Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,386 --> 00:00:04,623
Chi gira di notte
2
00:00:04,681 --> 00:00:09,279
vi dirà che il più selvaggio e viscido
di tutti gli animali
3
00:00:09,283 --> 00:00:11,339
è il piccolo toporagno.
4
00:00:12,245 --> 00:00:16,081
Il toporagno colpisce solo di notte
al chiaro di luna.
5
00:00:16,838 --> 00:00:22,519
Deve mangiare quanto il suo stesso peso
ogni poche ore, o muore di fame.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,662
E il toporagno divora tutto.
7
00:00:26,168 --> 00:00:27,418
Ossa...
8
00:00:27,530 --> 00:00:28,538
carne...
9
00:00:28,619 --> 00:00:30,119
i loro simili... tutto quanto.
10
00:00:30,765 --> 00:00:33,965
In Marzo, prima in Alaska...
11
00:00:34,085 --> 00:00:37,485
e poi invadendo costantemente a sud...
12
00:00:38,058 --> 00:00:40,671
ci sono state segnalazioni
di una nuova specie...
13
00:00:41,629 --> 00:00:43,769
il gigante toporagno killer.
14
00:00:49,218 --> 00:00:50,718
I TOPORAGNI KILLER
15
00:01:47,635 --> 00:01:51,426
È davvero molto calmo, qui fuori...
16
00:01:51,676 --> 00:01:53,956
Quasi riesci a odorarlo, non è così?
17
00:01:54,230 --> 00:01:55,952
No, ma riesco a sentirlo.
18
00:01:56,136 --> 00:01:58,145
La pressione si è
abbassata così in fretta...
19
00:01:58,165 --> 00:02:00,786
Mi ha quasi fatto scoppiare le orecchie.
20
00:02:01,052 --> 00:02:04,594
L'uragano ha diversi modi
di farti capire che è lì.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,589
Dov'è?
22
00:02:07,140 --> 00:02:08,850
Giusto davanti a noi.
23
00:02:09,699 --> 00:02:11,193
E per noi, cosa vuol dire?
24
00:02:11,520 --> 00:02:16,186
Ragazzo mio, la nostra barca
è proprio al centro.
25
00:02:18,667 --> 00:02:22,173
So però che c'è una baia
sul lato Est, getteremo lì l'ancora.
26
00:02:22,372 --> 00:02:24,021
E il fondale?
27
00:02:24,118 --> 00:02:28,940
Beh, le carte dicono
che il fondo regge, è sicuro.
28
00:02:30,201 --> 00:02:31,406
Sai una cosa?
29
00:02:31,634 --> 00:02:34,730
Se questa cosa avesse un pilota
automatico non dovrei sopportarti.
30
00:02:34,968 --> 00:02:38,213
Ma poi non avresti nessuno
da rimproverare.
31
00:02:39,048 --> 00:02:40,960
Dovremmo arrivare lì fra un paio d'ore...
32
00:02:40,980 --> 00:02:42,961
Se quel tuo motore continua a funzionare.
33
00:02:43,110 --> 00:02:50,520
Senti... il pilota automatico non suona
il Dixieland coi banjo come lo suono io.
34
00:02:58,196 --> 00:03:02,112
Ehi, Rook!
Rook, vieni qui.
35
00:03:03,053 --> 00:03:04,891
Dai un'occhiata.
36
00:03:05,323 --> 00:03:08,772
Eccola lì, proprio davanti a noi.
37
00:03:11,890 --> 00:03:15,599
Cavolo, certo è proprio bella!
38
00:03:15,732 --> 00:03:17,875
L'uomo di nome Craigis
è su quest'isola, vero?
39
00:03:17,981 --> 00:03:20,382
È il nome sulla cassa,
dottor Marlowe Craigis.
40
00:03:20,926 --> 00:03:24,628
Scarichiamo domani. Non voglio la barca
leggera quando arriverà la tempesta.
41
00:03:24,967 --> 00:03:27,084
Vuoi superare la tempesta
col carico a bordo?
42
00:03:27,087 --> 00:03:32,691
Esatto, nella baia non ci sarà tempesta.
Il vento ci rigirerebbe come una canoa.
43
00:03:33,201 --> 00:03:35,678
Tira dritto per evitare
il tranello del brutto tempo.
44
00:03:35,703 --> 00:03:38,005
- Controlla di nuovo lo scafo.
- Subito, capitano.
45
00:03:38,025 --> 00:03:39,225
Bene.
46
00:04:18,981 --> 00:04:21,696
È andata liscia come un'anatra.
Se va troppo a tribordo...
47
00:04:21,747 --> 00:04:24,803
dovremo assicurarla a riva con una corda.
48
00:04:25,017 --> 00:04:28,914
Ehi Rook, guarda un po' quel sentiero.
49
00:04:30,528 --> 00:04:33,588
È un gruppo strano forte, non credi?
50
00:04:34,208 --> 00:04:37,282
Sembra che qualcuno voglia
liberarsi di noi, eh capitano?
51
00:04:37,836 --> 00:04:40,042
Forse...
difficile a dirsi.
52
00:04:57,656 --> 00:05:00,161
- Sono il dottor Craigis.
- Thorne Sherman.
53
00:05:00,585 --> 00:05:02,399
- Il vostro carico è a bordo.
- Bene.
54
00:05:02,988 --> 00:05:04,941
Spero che il capitano
Fergusson stia bene.
55
00:05:05,229 --> 00:05:08,785
Non saprei...
ho preso io il suo posto.
56
00:05:09,520 --> 00:05:12,233
Capisco... è riuscito a completare
il nostro ordine?
57
00:05:12,497 --> 00:05:15,509
Tutto ciò che era in lista.
Ecco il manifesto di carico.
58
00:05:15,604 --> 00:05:19,353
Avendo perso il carico della settimana
scorsa, siamo un po' a secco, sa.
59
00:05:19,962 --> 00:05:23,133
Capitano, dopo che avrà scaricato
ho un passeggero per lei.
60
00:05:23,335 --> 00:05:24,535
Ann...
61
00:05:25,142 --> 00:05:26,992
Questa è mia figlia Ann Craigis.
62
00:05:27,001 --> 00:05:28,351
Sarà bello averla a bordo.
63
00:05:29,144 --> 00:05:31,344
Mi sono stancato di guardare
sempre Griswold.
64
00:05:32,087 --> 00:05:34,365
Ma non... non salperemo
quest'oggi.
65
00:05:38,399 --> 00:05:39,599
Infatti...
66
00:05:40,300 --> 00:05:42,676
non scarichiamo nemmeno.
67
00:05:42,931 --> 00:05:46,594
Con la tempesta, ci servirà
quel carico a bordo.
68
00:05:47,136 --> 00:05:49,333
Si aspetta un'invasione?
69
00:05:49,541 --> 00:05:53,244
- Sì, di animali.
- Selvaggina, o cosa?
70
00:05:53,893 --> 00:05:58,287
In certe circostanze,
potrebbe essere pericoloso.
71
00:06:00,613 --> 00:06:03,778
Ehi Rook, vuoi sgranchirti
le gambe? Farti un giro?
72
00:06:04,083 --> 00:06:06,969
Io no, capitano,
ma se vuoi farlo tu vai pure.
73
00:06:07,099 --> 00:06:09,884
Assicurerò la barca
come un pacco postale...
74
00:06:09,967 --> 00:06:12,513
E poi ho anche altro lavoro da fare.
75
00:06:13,024 --> 00:06:16,227
- Se torni a riva, portati un'arma.
- Senz'altro, capitano.
76
00:06:46,509 --> 00:06:49,686
Quando vi ho detto dell'uragano,
sembrava che non ne sapeste nulla.
77
00:06:50,618 --> 00:06:52,870
Qual è il problema, è rotta la radio?
78
00:06:53,027 --> 00:06:56,198
Sarà una settimana che siamo
senza comunicazione, capitano.
79
00:06:56,379 --> 00:07:00,354
- Non può essere aggiustata?
- È del tutto fuori uso.
80
00:07:00,831 --> 00:07:06,665
Il mio assistente...
il signor Farrell, Jerry Farrell.
81
00:07:12,112 --> 00:07:15,543
Papà, forse il capitano
gradirebbe un drink.
82
00:07:15,748 --> 00:07:18,032
Ma... certamente.
83
00:07:18,215 --> 00:07:21,793
- Ci raggiunge per un cocktail?
- Beh, non ne rifiuto mai uno...
84
00:07:22,040 --> 00:07:24,545
- Accetto volentieri.
- Beh... bene.
85
00:07:25,100 --> 00:07:26,961
Allora berremo dei Martini.
86
00:07:27,139 --> 00:07:29,006
- Mario?
- Sì, señor.
87
00:07:29,990 --> 00:07:31,925
Preparali, per favore.
88
00:07:35,532 --> 00:07:38,500
Da questa parte,
capitano. Prego.
89
00:07:57,996 --> 00:08:00,385
Avete tutto quel che vi occorre, qui?
90
00:08:00,489 --> 00:08:02,502
Sì, siamo autosufficienti, qui.
91
00:08:02,765 --> 00:08:05,225
Abbiamo le mucche
per il latte fresco, e...
92
00:08:05,252 --> 00:08:06,737
Le galline per le uova fresche...
93
00:08:06,757 --> 00:08:10,343
- Abbiamo anche dei cavalli.
- Avete un mondo tutto per voi.
94
00:08:10,679 --> 00:08:14,989
- È proprio ciò che volevo creare.
- Beh, a ognuno il suo.
95
00:08:15,173 --> 00:08:19,769
Se deve essere appartato per lavoro,
certo ha scelto l'isola giusta.
96
00:08:19,973 --> 00:08:23,805
Prego vogliate scusarmi,
credo andrò a cambiarmi.
97
00:08:29,706 --> 00:08:33,348
Beh, è un po' preoccupata
perché non salperete prima di domani.
98
00:08:33,566 --> 00:08:35,539
Questo lo capisco...
99
00:08:35,669 --> 00:08:39,339
Ma c'è dell'altro, che la preoccupa.
