All language subtitles for Ridley.S01E04.1080p.WEB.H264-CBFM_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,080 --> 00:00:46,170 Upp och hoppa. 2 00:01:59,130 --> 00:02:01,120 Hej, Cal. 3 00:02:04,020 --> 00:02:06,100 Fint att se dig. 4 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 Du ser ut att mĂ„ bra. 5 00:02:17,160 --> 00:02:19,150 Bra jobbat. 6 00:02:24,040 --> 00:02:28,040 VĂ„r syster, Gloria Flannery, Ă€lskad mor till Michael och Cal- 7 00:02:28,060 --> 00:02:31,090 -har nu fĂ„tt sin sista vila hos Jesus. 8 00:02:31,110 --> 00:02:35,040 MĂ„ Herren vĂ€lkomna henne till bordet med Guds barn i himlen. 9 00:02:35,060 --> 00:02:39,120 MĂ„ vi som sörjer Ă„terförenas med Gloria en dag. 10 00:02:39,140 --> 00:02:42,110 MĂ„ vi tillsammans möta Jesus Kristus- 11 00:02:42,120 --> 00:02:45,090 -nĂ€r han, som Ă€r vĂ„rt liv, uppenbarar sig i salighet. 12 00:02:51,170 --> 00:02:56,020 -Michael, dags att gĂ„. -Ge mig en minut med min bror. 13 00:02:58,200 --> 00:03:04,080 Du mĂ„ste vara stark för min skull. 14 00:03:05,090 --> 00:03:08,020 -Lovar du det? -Jag lovar. 15 00:03:08,040 --> 00:03:09,160 Duktig pojke. 16 00:03:19,110 --> 00:03:21,020 Trevligt att du kom, Ridley. 17 00:03:21,040 --> 00:03:23,130 Du visste att jag skulle vara hĂ€r. 18 00:03:23,150 --> 00:03:25,180 Du gjorde slut pĂ„ henne. 19 00:03:25,200 --> 00:03:30,160 Att hennes Ă€ldste son Ă„kte in fick henne att dö i förtid. 20 00:03:30,180 --> 00:03:33,030 Är det inte lite sent pĂ„kommet? 21 00:03:33,050 --> 00:03:36,080 Plitarna lĂ„ter mig inte ens stanna pĂ„ vakan. 22 00:03:43,080 --> 00:03:47,120 Jag ser att nĂ„gra av Adam Donnellys kumpaner Ă€r hĂ€r. 23 00:03:47,140 --> 00:03:49,110 I vĂ€g med dig. 24 00:04:16,200 --> 00:04:19,090 TILL MINNE AV KATE RIDLEY OCH ELLA RIDLEY 25 00:04:19,110 --> 00:04:21,230 TILL MINNE AV ADAM DONNELLY 26 00:05:06,170 --> 00:05:11,080 Ser man pĂ„, Framley-fikusen. 27 00:05:11,100 --> 00:05:13,180 Var har du gömt dig? 28 00:05:21,060 --> 00:05:22,080 Pang! 29 00:06:06,010 --> 00:06:08,100 Skruva ner! 30 00:06:10,180 --> 00:06:14,020 HallĂ„ dĂ€r! SlĂ€pp mig! 31 00:06:29,230 --> 00:06:31,110 -God morgon. -Hur Ă€r det? 32 00:06:31,120 --> 00:06:34,060 Manligt dödsoffer. Han heter Patrick Elliot. 33 00:06:34,080 --> 00:06:36,140 Bodde i en lĂ€genhet pĂ„ tionde vĂ„ningen. 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,090 VaktmĂ€staren hittade honom i morse. 35 00:06:38,110 --> 00:06:41,130 -Har han legat dĂ€r hela natten? -Kroppen lĂ„g gömd bakom buskarna. 36 00:06:41,150 --> 00:06:44,100 Okej, frĂ„ga runt, se om grannarna kan upplysa oss. 37 00:06:44,120 --> 00:06:47,070 Ingen kommer att prata med oss pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle. 38 00:06:47,090 --> 00:06:50,150 Om nĂ„n kan charma dem sĂ„ Ă€r det du. 39 00:06:52,000 --> 00:06:54,130 Dr Newstone. 