,246 Torna qui e sveglia me. 490 00:36:25,585 --> 00:36:29,967 A quel punto mi sarò ripreso e potrò fare il suo turno. 491 00:36:31,477 --> 00:36:32,973 - Ok, Mario? - Sí. 492 00:36:33,064 --> 00:36:34,264 Ok. 493 00:37:35,618 --> 00:37:39,487 - Señor, sono io, Mario. - Oh, Mario... entra. Che c'è? 494 00:37:39,818 --> 00:37:42,960 C'è un ratto enorme in cantina. 495 00:37:43,353 --> 00:37:46,561 - Un toporagno in cantina? - Sí, l'ho sentito squittire di sotto. 496 00:37:47,494 --> 00:37:48,731 E come è entrato? 497 00:37:48,853 --> 00:37:50,812 La tempesta ha rotto la finestra della cucina, 498 00:37:50,832 --> 00:37:52,869 ma quando l'ho chiusa, è sceso di sotto. 499 00:37:53,508 --> 00:37:54,629 Perché è andato di sotto? 500 00:37:54,725 --> 00:37:56,455 Il cibo per i ratti! 501 00:37:56,624 --> 00:37:58,457 È cibo da laboratorio, lo adorano! 502 00:37:59,514 --> 00:38:01,436 - Beh, l'hai detto a Jerry? - No, señor. 503 00:38:01,549 --> 00:38:03,879 Ora è il suo turno. Ecco una pila. 504 00:38:04,073 --> 00:38:06,194 - Lo uccidiamo, no? - Sì. 505 00:38:23,663 --> 00:38:26,223 Ann... Ann, svegliati. 506 00:38:26,627 --> 00:38:27,609 È entrato un toporagno. 507 00:38:27,766 --> 00:38:30,233 Va tutto bene! È giù in cantina. 508 00:38:30,365 --> 00:38:31,807 Stiamo scendendo per scovarlo. 509 00:38:32,113 --> 00:38:35,124 Ma non devi far aprire a nessuno quella porta finché non te lo dico io. 510 00:38:35,144 --> 00:38:36,344 Capito? 511 00:38:37,213 --> 00:38:39,335 Brava ragazza. 512 00:38:57,199 --> 00:38:59,451 Ok... aprila solo un po'. 513 00:39:00,554 --> 00:39:02,896 Aprila... aprila. 514 00:39:02,897 --> 00:39:02,901 Fermo così! Aprila... aprila. 515 00:39:02,902 --> 00:39:04,134 Fermo così! 516 00:39:06,222 --> 00:39:07,422 Ok. 517 00:39:31,535 --> 00:39:33,381 Tu pensa a quel lato. 518 00:40:00,437 --> 00:40:02,527 - Mario. - Qui! 519 00:40:03,374 --> 00:40:06,223 - Vedi niente? - Vedo delle impronte. 520 00:40:06,531 --> 00:40:08,637 Non so dov'è... 521 00:40:08,665 --> 00:40:11,724 - Attento. - Sí señor, farò attenzione! 522 00:40:29,843 --> 00:40:31,449 Ti fascio la gamba. 523 00:40:57,750 --> 00:40:59,719 Tutto bene, lì sotto? 524 00:40:59,792 --> 00:41:01,364 Dottore, venga qui sotto, presto! 525 00:41:13,196 --> 00:41:15,107 - Guardi, è ferito! - Mario...? 526 00:41:29,296 --> 00:41:33,745 - Mario... - È... è morto. 527 00:41:35,072 --> 00:41:36,272 Morto? 528 00:41:41,754 --> 00:41:46,212 L'ho fasciato subito, non può essere morto dissanguato! 529 00:41:47,659 --> 00:41:49,959 Tanto vale lasciar perdere... 530 00:41:50,173 --> 00:41:53,489 Non serve più a niente, ormai. 531 00:41:54,274 --> 00:41:57,118 Cosa può averlo ucciso? 532 00:41:57,731 --> 00:41:59,594 Non posso esserne certo... 533 00:41:59,934 --> 00:42:02,147 Fino all'autopsia. 534 00:42:02,582 --> 00:42:04,990 Sindrome emotossica. 535 00:42:05,304 --> 00:42:09,851 T-temo anch'io che sia così. Ne sapremo di più dopo l'epatologia. 536 00:42:09,911 --> 00:42:13,543 Dottore... quello non è l'animale che mi ha mostrato prima. 537 00:42:13,636 --> 00:42:15,403 Quello è un mostro! 