Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:10,787
Anteriormente em SEAL Team.
2
00:00:10,788 --> 00:00:14,874
O alvo é uma fábrica de precursores
de fentanil em Myanmar.
3
00:00:14,876 --> 00:00:17,389
Faremos dois grupos.
Um para SSE, outro para demo.
4
00:00:17,391 --> 00:00:20,712
- Estou cancelando a operação.
- Está cancelando uma operação boa?
5
00:00:20,714 --> 00:00:23,407
Se o Bravo 1 quer um plano melhor,
daremos isso a ele.
6
00:00:23,409 --> 00:00:24,433
Ele está assustado.
7
00:00:26,823 --> 00:00:30,230
Todos já ouvimos falar de soldados
que, de repente, perdem a coragem.
8
00:00:30,232 --> 00:00:32,189
Seja da equipe para questionar o líder.
9
00:00:32,191 --> 00:00:34,697
Agendei uma reunião com Ross Curtis,
10
00:00:34,699 --> 00:00:37,356
um dos informantes mais confiáveis
do DEA na região.
11
00:00:37,358 --> 00:00:39,715
Nem todos os meus clientes são criminosos.
12
00:00:39,717 --> 00:00:41,679
Mas prejudicam interesses americanos.
13
00:00:41,681 --> 00:00:44,608
O mundo muda muito
quando você sai do culto do Pentágono.
14
00:00:44,610 --> 00:00:47,006
Quer que a Bravo faça
mais trabalho sujo do DEA?
15
00:00:47,008 --> 00:00:48,139
Você terá resultados.
16
00:00:48,571 --> 00:00:50,895
A Equipe Bravo recuperou
informações vitais.
17
00:00:50,897 --> 00:00:54,997
A planta é uma empresa de fachada,
que é controlada por Jun Yilin.
18
00:00:54,999 --> 00:00:56,007
Jason e Drew,
19
00:00:56,008 --> 00:00:59,060
o Bravo 1 está pegando mais leve
do que o normal com o novato?
20
00:00:59,062 --> 00:01:00,503
Sei o que houve com você.
21
00:01:00,505 --> 00:01:02,700
Não é o único carregando um fardo aqui.
22
00:01:07,197 --> 00:01:09,304
Garçom?
Com licença, senhor?
23
00:01:09,899 --> 00:01:12,056
- Ei.
- E aí, cara. Dois uísques, por favor.
24
00:01:12,908 --> 00:01:14,507
Ray, espera aí, você só vai...
25
00:01:15,015 --> 00:01:17,507
Vai cortar minha fila, Ray?
Não era um cavalheiro?
26
00:01:17,713 --> 00:01:19,083
Tem algum compromisso aqui?
27
00:01:19,085 --> 00:01:23,607
Bom, só voltar para o que deveria ser
a fraternidade Bravo.
28
00:01:23,609 --> 00:01:24,710
Mas que diabos?
29
00:01:25,499 --> 00:01:28,640
A ofensiva cativante do Sonny Quinn
não fez o Drew se abrir?
30
00:01:29,608 --> 00:01:31,598
Olha, cara, pode debochar.
31
00:01:31,600 --> 00:01:36,023
Mas o Drew é tão amigável
quanto um cacto, e o Jace, bom...
32
00:01:37,101 --> 00:01:39,711
ele está se esquivando
ao invés de mandar a real.
33
00:01:40,406 --> 00:01:43,008
A Bravo está num estado deplorável.
34
00:01:43,344 --> 00:01:44,398
Maravilha.
35
00:01:45,132 --> 00:01:48,909
Tem uma planta química
em Myanmar que mostra o contrário.
36
00:01:51,097 --> 00:01:52,713
Más, por favor.
37
00:01:53,799 --> 00:01:55,106
Aqui é a Tailândia, Sonny.
38
00:01:56,791 --> 00:01:57,793
E daí?
39
00:02:03,898 --> 00:02:06,897
Olha quem decidiu aparecer.
Por favor, junte-se a nós.
40
00:02:08,004 --> 00:02:11,594
Passo, mas vou te mandar umas fibras.
Pode ser sabor laranja?
41
00:02:11,596 --> 00:02:14,157
Não preciso dessas coisas
para incentivar meu cólon.
42
00:02:14,713 --> 00:02:16,896
Então, falando de química,
43
00:02:17,607 --> 00:02:19,313
devemos nos preocupar com a Bravo?
44
00:02:19,802 --> 00:02:24,708
Por favor, não se deixe levar pelo Sonny
e as reclamações que ele faz do Drew.
45
00:02:24,710 --> 00:02:26,907
Não é só isso, irmão.
46
00:02:26,909 --> 00:02:30,962
Ele e o Omar ainda estão naquela cruzada
de tornar a Bravo grande de novo.
47
00:02:30,964 --> 00:02:34,383
O Brock continua tentando arrastar o Trent
para aquele show de banana
48
00:02:34,385 --> 00:02:37,085
e todos estão questionando
suas decisões em Myanmar.
49
00:02:37,087 --> 00:02:41,519
Meu cérebro está funcionando esses dias,
sei que você está incluído nisso.
50
00:02:44,315 --> 00:02:45,696
- Pois é.
- É.
51
00:02:45,698 --> 00:02:48,018
Acho que estou me adaptando à nova Bravo.
52
00:02:48,315 --> 00:02:51,686
Qual é, Ray, a gente foi
deixado de lado por meses,
53
00:02:51,688 --> 00:02:56,339
temos um irmão novo na equipe
e nossa cuidadora está nos deixando.
54
00:02:56,341 --> 00:02:58,206
Soldados e mudanças.
55
00:02:58,503 --> 00:03:00,379
É só uma maré ruim, vai passar.
56
00:03:00,389 --> 00:03:02,993
Muitos fatores deixam essa maré
pior do que o normal.
57
00:03:04,014 --> 00:03:06,610
- Você superou?
- Estamos num bar na Tailândia.
58
00:03:06,797 --> 00:03:09,805
Não estamos no campo
desviando de morteiros tailandeses.
59
00:03:09,807 --> 00:03:13,434
Eu estou bem,
assim como a Bravo. Saúde.
60
00:03:14,318 --> 00:03:16,318
Griots Team apresenta:
S07E05
61
00:03:16,319 --> 00:03:19,334
Tradução: JuFadinh4 - Alzwitch71
Lari.Witch - sofia - wOlima42 - marck93
62
00:03:19,335 --> 00:03:20,873
Revisão: JuFadinh4
Revisão: Loyo
63
00:03:20,875 --> 00:03:23,584
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
64
00:03:24,229 --> 00:03:27,405
Não tive retorno no pacote alvo
do Jun Yilin que enviei,
65
00:03:27,407 --> 00:03:30,590
mas não aprovariam rápido
a captura de um cidadão chinês,
66
00:03:30,592 --> 00:03:34,499
mesmo que se provasse uma conexão
entre Pequim e o fentanil.
67
00:03:34,501 --> 00:03:37,212
Para nossa sorte,
temos muito trabalho a fazer.
68
00:03:37,618 --> 00:03:41,120
Por que não usamos os manifestos
que a Bravo recuperou da planta
69
00:03:41,122 --> 00:03:43,826
para pegarmos as empresas
que transportam o produto?
70
00:03:43,828 --> 00:03:48,007
A informação diz que Jun passará as férias
na ilha Penang este fim de semana.
71
00:03:48,009 --> 00:03:52,145
É a chance perfeita para a Bravo vigiá-lo,
pegar informações e estudar a segurança,
72
00:03:52,147 --> 00:03:54,317
para estarem preparados para capturá-lo.
73
00:03:55,200 --> 00:03:57,352
Entre escolher usar uma equipe Tier One
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,792
para diminuir substancialmente
um sindicato internacional de drogas
75
00:04:00,793 --> 00:04:02,142
ou ficar de babá...
76
00:04:02,143 --> 00:04:05,301
Esta é uma operação conjunta,
agente Miles,
77
00:04:05,302 --> 00:04:09,393
mas até agora, a Bravo só entregou tudo
para o DEA de mão beijada.
78
00:04:09,395 --> 00:04:11,959
Levar Jun sob custódia
dará aos EUA um recurso
79
00:04:11,961 --> 00:04:15,016
para ter vantagem sobre a China
a nível mundial.
80
00:04:15,321 --> 00:04:19,105
É um uso bem melhor de uma equipe Tier One
do que seu ataque desorganizado.
81
00:04:21,802 --> 00:04:23,772
Vamos para George Town, na Malásia,
82
00:04:23,773 --> 00:04:26,709
onde Jun Yilin tem uma casa
no subúrbio nordeste.
83
00:04:26,718 --> 00:04:30,426
{\an8}Deve ter uma área menor do que a casa
dos funcionários na chez Franklin.
84
00:04:30,596 --> 00:04:32,777
{\an8}Você fala francês, caipira e neandertal?
85
00:04:32,779 --> 00:04:34,510
{\an8}- É um linguista e tanto.
- Oui.
86
00:04:35,907 --> 00:04:37,704
{\an8}Vigiaremos do outro lado da rua?
87
00:04:38,298 --> 00:04:43,199
{\an8}É, a Agência arrumou um posto
de observação a 450 metros da casa.
88
00:04:43,201 --> 00:04:44,821
{\an8}É um restaurante abandonado.
89
00:04:47,001 --> 00:04:50,489
{\an8}Você e o Bravo 1 bolaram isso
enquanto o Miles orientava vocês?