100
00:08:50,147 --> 00:08:52,440
Radford? Radford?
101
00:08:53,997 --> 00:08:57,066
Radford, puoi venire qui per favore?
Voglio tu conosca una persona.
102
00:08:57,086 --> 00:08:59,526
Solo un secondo, dottore.
103
00:08:59,779 --> 00:09:02,015
Andrà avanti per ore.
104
00:09:02,443 --> 00:09:04,570
Dottor Baines!
105
00:09:04,950 --> 00:09:07,279
Non c'è motivo di urlare,
dottore, sono proprio qui.
106
00:09:07,299 --> 00:09:09,655
Vorrei presentarti
il capitano Thorne Sherman.
107
00:09:09,775 --> 00:09:12,083
Questo è l'altro mio assistente,
Radford Baines.
108
00:09:12,444 --> 00:09:13,653
Come va?
109
00:09:13,826 --> 00:09:15,779
Due nuove cucciolate
dopo pranzo, dottore.
110
00:09:15,951 --> 00:09:19,456
- Entrambe mantenute col GT 116.
- Bene, ma...
111
00:09:19,457 --> 00:09:22,627
Potremo farle accoppiare col
gruppo 205 fra circa 3 settimane.
112
00:09:22,910 --> 00:09:27,353
Ma attenderei e prima ne esporrei
la metà al fattore Hoskins.
113
00:09:28,186 --> 00:09:29,940
Se è d'accordo.
114
00:09:30,818 --> 00:09:32,495
Buona idea.
115
00:09:33,049 --> 00:09:35,196
Sa che sta per arrivare un uragano?
116
00:09:35,461 --> 00:09:36,738
Un uragano?
117
00:09:37,537 --> 00:09:42,206
Beh, immagino... non ci sia molto
che possiamo fare, a riguardo.
118
00:09:42,430 --> 00:09:47,503
Felice di averla conosciuta.
Sherman... vero?
119
00:09:50,980 --> 00:09:52,988
Deve scusare Radford...
120
00:09:53,186 --> 00:09:56,896
Qualsiasi cosa non concerni
il suo progetto, non gli arriva.
121
00:09:57,191 --> 00:10:00,932
Una mente brillante... morirebbe di fame
se non gli ricordassimo di mangiare!
122
00:10:01,020 --> 00:10:03,711
Dev'essere un lavoro interessante,
qual è il suo campo?
123
00:10:03,773 --> 00:10:06,822
Biologia. è specializzato
in genetica, ereditarietà.
124
00:10:06,921 --> 00:10:10,054
Credo non rientri
nei miei interessi, sa...
125
00:10:10,073 --> 00:10:13,012
Immagini cosa accadrebbe se riuscissimo
ad isolare ed identificare...
126
00:10:13,013 --> 00:10:14,733
il fattore ereditario di ogni gene.
127
00:10:14,835 --> 00:10:18,455
Aspetti un secondo, dottore, temo di non
andare forte con la ricerca teorica.
128
00:10:18,711 --> 00:10:21,116
Ma questa è ricerca pratica.
129
00:10:21,332 --> 00:10:25,230
In genere, più i mammiferi sono piccoli
più alto è il loro metabolismo.
130
00:10:25,469 --> 00:10:27,277
- Più breve il ciclo vitale.
- Ma davvero?
131
00:10:27,278 --> 00:10:28,930
Beh, sto cercando di...
132
00:10:29,141 --> 00:10:32,341
di rimpicciolire le dimensioni
mantenendo un metabolismo basso...
133
00:10:32,506 --> 00:10:34,550
allungando così l'aspettativa di vita.
134
00:10:34,787 --> 00:10:39,715
- Per quale ragione?
- Per la sovrappopolazione.
135
00:10:40,280 --> 00:10:44,903
Ora non è un problema,
ma col tempo lo diverrà.
136
00:10:47,845 --> 00:10:49,598
Se fossimo più piccoli della metà...
137
00:10:49,830 --> 00:10:53,913
Potremmo vivere il doppio
con le stesse risorse naturali.
138
00:10:54,169 --> 00:10:59,025
Papà, posso parlarti un secondo?
Ci scusi, prego, capitano.
139
00:10:59,106 --> 00:11:05,873
Beh, a patto che lasci andare
il "capitano." Preferisco Thorne.
140
00:11:17,409 --> 00:11:19,053
Mi dica una cosa, dottore.
141
00:11:19,157 --> 00:11:22,510
Che lei sappia, su quest'isola
si è mai abbattuto un uragano?
142
00:11:22,676 --> 00:11:24,242
Non potrei saperlo...
143
00:11:24,303 --> 00:11:27,559
Siamo qui da 9 mesi e questo posto
è rimasto inabitato per anni.
144
00:11:27,631 --> 00:11:31,898
- Beh, ne ha mai incontrato uno?
- Solo di striscio.
145
00:11:32,117 --> 00:11:33,948
Beh, questo si sta sviluppando
molto in fretta.
146
00:11:33,949 --> 00:11:35,832
La pressione è calata
velocemente, al centro.
147
00:11:35,852 --> 00:11:40,490
Le consiglierei di aprire qualche
porta e finestra, qui dentro.
148
00:11:42,294 --> 00:11:44,364
Abbiamo un sistema
di ventilazione sul tetto.
149
00:11:44,384 --> 00:11:47,458
E se si rinfresca con un altro drink,
vado a controllarlo.
150
00:11:47,950 --> 00:11:52,263
- Ne sarò felice.
- Grazie al cielo, sei arrivato oggi.
151
00:11:52,543 --> 00:11:56,601
- Perché, le razioni scarseggiavano?
- C'è ben altro... ben altro.
152
00:11:57,098 --> 00:12:01,345
- Salperemo sicuramente, domani, vero?
- È una possibilità...
153
00:12:01,621 --> 00:12:04,184
Ma poco probabile.
Molto poco, ad ogni modo.
154
00:12:04,605 --> 00:12:06,925
Un mare del genere
ci mette parecchio a calmarsi.
155
00:12:07,180 --> 00:12:10,940
Beh, se ti stai preoccupando per me
non devi, sono una brava marinaia.
156
00:12:11,585 --> 00:12:13,669
Non sono preoccupato per te...
157
00:12:14,133 --> 00:12:15,650
Salperemo quando il tempo sarà buono.
158
00:12:15,670 --> 00:12:17,640
L'ho aperto per bene.
159
00:12:18,673 --> 00:12:22,163
Beh, capitano... lasci che
rifornisca il suo drink.
160
00:12:22,427 --> 00:12:27,618
Per il viaggio... non voglio
metterle fretta, ma presto farà buio.
161
00:12:27,685 --> 00:12:30,592
L'ho invitato a cena, papà.
162
00:12:32,556 --> 00:12:34,393
Capisco.
163
00:12:35,971 --> 00:12:39,022
Se la sua barca
non la preoccupa... è benvenuto.
164
00:12:39,113 --> 00:12:41,447
- Non posso accettare l'invito.
- Come preferisce.
165
00:12:41,611 --> 00:12:44,965
Papà, ho chiesto a Thorne di rimanere.
166
00:12:46,195 --> 00:12:47,967
Progressi, dottore!
167
00:12:50,139 --> 00:12:53,238
Questo è l'unico sopravvissuto
del gruppo 30.
168
00:12:53,467 --> 00:12:56,130
Compie 28 mesi oggi.
169
00:12:56,564 --> 00:13:00,376
- Beh, equivale a 140 anni, per noi.
- Esatto!
170
00:13:00,623 --> 00:13:05,732
Eppure mantiene un metabolismo basso
senza alcuna indolenza.
171
00:13:06,028 --> 00:13:10,312
Non è ancora una scoperta,
ma certo siamo sulla strada giusta.
172
00:13:10,722 --> 00:13:16,376
Radford... sospendi le serie
dalla 52 alla 96...
173
00:13:16,377 --> 00:13:18,568
- E concentrati sulle restanti.
- Quello cos'è?
174
00:13:18,776 --> 00:13:21,879
È un Solisorex Soricidae.
175
00:13:22,059 --> 00:13:26,759
Sembra un piccolo ratto.
E odora di puzzola.
176
00:13:27,059 --> 00:13:29,125
Hanno le ghiandole del muschio,
nelle ginocchia.
177
00:13:29,145 --> 00:13:31,901
Questi piccoletti sono i nostri soggetti.
178
00:13:32,254 --> 00:13:35,274
Hanno un ciclo di parto
di 10, 14 giorni...
179
00:13:35,588 --> 00:13:38,082
Li usiamo per stabilire i tratti.
180
00:13:38,283 --> 00:13:40,810
Possiamo tracciarne i progressi
attraverso generazioni...
181
00:13:40,830 --> 00:13:42,754
In un breve periodo di tempo.
182
00:13:42,939 --> 00:13:45,957
Quanto diventano grandi?
183
00:13:46,849 --> 00:13:49,014
Quello è un adulto.
184
00:13:50,834 --> 00:13:53,741
Vede, il muso è più lungo
e spesso di quello dei ratti...
185
00:13:53,968 --> 00:13:55,992
Si estende con la mandibola, vede?
186
00:13:56,273 --> 00:13:59,182
- Morde?
- Solo quando ha fame.
187
00:13:59,425 --> 00:14:02,398
Forse è meglio lo prenda lei,
non mi conosce ancora.
188
00:14:02,603 --> 00:14:05,955
Non conosce altro
che il suo prossimo pasto.
189
00:14:06,729 --> 00:14:13,122
È stato appena sfamato. Sarà
a posto per le prossime 8 ore.
190
00:14:14,098 --> 00:14:15,401
Si è aperta una persiana!
191
00:14:15,546 --> 00:14:18,975
- Radford!
- Ci penso io, señor.
192
00:14:19,916 --> 00:14:22,699
Ti ha spaventata?
Ci sarà ben peggio.
193
00:14:22,985 --> 00:14:27,500
Le tempeste l'hanno sempre
spaventata, sin da bambina.
194
00:14:36,436 --> 00:14:38,186
Non si arrampicano...