538 00:42:15,681 --> 00:42:19,692 Come vi ho detto... sono mutanti. 539 00:42:20,024 --> 00:42:22,366 Controllando il fattore delle dimensioni... 540 00:42:22,460 --> 00:42:25,175 sembra che abbiamo incrociato anche altre caratteristiche. 541 00:42:25,253 --> 00:42:28,025 Beh, certo avete fatto un bel lavoro! 542 00:42:28,393 --> 00:42:33,365 Questo l'ho capito da un pezzo, capitano! 543 00:42:36,490 --> 00:42:38,863 Può darmi una mano con Mario? 544 00:42:38,941 --> 00:42:43,391 Radford, porta su... l'animale. 545 00:42:59,732 --> 00:43:03,812 Un contenuto estremamente velenoso nella saliva del toporagno. 546 00:43:04,445 --> 00:43:07,051 Lo confronterò con questo. 547 00:43:07,101 --> 00:43:09,905 Esaminalo con cura, è necessario. 548 00:43:10,106 --> 00:43:13,674 L'indicazione dello stesso veleno nel sangue di Mario sarà la soluzione. 549 00:43:14,458 --> 00:43:16,058 Sì, ha ragione. 550 00:43:18,389 --> 00:43:19,872 Ascolta, Ann... 551 00:43:22,823 --> 00:43:25,578 Ripensarci non servirà a nulla. 552 00:43:25,981 --> 00:43:28,419 Ora, perché non provi a pensare a qualcos'altro. 553 00:43:28,610 --> 00:43:33,284 Dimmi, cosa fai da queste parti... sei una scienziata? 554 00:43:33,511 --> 00:43:35,271 Sono una zoologa. 555 00:43:36,106 --> 00:43:38,556 È lo studio degli animali, no? 556 00:43:38,987 --> 00:43:41,593 Sei specializzata? Specializzata in cosa? 557 00:43:42,094 --> 00:43:43,556 Stanno morendo... 558 00:43:44,511 --> 00:43:46,044 Ci sono anch'io, in questa storia. 559 00:43:46,064 --> 00:43:48,067 In parte è anche colpa mia! 560 00:43:57,165 --> 00:43:58,365 Ma ora basta. 561 00:43:58,965 --> 00:44:04,014 Se mai riusciremo a lasciare l'isola, non voglio più averci a che fare. 562 00:44:04,129 --> 00:44:05,733 Cosa farai? 563 00:44:06,400 --> 00:44:09,029 Vivrò normalmente... come le donne normali. 564 00:44:09,377 --> 00:44:15,005 Potrebbe sembrare un po'... noioso, dopo la vita che ho fatto. 565 00:44:15,263 --> 00:44:17,576 Ma meglio annoiata e viva, piuttosto che emozionata e... 566 00:44:17,596 --> 00:44:21,940 Sceglierò sempre una donna viva e annoiata. 567 00:44:33,107 --> 00:44:34,647 Senti, Thorne. 568 00:44:36,828 --> 00:44:40,362 L'autopsia ha confermato quanto sospettavamo. 569 00:44:40,468 --> 00:44:44,636 Diverse settimane fa ho escogitato il veleno più forte possibile 570 00:44:44,672 --> 00:44:47,605 col materiale che avevo sottomano. 571 00:44:48,191 --> 00:44:50,631 Poi l'abbiamo lasciato come esca. 572 00:44:51,333 --> 00:44:54,303 Ed ora Mario è rimasto ucciso da quel veleno. 573 00:44:54,939 --> 00:44:56,576 Dottore, mi chiedo se ha mai pensato 574 00:44:56,596 --> 00:45:00,717 che il sistema dei Sorex ha permesso loro di assimilare quel veleno, 575 00:45:00,756 --> 00:45:06,747 che è poi rimasto nelle ghiandole delle mandibole. Non è meraviglioso?! 576 00:45:07,108 --> 00:45:09,237 Mi dispiace, è chiaro... 577 00:45:09,290 --> 00:45:12,211 Parlo sempre da un punto di vista clinico. 578 00:45:12,298 --> 00:45:16,682 Beh, non ha qualcosa che neutralizzi quel veleno? 