90
00:04:52,017 --> 00:04:54,107
{\an8}Não tem visão do P.O.
para a casa do alvo.
91
00:04:54,109 --> 00:04:56,511
{\an8}Temos a informação
de que Jun chega na sexta.
92
00:04:56,513 --> 00:04:59,918
{\an8}Chegaremos na quinta, observamos o local
e vemos quando entrar.
93
00:04:59,920 --> 00:05:03,209
{\an8}Colocaremos microfones, câmeras,
e monitoraremos do P.O.
94
00:05:03,211 --> 00:05:07,102
{\an8}Teremos olhos e ouvidos
dentro e fora, 24 horas.
95
00:05:07,104 --> 00:05:11,109
{\an8}Vigilância está bem abaixo
de incenciar uma fábrica.
96
00:05:11,111 --> 00:05:13,714
{\an8}Precisaremos de kits SOTVS
e equipamento de extração,
97
00:05:13,715 --> 00:05:15,606
{\an8}caso Davis aprove a captura do Jun.
98
00:05:15,608 --> 00:05:18,327
{\an8}Também temos que considerar
uma tempestade tropical
99
00:05:18,328 --> 00:05:20,134
{\an8}que vai chegar aqui em três dias.
100
00:05:20,603 --> 00:05:22,314
{\an8}Nada como um microfone a laser
101
00:05:22,316 --> 00:05:24,798
{\an8}para evitar a interferência
da Mãe Natureza.
102
00:05:24,800 --> 00:05:27,714
{\an8}Viu? Quando conhecemos o problema,
podemos resolvê-lo.
103
00:05:28,113 --> 00:05:30,869
{\an8}Entrando no Sharknado
para uma missão de baixo impacto.
104
00:05:30,871 --> 00:05:34,819
{\an8}Peguem seus remos, fomos rebaixados
para o Clube de Canoagem do Tio Sam.
105
00:05:36,104 --> 00:05:37,407
{\an8}Que droga.
106
00:05:40,797 --> 00:05:43,002
{\an8}Olha, vamos sair amanhã bem cedo.
107
00:05:43,004 --> 00:05:45,646
{\an8}Então, hoje vamos para o bar.
Drinks por minha conta.
108
00:05:46,098 --> 00:05:47,176
{\an8}- Até shots?
- Sim.
109
00:05:47,177 --> 00:05:48,520
{\an8}- Na sua conta?
- Demorou.
110
00:05:48,522 --> 00:05:49,992
{\an8}- Tudo bem.
- Beleza.
111
00:05:50,512 --> 00:05:52,277
Que porra foi essa, cara?
112
00:05:52,278 --> 00:05:55,787
Assim você vai perder
o privilégio de usar regata.
113
00:05:57,003 --> 00:05:58,553
{\an8}Drew, bebe.
114
00:06:02,120 --> 00:06:05,696
{\an8}Parece que Julie An-Drews
precisa de uma colher de açúcar
115
00:06:05,697 --> 00:06:08,310
para ajudar a engolir
aquele remédio amargo.
116
00:06:08,311 --> 00:06:09,428
Beba, amiguinho.
117
00:06:10,733 --> 00:06:13,500
Novo treinamento
para as armas mais letais da América?
118
00:06:14,303 --> 00:06:17,819
{\an8}O submundo do crime lhe dá uma folga
e é aqui que você vem?
119
00:06:17,820 --> 00:06:20,190
{\an8}Sim, é um bar para expatriados.
Lembro de casa.
120
00:06:21,077 --> 00:06:23,590
E vocês? Gostaram da cultura local?
121
00:06:23,591 --> 00:06:26,210
{\an8}Não, preferimos chutar portas
do que bater pregos.
122
00:06:26,211 --> 00:06:30,242
{\an8}Nunca pensei que sentiria falta dos dias
em que me esconderia em uma merda afegã.
123
00:06:30,243 --> 00:06:32,789
Você teria se divertido
na floresta em Velja Glava.
124
00:06:33,683 --> 00:06:34,795
Kosovo?
125
00:06:35,098 --> 00:06:37,832
- Operação conjunta com Spetznatz?
- Nostróvia.
126
00:06:38,806 --> 00:06:41,204
Tem um histórico
de dormir com o inimigo, não é?
127
00:06:42,010 --> 00:06:44,816
Tudo bem, isso parece muito mais sexy
128
00:06:45,229 --> 00:06:49,314
do que essas carícias leves
por cima do suéter como fazemos agora.
129
00:06:49,315 --> 00:06:50,819
Vamos, balance.
130
00:06:51,013 --> 00:06:52,810
Só um pouco para fora.
131
00:06:53,209 --> 00:06:56,495
Se a gente já está
com saudade da ação, imagina você.
132
00:06:57,208 --> 00:06:59,602
Mente vazia, oficina do diabo.
133
00:07:00,094 --> 00:07:02,184
E, você sabe, de vez em quando
134
00:07:02,186 --> 00:07:05,223
vejo algo tão intenso
quanto o que vimos na guerra.
135
00:07:05,225 --> 00:07:06,715
Você também, Muscle Beach?
136
00:07:07,478 --> 00:07:10,728
Curtis aqui disse mais para a Bravo
nos últimos três minutos
137
00:07:10,729 --> 00:07:13,459
do que você em três semanas.
Apenas dizendo.
138
00:07:14,641 --> 00:07:17,327
- Ele ganha minha parte na ação.
- Beleza.
139
00:07:18,606 --> 00:07:19,616
Aproveite.
140
00:07:31,389 --> 00:07:33,512
Disseram que esteve em J-bad em 2002.
141
00:07:33,514 --> 00:07:34,519
Sim.
142
00:07:34,520 --> 00:07:38,110
Você e eu podemos ter nos cruzado.
Você passou algum tempo em Sangbor?
143
00:07:39,907 --> 00:07:41,919
Sim, foi uma das primeiras ações que vi.
144
00:07:41,920 --> 00:07:44,043
Não a cavalo lutando contra Tali, como eu.
145
00:07:44,045 --> 00:07:46,459
- Cara, isso foi há muito tempo.
- Sim.
146
00:07:46,460 --> 00:07:48,426
Antes do meu primeiro divórcio.
147
00:07:49,190 --> 00:07:50,825
Como você ainda está operando?
148
00:07:50,826 --> 00:07:53,818
Não sabe que nossas habilidades
valem mais no setor privado?
149
00:07:53,819 --> 00:07:57,301
Bem, eu entrei para servir,
não para ganhar dinheiro.
150
00:07:57,302 --> 00:08:01,215
Eu me alistei para servir também,
mas paguei muito mais do que ganhava.
151
00:08:05,608 --> 00:08:09,372
Quando saí, experimentei algumas coisas,
tentando encontrar meu lugar.
152
00:08:09,373 --> 00:08:11,639
Algo que você aprenderá
se pendurar os rifles:
153
00:08:12,124 --> 00:08:13,996
a guerra sempre tem a última palavra.
154
00:08:14,299 --> 00:08:19,311
Não sei, não. Meu garoto aqui
vai sair com estilo.
155
00:08:19,312 --> 00:08:20,870
Estou lhe dizendo, cara,
156
00:08:21,063 --> 00:08:23,415
está construindo um lugar
chamado Spenser House.
157
00:08:23,417 --> 00:08:28,708
Será configurado para ajudar
os veteranos a encontrar seu lugar.
158
00:08:29,120 --> 00:08:30,512
Um unicórnio?
159
00:08:30,903 --> 00:08:32,405
Vai fazer a diferença em casa.
160
00:08:32,406 --> 00:08:33,685
- Isso mesmo.
- Certo.
161
00:08:33,686 --> 00:08:34,708
Boa sorte com isso.
162
00:08:35,319 --> 00:08:37,598
Fiquei três meses no mundo civilizado.
163
00:08:37,812 --> 00:08:41,985
Aí cheguei à conclusão
de que o verdadeiro legado da batalha
164
00:08:41,986 --> 00:08:48,499
é que, uma vez fora, não podemos fingir
que a violência que vimos não existe.
165
00:08:48,710 --> 00:08:51,207
Lá fora ou dentro de nós.
166
00:08:52,063 --> 00:08:53,893
A coisa sobre unicórnios, pessoal...
167
00:08:54,923 --> 00:08:56,109
é que eles não existem.
168
00:09:01,993 --> 00:09:04,446
{\an8}GEORGE TOWN, MALÁSIA
169
00:09:10,909 --> 00:09:12,636
Bem-vindos à nossa humilde morada.
170
00:09:12,638 --> 00:09:15,813
Nem mesmo Guy Fieri
poderia ter classificado essa merda.
171
00:09:17,097 --> 00:09:20,718
Está tão quente aqui que as galinhas
estão botando ovos cozidos.
172
00:09:20,719 --> 00:09:22,125
Vou achar o ar-condicionado.
173
00:09:22,127 --> 00:09:25,116
Primeira ordem, cobrir as janelas
e ver a segurança.
174
00:09:25,118 --> 00:09:28,189
Dividiremos a sala.
Um lado de dormir, outro de vigilância.
175
00:09:28,191 --> 00:09:31,158
Vamos deixar nossas coisas.
Melhor escolherem logo as camas.
176
00:09:38,810 --> 00:09:42,235
Não há nenhum tratamento real
para você, príncipe An-Drew.