195
00:14:38,423 --> 00:14:42,376
Sono animali scavatori...
come le talpe.
196
00:14:42,812 --> 00:14:45,765
Si cibano solo di notte, a meno che
non stiamo morendo di fame.
197
00:14:45,841 --> 00:14:50,705
E quando hanno davvero fame, affrontano
chiunque, non importa quanto grande.
198
00:14:50,856 --> 00:14:52,056
Ma davvero?
199
00:14:52,189 --> 00:14:55,717
Ne lasci due chiusi in una gabbia
per 12 ore, senza cibo...
200
00:14:55,767 --> 00:14:57,784
Il più grande mangerà il debole.
201
00:14:58,148 --> 00:15:00,155
- Come cannibali.
- Precisamente.
202
00:15:00,437 --> 00:15:06,094
Vede, la loro intensa attività richiede
un'enorme quantità di energia.
203
00:15:06,215 --> 00:15:12,578
Per ottenerla... devono mangiare
3 volte il loro peso ogni 24 ore...
204
00:15:12,787 --> 00:15:18,365
O moriranno di fame.
Radford! Radford! Prendilo, per favore.
205
00:15:18,935 --> 00:15:20,230
Ecco qui.
206
00:15:25,708 --> 00:15:28,312
Qualcuno li chiama mangiatori d'ossa.
207
00:15:28,457 --> 00:15:31,019
Quando è finita la carne,
mangiano perfino le ossa.
208
00:15:31,331 --> 00:15:34,198
Tutto quel che c'è, denti, corna...
209
00:15:34,199 --> 00:15:38,035
- Gradirei un altro Martini. Ti spiace?
- Certo, mia cara.
210
00:15:38,546 --> 00:15:40,333
Te ne preparo uno.
211
00:15:47,972 --> 00:15:49,796
Ecco qui.
212
00:15:51,544 --> 00:15:55,271
Mario! Mario!
213
00:15:55,668 --> 00:15:57,671
Vieni qui, per favore!
214
00:15:58,147 --> 00:16:00,735
Mario le mostrerà il bagno,
così potrà rinfrescarsi un po'.
215
00:16:00,755 --> 00:16:03,865
- Mostra i servizi al signore.
- Sí, señor.
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,086
- Mi segua, per favore.
- Grazie.
217
00:16:21,311 --> 00:16:23,144
Di qua, señor.
218
00:16:44,719 --> 00:16:46,424
Pure tu, hai qualche problema?
219
00:16:46,555 --> 00:16:49,953
- Cosa c'è?
- Nada... niente, señor.
220
00:16:50,136 --> 00:16:53,013
Ma lei salperà sulla nave, domani?
221
00:16:53,276 --> 00:16:56,609
Beh, credo dipenda tutto
dal vento e dal mare, non credi?
222
00:16:56,994 --> 00:16:59,388
Sí. Sí, señor.
223
00:17:00,391 --> 00:17:05,158
No, no... ah,
sta solo scherzando!
224
00:17:05,274 --> 00:17:07,795
Ora ho realizzato cosa intende, capisco!
225
00:17:07,957 --> 00:17:10,048
Beh mi fa piacere.
226
00:17:10,160 --> 00:17:13,231
Ora, se anche gli altri si preoccupano
perché io salpi domani, beh...
227
00:17:13,251 --> 00:17:15,544
Capirai che anche loro
realizzeranno cosa intendo, eh?
228
00:17:15,564 --> 00:17:17,213
Non mi piace ripetermi.
229
00:17:17,367 --> 00:17:18,567
Ok, señor.
230
00:17:51,473 --> 00:17:55,006
Lo so, ma non sto dicendo
che li hai creati tu, Jerry!
231
00:17:55,093 --> 00:17:59,552
Sto dicendo che per aver bevuto come
uno stupido e lasciato aperto il cancello,
232
00:17:59,818 --> 00:18:03,233
hai creato l'orribile situazione
che abbiamo ora.
233
00:18:03,297 --> 00:18:07,410
Senti, Ann, è un errore che avrebbe
potuto fare chiunque di noi.
234
00:18:07,434 --> 00:18:11,140
E mi sto stancando di essere chiamato
un ubriacone irresponsabile.
235
00:18:11,141 --> 00:18:13,244
Te lo assicuro.
236
00:18:17,554 --> 00:18:19,304
Scusami.
237
00:18:30,509 --> 00:18:32,663
- Una sigaretta?
- Grazie.
238
00:18:32,795 --> 00:18:34,533
Grazie al cielo sei arrivato oggi.
239
00:18:34,819 --> 00:18:36,748
L'hai già detto prima, che problema c'è?
240
00:18:37,024 --> 00:18:39,639
Devi scusarmi se sembro confusa...
241
00:18:39,986 --> 00:18:42,399
Ma sembra che stia
accadendo tutto insieme.
242
00:18:42,400 --> 00:18:42,979
Beh...
243
00:18:43,066 --> 00:18:45,828
Voglio lasciare l'isola,
ma voglio andarmene con mio padre.
244
00:18:45,969 --> 00:18:49,747
Beh, allora...
perché non vuole andarsene?
245
00:18:50,048 --> 00:18:53,657
Ne abbiamo discusso tante volte,
ma è inamovibile.
246
00:18:54,139 --> 00:18:59,038
Sono certa che Jerry ha qualcosa
a che fare con questa decisione.
247
00:18:59,308 --> 00:19:05,825
Ha provato a convincermi
che la crisi durerà solo qualche...
248
00:19:07,471 --> 00:19:08,671
Beh...
249
00:19:09,476 --> 00:19:13,427
è senz'altro una scena seducente, questa.
250
00:19:13,613 --> 00:19:17,281
- Succede, un uomo conosce una donna...
- Smettila, Jerry!
251
00:19:17,545 --> 00:19:19,167
Puoi risparmiarti questi commenti.
252
00:19:19,529 --> 00:19:21,952
E devo dirtelo, sono cose
che non ti riguardano.
253
00:19:22,448 --> 00:19:24,601
Non potrei essere più
in disaccordo con te, mia cara...
254
00:19:24,602 --> 00:19:28,126
Mi interesso alle cose che ti riguardano
e voglio che la cosa rimanga tale.
255
00:19:28,351 --> 00:19:30,544
A casa mia un fidanzamento
non è un evento casuale!
256
00:19:30,564 --> 00:19:36,222
Neanche a casa mia!
E ieri notte è stato annullato.
257
00:20:34,591 --> 00:20:36,008
Aiuto! Aiuto!
258
00:20:36,657 --> 00:20:40,533
Capitano Thorne!
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!
259
00:20:40,793 --> 00:20:42,024
Capitano Thorne!
260
00:20:49,302 --> 00:20:53,291
Sii ragionevole, chiunque al mondo
è terrorizzato a morte da qualcosa!
261
00:20:53,323 --> 00:20:55,858
Questo è evidente. Quando
ieri notte sono venuti...
262
00:20:55,859 --> 00:20:57,984
mi hai gettata a terra
per entrare nello steccato!
263
00:20:57,988 --> 00:20:59,356
È solo che non li sopporto.
264
00:20:59,357 --> 00:21:02,970
Anch'io ho scoperto
una cosa che non sopporto.
265
00:21:03,450 --> 00:21:07,554
Va bene... ma ti consiglio
di non menzionare la cosa a nessuno.
266
00:21:07,788 --> 00:21:12,283
Terminerò l'esperimento con tuo padre,
qualsiasi cosa accada. Lo capisci?!
267
00:21:12,557 --> 00:21:17,465
Nessuno mi leverà questa opportunità!
268
00:21:18,799 --> 00:21:20,275
Dov'è il capitano Sherman?
269
00:21:20,854 --> 00:21:24,172
A controllare il tempo, vado a chiamarlo.
270
00:21:26,527 --> 00:21:29,388
Capitano?
È ora di cena.
271
00:21:35,916 --> 00:21:38,001
Aiuto! Qualcuno!
272
00:21:38,056 --> 00:21:40,456
Capitano, aiutami!
273
00:21:42,373 --> 00:21:48,003
Capitano Thorne!
Qualcuno mi aiuti!
274
00:21:50,803 --> 00:21:58,501
Aiuto! Aiuto!
Qualcuno mi aiuti, aiuto!
275
00:22:26,440 --> 00:22:28,726
Era lontano più di un miglio, direi.
276
00:22:28,989 --> 00:22:31,581
- E se un albero cadesse sulla casa...
- Ascolta, tesoro...
277
00:22:31,582 --> 00:22:35,902
qualsiasi albero da questo lato della
casa cadrà lontano, per cui rilassati.
278
00:22:36,167 --> 00:22:37,967
Credo sarà meglio che torni a bordo.
279
00:22:38,533 --> 00:22:41,292
Oh, non credere che non sia grato
della vostra ospitalità, lo sono.
280
00:22:41,312 --> 00:22:44,250
- Ci vediamo domani.
- Thorne! La tua barca è al sicuro.
281
00:22:44,616 --> 00:22:47,471
Ti prego...
resta qui con me.
282
00:22:47,936 --> 00:22:52,841
- Perché? Hai paura, o ti senti sola?
- Entrambe.
283
00:22:52,910 --> 00:22:54,434
Facciamo un'altra volta, tesoro.
284
00:22:54,623 --> 00:22:56,918
Thorne! Non puoi andartene.
285
00:22:57,390 --> 00:22:59,629
Nessuno apre quel cancello
una volta che è buio.
286
00:23:00,471 --> 00:23:03,607
Beh, e chi mi fermerà? Tu?!
287
00:23:03,716 --> 00:23:10,032
Che ne dici di questa?
Nessuno apre quel cancello di notte.
288
00:23:12,008 --> 00:23:15,666
Ascolta, non faccio mai domande
perché va contro i miei principi...
289
00:23:15,922 --> 00:23:18,500
Ma me la spieghi, questa?
290
00:23:18,597 --> 00:23:20,515
Va bene, siediti e ti spiego.
291
00:23:20,819 --> 00:23:23,907
Dammi la pistola.
Non ti dona molto, dopotutto.