579 00:45:16,887 --> 00:45:22,963 Una volta morso, non credo ci fosse null'altro da fare per Mario. 580 00:45:23,231 --> 00:45:28,949 Questo indica che non possiamo subire nemmeno un graffio, da questi animali. 581 00:45:29,144 --> 00:45:31,225 Sono più velenosi dei serpenti. 582 00:45:31,226 --> 00:45:33,742 Ma cosa crede, che siano tutti velenosi? 583 00:45:34,296 --> 00:45:36,704 Il miglior modo per dirlo è farti mordere da tutti 584 00:45:36,705 --> 00:45:38,700 e vedere per via di quale morso morirai. 585 00:45:38,703 --> 00:45:41,149 Potremmo tutti avere una simile opportunità, Jerry! 586 00:45:41,229 --> 00:45:42,975 Perfino tu. 587 00:45:43,649 --> 00:45:45,745 Dottore, ho chiuso tutte le porte della casa. 588 00:45:46,103 --> 00:45:49,809 Propongo di fare la stessa cosa con questa sala e questo laboratorio. 589 00:45:49,810 --> 00:45:52,734 Così che non raggiungano la casa da davanti. 590 00:45:52,817 --> 00:45:55,862 Così, se teniamo d'occhio mura e finestre, lì dietro... 591 00:45:56,167 --> 00:45:57,644 Potremmo farcela fino all'alba. 592 00:45:58,684 --> 00:46:00,591 I muri sono spessi circa 60 centimetri. 593 00:46:00,746 --> 00:46:03,375 Crede che riusciranno a scavarci dentro? 594 00:46:03,556 --> 00:46:04,999 Certo che sì. 595 00:46:05,363 --> 00:46:10,775 Ovunque ci sia quell'intonaco, sarà diventato fango con la pioggia. 596 00:46:41,308 --> 00:46:43,999 Non è una cattiva idea, dottore. 597 00:46:44,354 --> 00:46:47,257 Ma ecco un'altra possibilità, dottore. 598 00:46:47,463 --> 00:46:51,270 Il cielo è molto chiaro, presto sarà l'alba. 599 00:46:51,333 --> 00:46:53,583 Prenderemo il toporagno che ha ucciso Mario 600 00:46:53,615 --> 00:46:56,308 e lo lanceremo oltre lo steccato, come esca. 601 00:46:56,385 --> 00:46:59,717 Se verranno per mangiarlo, certo non potremo andare alla barca. 602 00:46:59,973 --> 00:47:03,357 Altrimenti, andrò a riva e mi farò dare un fumogeno da Rook. 603 00:47:03,482 --> 00:47:07,786 Poi torno sul sentiero e vi lancio un segnale di via libera. 604 00:47:08,090 --> 00:47:10,899 - Suona bene, capitano. - Bene, lo spiegherà lei agli altri. 605 00:47:10,919 --> 00:47:12,119 Senz'altro. 606 00:47:25,071 --> 00:47:27,065 Beh, l'esca è lì fuori da 20 minuti. 607 00:47:27,104 --> 00:47:29,168 Non è stata toccata. 608 00:48:06,808 --> 00:48:09,762 Perfino il vento è scomparso, non è meraviglioso? 609 00:48:09,903 --> 00:48:11,523 Temo che non sia finita, mia cara. 610 00:48:11,734 --> 00:48:15,875 - È un caso, torneranno in tanti. - Ha ragione. 611 00:48:16,082 --> 00:48:18,976 Tornerò presto sul sentiero, attendete il mio segnale. 612 00:48:19,057 --> 00:48:21,057 - Non puoi andare solo! - Andrò io con lui. 613 00:48:21,207 --> 00:48:23,783 Non tu, papà, non hai mai sparato in vita tua. 614 00:48:23,923 --> 00:48:25,771 Vai con Radford o Jerry. 615 00:48:26,252 --> 00:48:27,955 Certo, vado io. 616 00:48:29,005 --> 00:48:33,250 Così avete la certezza che ci sarà un segnale. 617 00:49:10,831 --> 00:49:13,515 Non sparare a meno che non sia davvero necessario. 618 00:49:13,599 --> 00:49:15,412 Non abbiamo che 20 munizioni. 