177
00:09:42,236 --> 00:09:44,521
- Não é a ilha Epstein.
- Qual é o problema?
178
00:09:44,522 --> 00:09:45,960
A escolha é por hierarquia.
179
00:09:45,962 --> 00:09:47,315
É do Jason, se ele quiser,
180
00:09:47,316 --> 00:09:49,928
depois nós cinco devemos recusar
antes que escolha.
181
00:09:49,929 --> 00:09:53,100
Tem certeza de que é um deles?
Parece ser o Bravo 2 só no nome.
182
00:09:56,888 --> 00:10:00,588
Jason, a suíte presidencial é sua.
183
00:10:00,849 --> 00:10:03,909
Estou bem, cara,
ele já se acomodou. Foda-se.
184
00:10:03,910 --> 00:10:07,308
Há lugares perto do banheiro.
Perfeito para os agitadores da Bravo.
185
00:10:07,309 --> 00:10:09,621
Beleza, acalmem-se.
Ainda tenho que vigiar Jun.
186
00:10:09,622 --> 00:10:11,339
Trent, você e Brock, lá fora.
187
00:10:11,341 --> 00:10:14,510
Estou ofendido
com cada palavra dessa frase.
188
00:10:15,169 --> 00:10:16,220
Sim.
189
00:10:16,506 --> 00:10:19,406
Esta operação vai ser
uma verdadeira chatice.
190
00:10:24,316 --> 00:10:26,809
1, aqui é 2.
Configurando a casa alvo.
191
00:10:27,280 --> 00:10:28,520
Entendido, 2.
192
00:10:28,704 --> 00:10:30,308
Estão vendo a merda lá em cima?
193
00:10:30,309 --> 00:10:33,512
Cara, assentos aquecidos,
máquina que lava e seca.
194
00:10:33,513 --> 00:10:35,698
Aposto que sua casa tem isso,
não é, Drew?
195
00:10:35,699 --> 00:10:37,226
Muito para fazer, Sonny.
196
00:10:37,227 --> 00:10:40,518
Se aprontar tudo em dez minutos,
talvez possa testar o banheiro.
197
00:10:41,433 --> 00:10:42,540
Pronto.
198
00:10:43,050 --> 00:10:45,714
1, a primeira câmera está ao vivo.
Está recebendo?
199
00:10:47,091 --> 00:10:48,115
Sim.
200
00:10:48,497 --> 00:10:49,596
Afirmativo, 2.
201
00:10:59,314 --> 00:11:03,800
1, nosso HVT possui seu próprio
sistema de segurança de circuito fechado.
202
00:11:04,619 --> 00:11:05,880
Se eu definir um nó nele,
203
00:11:05,882 --> 00:11:08,810
usaríamos menos dispositivos
e economizaríamos tempo.
204
00:11:09,499 --> 00:11:10,979
Tudo bem, pode fazer.
205
00:11:12,430 --> 00:11:14,792
O CFTV está conectado à internet?
206
00:11:14,793 --> 00:11:15,919
Deixe-me verificar.
207
00:11:17,740 --> 00:11:18,850
Negativo, Mako 1.
208
00:11:19,148 --> 00:11:21,908
Então, retransmitir o vídeo
para Bangkok e Vah Beach
209
00:11:21,909 --> 00:11:25,035
vai usar demais da nossa banda larga.
Melhor usar só a nossa.
210
00:11:25,036 --> 00:11:30,022
Pessoal, a câmera adiciona quatro quilos,
que preciso pôr no T1000 das cômodas.
211
00:11:30,023 --> 00:11:33,801
Economizamos rede só enviando áudio
para os tradutores acessarem na hora.
212
00:11:33,803 --> 00:11:36,611
Gravamos o que for importante
e enviamos quando precisar.
213
00:11:37,483 --> 00:11:38,715
Boa ideia, Bravo 2.
214
00:11:39,490 --> 00:11:41,320
Pois é, não brinca, Mako.
215
00:11:44,110 --> 00:11:45,939
O que está acontecendo entre vocês?
216
00:11:47,890 --> 00:11:50,290
Ele talvez esteja impaciente
com meu longo adeus.
217
00:11:50,840 --> 00:11:53,879
Talvez devêssemos ter feito Miles
incluí-lo na operação.
218
00:11:53,880 --> 00:11:55,579
Não, talvez deva resolver isso.
219
00:11:55,580 --> 00:11:59,486
A última coisa que a Bravo precisa agora
é dessa marcação de território, Ray.
220
00:12:00,465 --> 00:12:03,398
O que aconteceu com o Estou bem
e a Bravo também?
221
00:12:03,399 --> 00:12:06,738
Aquele cara está preso
na porra de uma sauna.
222
00:12:06,739 --> 00:12:09,204
Podemos, por favor,
ligar o ar-condicionado?
223
00:12:09,205 --> 00:12:10,911
Não, não, não.
224
00:12:10,912 --> 00:12:14,264
Ficamos escondidos por uma semana
naquela casa em Amarah,
225
00:12:14,265 --> 00:12:15,892
e estava bem mais quente.
226
00:12:15,893 --> 00:12:20,237
E você e Nate riram como crianças,
então não bote a culpa disso no calor.
227
00:12:23,344 --> 00:12:28,100
Você sabe o que o Curtis disse
outro dia sobre a transição, certo?
228
00:12:28,296 --> 00:12:31,089
Todo aquela balela.
229
00:12:32,588 --> 00:12:37,547
É, sabe, ouvir que seu futuro
está perdido faz isso com você.
230
00:12:38,620 --> 00:12:40,417
Não somos ele, Jace.
231
00:12:40,895 --> 00:12:42,375
O destino dele não é o nosso.
232
00:12:44,300 --> 00:12:50,032
Talvez ele só não teve a chance de pular
do trem maluco para a vida civil, certo?
233
00:12:50,033 --> 00:12:51,832
A mudança tirou ele do eixo.
234
00:12:51,833 --> 00:12:54,414
É, toda essa mudança na guerra,
235
00:12:54,653 --> 00:12:56,768
talvez seja como um amortecedor para nós.
236
00:12:56,770 --> 00:13:00,026
Uma chance que caras
como o Curtis não tinham.
237
00:13:00,027 --> 00:13:01,029
Sem dúvida.
238
00:13:04,819 --> 00:13:09,097
Certo. Olha, vou começar a cumprir
o cronograma de vigilância, certo?
239
00:13:09,098 --> 00:13:11,080
E eu entrarei em contato com Vah Beach.
240
00:13:11,082 --> 00:13:12,415
- Beleza.
- Sim.
241
00:13:12,417 --> 00:13:15,267
Alguém, por favor, conserte
a porra do ar-condicionado.
242
00:13:23,130 --> 00:13:25,813
Estou suando em lugares
que nem sabia que existiam.
243
00:13:25,814 --> 00:13:30,114
E você pensou que fazer o turno da noite
seria uma forma de fugir do calor.
244
00:13:30,708 --> 00:13:34,830
A falta de ar-condicionado aqui
vai afetar minha avaliação do Zagat.
245
00:13:34,831 --> 00:13:37,484
Tudo bem, consegui
a primeira ação do registro:
246
00:13:37,485 --> 00:13:40,311
0800, a Bravo está com brotoeja.
247
00:13:40,778 --> 00:13:43,059
- Vou dar uma volta.
- Vai para o ar puro.
248
00:13:43,060 --> 00:13:45,599
Se acha que lá fora
está menos quente, enganou-se.
249
00:13:50,580 --> 00:13:52,000
Aqui é Bravo.
250
00:13:53,170 --> 00:13:54,210
Jace.
251
00:13:54,211 --> 00:13:55,406
- Sim?
- É para você.
252
00:14:02,880 --> 00:14:04,780
Olá. Sim?
253
00:14:10,442 --> 00:14:12,820
Também escolhemos
cadeiras por hierarquia?
254
00:14:15,298 --> 00:14:16,328
É toda sua.
255
00:14:16,899 --> 00:14:18,302
Depois de você.
256
00:14:19,605 --> 00:14:23,744
Tomara que seu sangue frio
refresque um pouco este lugar.
257
00:14:24,206 --> 00:14:25,206
Tudo bem.
258
00:14:31,478 --> 00:14:36,229
Vamos mesmo fazer o tratamento
de silêncio durante todo o turno, é isso?
259
00:14:36,784 --> 00:14:39,741
Acho que seu chiclete
já está fazendo barulho por nós dois.
260
00:14:40,421 --> 00:14:42,973
Mas, felizmente, eu vim preparado.
261
00:14:47,539 --> 00:14:51,409
Se você não quer esclarecer
nenhum dos rumores
262
00:14:52,480 --> 00:14:54,955
sobre o comando estar em cima de você...
263
00:14:55,985 --> 00:14:58,761
Não? Então vou te avisar de uma coisa.
264
00:15:01,743 --> 00:15:05,098
Eu pesquisei você no Google.
265
00:15:05,100 --> 00:15:06,661
Sim, eu pesquisei.
266
00:15:07,044 --> 00:15:08,044
Legal.
267
00:15:08,287 --> 00:15:13,097
E a boa e velha Wikipedia
me contou algo especial.
268
00:15:14,490 --> 00:15:16,250
Drew Franklin é seu apelido.
269
00:15:16,252 --> 00:15:21,786
Seu nome verdadeiro
é Laurance A. Franklin IV.
270
00:15:22,698 --> 00:15:26,364
Um teórico da conspiração
acredita em tudo que lê na internet.