292
00:23:24,557 --> 00:23:27,109
Credi alle favole?
293
00:23:27,421 --> 00:23:31,182
Beh, sono un po' grande
per quelle cose, ma... a cosa pensi?
294
00:23:31,183 --> 00:23:32,739
Beh, te ne dico una, adesso.
295
00:23:33,222 --> 00:23:36,878
Una favola vera,
e tu sei nel bel mezzo di questa.
296
00:23:37,173 --> 00:23:39,744
- Cosa?
- Hai mai sentito parlare del toporagno?
297
00:23:40,022 --> 00:23:42,084
- Vuoi dire, l'eroe?
- No, l'animale.
298
00:23:42,411 --> 00:23:45,907
Radford lo ha chiamato Solisorex
Soricidae quando te lo ha mostrato.
299
00:23:46,094 --> 00:23:48,873
Beh, toporagno dev'essere il nome
comune di quei simpatici animaletti.
300
00:23:48,874 --> 00:23:52,665
Simpatici?! è l'ultima cosa
che puoi dire di quei mostriciattoli!
301
00:23:53,259 --> 00:23:56,141
Sono l'animale più orribile
sulla faccia della Terra.
302
00:23:56,487 --> 00:23:59,169
Come ti ha detto papà, si riproducono
a 3 settimane dalla nascita...
303
00:23:59,170 --> 00:24:01,491
- Vivono solo un anno.
- Sì, so cosa mi ha detto tuo padre!
304
00:24:01,492 --> 00:24:05,476
Ma cosa c'entra col fatto
che voglia aprire quel cancello?
305
00:24:07,329 --> 00:24:11,361
Ci saranno 200 o 300
toporagni giganti, lì fuori!
306
00:24:11,740 --> 00:24:15,537
Mostri che pesano dai 20 ai 50 chili!
307
00:24:17,036 --> 00:24:18,860
Dai 20 ai 50...!
308
00:24:19,384 --> 00:24:21,167
Aspetta un attimo, vuoi scherzare!
309
00:24:21,274 --> 00:24:23,275
Non sto affatto scherzando!
310
00:24:25,021 --> 00:24:26,922
Sono grandi quanto un lupo adulto!
311
00:24:27,027 --> 00:24:31,092
E c'è dell'altro...
cominciano a morire di fame!
312
00:24:34,294 --> 00:24:36,701
Ci credo che non volessi
che uscissi lì fuori...
313
00:24:36,910 --> 00:24:38,620
Grazie per avermi salvato la pelle.
314
00:24:39,007 --> 00:24:41,554
Beh, mi spiace di averti dovuto
minacciare con un'arma...
315
00:24:41,574 --> 00:24:43,360
Ma non conoscevo altro modo per fermarti.
316
00:24:43,380 --> 00:24:45,196
Beh, ha funzionato alla grande!
317
00:24:45,468 --> 00:24:47,925
Ma bastava che me lo dicessi prima!
318
00:24:48,493 --> 00:24:50,032
Beh, speravo non fosse necessario.
319
00:24:50,052 --> 00:24:52,932
Ma è cambiato tutto all'improvviso,
quando te ne volevi andare.
320
00:24:52,952 --> 00:24:56,086
E dovevo fermarti, in qualche modo.
321
00:24:56,721 --> 00:24:59,582
Hai detto che ce ne sono
dai 200 ai 300, lì fuori?
322
00:24:59,823 --> 00:25:01,211
Ann!
323
00:25:06,380 --> 00:25:07,879
Esatto, capitano Thorne...
324
00:25:07,954 --> 00:25:12,049
E se non fossi rimasto qui a fare
il detective invece del capitano...
325
00:25:12,050 --> 00:25:15,059
Non ti saresti dovuto preoccupare
di quanti ce ne siano lì fuori, vero?
326
00:25:15,079 --> 00:25:17,192
Può bastare, Jerry!
327
00:25:22,198 --> 00:25:25,294
- Cosa c'è che non va, Ann?
- Il capitano Thorne voleva andarsene.
328
00:25:25,581 --> 00:25:29,989
Per trattenerlo, ho cominciato
a parlargli dei toporagni.
329
00:25:30,383 --> 00:25:35,884
Tanto vale che sappia tutta la storia,
piuttosto che metà.
330
00:25:38,429 --> 00:25:43,533
- Credo lei sia un po' teso, capitano.
- Sì, me ne scuso.
331
00:25:43,935 --> 00:25:49,311
6 mesi fa siamo riusciti ad isolare
il metodo per controllarne la crescita.
332
00:25:49,483 --> 00:25:54,157
Sono nate due cucciolate.
Ne abbiamo tenuti 6 per studiarli.
333
00:25:54,275 --> 00:25:57,728
Erano delle dimensioni
di una cartuccia, alla nascita.
334
00:25:57,785 --> 00:26:01,973
Ma il tasso di crescita non era normale.
335
00:26:02,137 --> 00:26:05,320
Continuavano a crescere, e a crescere...
336
00:26:05,491 --> 00:26:07,569
Erano mutanti...
337
00:26:08,026 --> 00:26:11,907
Ma avevano ereditato tutte le
caratteristiche negative della razza.
338
00:26:12,165 --> 00:26:15,915
In qualche modo, sono riusciti a fuggire.
339
00:26:18,632 --> 00:26:22,751
E un mese dopo, abbiamo visto
uno dei loro discendenti.
340
00:26:22,893 --> 00:26:25,350
Si stavano moltiplicando.
341
00:26:25,384 --> 00:26:29,469
Abbiamo fatto qualsiasi cosa
di questo mondo, per sterminarli, ma...
342
00:26:29,515 --> 00:26:31,079
Senza fortuna apparente.
343
00:26:31,459 --> 00:26:33,135
Poi non ne abbiamo più visti...
344
00:26:33,378 --> 00:26:35,521
Dal momento che
la luce del sole li accieca...
345
00:26:35,548 --> 00:26:40,007
Si cibano solo di notte,
quando muoiono di fame.
346
00:26:40,875 --> 00:26:46,060
Ma due di loro hanno attaccato
Ann e Jerry al cancello, ieri notte...
347
00:26:46,632 --> 00:26:53,226
A dimostrare che il cibo per loro
disponibile sull'isola è in esaurimento.
348
00:26:54,523 --> 00:26:58,419
- E poi cosa accadrà, dottore?
- Si stermineranno l'un l'altro.
349
00:26:58,995 --> 00:27:00,281
Ci vorrà un paio di giorni.
350
00:27:00,544 --> 00:27:02,986
E cosa facciamo, nel frattempo?
351
00:27:03,087 --> 00:27:06,419
Restiamo in casa
ed aspettiamo che finisca.
352
00:27:08,700 --> 00:27:11,597
Credo che il temporale
abbia messo fuori uso la linea.
353
00:27:11,992 --> 00:27:15,883
Mi spiace...
vado a prendere delle lampade.
354
00:27:16,101 --> 00:27:17,777
Mario! Mario!
355
00:27:18,967 --> 00:27:19,706
Sí señor!
356
00:27:19,833 --> 00:27:23,919
C'è una lanterna in cucina,
accendila e portala qui.
357
00:27:25,180 --> 00:27:27,584
Radford, accendi
tutte le candele che trovi.
358
00:27:27,585 --> 00:27:28,316
D'accordo, subito.
359
00:27:28,317 --> 00:27:34,635
- Dov'è il generatore?
- Di fuori, non possiamo usarlo ora.
360
00:27:34,865 --> 00:27:36,382
Aspetta, ti aiuto.
361
00:27:36,658 --> 00:27:39,534
La lanterna ci darà
tutta la luce che ci serve.
362
00:27:39,601 --> 00:27:43,132
Vai a controllare il laboratorio, Jerry.
363
00:27:53,247 --> 00:27:59,839
Beh, Jerry, a me sembrava sincera e...
aveva ragione, dal suo punto di vista.
364
00:28:00,144 --> 00:28:03,624
Portare via il padre dall'isola,
questo è aver ragione secondo te?
365
00:28:04,056 --> 00:28:09,354
Al progetto farebbe bene se
andassi via con lei per qualche giorno!
366
00:28:09,882 --> 00:28:14,302
Infatti dirò proprio questo al dottore,
potrebbe essere una soluzione.
367
00:28:14,449 --> 00:28:17,419
E un'altra cosa, non mi fido affatto
di questo Thorne Sherman.
368
00:28:17,748 --> 00:28:22,317
Mi sembra uno di quei tipi
che farebbe qualsiasi cosa.
369
00:28:22,770 --> 00:28:24,308
Quel melenso invito a cena...
370
00:28:24,640 --> 00:28:27,759
Era solo per tenermi qui
fino all'alba, vero?
371
00:28:33,146 --> 00:28:35,083
Volevo rimanessi qui, stanotte.
372
00:28:35,185 --> 00:28:37,685
Pensavo che qualcosa di orribile
sarebbe accaduto.
373
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
La pensi ancora così?
374
00:28:40,030 --> 00:28:45,225
Non più. Non da quando
sei qui... e sai tutto.
375
00:28:58,504 --> 00:29:02,193
Adoro il fuoco... tu no?
376
00:29:05,508 --> 00:29:10,079
Il vento ha un suono così
solitario... non è vero?
377
00:29:10,376 --> 00:29:11,718
Sicuro.
378
00:29:12,541 --> 00:29:16,909
In Svezia non abbiamo venti così forti.
379
00:29:19,637 --> 00:29:21,505
Sei un uomo strano, Thorne.
380
00:29:21,938 --> 00:29:25,751
- Non ho mai conosciuto nessuno come te.
- Ossia?
381
00:29:26,192 --> 00:29:29,139
Sembra che nulla ti interessi.
382
00:29:29,358 --> 00:29:32,059
Non sei curioso nemmeno un po'?
383
00:29:32,244 --> 00:29:36,503
Non ti chiedi nulla, delle strane cose
che accadono qui?
384
00:29:36,609 --> 00:29:38,963
Quelle armi, quello steccato...
385
00:29:39,039 --> 00:29:42,857
Le finestre chiuse...
il mio accento... niente?