619 00:49:15,711 --> 00:49:17,613 Lo so bene quanto te. 620 00:49:21,446 --> 00:49:25,043 Sherman! Stai lontano da lei. 621 00:49:26,271 --> 00:49:28,148 Mi punti l'arma contro? 622 00:49:28,393 --> 00:49:30,769 Nel bel mezzo della schiena. 623 00:49:31,149 --> 00:49:34,124 Senti, abbiamo già abbastanza problemi che pensare ad Ann. 624 00:49:34,469 --> 00:49:35,981 Sherman, stalle lontano. 625 00:49:36,060 --> 00:49:39,346 O una volta passati i toporagni non ritroveranno neanche la cartuccia! 626 00:50:14,561 --> 00:50:19,966 Ehi Rook! Ehi, Rook! Rook! 627 00:50:22,495 --> 00:50:24,501 Dov'è quell'imbranato? 628 00:50:27,353 --> 00:50:30,315 Seguirò la corda, devo trovarlo. 629 00:50:30,749 --> 00:50:33,458 Dopo ieri notte non troverai molto, di lui. 630 00:50:33,599 --> 00:50:37,075 - Ma ti stai zitto! - Io non torno indietro! 631 00:50:37,414 --> 00:50:39,316 - E cosa farai? - Rimango qui. 632 00:50:39,995 --> 00:50:44,820 Ok, fai come credi. Ma fossi in te nuoterei fino a quella barca. 633 00:50:45,326 --> 00:50:47,678 - Non so nuotare! - Allora resta qui. 634 00:50:48,088 --> 00:50:51,779 Aspetta un attimo! Devi darmi un'arma! 635 00:50:52,234 --> 00:50:55,019 Darti un'arma?! 636 00:50:57,357 --> 00:51:00,043 Sherman, aspetta! 637 00:51:32,488 --> 00:51:35,439 Questa è l'arma che avevamo a bordo. 638 00:51:40,277 --> 00:51:42,839 Non ne hanno lasciato molto, vero?! 639 00:51:46,037 --> 00:51:50,811 Sherman, dobbiamo fare un patto per... 640 00:51:51,817 --> 00:51:53,440 Cos'era? 641 00:51:54,918 --> 00:51:57,824 Ci stanno accerchiando. 642 00:51:58,406 --> 00:52:01,263 Dove? Io non ho visto nulla. 643 00:52:01,412 --> 00:52:05,207 Senti, Sherman, devi darmi un'arma! 644 00:52:08,342 --> 00:52:11,603 Ok... qualsiasi cosa tu faccia, non scappare. 645 00:52:11,827 --> 00:52:15,857 E stammi di fronte, perché non mi fido di te. 646 00:52:28,813 --> 00:52:30,327 Stanno arrivando! 647 00:52:38,346 --> 00:52:41,912 Aprite il cancello! Sbrigatevi! 648 00:52:43,966 --> 00:52:48,068 Aprite il cancello! Forza! Aprite il cancello! 649 00:52:52,554 --> 00:52:56,660 - Aprite! - Devi lasciarlo entrare! Fallo entrare! 650 00:52:57,746 --> 00:52:59,422 Jerry, apri la porta! 651 00:53:11,472 --> 00:53:12,844 Jerry, maledetto, vieni qui! 652 00:53:13,198 --> 00:53:14,231 Jerry! 653 00:53:14,265 --> 00:53:17,466 C'erano i toporagni lì fuori, non potevo fare nulla! 654 00:53:29,656 --> 00:53:31,656 - Si allontani! La smetta! - Ora ti prendo! 655 00:53:47,485 --> 00:53:51,049 Per amor del cielo, dottore, lo fermi! 656 00:54:33,008 --> 00:54:35,918 Ok, se lo meritava o no?! 657 00:54:37,031 --> 00:54:39,613 - Cos'è successo lì fuori? - Oh, niente di che. 658 00:54:39,663 --> 00:54:44,495 Jerry ha solo cercato di ammazzarmi due volte, negli ultimi 5 minuti. 659 00:54:45,949 --> 00:54:48,146 Rook è venuto a riva, ieri notte. 660 00:54:48,509 --> 00:54:49,846 È morto. 661 00:54:54,599 --> 00:54:55,986 Ne è rimasto solo questa. 662 00:54:56,206 --> 00:54:59,961 Non ci servirà a nulla, non ci sono munizioni. 663 00:55:12,839 --> 00:55:15,732 Mi spiace molto, capitano. 