40 00:06:54,150 --> 00:06:58,100 Impressionsfraktur pĂ„ skallbenet, flera blĂ„mĂ€rken, flera brutna ben. 41 00:06:58,120 --> 00:07:01,010 Typiska skador efter fall frĂ„n vilken höjd som helst. 42 00:07:01,030 --> 00:07:02,170 Vet du nĂ€r det hĂ€nde? 43 00:07:02,190 --> 00:07:06,000 Han har varit död i nĂ„gra timmar. Sent i gĂ„r kvĂ€ll. 44 00:07:06,020 --> 00:07:08,070 Kan han ha hoppat? 45 00:07:08,090 --> 00:07:11,200 Osannolikt. Han har blĂ„mĂ€rken pĂ„ hals och överkropp- 46 00:07:11,220 --> 00:07:13,220 -som inte tyder pĂ„ ett fall. 47 00:07:14,000 --> 00:07:17,010 -Och en reva i skjortan. -BĂ„da tyder pĂ„ motstĂ„nd. 48 00:07:17,030 --> 00:07:19,230 Vi kollar balkongen efter ledtrĂ„dar. 49 00:07:20,010 --> 00:07:23,120 -Ridley Ă€r redan dĂ€r. -Tack. 50 00:07:26,000 --> 00:07:27,170 -Inte Ă€n. -Ridley. 51 00:07:27,190 --> 00:07:29,150 Carol. 52 00:07:29,170 --> 00:07:32,230 Inga tecken pĂ„ inbrott. Det var lĂ„st och reglat. 53 00:07:33,010 --> 00:07:36,110 -Han verkar ha haft skĂ€l till det. -Och fĂ€rgen Ă€r inte ny. 54 00:07:36,120 --> 00:07:38,090 NĂ„gon som hyser agg, kanske. 55 00:07:40,170 --> 00:07:43,050 Vad tror vi? Ett rĂ„n? 56 00:07:43,070 --> 00:07:46,100 Nej, dĂ„ hade de tagit plĂ„nboken. 57 00:07:48,020 --> 00:07:49,200 Han jobbade pĂ„ Juniper Practice- 58 00:07:49,220 --> 00:07:51,170 -terapicentret i Burmington. 59 00:07:51,190 --> 00:07:54,080 Klinisk psykolog. 60 00:07:54,100 --> 00:07:56,140 Hur vĂ€l kĂ€nde du Patrick Elliot? 61 00:07:56,160 --> 00:07:59,220 Han bodde pĂ„ min vĂ„ning, nĂ„gra dörrar bort. 62 00:08:00,000 --> 00:08:01,220 Hade inte sĂ„ mycket med honom att göra. 63 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 -SĂ„g du honom i gĂ„r kvĂ€ll? -Jag stötte pĂ„ honom vid hissarna. 64 00:08:05,020 --> 00:08:06,130 Hur dags var det? 65 00:08:06,150 --> 00:08:10,120 Jag var pĂ„ vĂ€g till jobbet, sĂ„ strax före sju. 66 00:08:10,130 --> 00:08:13,040 -Var nĂ„n med honom? -Nej, han var ensam. 67 00:08:13,060 --> 00:08:15,110 Hade han nĂ„n partner? Borde vi prata med nĂ„n? 68 00:08:15,120 --> 00:08:18,010 Han hade gott om besökare. 69 00:08:18,030 --> 00:08:21,150 De kom och gick dygnet runt. Jag vet inga namn. 70 00:08:21,170 --> 00:08:24,050 -Var jobbar du? -PĂ„ en hemgĂ„rd. 71 00:08:25,150 --> 00:08:28,180 Jag hjĂ€lper till vid behov, hĂ„ller ordning pĂ„ ungdomarna. 72 00:08:28,200 --> 00:08:30,210 PĂ„ vilket sĂ€tt? 73 00:08:30,230 --> 00:08:36,030 Det vanliga buset. De har inte mycket att göra hĂ€r. 74 00:08:36,050 --> 00:08:40,050 SĂ„ han hoppade? 75 00:08:40,070 --> 00:08:41,130 Varför tror du det? 76 00:08:41,150 --> 00:08:43,200 Han bar alltid vĂ€rlden pĂ„ sina axlar. 77 00:08:46,060 --> 00:08:48,080 Vi hittade tvĂ„ par skoavtryck pĂ„ balkongen. 78 00:08:48,100 --> 00:08:52,030 MĂ€rkena pĂ„ golvet tyder pĂ„ motstĂ„nd. 79 00:08:52,050 --> 00:08:53,200 Vi ska undersöka mönstren- 80 00:08:53,220 --> 00:08:55,230 -men ett av dem hör troligen till förövaren. 