271
00:15:26,923 --> 00:15:28,203
Alerte o Joe Rogan.
272
00:15:28,205 --> 00:15:31,377
Só estou dizendo que,
se você é Laurance Franklin,
273
00:15:31,379 --> 00:15:33,303
esse é o clã de onde você vem.
274
00:15:33,305 --> 00:15:36,130
Isso me lembra os Quinns, honestamente.
275
00:15:36,131 --> 00:15:39,012
Quero dizer, toda a loucura,
mas não o dinheiro.
276
00:15:39,676 --> 00:15:41,562
Não, definitivamente não.
277
00:15:41,564 --> 00:15:47,328
É o tipo de disfunção que faz um homem
procurar uma família melhor,
278
00:15:47,330 --> 00:15:49,654
talvez na Marinha. Sim?
279
00:15:50,388 --> 00:15:52,651
Foi como cheguei aqui.
Obrigado por perguntar.
280
00:15:53,165 --> 00:15:57,425
Então, se Laurance Franklin
encontrou o caminho para a Bravo,
281
00:15:57,427 --> 00:16:02,572
realmente espero que a equipe
faça por ele o que fez por mim.
282
00:16:02,574 --> 00:16:03,723
Sonny.
283
00:16:05,450 --> 00:16:07,106
Atividade no alvo.
284
00:16:08,526 --> 00:16:09,535
Aqui.
285
00:16:11,780 --> 00:16:12,945
Veja isso.
286
00:16:12,947 --> 00:16:17,212
Será que Larry Franklin chegaria
ao iate clube em um carro daqueles?
287
00:16:17,214 --> 00:16:19,305
Quero dizer, isso é chique.
288
00:16:24,849 --> 00:16:26,825
Ele parece jovem demais para ser Jun.
289
00:16:26,827 --> 00:16:29,683
Denver 1, Havoc, aqui é Bravo 6.
290
00:16:29,685 --> 00:16:32,987
Envio de imagens do alvo para FRS.
291
00:16:32,989 --> 00:16:34,981
Verificação de ID negativa para o alvo.
292
00:16:34,983 --> 00:16:36,685
Copiado, Bravo 6.
293
00:16:39,450 --> 00:16:42,706
Alguma chance de ser nosso alvo
avisando quando chega?
294
00:16:42,708 --> 00:16:46,364
Era o treinador de hóquei do Mikey.
Disse que ele vai para o hospital.
295
00:16:46,504 --> 00:16:49,811
- Merda. É sério?
- Sim, foi uma colisão no gelo.
296
00:16:49,813 --> 00:16:51,106
Precisa ir cuidar disso?
297
00:16:51,108 --> 00:16:53,558
Estamos em uma operação.
Ninguém vai sair.
298
00:16:53,560 --> 00:16:56,784
Um companheiro de equipe
conheceria o Bravo 1 o suficiente
299
00:16:56,786 --> 00:16:58,462
para não perguntar isso, Drew.
300
00:16:58,464 --> 00:17:00,617
Bravo 1 nunca deixaria uma operação.
301
00:17:00,619 --> 00:17:02,026
Vamos, concentre-se.
302
00:17:05,480 --> 00:17:08,890
Brock comprou isso?
Tem muito queijo e muita pimenta.
303
00:17:14,605 --> 00:17:18,143
E é doce. Confuso, mas saboroso.
304
00:17:21,544 --> 00:17:25,506
Você está espalhando
essa porcaria laranja em tudo, Omar.
305
00:17:25,843 --> 00:17:26,858
Desculpe.
306
00:17:28,844 --> 00:17:33,932
Estive pensando, apanhamos bastante
do serviço em terra até esta implantação.
307
00:17:33,934 --> 00:17:36,465
Sabe onde estamos no ciclo,
quando voltarmos?
308
00:17:36,467 --> 00:17:38,894
Talvez o Comando nos mande
de volta ao Pro Dev.
309
00:17:38,896 --> 00:17:41,593
Devíamos pressionar
pelo treinamento de unidade.
310
00:17:41,595 --> 00:17:43,698
Um cara chegando, outro se aposentando.
311
00:17:43,700 --> 00:17:47,274
Podemos aprimorar as habilidades
antes de nos separarmos para o estudo.
312
00:17:48,151 --> 00:17:49,382
É, vamos ver.
313
00:17:52,154 --> 00:17:57,583
O software de reconhecimento facial
identificou os penetras na nossa festa.
314
00:17:57,584 --> 00:18:01,609
A mãe é Han Min,
CFO dos negócios legítimos de Jun,
315
00:18:01,610 --> 00:18:05,584
o marido é Li Kun,
e o filho de oito anos é Li Muchen.
316
00:18:05,585 --> 00:18:07,377
Tempo ruim para férias.
317
00:18:07,378 --> 00:18:11,028
Por isso o Davis quer a gente na cola,
caso Han se encontre com o chefe.
318
00:18:11,029 --> 00:18:12,298
Cola me lembra grudado.
319
00:18:12,300 --> 00:18:15,617
Estou grudando e vou sair dando tiros
se não esfriarmos essa sauna.
320
00:18:15,619 --> 00:18:17,684
A sala de máquinas fica perto da cozinha.
321
00:18:18,432 --> 00:18:20,384
Meu turno é de vigilância.
322
00:18:24,188 --> 00:18:25,638
Como preferir, chefe.
323
00:18:27,289 --> 00:18:29,459
Vocês dois resolvem. Vamos lá.
324
00:18:41,413 --> 00:18:43,109
O ventilador deveria ter ligado.
325
00:18:46,470 --> 00:18:47,740
Os fios estão bons?
326
00:18:48,500 --> 00:18:50,070
Sim.
327
00:18:50,506 --> 00:18:52,800
Vamos começar com o motor.
Desligue a energia.
328
00:18:53,510 --> 00:18:54,820
Sim, senhor.
329
00:18:59,410 --> 00:19:03,127
Uma operação assim deve te fazer contar
os dias restantes como mergulhador.
330
00:19:04,143 --> 00:19:06,809
Meus planos de aposentadoria não mudaram.
331
00:19:06,810 --> 00:19:09,019
Não estou com pressa
para te mandar embora.
332
00:19:09,020 --> 00:19:13,459
Só estou dizendo que deve ser gratificante
construir algo útil para o futuro.
333
00:19:13,460 --> 00:19:15,560
Naima fez a maior parte da construção.
334
00:19:16,865 --> 00:19:20,699
E Ben cumprindo uma pena curta
significa que o sistema judiciário
335
00:19:20,701 --> 00:19:22,700
acha que ele merece uma segunda chance.
336
00:19:22,701 --> 00:19:24,410
Seu centro está ajudando pessoas.
337
00:19:24,411 --> 00:19:26,417
Não tenho certeza se o centro o ajudou.
338
00:19:26,418 --> 00:19:28,610
Dê crédito ao que Stella
disse na audiência.
339
00:19:28,612 --> 00:19:31,727
Pensei que Stella não pudesse ir.
Por isso Sonny falou por ele.
340
00:19:32,627 --> 00:19:34,357
Sonny falou por Ben?
341
00:19:39,805 --> 00:19:40,903
Tente novamente.
342
00:19:47,800 --> 00:19:48,993
Essa droga.
343
00:20:07,706 --> 00:20:12,498
Não vai se entrosar com seus colegas,
mas está chegando lá com essa caneta aí.
344
00:20:17,280 --> 00:20:19,758
Será que foi assim que passaram
a lua de mel?
345
00:20:19,760 --> 00:20:23,262
Ver eles transarem
não é o que eu esperava.
346
00:20:23,264 --> 00:20:25,517
Vamos lá, Drew.
Não consigo ler essa anotação.
347
00:20:25,519 --> 00:20:26,919
Tem tanto pó de queijo aqui.
348
00:20:28,353 --> 00:20:31,513
Essa anotação é quando Han
levou o filho para cama, às 20h30.
349
00:20:31,804 --> 00:20:35,613
Pais tigres nem deixam seus filhos
ficarem acordados até tarde nas férias.
350
00:20:36,006 --> 00:20:38,738
Talvez ele vá procurar
uma família melhor na Marinha.
351
00:20:48,285 --> 00:20:49,413
Esperando uma ligação?
352
00:20:49,415 --> 00:20:52,572
Tentando falar com o treinador do Mikey.
O que está rolando lá?
353
00:20:52,574 --> 00:20:56,015
Bom, é difícil dizer por causa
do lanche do Drew por todo o registro,
354
00:20:56,016 --> 00:20:57,671
mas parece que não há atividade.
355
00:20:57,673 --> 00:20:59,759
Por favor, deixem isso de lado, tá bom?
356
00:20:59,760 --> 00:21:04,473
Nenhum de vocês é pai do Drew, certo?
Então, por favor, parem com essa merda.
357
00:21:05,265 --> 00:21:06,990
O que houve com o ar-condicionado?
358
00:21:07,640 --> 00:21:10,101
Essa coisa está mais ferrada
do que esta operação.
359
00:21:10,102 --> 00:21:12,460
Como vamos vencer o Dragão Vermelho
360
00:21:12,461 --> 00:21:14,606
se o ar-condicionado
está vencendo a Bravo?
361
00:21:14,608 --> 00:21:16,291
Olha. Esta missão é uma porcaria.
362
00:21:16,293 --> 00:21:20,355
Estamos presos aqui,
levando todos a insanidade.