386
00:29:42,941 --> 00:29:44,791
Ora ti dico una cosa.
387
00:29:44,928 --> 00:29:47,351
Mi interessa solo ciò che mi riguarda...
388
00:29:47,469 --> 00:29:49,873
con cui ho a che fare.
389
00:29:52,680 --> 00:29:57,119
Tu salperai con me, domani,
che tuo padre rimanga qui o meno.
390
00:30:04,379 --> 00:30:05,794
Thorne, no!
391
00:30:06,196 --> 00:30:07,859
Papà! Radford!
392
00:30:09,163 --> 00:30:10,459
Lì fuori!
393
00:30:16,505 --> 00:30:18,220
Non credo che stesse uscendo, Jerry!
394
00:30:18,221 --> 00:30:20,313
Ho preferito non rischiare,
è folle abbastanza!
395
00:30:20,333 --> 00:30:21,533
Non essere stupido...
396
00:30:21,920 --> 00:30:24,581
Non ho... intenzione di andare
lì fuori, aprire il cancello...
397
00:30:24,582 --> 00:30:26,667
A meno che non serva a qualcuno!
398
00:30:26,723 --> 00:30:28,498
Ha sentito, dottore?
399
00:30:28,572 --> 00:30:30,176
Sembrava una voce umana.
400
00:30:30,351 --> 00:30:32,785
- Pensavo a Rook.
- Era il bestiame...
401
00:30:33,048 --> 00:30:36,920
I toporagni sono entrati nel fienile!
402
00:30:46,369 --> 00:30:51,371
- Cos'era, papà?
- Il bestiame...
403
00:30:51,662 --> 00:30:53,820
Mario si era dimenticato
di barricare quelle entrate?
404
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
No...
405
00:30:55,944 --> 00:30:58,928
Le ho barricate io stesso.
406
00:30:59,050 --> 00:31:02,331
Non possono essere passati
attraverso le porte barricate...
407
00:31:02,332 --> 00:31:02,344
Hanno scavato nel terreno. Non possono essere
passati attraverso le porte barricate...
408
00:31:02,345 --> 00:31:04,125
Hanno scavato nel terreno.
409
00:31:04,174 --> 00:31:06,404
Lasci che le faccia una domanda, dottore.
410
00:31:06,439 --> 00:31:08,836
Come ha potuto mettere in pericolo
le nostre vite, inclusa la sua,
411
00:31:08,856 --> 00:31:10,389
con quelle bestie lì fuori?
412
00:31:10,715 --> 00:31:12,414
Bastava chiamare
la guardia costiera e la marina.
413
00:31:12,415 --> 00:31:14,409
Sarebbero venuti a bruciarli!
414
00:31:15,060 --> 00:31:16,429
Quelle bestie si sono liberate!
415
00:31:16,449 --> 00:31:21,377
Tutti gli esperimenti insoliti
possono produrre insoliti risultati.
416
00:31:21,477 --> 00:31:23,712
Per questo ho scelto quest'isola.
417
00:31:23,775 --> 00:31:25,274
È appartata.
418
00:31:25,419 --> 00:31:29,258
Chilometri di mare aperto
in ogni direzione.
419
00:31:29,577 --> 00:31:32,981
Il nostro progetto
è finanziato da privati.
420
00:31:33,319 --> 00:31:36,114
Non è un problema del governo,
o dei militari.
421
00:31:36,351 --> 00:31:39,064
E poi, il mondo non è in pericolo.
422
00:31:41,391 --> 00:31:42,978
Questi animali non nuotano!
423
00:31:43,096 --> 00:31:45,933
Per quanto ne sanno i toporagni,
424
00:31:46,038 --> 00:31:49,543
quest'isola è il loro mondo.
425
00:31:49,629 --> 00:31:52,889
Molto presto, proprio qui su quest'isola,
426
00:31:52,982 --> 00:31:57,410
ci sarà una piccola riproduzione
di un mondo sovrappopolato.
427
00:31:57,579 --> 00:32:01,166
E potrà vedere l'importanza
di cosa stiamo cercando di evitare!
428
00:32:01,275 --> 00:32:03,074
Queste teorie non mi interessano.
429
00:32:03,118 --> 00:32:05,422
Ciò che importa sono le nostre vite!
430
00:32:05,461 --> 00:32:07,689
Il tempo per il panico
sarà quando finirà il cibo
431
00:32:07,709 --> 00:32:10,319
e andranno a caccia 24 ore al giorno.
432
00:32:10,491 --> 00:32:12,825
Chi ti dice che quel momento
non sia già arrivato?
433
00:32:12,925 --> 00:32:13,856
È possibile.
434
00:32:14,131 --> 00:32:17,134
La loro dieta principale
sono i piccoli animali dell'isola.
435
00:32:17,266 --> 00:32:21,853
Quella risorsa potrebbe essersi esaurita
dalle 18 alle 20 ore fa.
436
00:32:22,056 --> 00:32:24,635
Ecco perché hanno attaccato il bestiame.
437
00:32:25,236 --> 00:32:28,701
C'è ancora altro cibo sull'isola,
prima che vadano in crisi.
438
00:32:28,854 --> 00:32:30,054
Dove?
439
00:32:33,856 --> 00:32:36,552
Non c'è pericolo che scavino qui.
440
00:32:36,724 --> 00:32:37,999
Il pavimento è solido.
441
00:32:38,243 --> 00:32:41,094
Ma le mura no, dottore, sono di mattoni!
442
00:32:41,187 --> 00:32:43,761
Saremmo più al sicuro sulla barca.
443
00:32:44,301 --> 00:32:46,331
Potrebbe aver ragione.
444
00:32:46,512 --> 00:32:49,058
Potremmo raggiungere
la sua barca di giorno.
445
00:32:49,228 --> 00:32:52,493
I toporagni saranno sazi,
dopo aver mangiato il bestiame.
446
00:32:52,618 --> 00:32:54,761
Questo dovrebbe tenerli buoni
per qualche ora.
447
00:32:55,123 --> 00:32:57,417
Non ha senso guardare il lato negativo.
448
00:32:58,055 --> 00:33:00,679
E non ha senso minimizzare
una situazione grave.
449
00:33:01,283 --> 00:33:05,161
Specie se sei del tutto
impreparato ad affrontarla.
450
00:33:05,622 --> 00:33:07,435
Certo stanotte non possiamo farcela...
451
00:33:07,465 --> 00:33:10,572
è fuori questione, magari domani...
452
00:33:12,406 --> 00:33:14,819
Ecco cosa...
stanotte ci riposeremo.
453
00:33:14,932 --> 00:33:17,218
Ma monteremo la guardia,
un'ora e mezza ciascuno.
454
00:33:17,283 --> 00:33:19,261
Dottore, comincia lei, poi Radford...
455
00:33:19,320 --> 00:33:22,207
Mario, Jerry e poi io.
456
00:33:22,268 --> 00:33:23,561
Barricate tutte le finestre...
457
00:33:23,581 --> 00:33:28,491
Assicuratevi che siano ben chiuse.
E controllate tutti i muri.
458
00:33:29,158 --> 00:33:32,129
- Andiamo, cara.
- No, credo resterò qui vicino al fuoco.
459
00:33:32,217 --> 00:33:36,585
Mi sento più al sicuro. Non ce la farei,
tutta sola in quella stanza.
460
00:33:36,694 --> 00:33:38,770
D'accordo, come preferisci.
461
00:33:38,924 --> 00:33:43,086
- Ma cerca di dormire un po'.
- Lo farò.
462
00:34:20,543 --> 00:34:24,755
Señor Farrell, sono Mario.
Il prossimo turno è il suo, no?
463
00:34:24,852 --> 00:34:28,462
Ma certo, Mario, entra pure.
464
00:34:28,817 --> 00:34:31,626
Aspettavo... aspettavo
che finissi il turno.
465
00:34:32,125 --> 00:34:36,391
Devo essermi addormentato,
sei sorprendente.
466
00:34:37,024 --> 00:34:38,490
Siediti!
467
00:34:38,787 --> 00:34:44,522
- Tieni... bevi qualcosa, ti rilasserà.
- Grazie, señor.
468
00:34:44,711 --> 00:34:46,964
Siediti!
469
00:34:47,464 --> 00:34:50,129
Riposati un po'.
470
00:34:50,908 --> 00:34:53,575
Hai appena finito il primo
turno in casa, non è vero?
471
00:34:53,749 --> 00:34:54,314
Sí.
472
00:34:54,875 --> 00:34:58,768
Bene...
sei un brav'uomo, Mario.
473
00:35:00,237 --> 00:35:02,932
Un uomo di cui ci si può fidare.
474
00:35:10,988 --> 00:35:14,698
Sai a cosa pensavo, Mario?
475
00:35:15,278 --> 00:35:19,307
Ad Ann, e a quel capitano...
476
00:35:19,801 --> 00:35:21,893
A te e me.
477
00:35:23,229 --> 00:35:24,517
Immagina una...
478
00:35:24,636 --> 00:35:28,372
ragazza intelligente come lei
che va appresso a...
479
00:35:28,688 --> 00:35:33,513
un cosiddetto girovago di mare come lui.
480
00:35:34,629 --> 00:35:38,594
Io so il perché!
E anche tu!
481
00:35:38,750 --> 00:35:43,811
Se qualcosa dovesse andar male,
avrà comunque qualcosa per sè.
482
00:35:44,244 --> 00:35:48,141
Per questo continuo a pensare a noi due.
483
00:35:48,585 --> 00:35:51,497
Se qualcosa dovesse andar male...
484
00:35:52,927 --> 00:35:56,166
sopravviveremo a tutti loro.
485
00:36:09,241 --> 00:36:12,316
Mi fiderò di te...
486
00:36:12,533 --> 00:36:16,450
E ti lascerò fare
la guardia al posto mio.
487
00:36:16,742 --> 00:36:19,574
Ma quando avrai finito,
488
00:36:19,752 --> 00:36:22,755
Non svegliare il capitano.
489
00:36:22,950 --> 00:36:25,246
Torna qui e sveglia me.