664 00:55:16,194 --> 00:55:18,047 Vorrei aver seguito i suoi ordini. 665 00:55:18,264 --> 00:55:21,248 Senta, dottore... lei ha parlato di animali, prima! 666 00:55:21,276 --> 00:55:24,847 Non ci ha preannunciato cosa ci avrebbe aspettato, lì fuori! 667 00:55:25,165 --> 00:55:28,461 Ha tutto il diritto di sentirsi così. 668 00:55:28,593 --> 00:55:32,409 Il mio errore è solo mio, questo è sicuro. 669 00:55:32,833 --> 00:55:34,708 Non sapevo nulla dell'uragano. 670 00:55:34,879 --> 00:55:36,136 Non ho previsto... 671 00:55:36,324 --> 00:55:38,277 l'effetto che avrebbe avuto sui toporagni. 672 00:55:39,222 --> 00:55:42,009 Credevo che la casa... sarebbe stata al sicuro, durante la crisi. 673 00:55:42,029 --> 00:55:43,810 Come ha potuto mettere a rischio sua figlia? 674 00:55:43,818 --> 00:55:45,957 Come ha potuto mettere a rischio la vita di Ann? 675 00:55:45,977 --> 00:55:50,119 Doveva andarsene la settimana scorsa, ma non è arrivata la barca! 676 00:55:50,161 --> 00:55:52,978 Ho bisogno di un drink. 677 00:55:56,486 --> 00:55:58,027 Qualcuno si vuole aggiungere? 678 00:55:58,250 --> 00:55:59,950 Berrei del caffè. 679 00:56:00,052 --> 00:56:02,472 - Vado a prepararlo. - Grazie, mia cara. 680 00:56:02,645 --> 00:56:03,845 Zucchero, niente latte? 681 00:56:06,839 --> 00:56:08,107 La mia gamba! 682 00:56:16,675 --> 00:56:18,754 Chiudete la porta! 683 00:56:19,380 --> 00:56:20,580 Sta bene, dottore? 684 00:56:21,141 --> 00:56:23,104 Mi ha solo graffiato i pantaloni, tutto qui. 685 00:56:23,124 --> 00:56:27,847 - Sicuro che sia tutto qui? - Ne sono completamente certo, dottore. 686 00:56:38,524 --> 00:56:39,724 Li ucciderò! 687 00:56:47,478 --> 00:56:49,272 Bel modo di sprecare munizioni! 688 00:56:49,385 --> 00:56:51,113 Molto bene, bel casino! 689 00:56:51,606 --> 00:56:54,185 Potrebbero essercene altri. 690 00:56:56,939 --> 00:56:58,442 Come hanno fatto ad entrare?! 691 00:56:58,636 --> 00:57:02,205 Attraverso quella finestra in cucina, il legno doveva essere marcio. 692 00:57:02,812 --> 00:57:04,131 L'ha morso! 693 00:57:05,810 --> 00:57:07,321 Radford! 694 00:57:14,721 --> 00:57:18,690 - È... è morto. - Oh, no! 695 00:57:31,436 --> 00:57:34,736 Ha segnato ogni sintomo e reazione... 696 00:57:35,154 --> 00:57:39,022 finché non è giunta la morte. 697 00:57:41,288 --> 00:57:44,485 Jerry, tira via una di quelle tende e coprilo. 698 00:57:45,692 --> 00:57:47,546 Certo! Certo! 699 00:57:48,415 --> 00:57:52,050 Craigis coprirà Ann, io coprirò lui! 700 00:57:52,446 --> 00:57:54,850 Tu coprirai me, ma chi coprirà te?! 701 00:57:54,878 --> 00:57:56,078 Sta' zitto! 702 00:57:56,498 --> 00:58:00,938 - Possiamo anche andare per prati, no?! - Ti ho detto di stare zitto! 703 00:58:03,436 --> 00:58:05,770 Ora la smetti di dire pazzie e comincia a pensare! 704 00:58:05,965 --> 00:58:09,740 Nemmeno un carro armato ci tirerebbe fuori di qui! 705 00:58:12,912 --> 00:58:14,112 Thorne! 706 00:58:14,887 --> 00:58:16,087 Guarda! 707 00:58:21,819 --> 00:58:23,128 Mi aiuti con questo. 708 00:58:33,189 --> 00:58:34,799 Non ci metteranno molto a bucarlo! 