81 00:08:56,010 --> 00:08:58,000 Finns det nĂ„t annat vi kan jobba med? 82 00:08:58,020 --> 00:08:59,230 Vi hittade ett handavtryck pĂ„ glaset. 83 00:09:00,010 --> 00:09:02,000 Vi mĂ„ste se om det matchar med den avlidne. 84 00:09:02,020 --> 00:09:04,080 SĂ„ han Ă€r pĂ„ balkongen och blir anfallen? 85 00:09:04,100 --> 00:09:07,100 Man mĂ„ste vara stark för att kunna knuffa honom över kanten. 86 00:09:07,120 --> 00:09:10,110 NĂ€r blodet rusar Ă„t huvudet frigörs alla möjliga endorfiner. 87 00:09:10,120 --> 00:09:15,060 SĂ„ han tappar balansen och försöker undvika att falla. 88 00:09:15,080 --> 00:09:18,090 Men dĂ„ Ă€r det redan för sent. 89 00:09:25,220 --> 00:09:30,010 Ett stĂ€dteam till akuten, tack. 90 00:09:31,220 --> 00:09:34,190 -Jag letar efter rum 227. -DĂ€r uppe till vĂ€nster. 91 00:09:34,210 --> 00:09:36,150 Okej, tack. 92 00:09:36,170 --> 00:09:39,150 FörlĂ„t. UrsĂ€kta mig. 93 00:09:45,020 --> 00:09:49,000 FörlĂ„t, jag hittade ingen parkeringsplats. 94 00:09:51,050 --> 00:09:54,130 -Vi ska fĂ„ en liten flicka. -Ska vi? 95 00:09:59,150 --> 00:10:01,000 Hon Ă€r underbar. 96 00:10:06,050 --> 00:10:07,220 DĂ€r Ă€r hon. 97 00:10:09,010 --> 00:10:11,040 Juniper Practice Ă€r en vĂ€lgörenhetsorganisation. 98 00:10:11,060 --> 00:10:14,180 Skyddstillsyn, domstolsbeslut, mĂ„nga före detta brottslingar. 99 00:10:14,200 --> 00:10:16,190 Vi har nog haffat en del av dem. 100 00:10:16,210 --> 00:10:20,080 De anmĂ€ler sig till terapi och slĂ€pps tidigare. 101 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 Hur lĂ€nge hade Patrick Elliot jobbat hĂ€r? 102 00:10:23,130 --> 00:10:27,180 Han började för fem Ă„r sen. Jag intervjuade honom för jobbet. 103 00:10:27,200 --> 00:10:30,100 Du mĂ„ste ha kĂ€nt honom vĂ€l. 104 00:10:30,120 --> 00:10:34,020 TrĂ€ningsluncher, enstaka drinkar efter jobbet. 105 00:10:34,040 --> 00:10:35,200 Jobbade han i gĂ„r? 106 00:10:35,220 --> 00:10:39,190 Han kom in sent pĂ„ eftermiddagen. 107 00:10:39,210 --> 00:10:41,220 Vi hade inte pratat pĂ„ över en vecka. 108 00:10:42,000 --> 00:10:44,050 SĂ„ han hade inga patienter? 109 00:10:46,020 --> 00:10:48,090 Han hade haft personliga problem. 110 00:10:48,110 --> 00:10:52,050 Jag rekommenderade tjĂ€nstledighet, sĂ„ han kunde fundera lite. 111 00:10:52,070 --> 00:10:53,140 VadĂ„ för problem? 112 00:10:55,200 --> 00:11:01,190 Depression, Ă„ngestattacker. Det pĂ„verkade jobbet. 113 00:11:01,210 --> 00:11:04,020 Det hade lett till dĂ„liga beslut. 114 00:11:04,040 --> 00:11:05,160 Kan du utveckla det? 115 00:11:07,040 --> 00:11:10,190 Patrick engagerade sig för mycket i patienterna. 116 00:11:10,210 --> 00:11:13,220 Man fĂ„r aldrig ta pĂ„ sig deras problem. 117 00:11:14,000 --> 00:11:15,110 Hans privatliv, dĂ„? 118 00:11:15,120 --> 00:11:19,120 Jag vet att Patrick var gay. Han nĂ€mnde ingen partner. 