490
00:36:25,585 --> 00:36:29,967
A quel punto mi sarò ripreso
e potrò fare il suo turno.
491
00:36:31,477 --> 00:36:32,973
- Ok, Mario?
- Sí.
492
00:36:33,064 --> 00:36:34,264
Ok.
493
00:37:35,618 --> 00:37:39,487
- Señor, sono io, Mario.
- Oh, Mario... entra. Che c'è?
494
00:37:39,818 --> 00:37:42,960
C'è un ratto enorme in cantina.
495
00:37:43,353 --> 00:37:46,561
- Un toporagno in cantina?
- Sí, l'ho sentito squittire di sotto.
496
00:37:47,494 --> 00:37:48,731
E come è entrato?
497
00:37:48,853 --> 00:37:50,812
La tempesta ha rotto
la finestra della cucina,
498
00:37:50,832 --> 00:37:52,869
ma quando l'ho chiusa, è sceso di sotto.
499
00:37:53,508 --> 00:37:54,629
Perché è andato di sotto?
500
00:37:54,725 --> 00:37:56,455
Il cibo per i ratti!
501
00:37:56,624 --> 00:37:58,457
È cibo da laboratorio, lo adorano!
502
00:37:59,514 --> 00:38:01,436
- Beh, l'hai detto a Jerry?
- No, señor.
503
00:38:01,549 --> 00:38:03,879
Ora è il suo turno.
Ecco una pila.
504
00:38:04,073 --> 00:38:06,194
- Lo uccidiamo, no?
- Sì.
505
00:38:23,663 --> 00:38:26,223
Ann... Ann, svegliati.
506
00:38:26,627 --> 00:38:27,609
È entrato un toporagno.
507
00:38:27,766 --> 00:38:30,233
Va tutto bene!
È giù in cantina.
508
00:38:30,365 --> 00:38:31,807
Stiamo scendendo per scovarlo.
509
00:38:32,113 --> 00:38:35,124
Ma non devi far aprire a nessuno
quella porta finché non te lo dico io.
510
00:38:35,144 --> 00:38:36,344
Capito?
511
00:38:37,213 --> 00:38:39,335
Brava ragazza.
512
00:38:57,199 --> 00:38:59,451
Ok... aprila solo un po'.
513
00:39:00,554 --> 00:39:02,896
Aprila... aprila.
514
00:39:02,897 --> 00:39:02,901
Fermo così!
Aprila... aprila.
515
00:39:02,902 --> 00:39:04,134
Fermo così!
516
00:39:06,222 --> 00:39:07,422
Ok.
517
00:39:31,535 --> 00:39:33,381
Tu pensa a quel lato.
518
00:40:00,437 --> 00:40:02,527
- Mario.
- Qui!
519
00:40:03,374 --> 00:40:06,223
- Vedi niente?
- Vedo delle impronte.
520
00:40:06,531 --> 00:40:08,637
Non so dov'è...
521
00:40:08,665 --> 00:40:11,724
- Attento.
- Sí señor, farò attenzione!
522
00:40:29,843 --> 00:40:31,449
Ti fascio la gamba.
523
00:40:57,750 --> 00:40:59,719
Tutto bene, lì sotto?
524
00:40:59,792 --> 00:41:01,364
Dottore, venga qui sotto, presto!
525
00:41:13,196 --> 00:41:15,107
- Guardi, è ferito!
- Mario...?
526
00:41:29,296 --> 00:41:33,745
- Mario...
- È... è morto.
527
00:41:35,072 --> 00:41:36,272
Morto?
528
00:41:41,754 --> 00:41:46,212
L'ho fasciato subito,
non può essere morto dissanguato!
529
00:41:47,659 --> 00:41:49,959
Tanto vale lasciar perdere...
530
00:41:50,173 --> 00:41:53,489
Non serve più a niente, ormai.
531
00:41:54,274 --> 00:41:57,118
Cosa può averlo ucciso?
532
00:41:57,731 --> 00:41:59,594
Non posso esserne certo...
533
00:41:59,934 --> 00:42:02,147
Fino all'autopsia.
534
00:42:02,582 --> 00:42:04,990
Sindrome emotossica.
535
00:42:05,304 --> 00:42:09,851
T-temo anch'io che sia così.
Ne sapremo di più dopo l'epatologia.
536
00:42:09,911 --> 00:42:13,543
Dottore... quello non è l'animale
che mi ha mostrato prima.
537
00:42:13,636 --> 00:42:15,403
Quello è un mostro!
538
00:42:15,681 --> 00:42:19,692
Come vi ho detto...
sono mutanti.
539
00:42:20,024 --> 00:42:22,366
Controllando
il fattore delle dimensioni...
540
00:42:22,460 --> 00:42:25,175
sembra che abbiamo incrociato
anche altre caratteristiche.
541
00:42:25,253 --> 00:42:28,025
Beh, certo avete fatto un bel lavoro!
542
00:42:28,393 --> 00:42:33,365
Questo l'ho capito da un pezzo, capitano!
543
00:42:36,490 --> 00:42:38,863
Può darmi una mano con Mario?
544
00:42:38,941 --> 00:42:43,391
Radford, porta su... l'animale.
545
00:42:59,732 --> 00:43:03,812
Un contenuto estremamente velenoso
nella saliva del toporagno.
546
00:43:04,445 --> 00:43:07,051
Lo confronterò con questo.
547
00:43:07,101 --> 00:43:09,905
Esaminalo con cura, è necessario.
548
00:43:10,106 --> 00:43:13,674
L'indicazione dello stesso veleno
nel sangue di Mario sarà la soluzione.
549
00:43:14,458 --> 00:43:16,058
Sì, ha ragione.
550
00:43:18,389 --> 00:43:19,872
Ascolta, Ann...
551
00:43:22,823 --> 00:43:25,578
Ripensarci non servirà a nulla.
552
00:43:25,981 --> 00:43:28,419
Ora, perché non provi
a pensare a qualcos'altro.
553
00:43:28,610 --> 00:43:33,284
Dimmi, cosa fai da queste parti...
sei una scienziata?
554
00:43:33,511 --> 00:43:35,271
Sono una zoologa.
555
00:43:36,106 --> 00:43:38,556
È lo studio degli animali, no?
556
00:43:38,987 --> 00:43:41,593
Sei specializzata?
Specializzata in cosa?
557
00:43:42,094 --> 00:43:43,556
Stanno morendo...
558
00:43:44,511 --> 00:43:46,044
Ci sono anch'io, in questa storia.
559
00:43:46,064 --> 00:43:48,067
In parte è anche colpa mia!
560
00:43:57,165 --> 00:43:58,365
Ma ora basta.
561
00:43:58,965 --> 00:44:04,014
Se mai riusciremo a lasciare l'isola,
non voglio più averci a che fare.
562
00:44:04,129 --> 00:44:05,733
Cosa farai?
563
00:44:06,400 --> 00:44:09,029
Vivrò normalmente...
come le donne normali.
564
00:44:09,377 --> 00:44:15,005
Potrebbe sembrare un po'... noioso,
dopo la vita che ho fatto.
565
00:44:15,263 --> 00:44:17,576
Ma meglio annoiata e viva,
piuttosto che emozionata e...
566
00:44:17,596 --> 00:44:21,940
Sceglierò sempre
una donna viva e annoiata.
567
00:44:33,107 --> 00:44:34,647
Senti, Thorne.
568
00:44:36,828 --> 00:44:40,362
L'autopsia ha confermato
quanto sospettavamo.
569
00:44:40,468 --> 00:44:44,636
Diverse settimane fa ho escogitato
il veleno più forte possibile
570
00:44:44,672 --> 00:44:47,605
col materiale che avevo sottomano.
571
00:44:48,191 --> 00:44:50,631
Poi l'abbiamo lasciato come esca.
572
00:44:51,333 --> 00:44:54,303
Ed ora Mario è rimasto ucciso
da quel veleno.
573
00:44:54,939 --> 00:44:56,576
Dottore, mi chiedo se ha mai pensato
574
00:44:56,596 --> 00:45:00,717
che il sistema dei Sorex ha permesso
loro di assimilare quel veleno,
575
00:45:00,756 --> 00:45:06,747
che è poi rimasto nelle ghiandole
delle mandibole. Non è meraviglioso?!
576
00:45:07,108 --> 00:45:09,237
Mi dispiace, è chiaro...
577
00:45:09,290 --> 00:45:12,211
Parlo sempre da
un punto di vista clinico.
578
00:45:12,298 --> 00:45:16,682
Beh, non ha qualcosa
che neutralizzi quel veleno?
579
00:45:16,887 --> 00:45:22,963
Una volta morso, non credo ci fosse
null'altro da fare per Mario.
580
00:45:23,231 --> 00:45:28,949
Questo indica che non possiamo subire
nemmeno un graffio, da questi animali.
581
00:45:29,144 --> 00:45:31,225
Sono più velenosi dei serpenti.
582
00:45:31,226 --> 00:45:33,742
Ma cosa crede, che siano tutti velenosi?
583
00:45:34,296 --> 00:45:36,704
Il miglior modo per dirlo
è farti mordere da tutti
584
00:45:36,705 --> 00:45:38,700
e vedere per via di quale morso morirai.
585
00:45:38,703 --> 00:45:41,149
Potremmo tutti avere
una simile opportunità, Jerry!
586
00:45:41,229 --> 00:45:42,975
Perfino tu.
587
00:45:43,649 --> 00:45:45,745
Dottore, ho chiuso
tutte le porte della casa.
588
00:45:46,103 --> 00:45:49,809
Propongo di fare la stessa cosa
con questa sala e questo laboratorio.
589
00:45:49,810 --> 00:45:52,734
Così che non raggiungano
la casa da davanti.
590
00:45:52,817 --> 00:45:55,862
Così, se teniamo d'occhio
mura e finestre, lì dietro...
591
00:45:56,167 --> 00:45:57,644
Potremmo farcela fino all'alba.
592
00:45:58,684 --> 00:46:00,591
I muri sono spessi circa 60 centimetri.