709 00:58:34,819 --> 00:58:38,054 Ha ragione... e chissà in cos'altro stanno scavando. 710 00:59:00,275 --> 00:59:01,475 Presto, sbrigatevi! 711 00:59:13,228 --> 00:59:16,156 Non abbiamo legna a sufficienza per barricare quei muri! 712 00:59:16,308 --> 00:59:18,397 Ecco cosa, sposteremo alcune di queste casse laggiù... 713 00:59:18,417 --> 00:59:19,845 Il tetto è la nostra ultima speranza. 714 00:59:19,865 --> 00:59:22,798 Ecco, mi aiuti, dottore. Ann, trovami qualcos'altro da mettere. 715 00:59:22,818 --> 00:59:24,166 Ok...! 716 00:59:30,794 --> 00:59:32,444 Aiuta il dottore! 717 00:59:32,473 --> 00:59:33,673 Forza, facciamo presto! 718 00:59:52,352 --> 00:59:55,717 Dottore... sì, useremo queste taniche chimiche come carri armati... 719 00:59:55,858 --> 00:59:57,258 Un carro armato per persona! 720 00:59:57,291 --> 00:59:58,507 Ecco, vi faccio vedere. 721 01:00:01,243 --> 01:00:02,619 - Mi abbasso... - Ok. 722 01:00:03,547 --> 01:00:04,378 Ok. 723 01:00:04,390 --> 01:00:05,877 - Tutto bene? - Sì. 724 01:00:09,199 --> 01:00:11,723 Funzionerà! Funzionerà! 725 01:00:12,367 --> 01:00:14,741 Ma questi barili sono troppo alti! 726 01:00:15,394 --> 01:00:17,175 Se non li rovesciano i toporagni, ci penserà il vento! 727 01:00:17,195 --> 01:00:19,698 - Non se li fissiamo insieme! - Ah, ok. 728 01:00:19,979 --> 01:00:22,406 Ehi, ce ne sono altri qui in giro? 729 01:00:22,647 --> 01:00:24,477 Solo uno, è laggiù. 730 01:00:25,033 --> 01:00:28,961 Mi servono uno scalpello e un martello per fare un foro, per la visuale! 731 01:00:29,718 --> 01:00:33,142 Venga qui, c'è una cassetta qui all'angolo! 732 01:00:41,948 --> 01:00:43,861 Eccone un altro! 733 01:00:45,178 --> 01:00:47,986 Lo metta lì insieme all'altro, comincio a lavorarci. 734 01:00:48,250 --> 01:00:49,812 Anche meglio, una saldatrice! 735 01:00:58,938 --> 01:01:00,392 Mi dia più filo. 736 01:01:02,475 --> 01:01:06,087 Prepari una corda e la leghi a quel chiavistello. 737 01:01:06,163 --> 01:01:07,463 Così da aprirlo da terra. 738 01:01:42,399 --> 01:01:44,209 - Ecco, ecco, ci sono io! - Bene, ecco. 739 01:01:54,809 --> 01:01:56,309 Lo leghi qui, bello forte. 740 01:02:14,965 --> 01:02:16,715 Ok, siamo pronti! 741 01:02:17,709 --> 01:02:21,025 Sentite, sarà dura... ma dovremmo riuscire ad arrivare fino a riva. 742 01:02:21,106 --> 01:02:22,178 Dov'è Jerry? 743 01:02:22,255 --> 01:02:25,644 Ce ne sono una marea, riesco a vederli, stanno arrivando! 744 01:02:25,759 --> 01:02:28,967 Ascolta! Scendi giù! O il vento strapperà via il tetto! 745 01:02:29,025 --> 01:02:32,571 Te l'ho detto, non vengo! Resto qui! 746 01:02:32,673 --> 01:02:34,348 Dobbiamo farlo scendere, in qualche modo! 747 01:02:34,368 --> 01:02:36,474 Ann, vedi se riesci a convincerlo a scendere. 748 01:02:36,524 --> 01:02:38,961 Jerry, Jerry ti prego! Scendi qui con noi! 749 01:02:39,325 --> 01:02:42,954 - No, Ann, mi prenderanno se scendo! - Vieni giù, idiota! 750 01:02:43,203 --> 01:02:45,175 Povero diavolo, spero che ce la faccia! 751 01:02:45,300 --> 01:02:49,143 Non possiamo lasciarlo qui, non risponde più di se stesso! 