119 00:11:19,130 --> 00:11:23,100 Patienterna som han inte fick trĂ€ffa- 120 00:11:23,120 --> 00:11:26,140 -tror du att polisen kĂ€nner till nĂ„n av dem? 121 00:11:26,160 --> 00:11:28,180 Vi erbjuder terapi sĂ„ att de kan gĂ„ vidare. 122 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 Vi skulle kunna komma vidare med utredningen- 123 00:11:31,180 --> 00:11:33,220 -om vi fick se patientuppgifterna. 124 00:11:35,040 --> 00:11:39,100 Det skulle Ă€ventyra allt vi gör hĂ€r. Ett grovt förtroendebrott. 125 00:11:39,120 --> 00:11:41,120 Journalerna förblir konfidentiella. 126 00:11:41,140 --> 00:11:44,110 Jag har ingen skyldighet att dela de uppgifterna. 127 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Det vet ni lika vĂ€l som jag. 128 00:11:52,080 --> 00:11:54,070 Patrick Elliot, 36 Ă„r. 129 00:11:54,090 --> 00:11:57,040 Kroppen hittades i morse pĂ„ Framley Estate. 130 00:11:57,060 --> 00:12:00,030 Han föll frĂ„n balkongen pĂ„ tionde vĂ„ningen. 131 00:12:00,050 --> 00:12:02,040 Han led av stress och depression. 132 00:12:02,060 --> 00:12:03,150 SĂ„ vi kan inte utesluta sjĂ€lvmord? 133 00:12:03,170 --> 00:12:06,170 LĂ€genheten hade genomsökts och det fanns tecken pĂ„ brĂ„k. 134 00:12:06,190 --> 00:12:09,070 Vad gjorde han i gĂ„r? Har vi etablerat en tidslinje? 135 00:12:09,090 --> 00:12:12,110 Vi vet att han gick till Juniper Practice runt kl. 17.00. 136 00:12:12,120 --> 00:12:14,120 Han brĂ„kade med chefen dĂ€r- 137 00:12:14,140 --> 00:12:17,170 -nĂ€r hon vĂ€grade lĂ„ta honom Ă„tervĂ€nda till arbetet. 138 00:12:17,190 --> 00:12:20,200 Dr Samantha Larsson Ă€r en tuffing. 139 00:12:20,220 --> 00:12:23,100 Hon undvek att svara pĂ„ vĂ„ra frĂ„gor. 140 00:12:23,120 --> 00:12:25,130 Vi har ett uttalande frĂ„n grannen, Diane Blaine. 141 00:12:25,150 --> 00:12:29,070 Hon sĂ„g Patrick komma hem runt kl. 19.00. 142 00:12:29,090 --> 00:12:30,130 Han var ensam. 143 00:12:30,150 --> 00:12:34,000 Vi kĂ€nner inte till nĂ„n partner, men vi vet att Patrick var gay. 144 00:12:34,020 --> 00:12:36,000 Han ska ha haft regelbundna besök. 145 00:12:36,020 --> 00:12:38,040 Grannen sa inte mer, men kontentan var tydlig. 146 00:12:39,060 --> 00:12:41,220 Kolla hans operatör, telefonloggar, senaste samtal. 147 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Se om han anvĂ€nde dejtingappar. 148 00:12:43,130 --> 00:12:46,070 Den avlidnes dörr kladdades nyligen ner med fĂ€rg. 149 00:12:46,090 --> 00:12:50,100 Enligt vaktmĂ€staren förekom det antisocialt beteende. 150 00:12:50,120 --> 00:12:51,230 OmrĂ„det har ett visst rykte. 151 00:12:52,010 --> 00:12:54,000 Kolla kontrollsystemet, Darren. 152 00:12:54,020 --> 00:12:55,190 -Utryckningar till adressen. -Ja. 153 00:12:55,210 --> 00:12:58,070 Övervakningsfilmer frĂ„n lĂ€genheterna, dörrklockskamerorna. 