593
00:46:00,746 --> 00:46:03,375
Crede che riusciranno a scavarci dentro?
594
00:46:03,556 --> 00:46:04,999
Certo che sì.
595
00:46:05,363 --> 00:46:10,775
Ovunque ci sia quell'intonaco,
sarà diventato fango con la pioggia.
596
00:46:41,308 --> 00:46:43,999
Non è una cattiva idea, dottore.
597
00:46:44,354 --> 00:46:47,257
Ma ecco un'altra possibilità, dottore.
598
00:46:47,463 --> 00:46:51,270
Il cielo è molto chiaro,
presto sarà l'alba.
599
00:46:51,333 --> 00:46:53,583
Prenderemo il toporagno
che ha ucciso Mario
600
00:46:53,615 --> 00:46:56,308
e lo lanceremo oltre
lo steccato, come esca.
601
00:46:56,385 --> 00:46:59,717
Se verranno per mangiarlo,
certo non potremo andare alla barca.
602
00:46:59,973 --> 00:47:03,357
Altrimenti, andrò a riva e mi farò
dare un fumogeno da Rook.
603
00:47:03,482 --> 00:47:07,786
Poi torno sul sentiero e vi lancio
un segnale di via libera.
604
00:47:08,090 --> 00:47:10,899
- Suona bene, capitano.
- Bene, lo spiegherà lei agli altri.
605
00:47:10,919 --> 00:47:12,119
Senz'altro.
606
00:47:25,071 --> 00:47:27,065
Beh, l'esca è lì fuori da 20 minuti.
607
00:47:27,104 --> 00:47:29,168
Non è stata toccata.
608
00:48:06,808 --> 00:48:09,762
Perfino il vento è scomparso,
non è meraviglioso?
609
00:48:09,903 --> 00:48:11,523
Temo che non sia finita, mia cara.
610
00:48:11,734 --> 00:48:15,875
- È un caso, torneranno in tanti.
- Ha ragione.
611
00:48:16,082 --> 00:48:18,976
Tornerò presto sul sentiero,
attendete il mio segnale.
612
00:48:19,057 --> 00:48:21,057
- Non puoi andare solo!
- Andrò io con lui.
613
00:48:21,207 --> 00:48:23,783
Non tu, papà,
non hai mai sparato in vita tua.
614
00:48:23,923 --> 00:48:25,771
Vai con Radford o Jerry.
615
00:48:26,252 --> 00:48:27,955
Certo, vado io.
616
00:48:29,005 --> 00:48:33,250
Così avete la certezza
che ci sarà un segnale.
617
00:49:10,831 --> 00:49:13,515
Non sparare a meno che
non sia davvero necessario.
618
00:49:13,599 --> 00:49:15,412
Non abbiamo che 20 munizioni.
619
00:49:15,711 --> 00:49:17,613
Lo so bene quanto te.
620
00:49:21,446 --> 00:49:25,043
Sherman!
Stai lontano da lei.
621
00:49:26,271 --> 00:49:28,148
Mi punti l'arma contro?
622
00:49:28,393 --> 00:49:30,769
Nel bel mezzo della schiena.
623
00:49:31,149 --> 00:49:34,124
Senti, abbiamo già abbastanza problemi
che pensare ad Ann.
624
00:49:34,469 --> 00:49:35,981
Sherman, stalle lontano.
625
00:49:36,060 --> 00:49:39,346
O una volta passati i toporagni
non ritroveranno neanche la cartuccia!
626
00:50:14,561 --> 00:50:19,966
Ehi Rook! Ehi, Rook! Rook!
627
00:50:22,495 --> 00:50:24,501
Dov'è quell'imbranato?
628
00:50:27,353 --> 00:50:30,315
Seguirò la corda, devo trovarlo.
629
00:50:30,749 --> 00:50:33,458
Dopo ieri notte
non troverai molto, di lui.
630
00:50:33,599 --> 00:50:37,075
- Ma ti stai zitto!
- Io non torno indietro!
631
00:50:37,414 --> 00:50:39,316
- E cosa farai?
- Rimango qui.
632
00:50:39,995 --> 00:50:44,820
Ok, fai come credi. Ma fossi in te
nuoterei fino a quella barca.
633
00:50:45,326 --> 00:50:47,678
- Non so nuotare!
- Allora resta qui.
634
00:50:48,088 --> 00:50:51,779
Aspetta un attimo!
Devi darmi un'arma!
635
00:50:52,234 --> 00:50:55,019
Darti un'arma?!
636
00:50:57,357 --> 00:51:00,043
Sherman, aspetta!
637
00:51:32,488 --> 00:51:35,439
Questa è l'arma che avevamo a bordo.
638
00:51:40,277 --> 00:51:42,839
Non ne hanno lasciato molto, vero?!
639
00:51:46,037 --> 00:51:50,811
Sherman, dobbiamo fare un patto per...
640
00:51:51,817 --> 00:51:53,440
Cos'era?
641
00:51:54,918 --> 00:51:57,824
Ci stanno accerchiando.
642
00:51:58,406 --> 00:52:01,263
Dove? Io non ho visto nulla.
643
00:52:01,412 --> 00:52:05,207
Senti, Sherman, devi darmi un'arma!
644
00:52:08,342 --> 00:52:11,603
Ok... qualsiasi cosa tu faccia,
non scappare.
645
00:52:11,827 --> 00:52:15,857
E stammi di fronte,
perché non mi fido di te.
646
00:52:28,813 --> 00:52:30,327
Stanno arrivando!
647
00:52:38,346 --> 00:52:41,912
Aprite il cancello!
Sbrigatevi!
648
00:52:43,966 --> 00:52:48,068
Aprite il cancello!
Forza! Aprite il cancello!
649
00:52:52,554 --> 00:52:56,660
- Aprite!
- Devi lasciarlo entrare! Fallo entrare!
650
00:52:57,746 --> 00:52:59,422
Jerry, apri la porta!
651
00:53:11,472 --> 00:53:12,844
Jerry, maledetto, vieni qui!
652
00:53:13,198 --> 00:53:14,231
Jerry!
653
00:53:14,265 --> 00:53:17,466
C'erano i toporagni lì fuori,
non potevo fare nulla!
654
00:53:29,656 --> 00:53:31,656
- Si allontani! La smetta!
- Ora ti prendo!
655
00:53:47,485 --> 00:53:51,049
Per amor del cielo, dottore, lo fermi!
656
00:54:33,008 --> 00:54:35,918
Ok, se lo meritava o no?!
657
00:54:37,031 --> 00:54:39,613
- Cos'è successo lì fuori?
- Oh, niente di che.
658
00:54:39,663 --> 00:54:44,495
Jerry ha solo cercato di ammazzarmi
due volte, negli ultimi 5 minuti.
659
00:54:45,949 --> 00:54:48,146
Rook è venuto a riva, ieri notte.
660
00:54:48,509 --> 00:54:49,846
È morto.
661
00:54:54,599 --> 00:54:55,986
Ne è rimasto solo questa.
662
00:54:56,206 --> 00:54:59,961
Non ci servirà a nulla,
non ci sono munizioni.
663
00:55:12,839 --> 00:55:15,732
Mi spiace molto, capitano.
664
00:55:16,194 --> 00:55:18,047
Vorrei aver seguito i suoi ordini.
665
00:55:18,264 --> 00:55:21,248
Senta, dottore... lei ha parlato
di animali, prima!
666
00:55:21,276 --> 00:55:24,847
Non ci ha preannunciato cosa
ci avrebbe aspettato, lì fuori!
667
00:55:25,165 --> 00:55:28,461
Ha tutto il diritto di sentirsi così.
668
00:55:28,593 --> 00:55:32,409
Il mio errore è solo mio,
questo è sicuro.
669
00:55:32,833 --> 00:55:34,708
Non sapevo nulla dell'uragano.
670
00:55:34,879 --> 00:55:36,136
Non ho previsto...
671
00:55:36,324 --> 00:55:38,277
l'effetto che avrebbe avuto
sui toporagni.
672
00:55:39,222 --> 00:55:42,009
Credevo che la casa... sarebbe stata
al sicuro, durante la crisi.
673
00:55:42,029 --> 00:55:43,810
Come ha potuto
mettere a rischio sua figlia?
674
00:55:43,818 --> 00:55:45,957
Come ha potuto
mettere a rischio la vita di Ann?
675
00:55:45,977 --> 00:55:50,119
Doveva andarsene la settimana scorsa,
ma non è arrivata la barca!
676
00:55:50,161 --> 00:55:52,978
Ho bisogno di un drink.
677
00:55:56,486 --> 00:55:58,027
Qualcuno si vuole aggiungere?
678
00:55:58,250 --> 00:55:59,950
Berrei del caffè.
679
00:56:00,052 --> 00:56:02,472
- Vado a prepararlo.
- Grazie, mia cara.
680
00:56:02,645 --> 00:56:03,845
Zucchero, niente latte?
681
00:56:06,839 --> 00:56:08,107
La mia gamba!
682
00:56:16,675 --> 00:56:18,754
Chiudete la porta!
683
00:56:19,380 --> 00:56:20,580
Sta bene, dottore?
684
00:56:21,141 --> 00:56:23,104
Mi ha solo graffiato
i pantaloni, tutto qui.
685
00:56:23,124 --> 00:56:27,847
- Sicuro che sia tutto qui?
- Ne sono completamente certo, dottore.
686
00:56:38,524 --> 00:56:39,724
Li ucciderò!
687
00:56:47,478 --> 00:56:49,272
Bel modo di sprecare munizioni!
688
00:56:49,385 --> 00:56:51,113
Molto bene, bel casino!
689
00:56:51,606 --> 00:56:54,185
Potrebbero essercene altri.
690
00:56:56,939 --> 00:56:58,442
Come hanno fatto ad entrare?!
691
00:56:58,636 --> 00:57:02,205
Attraverso quella finestra in cucina,
il legno doveva essere marcio.
692
00:57:02,812 --> 00:57:04,131
L'ha morso!
693
00:57:05,810 --> 00:57:07,321
Radford!
694
00:57:14,721 --> 00:57:18,690
- È... è morto.