752 01:02:49,987 --> 01:02:53,099 Dobbiamo andarcene subito! 753 01:02:58,559 --> 01:03:00,449 D'accordo, dottore. 754 01:03:06,285 --> 01:03:07,485 Li reggo io. 755 01:03:11,907 --> 01:03:13,831 Entriamo piano... 756 01:03:17,167 --> 01:03:21,276 Siamo tutti pronti? Apro il cancello! 757 01:03:22,069 --> 01:03:24,896 - Sei pronta? - Pronta. 758 01:03:25,389 --> 01:03:27,944 Ok, ecco che arrivano! 759 01:03:31,282 --> 01:03:35,230 Tenetevi, tenetevi! 760 01:04:07,309 --> 01:04:08,894 Ann, che problema c'è? 761 01:04:08,908 --> 01:04:10,723 Dal tuo lato struscia. 762 01:04:11,531 --> 01:04:14,086 Vuoi riposare? Sei stanca? 763 01:04:14,185 --> 01:04:17,815 Nej, det går fint. Jag blunder så jag kan inte se det. 764 01:04:18,095 --> 01:04:19,516 Come dici? 765 01:04:19,947 --> 01:04:24,102 Dice che sta bene, ma tiene gli occhi chiusi. 766 01:04:24,271 --> 01:04:26,829 Ok, tieni chiusi gli occhi. 767 01:04:26,901 --> 01:04:29,376 Non possono raggiungerti attraverso la visiera. 768 01:04:40,403 --> 01:04:42,886 Questo barile vuoto è troppo pesante per lei. 769 01:04:43,212 --> 01:04:46,007 A stento riesco a reggere il mio. 770 01:04:46,495 --> 01:04:49,370 Starò bene, datemi un minuto. 771 01:04:50,859 --> 01:04:54,515 Tu cammina, tiro io per un po'. 772 01:04:57,990 --> 01:05:03,776 Sentite... non lasciategli infilare la testa da sotto! Ci ribalterebbero! 773 01:06:09,479 --> 01:06:13,486 - Mi ha preso il piede! - Controlla il piede! 774 01:06:14,212 --> 01:06:16,540 No, il piede è a posto, mi ha preso lo stivale! 775 01:06:17,057 --> 01:06:19,027 C'è qualche graffio? 776 01:06:19,336 --> 01:06:21,374 No, nessun segno! 777 01:06:35,175 --> 01:06:38,294 Continuate ad andare! Forza, forza! 778 01:06:45,237 --> 01:06:48,047 Thorne, non credo di... 779 01:06:48,847 --> 01:06:50,389 Cosa? 780 01:06:52,213 --> 01:06:56,302 Sabbia! Sabbia bagnata! 781 01:06:56,898 --> 01:06:58,988 Thorne, siamo vicini! 782 01:06:59,011 --> 01:07:00,822 Presto arriveremo all'acqua! 783 01:07:11,982 --> 01:07:15,863 Non sembra ci stiano ancora seguendo! 784 01:07:19,963 --> 01:07:22,518 Ci conviene andare più a fondo. 785 01:07:26,349 --> 01:07:28,227 Sto per annegare. 786 01:07:28,356 --> 01:07:32,690 - Ok, proseguiamo a nuoto! - Ok. 787 01:07:55,932 --> 01:07:58,123 Åh, jag hade nästan glömt bort hur det känns... 788 01:07:58,351 --> 01:08:00,737 Siamo al sicuro, vero? Voglio dire, la tempesta. 789 01:08:01,345 --> 01:08:05,767 Certo. Abbiamo superato la prima parte, è sempre la peggiore. 790 01:08:06,204 --> 01:08:07,975 Ad ogni modo, mentre siamo all'ancora avrò... 791 01:08:07,995 --> 01:08:10,606 modo di conoscere meglio quell'accento Svedese. 792 01:08:11,361 --> 01:08:14,844 Fra 24 ore ci sarà un solo toporagno sull'isola. 793 01:08:15,476 --> 01:08:17,413 E morirà di fame. 794 01:08:18,073 --> 01:08:21,460 Un ottimo esempio di sovrappopolazione. 795 01:08:21,655 --> 01:08:24,926 - Sa una cosa, dottore? - Cosa? 796 01:08:25,502 --> 01:08:29,394 Per un po' la sovrappopolazione non sarà un problema, per me. 59801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.