154 00:12:58,090 --> 00:13:01,070 -Vi fĂ„r se om det leder nĂ„nvart. -Annars vĂ€djar vi till allmĂ€nheten. 155 00:13:01,090 --> 00:13:03,110 Dr Larsson vĂ€grade ocksĂ„ att lĂ„ta oss se- 156 00:13:03,120 --> 00:13:07,130 -info om Patrick Elliots patienter, vilket var frustrerande för oss- 157 00:13:07,150 --> 00:13:09,220 -eftersom de arbetar med före detta brottslingar. 158 00:13:10,000 --> 00:13:12,180 Det kan vara vĂ€rt att kolla upp, ifall nĂ„gra namn stĂ„r ut. 159 00:13:15,090 --> 00:13:18,210 Jag ansöker om ett domstolsbeslut, men vi kan vĂ€l vara diskreta. 160 00:13:18,230 --> 00:13:21,010 Kan vi talas vid pĂ„ mitt kontor? 161 00:13:28,220 --> 00:13:32,050 Michael Flannerys mamma. Du var pĂ„ hennes begravning i gĂ„r. 162 00:13:32,070 --> 00:13:34,180 Jag förstĂ„r. Ja, jag var dĂ€r. 163 00:13:34,200 --> 00:13:36,120 Du konsulterade öppet med en dömd mördare. 164 00:13:36,140 --> 00:13:39,120 Jag skulle inte kalla det konsultera. 165 00:13:39,130 --> 00:13:42,000 Konsultjobbet innebĂ€r ett visst ansvar. 166 00:13:42,020 --> 00:13:44,120 Det mĂ„ sĂ„ vara, men folk hĂ€r mĂ„ste förstĂ„- 167 00:13:44,130 --> 00:13:46,170 -att jag inte Ă€r polis lĂ€ngre. 168 00:13:46,190 --> 00:13:48,220 Vad jag gör pĂ„ fritiden Ă€r min ensak. 169 00:13:49,000 --> 00:13:51,100 Inte om det stĂ€ller oss i dĂ„lig dager. 170 00:13:51,120 --> 00:13:53,210 Vi mĂ„ste vara försiktiga. 171 00:13:53,230 --> 00:13:58,080 FörlĂ„t att jag störde din PR-kampanj. 172 00:13:58,100 --> 00:14:01,030 Tro det eller ej, Ridley, jag vill bara skydda dig. 173 00:14:01,050 --> 00:14:04,140 Okej, jag har noterat din oro. 174 00:15:06,060 --> 00:15:09,190 Eve Marvery har visst erkĂ€nt sig skyldig till drĂ„p. 175 00:15:09,210 --> 00:15:11,230 JasĂ„? 176 00:15:12,010 --> 00:15:14,150 Visst Ă€r det sorgligt? 177 00:15:16,010 --> 00:15:19,030 Du har alltid varit dĂ„lig pĂ„ att bedöma kvinnor. 178 00:15:19,050 --> 00:15:20,190 Det Ă€r inget bra drag hos en polis. 179 00:15:20,210 --> 00:15:26,000 Det kanske förklarar hur jag fick dig som kompis. 180 00:15:26,020 --> 00:15:28,150 Oj! 181 00:15:35,230 --> 00:15:38,100 Flannerys mamma begravdes i gĂ„r. 182 00:15:40,120 --> 00:15:44,110 Jag stötte pĂ„ Adam Donnellys kumpaner. 183 00:15:45,140 --> 00:15:48,200 De la blommor pĂ„ Kate och Ellas grav. 184 00:15:50,120 --> 00:15:52,020 Tror du att det Ă€r ett hot? 185 00:15:52,040 --> 00:15:55,100 Det var mina bevis som fĂ€llde honom. 186 00:15:55,120 --> 00:15:58,160 De visste nog att jag skulle komma pĂ„ begravningen. 187 00:15:58,180 --> 00:16:01,150 Men nu Ă€r du en före detta polis utan nĂ„n som skyddar dig. 188 00:16:01,170 --> 00:16:04,150 Visst. Nej, de ville bara jĂ€vlas. 189 00:16:05,180 --> 00:16:08,170 Det hĂ€r Ă€r allvarligt, Alex. 190 00:16:08,190 --> 00:16:11,020 Du borde vara orolig, vi borde vara oroliga. 