363
00:21:21,097 --> 00:21:23,311
Olha só, vou avisar
ao Miles que vamos usar
364
00:21:23,313 --> 00:21:25,817
as granadas de fumaça
antes que a tempestade piore.
365
00:21:27,690 --> 00:21:29,096
Ei, chefe.
366
00:21:40,402 --> 00:21:41,991
Quem são?
367
00:21:41,993 --> 00:21:44,503
Dez da noite é como
quatro da manhã para os pais.
368
00:21:44,909 --> 00:21:46,409
Horário estranho para visitas.
369
00:21:48,890 --> 00:21:52,200
E lá vem a tempestade, cara.
Não vamos a lugar nenhum.
370
00:22:09,223 --> 00:22:11,804
O que está acontecendo aqui?
O Jun apareceu?
371
00:22:11,806 --> 00:22:16,596
Negativo. O marido só os deixou entrar
e a esposa está checando as crianças.
372
00:22:16,598 --> 00:22:18,426
Podem ser amigos dando uma passada.
373
00:22:18,754 --> 00:22:22,123
Como se fala "festa das chaves" em malaio?
374
00:22:22,625 --> 00:22:25,008
Eles não tiraram os sapatos
quando entraram.
375
00:22:25,010 --> 00:22:28,186
É a norma para visitas
nesta parte do mundo. Quem são eles?
376
00:22:28,188 --> 00:22:32,231
Não consegui uma foto clara para o sistema
por que o sinal está falhando.
377
00:22:38,543 --> 00:22:40,160
Olha só para isso.
378
00:22:40,645 --> 00:22:43,267
Obrigado, sra. Hans.
379
00:22:43,269 --> 00:22:45,655
Bom, garotos, estamos
no programa de pegadinhas.
380
00:22:45,657 --> 00:22:47,659
Vai ser bom pegar a identificação deles.
381
00:22:47,661 --> 00:22:49,605
Mande as fotos para o Davis, rápido.
382
00:22:49,607 --> 00:22:52,310
Obrigado. Eu estava prestes
a postá-las no TikTok.
383
00:22:53,552 --> 00:22:56,105
Não acho que esteja tudo bem
na Bravolândia
384
00:22:56,107 --> 00:22:59,775
quando Kareem Abdul-Omar
está te superando, Ray.
385
00:23:04,737 --> 00:23:05,836
Vou te falar.
386
00:23:07,006 --> 00:23:08,875
Você conserta essa porra,
387
00:23:08,877 --> 00:23:11,888
e eu levo o Omar e o Sonny
para o time do Charlie, que tal?
388
00:23:17,920 --> 00:23:21,132
Sabe de uma coisa? Eles vão parar.
389
00:23:22,047 --> 00:23:23,848
Eles não vão te perturbar mais.
390
00:23:24,910 --> 00:23:26,710
Tem mais alguém te perturbando?
391
00:23:27,515 --> 00:23:28,958
Além de você?
392
00:23:30,499 --> 00:23:34,785
Ouvi muitas histórias de guerra sobre
o Bravo 1 antes do Comando me jogar aqui.
393
00:23:34,787 --> 00:23:37,637
Eu esperava que você usasse
um colar de orelhas.
394
00:23:38,379 --> 00:23:42,136
Mas não havia nada nas lendas sobre
você sendo mole com a porra dos novatos.
395
00:23:42,755 --> 00:23:44,850
Olha, você não é nenhum novato aqui.
396
00:23:44,852 --> 00:23:49,307
E me tratar diferente do que tratou eles
só deixa tudo mais difícil, não fácil.
397
00:23:49,309 --> 00:23:52,397
Talvez eu fosse diferente
na época que iniciei eles.
398
00:23:52,399 --> 00:23:57,305
Mas você não se ajuda
quando se fecha para o resto de nós.
399
00:24:04,533 --> 00:24:07,182
Disse que eles não precisam
saber sobre o passado.
400
00:24:07,184 --> 00:24:08,249
Não precisam.
401
00:24:08,601 --> 00:24:12,813
Mas se insistir em construir muros,
prender as pessoas fora?
402
00:24:13,115 --> 00:24:16,206
Tudo que vai conseguir é prender
os demônios dentro de você,
403
00:24:16,208 --> 00:24:19,981
e se não tiver uma saída,
então vai estar realmente fodido.
404
00:24:41,595 --> 00:24:44,146
O que o Jace e o Drew
faziam na cozinha do inferno?
405
00:24:44,551 --> 00:24:47,959
Provavelmente fugindo
da sua boca e sovaco.
406
00:24:47,960 --> 00:24:52,951
É uma escolha que eu defendo, ao contrário
de se submeter ao Miles, zoar operações,
407
00:24:52,953 --> 00:24:57,149
dar passe livre ao cara novo.
Bravo 1 não tem inspirado muita confiança.
408
00:24:57,151 --> 00:25:02,069
O Bravo 1 evoluiu, não importa se pensam
que são os guardiões da Bravo,
409
00:25:03,044 --> 00:25:05,000
Jason ainda é o cão pastor de sempre.
410
00:25:05,001 --> 00:25:07,708
Está mais como a mamãe gata
lambendo os pelos do Drew.
411
00:25:07,710 --> 00:25:09,744
Ele está cuidando de toda a Bravo.
412
00:25:09,745 --> 00:25:12,456
Ele já se arriscou várias vezes por nós.
413
00:25:12,457 --> 00:25:15,205
Assim como nós,
como da vez que desafiamos o Comando.
414
00:25:15,207 --> 00:25:19,801
Por isso ele ofereceu o Tridente
se Walch concordasse em reativar a Bravo.
415
00:25:20,205 --> 00:25:21,415
Besteira.
416
00:25:21,798 --> 00:25:25,912
Não acredito que o Jace fez essa proposta
para aquele almofadinha.
417
00:25:30,499 --> 00:25:31,752
Nossos caras misteriosos.
418
00:25:32,501 --> 00:25:33,997
Devem ter negócios com o Jun.
419
00:25:33,998 --> 00:25:35,310
Era para ele estar lá.
420
00:25:35,648 --> 00:25:37,218
Os planos do sr. Jun mudaram.
421
00:25:37,219 --> 00:25:39,910
E ele não estará aqui.
Talvez eu possa ajudá-los."
422
00:25:39,911 --> 00:25:41,016
Ele deu um bolo neles?
423
00:25:41,903 --> 00:25:43,900
A Han pode realmente saber algo.
424
00:25:44,399 --> 00:25:46,209
Podemos estar progredindo.
425
00:25:48,092 --> 00:25:50,509
Então, como é exatamente
o lance com o Jace?
426
00:25:51,393 --> 00:25:52,712
Concentre-se, Sonny.
427
00:25:56,306 --> 00:25:58,400
Identificamos os homens misteriosos.
428
00:25:58,401 --> 00:26:00,511
Membros de alta patente
dos Los Valentes.
429
00:26:00,512 --> 00:26:02,487
O líder é Jaime Diaz,
430
00:26:02,488 --> 00:26:04,312
mais conhecido como Rasposo.
431
00:26:04,695 --> 00:26:07,510
Um cartel por aqui? Isso é grave.
432
00:26:07,511 --> 00:26:10,183
Se Han está lidando
com traficantes mexicanos,
433
00:26:10,185 --> 00:26:12,143
Jun deve estar traficando fentanil.
434
00:26:12,145 --> 00:26:15,960
Também indica que Han pode estar envolvida
nos negócios ilegais do Jun.
435
00:26:15,961 --> 00:26:18,569
Uma conversa entre eles
deve valer uma mina de ouro.
436
00:26:18,573 --> 00:26:21,041
Vamos comemorar essa vitória,
437
00:26:21,043 --> 00:26:22,767
a Bravo pode capturar os Valentes,
438
00:26:22,769 --> 00:26:26,402
daí saberemos mais sobre o Jun
e outras áreas de interesse do DEA.
439
00:26:26,987 --> 00:26:29,550
Durante uma tempestade,
ninguém vai a lugar nenhum.
440
00:26:29,551 --> 00:26:31,913
A Bravo continuará
fazendo o monitoramento.
441
00:26:32,863 --> 00:26:35,428
Se a Davis soubesse
que estamos presos neste forno,
442
00:26:35,429 --> 00:26:38,103
ela não teria nos mandado
ficar monitorando eles.
443
00:26:41,506 --> 00:26:44,610
Sonny está matando o tempo
quebrando aparelhos velhos?
444
00:26:45,907 --> 00:26:48,389
É só o jeito dele de aliviar o estresse.
445
00:26:48,391 --> 00:26:50,908
Os caras do cartel parecem
precisar fazer o mesmo.
446
00:26:53,405 --> 00:26:57,707
O Rasposo quer saber onde o Jun está
e por que ele não apareceu.
447
00:26:57,999 --> 00:26:59,795
Temos algo em comum.
448
00:27:00,102 --> 00:27:01,587
Ela insiste em não saber.
449
00:27:01,589 --> 00:27:03,898
Os planos do Jun mudaram de repente.
450
00:27:04,105 --> 00:27:06,249
Ele ofereceu
a casa dele na praia para ela.
451
00:27:09,006 --> 00:27:11,700
Acabou a enrolação
e vamos ao que interessa.
452
00:27:11,701 --> 00:27:13,197
A situação agora ficou séria.
453
00:27:13,198 --> 00:27:15,251
- Falarei com o Jason.