- Oh, no!
695
00:57:31,436 --> 00:57:34,736
Ha segnato ogni sintomo e reazione...
696
00:57:35,154 --> 00:57:39,022
finché non è giunta la morte.
697
00:57:41,288 --> 00:57:44,485
Jerry, tira via una
di quelle tende e coprilo.
698
00:57:45,692 --> 00:57:47,546
Certo! Certo!
699
00:57:48,415 --> 00:57:52,050
Craigis coprirà Ann, io coprirò lui!
700
00:57:52,446 --> 00:57:54,850
Tu coprirai me, ma chi coprirà te?!
701
00:57:54,878 --> 00:57:56,078
Sta' zitto!
702
00:57:56,498 --> 00:58:00,938
- Possiamo anche andare per prati, no?!
- Ti ho detto di stare zitto!
703
00:58:03,436 --> 00:58:05,770
Ora la smetti di dire pazzie
e comincia a pensare!
704
00:58:05,965 --> 00:58:09,740
Nemmeno un carro armato
ci tirerebbe fuori di qui!
705
00:58:12,912 --> 00:58:14,112
Thorne!
706
00:58:14,887 --> 00:58:16,087
Guarda!
707
00:58:21,819 --> 00:58:23,128
Mi aiuti con questo.
708
00:58:33,189 --> 00:58:34,799
Non ci metteranno molto a bucarlo!
709
00:58:34,819 --> 00:58:38,054
Ha ragione... e chissà
in cos'altro stanno scavando.
710
00:59:00,275 --> 00:59:01,475
Presto, sbrigatevi!
711
00:59:13,228 --> 00:59:16,156
Non abbiamo legna a sufficienza
per barricare quei muri!
712
00:59:16,308 --> 00:59:18,397
Ecco cosa, sposteremo
alcune di queste casse laggiù...
713
00:59:18,417 --> 00:59:19,845
Il tetto è la nostra ultima speranza.
714
00:59:19,865 --> 00:59:22,798
Ecco, mi aiuti, dottore. Ann,
trovami qualcos'altro da mettere.
715
00:59:22,818 --> 00:59:24,166
Ok...!
716
00:59:30,794 --> 00:59:32,444
Aiuta il dottore!
717
00:59:32,473 --> 00:59:33,673
Forza, facciamo presto!
718
00:59:52,352 --> 00:59:55,717
Dottore... sì, useremo queste
taniche chimiche come carri armati...
719
00:59:55,858 --> 00:59:57,258
Un carro armato per persona!
720
00:59:57,291 --> 00:59:58,507
Ecco, vi faccio vedere.
721
01:00:01,243 --> 01:00:02,619
- Mi abbasso...
- Ok.
722
01:00:03,547 --> 01:00:04,378
Ok.
723
01:00:04,390 --> 01:00:05,877
- Tutto bene?
- Sì.
724
01:00:09,199 --> 01:00:11,723
Funzionerà! Funzionerà!
725
01:00:12,367 --> 01:00:14,741
Ma questi barili sono troppo alti!
726
01:00:15,394 --> 01:00:17,175
Se non li rovesciano i toporagni,
ci penserà il vento!
727
01:00:17,195 --> 01:00:19,698
- Non se li fissiamo insieme!
- Ah, ok.
728
01:00:19,979 --> 01:00:22,406
Ehi, ce ne sono altri qui in giro?
729
01:00:22,647 --> 01:00:24,477
Solo uno, è laggiù.
730
01:00:25,033 --> 01:00:28,961
Mi servono uno scalpello e un martello
per fare un foro, per la visuale!
731
01:00:29,718 --> 01:00:33,142
Venga qui, c'è una
cassetta qui all'angolo!
732
01:00:41,948 --> 01:00:43,861
Eccone un altro!
733
01:00:45,178 --> 01:00:47,986
Lo metta lì insieme all'altro,
comincio a lavorarci.
734
01:00:48,250 --> 01:00:49,812
Anche meglio, una saldatrice!
735
01:00:58,938 --> 01:01:00,392
Mi dia più filo.
736
01:01:02,475 --> 01:01:06,087
Prepari una corda e la leghi
a quel chiavistello.
737
01:01:06,163 --> 01:01:07,463
Così da aprirlo da terra.
738
01:01:42,399 --> 01:01:44,209
- Ecco, ecco, ci sono io!
- Bene, ecco.
739
01:01:54,809 --> 01:01:56,309
Lo leghi qui, bello forte.
740
01:02:14,965 --> 01:02:16,715
Ok, siamo pronti!
741
01:02:17,709 --> 01:02:21,025
Sentite, sarà dura... ma dovremmo
riuscire ad arrivare fino a riva.
742
01:02:21,106 --> 01:02:22,178
Dov'è Jerry?
743
01:02:22,255 --> 01:02:25,644
Ce ne sono una marea,
riesco a vederli, stanno arrivando!
744
01:02:25,759 --> 01:02:28,967
Ascolta! Scendi giù!
O il vento strapperà via il tetto!
745
01:02:29,025 --> 01:02:32,571
Te l'ho detto,
non vengo! Resto qui!
746
01:02:32,673 --> 01:02:34,348
Dobbiamo farlo scendere, in qualche modo!
747
01:02:34,368 --> 01:02:36,474
Ann, vedi se riesci a
convincerlo a scendere.
748
01:02:36,524 --> 01:02:38,961
Jerry, Jerry ti prego!
Scendi qui con noi!
749
01:02:39,325 --> 01:02:42,954
- No, Ann, mi prenderanno se scendo!
- Vieni giù, idiota!
750
01:02:43,203 --> 01:02:45,175
Povero diavolo, spero che ce la faccia!
751
01:02:45,300 --> 01:02:49,143
Non possiamo lasciarlo qui,
non risponde più di se stesso!
752
01:02:49,987 --> 01:02:53,099
Dobbiamo andarcene subito!
753
01:02:58,559 --> 01:03:00,449
D'accordo, dottore.
754
01:03:06,285 --> 01:03:07,485
Li reggo io.
755
01:03:11,907 --> 01:03:13,831
Entriamo piano...
756
01:03:17,167 --> 01:03:21,276
Siamo tutti pronti?
Apro il cancello!
757
01:03:22,069 --> 01:03:24,896
- Sei pronta?
- Pronta.
758
01:03:25,389 --> 01:03:27,944
Ok, ecco che arrivano!
759
01:03:31,282 --> 01:03:35,230
Tenetevi, tenetevi!
760
01:04:07,309 --> 01:04:08,894
Ann, che problema c'è?
761
01:04:08,908 --> 01:04:10,723
Dal tuo lato struscia.
762
01:04:11,531 --> 01:04:14,086
Vuoi riposare? Sei stanca?
763
01:04:14,185 --> 01:04:17,815
Nej, det går fint. Jag blunder
så jag kan inte se det.
764
01:04:18,095 --> 01:04:19,516
Come dici?
765
01:04:19,947 --> 01:04:24,102
Dice che sta bene,
ma tiene gli occhi chiusi.
766
01:04:24,271 --> 01:04:26,829
Ok, tieni chiusi gli occhi.
767
01:04:26,901 --> 01:04:29,376
Non possono raggiungerti
attraverso la visiera.
768
01:04:40,403 --> 01:04:42,886
Questo barile vuoto
è troppo pesante per lei.
769
01:04:43,212 --> 01:04:46,007
A stento riesco a reggere il mio.
770
01:04:46,495 --> 01:04:49,370
Starò bene, datemi un minuto.
771
01:04:50,859 --> 01:04:54,515
Tu cammina, tiro io per un po'.
772
01:04:57,990 --> 01:05:03,776
Sentite... non lasciategli infilare
la testa da sotto! Ci ribalterebbero!
773
01:06:09,479 --> 01:06:13,486
- Mi ha preso il piede!
- Controlla il piede!
774
01:06:14,212 --> 01:06:16,540
No, il piede è a posto,
mi ha preso lo stivale!
775
01:06:17,057 --> 01:06:19,027
C'è qualche graffio?
776
01:06:19,336 --> 01:06:21,374
No, nessun segno!
777
01:06:35,175 --> 01:06:38,294
Continuate ad andare!
Forza, forza!
778
01:06:45,237 --> 01:06:48,047
Thorne, non credo di...
779
01:06:48,847 --> 01:06:50,389
Cosa?
780
01:06:52,213 --> 01:06:56,302
Sabbia! Sabbia bagnata!
781
01:06:56,898 --> 01:06:58,988
Thorne, siamo vicini!
782
01:06:59,011 --> 01:07:00,822
Presto arriveremo all'acqua!
783
01:07:11,982 --> 01:07:15,863
Non sembra ci stiano ancora seguendo!
784
01:07:19,963 --> 01:07:22,518
Ci conviene andare più a fondo.
785
01:07:26,349 --> 01:07:28,227
Sto per annegare.
786
01:07:28,356 --> 01:07:32,690
- Ok, proseguiamo a nuoto!
- Ok.
787
01:07:55,932 --> 01:07:58,123
Åh, jag hade nästan glömt
bort hur det känns...
788
01:07:58,351 --> 01:08:00,737
Siamo al sicuro, vero?
Voglio dire, la tempesta.
789
01:08:01,345 --> 01:08:05,767
Certo. Abbiamo superato la prima parte,
è sempre la peggiore.
790
01:08:06,204 --> 01:08:07,975
Ad ogni modo, mentre
siamo all'ancora avrò...
791
01:08:07,995 --> 01:08:10,606
modo di conoscere meglio
quell'accento Svedese.
792
01:08:11,361 --> 01:08:14,844
Fra 24 ore ci sarà un solo
toporagno sull'isola.
793
01:08:15,476 --> 01:08:17,413
E morirà di fame.
794
01:08:18,073 --> 01:08:21,460
Un ottimo esempio di sovrappopolazione.
795
01:08:21,655 --> 01:08:24,926
- Sa una cosa, dottore?
- Cosa?
796
01:08:25,502 --> 01:08:29,394
Per un po' la sovrappopolazione
non sarà un problema, per me.
59801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.