- Vou ver o Sonny.
454
00:27:28,357 --> 00:27:29,413
É sério?
455
00:27:30,099 --> 00:27:35,107
Se eu quisesse assistir palhaços na TV,
faria isso à noite inteira vendo Netflix.
456
00:27:35,108 --> 00:27:37,489
Aqueles caras estão ficando
irritados com a Han.
457
00:27:41,404 --> 00:27:43,149
- O filho dela está na casa.
- Sim.
458
00:27:43,599 --> 00:27:47,005
E se as coisas piorarem,
aposto que o Jace vai fazer algo, então...
459
00:27:47,007 --> 00:27:50,605
o que quer que você esteja pensando...
460
00:27:51,810 --> 00:27:52,903
Esqueça essas ideias.
461
00:28:05,427 --> 00:28:07,347
Se Han sabe de algo,
ela não entregará.
462
00:28:07,348 --> 00:28:09,801
Não é a primeira vez
que esses caras fazem isso.
463
00:28:10,795 --> 00:28:12,105
Isso não é bom.
464
00:28:12,310 --> 00:28:13,473
Não.
465
00:28:13,781 --> 00:28:14,799
Merda.
466
00:28:14,801 --> 00:28:17,098
Vamos torcer para eles
não acharem o garoto.
467
00:28:17,411 --> 00:28:19,718
Havoc, aqui é 1.
O cartel vai ficar violento.
468
00:28:21,211 --> 00:28:23,006
A ordem para observar continua.
469
00:28:23,008 --> 00:28:24,575
Havoc, vou repetir.
470
00:28:24,576 --> 00:28:29,090
O cartel vai torturar
essa mulher e o marido dela.
471
00:28:29,092 --> 00:28:30,107
Entendeu?
472
00:28:30,693 --> 00:28:34,315
Entendido, Bravo 1.
A ordem para observar continua.
473
00:28:34,317 --> 00:28:35,604
Você entendeu?
474
00:28:38,096 --> 00:28:39,502
Entendi. Bravo 1 desligando.
475
00:28:40,901 --> 00:28:44,715
O plano da Davis é deixar os Valentes
torturarem Han por informações do Jun?
476
00:28:44,717 --> 00:28:48,692
Se a Davis visse o que estamos vendo,
iria querer que agíssemos.
477
00:28:48,694 --> 00:28:51,676
Jun confia na Han,
deixou ela passar férias na casa dele.
478
00:28:51,678 --> 00:28:53,116
Talvez ela saiba de algo.
479
00:28:53,118 --> 00:28:55,285
Mesmo se ela estivesse
por trás do fentanil,
480
00:28:55,287 --> 00:28:56,871
ela merece ser torturada?
481
00:28:56,873 --> 00:28:58,719
- Temos que fazer algo.
- Escuta.
482
00:28:59,398 --> 00:29:04,409
Se a Han fosse algum lixo da Al-Qaeda,
você ainda iria querer intervir?
483
00:29:04,411 --> 00:29:06,396
- Tortura é...
- Qual é, cara.
484
00:29:06,397 --> 00:29:08,894
Não tem volta.
É errado tirarmos proveito disso.
485
00:29:08,896 --> 00:29:12,405
Sabemos o que vai acontecer
com o garotinho se o encontrarem.
486
00:29:12,407 --> 00:29:13,899
Está na hora de agirmos.
487
00:29:14,298 --> 00:29:18,225
Mesmo com câmeras, nunca sabemos
o que vamos achar atrás de uma porta.
488
00:29:18,421 --> 00:29:19,428
O Drew tem razão.
489
00:29:21,285 --> 00:29:23,394
É o jeito mais seguro de obter informação.
490
00:29:23,396 --> 00:29:25,763
- Protege meus homens e minha missão.
- É claro.
491
00:29:25,765 --> 00:29:28,688
Agora se preocupa com segurança,
depois daquele golpe?
492
00:29:28,690 --> 00:29:30,008
Controle-se, Bravo 2.
493
00:29:30,010 --> 00:29:32,697
Ordens são ordens, não tem discussão.
494
00:29:32,699 --> 00:29:36,215
Isso não parecia importar em Myanmar,
quando cancelou a operação.
495
00:29:36,217 --> 00:29:37,521
Está de brincadeira?
496
00:29:37,896 --> 00:29:38,904
Vejam.
497
00:29:42,810 --> 00:29:45,808
- Temos que agir, Jace.
- Não, mandei aguardar, entendeu?
498
00:29:45,810 --> 00:29:47,128
A decisão é minha.
499
00:29:47,130 --> 00:29:49,960
Quando começou a aceitar tortura
e todo o resto?
500
00:29:49,962 --> 00:29:52,934
- Claro que quer bancar o herói.
- Do que está falando, Ray?
501
00:29:52,936 --> 00:29:55,223
Eu contei que você falou
na audiência do Ben.
502
00:29:55,225 --> 00:29:57,192
Não estava escondendo de você, Ray.
503
00:29:57,194 --> 00:29:59,425
O envolvimento
da Casa Spenser com o Clay...
504
00:29:59,427 --> 00:30:03,301
- Acha que o Clay morreu por minha causa?
- Ray, nem tudo é sobre você.
505
00:30:03,302 --> 00:30:06,088
Todos calem a boca e parem com isso.
506
00:30:06,090 --> 00:30:09,042
Vocês dois estão mais preocupados
com a Bravo sendo a Bravo,
507
00:30:09,044 --> 00:30:10,991
e não estão cuidando uns dos outros.
508
00:30:10,993 --> 00:30:12,585
Estão se atacando.
509
00:30:12,587 --> 00:30:14,095
Quer falar de traição?
510
00:30:14,097 --> 00:30:16,587
Porque eu soube
que você ofereceu seu Tridente.
511
00:30:16,589 --> 00:30:18,693
Depois de tudo que fizemos por você.
512
00:30:18,695 --> 00:30:22,814
E desde que começamos esta missão,
você age como se não quisesse estar aqui.
513
00:30:22,816 --> 00:30:28,082
Então, se não tem interesse
em ser mergulhador ou em liderar o time,
514
00:30:28,084 --> 00:30:32,615
precisa sair do caminho,
porque a Bravo tem trabalho a fazer!
515
00:30:40,534 --> 00:30:43,526
- Está errado, Sonny.
- O time inteiro está, graças ao Jace.
516
00:30:43,528 --> 00:30:45,024
Não sabe quando calar a boca?
517
00:30:45,026 --> 00:30:49,498
Eu ofereci meu tridente para Walch
para que vocês voltassem para o campo.
518
00:30:49,499 --> 00:30:50,759
Não queria que pagassem.
519
00:30:50,760 --> 00:30:53,260
- Então nós pagamos pela sua inação.
- Cala a boca.
520
00:30:53,261 --> 00:30:55,445
Chegou agora
e acha que sua palavra importa?
521
00:30:55,446 --> 00:30:57,285
A Bravo sobrevive por causa dele.
522
00:30:57,286 --> 00:31:01,200
Bravo está na UTI, não graças a você,
porque você colocou um pé fora da porta.
523
00:31:01,201 --> 00:31:03,907
Eu estaria muito bem em Vah Beach
com minha família,
524
00:31:03,908 --> 00:31:05,988
em vez de treinar Omar como Bravo 2.
525
00:31:05,989 --> 00:31:07,001
- Me treinar?
- Sim.
526
00:31:07,002 --> 00:31:10,267
Me superprotegendo e duvidando de mim,
me alimentado com migalhas?
527
00:31:10,268 --> 00:31:12,375
Que porra você quer?
Um grande prêmio?
528
00:31:12,376 --> 00:31:13,629
Bom trabalho.
529
00:31:13,630 --> 00:31:15,350
Tem que fazer por merecer, amigo.
530
00:31:15,351 --> 00:31:17,803
Diz o cara que cuida de Drew
desde o dia 1.
531
00:31:17,991 --> 00:31:19,249
Está com ciúmes?
532
00:31:19,250 --> 00:31:20,798
- Ciúmes?
- Sim, com ciúmes.
533
00:31:20,800 --> 00:31:24,105
Não, estou chateado
porque tenho cinco homens nesta sala,
534
00:31:24,106 --> 00:31:28,106
e, pelas minhas contas, três deles
não dão a mínima para Bravo.
535
00:31:28,107 --> 00:31:31,018
Salvei sua vida e sua carreira
mais do que consigo contar.
536
00:31:31,019 --> 00:31:32,609
Esse é o obrigado que recebo?
537
00:31:32,610 --> 00:31:34,267
Sede de ação, chefe?
Boa mudança.
538
00:31:34,268 --> 00:31:37,062
- Foda-se, margarida.
- Acha que não precisa de ajuda?
539
00:31:37,063 --> 00:31:38,998
Você estava certo, Sonny!
540
00:31:43,289 --> 00:31:47,539
Entrei para a Marinha em busca
de uma família melhor do que a minha.
541
00:31:49,203 --> 00:31:50,690
Eu os encontrei também.
542
00:31:51,493 --> 00:31:53,076
Lá na Equipe Verde.
543
00:31:55,493 --> 00:31:58,520
E então, um dia, menos de um ano depois,
544
00:31:58,706 --> 00:32:01,780
estou em casa, em Vah Beach,
o Comando me chama.
545
00:32:02,259 --> 00:32:09,230
Me sentou e disse que a minha equipe
foi atraída a uma armadilha em J-bad.
546
00:32:12,185 --> 00:32:13,253
E pronto.
547
00:32:14,009 --> 00:32:15,585
Sabe, meu líder de equipe.
548
00:32:18,989 --> 00:32:20,569
Meus irmãos.
549
00:32:20,822 --> 00:32:22,409
Até o cachorro.
550
00:32:25,317 --> 00:32:27,176
Você sabe, minha nova família.
551
00:32:28,576 --> 00:32:29,636
Se foi.
552
00:32:39,799 --> 00:32:41,226
Você estava na Echo?
553
00:32:42,196 --> 00:32:43,803
Puta merda.
554
00:32:46,376 --> 00:32:47,592
Me desculpe, eu...
555
00:32:47,951 --> 00:32:50,836
não sabia que a Echo
tinha um a menos quando aconteceu.
556
00:32:55,322 --> 00:32:57,082
Você sabia disso, Jace.
557
00:32:57,382 --> 00:32:58,423
Não sabia?
558
00:32:58,863 --> 00:32:59,939
Sim, eu sabia.
559
00:33:01,511 --> 00:33:06,821
O velho Bravo 1 teria nos contado
assim que Drew se juntou ao time.
560
00:33:08,414 --> 00:33:09,925
A história é dele para contar.
561
00:33:15,503 --> 00:33:16,695
Isso...
562
00:33:18,756 --> 00:33:20,523
Isso tudo ficou muito pesado.
563
00:33:22,190 --> 00:33:23,797
Fiquem de olho nos monitores.
564
00:33:31,080 --> 00:33:35,600
Todos aqueles rumores no Comando,
e nenhum sobre você e a Echo.
565
00:33:39,699 --> 00:33:41,773
Eu não falo sobre isso.
566
00:33:44,820 --> 00:33:47,750
Sejamos só profissionais silenciosos.
567
00:33:51,007 --> 00:33:52,214
Entendido.
568
00:33:55,770 --> 00:33:58,598
Entendo não lavar a roupa suja
do Drew com toda a equipe,
569
00:33:58,599 --> 00:33:59,809
mas comigo também?
570
00:33:59,810 --> 00:34:00,850
Por que?
571
00:34:00,937 --> 00:34:02,757
Ele provou seu valor na Suécia, Ray.
572
00:34:03,339 --> 00:34:04,839
Por um lado, eu poderia ter...
573
00:34:04,840 --> 00:34:08,138
Eu teria falado com o Sonny
sobre forçar a irmandade Bravo.
574
00:34:08,139 --> 00:34:10,058
Evitaria todo esse confronto com Drew.
575
00:34:10,059 --> 00:34:13,258
Quer mesmo passar os dias
antes da aposentadoria assim?
576
00:34:13,259 --> 00:34:15,225
- Jason, uma ligação para você.
- O quê?
577
00:34:15,226 --> 00:34:17,028
Eu tenho que atender.
Pode ser Mikey.
578
00:34:22,508 --> 00:34:24,298
É uma boa hora para lanchar?
579
00:34:24,299 --> 00:34:28,720
- Para de implicar com o Jason, cara.
- Não é o Jason. São os Valentes.
580
00:34:29,517 --> 00:34:31,890
"Se você quiser poupar
seu marido de mais dor,
581
00:34:32,181 --> 00:34:33,717
diga-me onde Jun está."
582
00:34:33,718 --> 00:34:35,936
Se Han sabe de algo,
ela já teria desistido.
583
00:34:35,937 --> 00:34:37,409
Ou talvez ela esteja infeliz.
584
00:34:37,410 --> 00:34:40,519
É mais barato o marido
ser morto pelo cartel do que o divórcio.
585
00:34:40,520 --> 00:34:42,502
Isso é sombrio, até para você.
586
00:34:42,503 --> 00:34:44,756
Talvez entregar a família seja contagioso.
587
00:34:46,403 --> 00:34:47,442
Ei, Ray.
588
00:34:49,010 --> 00:34:51,919
Ir atrás do J foi
uma jogada de amador, mas...
589
00:34:53,116 --> 00:34:54,927
sabe que há algo
acontecendo com ele.
590
00:34:55,695 --> 00:34:59,302
Você tinha todo o direito de desafiá-lo
por não ter avisado sobre Drew.
591
00:35:01,722 --> 00:35:03,526
Conhecem Jason o bastante para saber
592
00:35:03,528 --> 00:35:06,778
que nada importa mais para ele
do que seus homens e sua missão.
593
00:35:06,779 --> 00:35:09,336
E ele não fez nada
para colocar isso em dúvida.
594
00:35:11,836 --> 00:35:15,622
Mas você está certo,
ele mudou de uma maneira.
595
00:35:16,129 --> 00:35:17,729
Aquilo que você acabou de fazer?
596
00:35:18,556 --> 00:35:21,507
O velho Bravo 1 te deixaria
sem mastigar pelo resto da vida.
597
00:35:23,394 --> 00:35:26,007
Pessoal, vocês precisam ver isso.
598
00:35:33,622 --> 00:35:36,216
Merda, esses covardes acabaram com ele.
599
00:35:38,030 --> 00:35:39,580
Não, é isso.
600
00:35:39,847 --> 00:35:42,711
Justo quando achamos que a guerra
não mais nos surpreende,
601
00:35:42,712 --> 00:35:45,112
vemos um homem
sendo afogado em água com gás.
602
00:35:45,113 --> 00:35:48,312
Essa é uma antiga técnica
de interrogatório da polícia mexicana.
603
00:35:48,313 --> 00:35:49,445
Tortura tehuacanazo.
604
00:35:49,446 --> 00:35:50,741
Foda-se isso.
605
00:35:53,651 --> 00:35:56,306
Jace, o negócio está feio demais
para só observarmos.
606
00:35:56,307 --> 00:35:58,243
Não somos uma democracia ainda, Sonny.
607
00:35:58,244 --> 00:36:00,216
- Porra.
- O quê?
608
00:36:05,510 --> 00:36:07,200
Para onde esse garoto vai agora?
609
00:36:09,990 --> 00:36:11,200
Eles devem tê-lo ouvido.
610
00:36:12,510 --> 00:36:14,602
- Merda, perdemos a conexão.
- Porra.
611
00:36:14,603 --> 00:36:16,916
- Droga.
- Faça a imagem voltar.
612
00:36:17,890 --> 00:36:20,182
Eu não posso.
A tempestade desligou o sinal.
613
00:36:20,183 --> 00:36:21,348
Estamos às cegas.
614
00:36:21,349 --> 00:36:23,515
Não adianta só observar
se não vemos nada.
615
00:36:23,516 --> 00:36:26,392
Jace, precisa nos deixar fazer
o que fazemos melhor.
616
00:36:26,393 --> 00:36:28,193
Chutar a porra das portas.
617
00:36:30,602 --> 00:36:31,912
Qual é a ordem, Jace?
618
00:37:55,486 --> 00:37:56,990
Tudo limpo.
619
00:38:04,411 --> 00:38:07,092
Somos americanos,
vamos ajudar você e sua família.
620
00:38:07,093 --> 00:38:08,627
Mas você terá que vir conosco.
621
00:38:09,900 --> 00:38:10,900
Está bem?
622
00:38:11,408 --> 00:38:13,650
Ele está bem. Vamos, vamos.
623
00:38:22,713 --> 00:38:25,022
Sim, pegue o SSE,
puxe nosso equipamento.
624
00:38:25,023 --> 00:38:26,823
Não deixe rastros, vamos embora.
625
00:38:44,913 --> 00:38:47,055
Você mal disse uma palavra
desde a Malásia.
626
00:38:47,056 --> 00:38:49,193
Estou só aproveitando o ar-condicionado.
627
00:38:50,376 --> 00:38:51,406
Sim.
628
00:38:53,703 --> 00:38:57,215
Só queria que não tivesse tido um motim
além da situação com o Mikey.
629
00:38:57,216 --> 00:38:59,808
Qual é, estamos presos juntos,
num calor do inferno.
630
00:38:59,809 --> 00:39:01,715
As emoções ficam a flor da pele.
631
00:39:01,716 --> 00:39:03,663
Não é bem assim
que eu teria pensado
632
00:39:04,022 --> 00:39:06,335
em resolver nosso
problema químico, mas...
633
00:39:06,875 --> 00:39:09,888
você sabe, essa explosão
pode realmente unir a Bravo.
634
00:39:10,233 --> 00:39:13,203
Coletando armas para retornar ao arsenal.
635
00:39:23,016 --> 00:39:27,316
Você deu um belo tiro naquele Valente.
636
00:39:30,399 --> 00:39:33,552
É bom para a galera ver o Bravo 1
estar à altura da ocasião.
637
00:39:33,916 --> 00:39:37,216
- Sim, salvando o dia, como sempre.
- Certo.
638
00:39:38,270 --> 00:39:42,050
Entre eles e Curtis, você acabou de provar
que os haters estavam errados.
639
00:39:45,670 --> 00:39:48,989
Mas não pense que não o vi
olhando para Drew ao dar aquele tiro.
640
00:39:48,990 --> 00:39:50,024
Qual é?
641
00:39:50,808 --> 00:39:53,608
É o melhor atirador da Bravo,
Ray, você sabe disso.
642
00:39:53,609 --> 00:39:56,755
É verdade, mas você não deixaria
de ser o vencedor do jogo.
643
00:39:57,102 --> 00:40:01,100
E acho que sei
por que você fez isso dessa vez.
644
00:40:03,403 --> 00:40:04,412
Está enferrujado.
645
00:40:07,003 --> 00:40:11,000
Eu também senti isso na Suécia,
depois de meses sem um tiro que contasse.
646
00:40:11,470 --> 00:40:15,714
É muita sorte para aquele garoto,
apagar babacas faz parte do seu DNA.
647
00:40:17,801 --> 00:40:19,328
Talvez a maior parte.
648
00:40:55,202 --> 00:40:58,801
É o médico do Mikey.
Ele quer falar comigo.
649
00:40:58,803 --> 00:41:02,049
Bem, o Omar e eu
podemos cuidar do interrogatório.
650
00:41:02,716 --> 00:41:04,595
Apenas mande melhoras para o Mikey.
651
00:41:04,596 --> 00:41:06,316
- Beleza, sim.
- Sim.
652
00:41:16,321 --> 00:41:18,797
Então, vocês entenderam
"ficar e observar"
653
00:41:18,798 --> 00:41:24,513
como "invadir uma casa sem nos avisar
e tirar quatro boas fontes de informação"?
654
00:41:24,716 --> 00:41:27,800
Gostaríamos de ter te avisado,
senhora, mas...
655
00:41:28,818 --> 00:41:30,838
a tempestade parou
nossas comunicações.
656
00:41:33,383 --> 00:41:34,905
Mas não foi um fracasso total.
657
00:41:35,087 --> 00:41:36,117
Omar?
658
00:41:37,630 --> 00:41:40,934
Recolhemos um monte de informações
do cartel Valentes.
659
00:41:41,317 --> 00:41:43,770
A próxima coisa a fazer
é interrogá-los sobre Jun.
660
00:41:44,036 --> 00:41:45,640
É melhor do que nada.
661
00:41:46,095 --> 00:41:48,602
Vou pedir à minha equipe
para processar isto.
662
00:41:54,146 --> 00:41:57,946
Bem, a operação não foi o fracasso
que ela diz ser.
663
00:41:57,947 --> 00:42:01,079
Acontece que ser torturada pelos
inimigos de seu chefe
664
00:42:01,080 --> 00:42:04,421
e depois heroicamente resgatada
por uma equipe de americanos,
665
00:42:04,422 --> 00:42:06,627
fez com que Han topasse cooperar conosco.
666
00:42:07,582 --> 00:42:10,147
Você poderia falar
como se fossem boas novas, Davis.
667
00:42:12,677 --> 00:42:14,987
Talvez eu não precisasse forçar tanto.
668
00:42:15,609 --> 00:42:20,511
Han poderia ter mudado sua lealdade
sem ter que ver sua família quase morrer.
669
00:42:21,993 --> 00:42:23,046
Sim, talvez.
670
00:42:24,893 --> 00:42:26,186
Ou talvez não.
671
00:42:28,146 --> 00:42:30,206
Fazemos o melhor com o que sabemos.
672
00:42:32,116 --> 00:42:33,723
E sabendo mais, fazemos melhor.
673
00:42:34,438 --> 00:42:36,635
É o aprendizado mais difícil
para um líder.
674
00:42:36,636 --> 00:42:39,724
Então, não adianta
questionar suas ações.
675
00:42:39,725 --> 00:42:42,684
Confie em seu instinto
e todos a sua volta também confiarão.
676
00:42:43,706 --> 00:42:44,910
Eu sei que confio.
677
00:42:46,703 --> 00:42:48,573
Isso sim soa como um treinamento.
678
00:43:08,000 --> 00:43:09,240
Sabe, eu...
679
00:43:11,690 --> 00:43:15,730
não consigo me livrar
do que aconteceu com você na Echo.
680
00:43:16,715 --> 00:43:19,165
Lamento que isso
seja tão difícil para você.
681
00:43:22,026 --> 00:43:23,041
Sim.
682
00:43:25,503 --> 00:43:28,333
Sabe, quando Clay morreu,
683
00:43:29,485 --> 00:43:32,332
eu estava do outro lado do mundo.
684
00:43:34,710 --> 00:43:37,820
Bem, quase me quebrou,
perdi minha batalha.
685
00:43:39,199 --> 00:43:41,953
E a única razão pela qual isso não
aconteceu é porque...
686
00:43:45,795 --> 00:43:47,040
eu...
687
00:43:48,080 --> 00:43:51,115
tinha meus irmãos aqui
para manter minha cabeça no lugar.
688
00:43:52,037 --> 00:43:54,968
Que parte "profissional silencioso"
você não entende?
689
00:43:54,969 --> 00:43:59,113
Sim, eu só estava tentando explicar
por que tenho pressionado tanto...
690
00:43:59,993 --> 00:44:01,653
pela irmandade Bravo.
691
00:44:02,833 --> 00:44:05,220
Porque, Drew, eu sei onde estaria se...
692
00:44:06,706 --> 00:44:07,946
se não os tivesse.
693
00:44:09,876 --> 00:44:11,409
E eu não percebi
694
00:44:12,670 --> 00:44:16,060
o quão doloroso
isso seria para você.
695
00:44:16,819 --> 00:44:17,819
E...
696
00:44:21,991 --> 00:44:23,311
Desculpe.
697
00:44:23,581 --> 00:44:24,769
Certo?
698
00:44:25,156 --> 00:44:26,236
Pegarei leve.
699
00:44:26,237 --> 00:44:29,302
Mas se você mudar de ideia
e quiser conversar,
700
00:44:30,200 --> 00:44:31,247
estamos aqui.
701
00:44:33,250 --> 00:44:34,630
Tem uma coisa.
702
00:44:35,290 --> 00:44:36,560
O que é?
703
00:44:36,790 --> 00:44:41,996
Se um dos palhaços me chamar
de "soldadinho", sairemos no tapa.
704
00:44:42,176 --> 00:44:43,313
Entendido.
705
00:44:43,808 --> 00:44:47,113
Com licença, vou depenar
um péssimo jogador de cartas.
706
00:44:54,736 --> 00:44:57,256
Perder o Clay já foi bastante difícil.
707
00:44:57,590 --> 00:45:01,940
Não consigo nem imaginar ter
todo o seu mundo arrancado de você.
708
00:45:03,389 --> 00:45:07,189
Pois é, coisas inimagináveis
acontecem o tempo todo.
709
00:45:08,621 --> 00:45:11,094
Não é a merda ruim que define você.
710
00:45:11,489 --> 00:45:13,379
É como você volta dela.
711
00:45:15,843 --> 00:45:17,533
Vem, vamos entrar no jogo.
712
00:45:18,842 --> 00:45:21,849
Na verdade, vá em frente.
Eu já vou. Olá, Ray.
713
00:45:22,726 --> 00:45:23,780
Olha...
714
00:45:25,643 --> 00:45:29,449
você sabe que eu não acho
que a morte de Clay é culpa sua, certo?
715
00:45:31,096 --> 00:45:34,008
A maneira como ele se foi
ainda é difícil para eu entender.
716
00:45:34,009 --> 00:45:36,082
Sim. E Ben...
717
00:45:37,029 --> 00:45:38,601
só precisava de um ombro amigo.
718
00:45:38,602 --> 00:45:42,941
E tento ser mais do que um bruto,
como Clay pensou que eu poderia.
719
00:45:42,942 --> 00:45:46,595
Olha, Sonny. Estamos bem, tudo bem?
720
00:45:47,412 --> 00:45:49,523
Mas se você atacar
o Jason assim de novo...
721
00:45:55,728 --> 00:45:56,728
Chefe.
722
00:45:57,500 --> 00:45:59,920
Sobre o que Sonny e eu dissemos.
723
00:46:01,126 --> 00:46:05,666
Sabemos que passamos do limite,
e queremos reparar isso.
724
00:46:06,020 --> 00:46:08,593
Você sabe, quase sacrificar sua carreira
725
00:46:08,892 --> 00:46:12,412
pelo bem da sua equipe é o motivo
pelo qual você é o coração da Bravo.
726
00:46:13,381 --> 00:46:17,139
Quer saber? Este trabalho
já tem muitos arrependimentos
727
00:46:18,245 --> 00:46:21,493
que não precisamos nem merecemos.
728
00:46:22,633 --> 00:46:23,639
Estamos bem.
729
00:46:24,266 --> 00:46:25,273
Estamos bem.
730
00:46:25,274 --> 00:46:27,408
Que bom que o Comando
não aceitou a oferta.
731
00:46:27,409 --> 00:46:29,212
Esta equipe precisa do Bravo 1.
732
00:46:29,213 --> 00:46:32,159
Bem, espero que não,
porque terão que se virar sem mim.
733
00:46:32,666 --> 00:46:33,890
Você está indo embora?
734
00:46:34,913 --> 00:46:36,815
- Mikey não está bem?
- É o ligamento.
735
00:46:36,816 --> 00:46:39,627
Precisa de cirurgia reconstrutiva,
então estarei lá.
736
00:46:40,242 --> 00:46:44,051
Jace, nunca vi você pensar
em sair no meio de uma missão.
737
00:46:44,838 --> 00:46:45,939
Eu tenho que ir.
738
00:46:46,612 --> 00:46:48,260
Meu filho precisa de mim.
739
00:46:58,005 --> 00:47:00,005
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
740
00:47:00,006 --> 00:47:02,006
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
57921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.