191 00:16:11,040 --> 00:16:14,170 Om Adam Donnelly och hans vĂ€nner ville göra nĂ„got- 192 00:16:14,190 --> 00:16:16,010 -hade de redan gjort det. 193 00:16:16,030 --> 00:16:17,150 Jag hoppas du har rĂ€tt. 194 00:16:17,170 --> 00:16:21,050 Det sista nĂ„n av oss behöver Ă€r mer problem. 195 00:16:45,000 --> 00:16:46,190 Vad fan gör du pĂ„ klubben? 196 00:16:46,210 --> 00:16:49,070 De har satt ett datum för Adam Donnellys rĂ€ttegĂ„ng. 197 00:16:49,090 --> 00:16:51,100 Desto större anledning att inte prata med varandra! 198 00:16:51,120 --> 00:16:55,000 Donnelly Ă€r inte dum, han listar ut att jag Ă€r kĂ€llan. 199 00:16:55,020 --> 00:16:57,060 Det kan ha varit vem som helst. 200 00:16:57,080 --> 00:17:00,230 Jag har tillgĂ„ng till databasen, personalregister, PIN-koder. 201 00:17:01,010 --> 00:17:03,190 Jag visste nĂ€r han tog emot försĂ€ndelserna. 202 00:17:03,210 --> 00:17:07,160 Jag har ju sagt att vĂ„ra kĂ€llor alltid Ă€r skyddade. 203 00:17:07,180 --> 00:17:10,080 Jag ger dig mitt ord pĂ„ det. 204 00:17:11,090 --> 00:17:14,060 SĂ„ ligg lĂ„gt. Du mĂ„ste hĂ„lla dig pĂ„ avstĂ„nd. 205 00:17:14,080 --> 00:17:16,040 Åtminstone tills han Ă€r inlĂ„st. 206 00:17:16,060 --> 00:17:17,150 I vĂ€g med dig. Åk hem. 207 00:17:18,170 --> 00:17:22,170 Och Michael, visa dig aldrig hĂ€r igen. 208 00:17:30,180 --> 00:17:32,030 BÅRHUS 209 00:17:32,050 --> 00:17:36,090 Vi har noterat skadorna frĂ„n fallet. 210 00:17:36,110 --> 00:17:40,100 Flera frakturer pĂ„ framför allt bröstkorg och lĂ€ndrygg. 211 00:17:40,120 --> 00:17:45,030 Omfattande bukskador och skador pĂ„ inre organ. 212 00:17:45,050 --> 00:17:49,190 Det fanns Ă€ven en bristning vid vĂ€nstra deltamuskeln. 213 00:17:49,210 --> 00:17:52,010 Det stĂ€rker teorin om att han knuffades. 214 00:17:52,030 --> 00:17:53,190 Han höll i sig för glatta livet. 215 00:17:53,210 --> 00:17:56,180 -Handavtrycket? -Det matchar den avlidnes. 216 00:17:56,200 --> 00:18:00,130 Alkohol i kroppsvĂ€tskor och vĂ€vnader. 217 00:18:00,150 --> 00:18:03,220 SpĂ„r av oxikodon, ett receptbelagt opiat. 218 00:18:04,000 --> 00:18:07,100 Kombinationen av mediciner och sprit lĂ€r ha gjort honom yr. 219 00:18:07,120 --> 00:18:09,120 Det kan ha pĂ„verkat hans balans. 220 00:18:09,140 --> 00:18:11,060 Hur gĂ„r det med skoavtrycken? 221 00:18:11,080 --> 00:18:14,120 De första tillhörde den avlidne, skorna han hade pĂ„ sig nĂ€r han föll. 222 00:18:14,130 --> 00:18:18,100 De andra var ganska distinkta. Jag skulle sĂ€ga nĂ„t mer formellt. 223 00:18:18,120 --> 00:18:22,040 Dricksglaset i köket hade torkats rent. 224 00:18:22,060 --> 00:18:24,020 Patrick kan ha kĂ€nt mördaren. 225 00:18:24,040 --> 00:18:27,210 Jag hittade nĂ„gra avtryck som inte har redovisats. 226 00:18:27,230 --> 00:18:30,140 -Har du jĂ€mfört med databasen? -Utan framgĂ„ng, tyvĂ€rr. 227 00:18:30,160 --> 00:18:33,030 Det utesluter att förövaren Ă€r tidigare straffad. 228 00:18:33,050 --> 00:18:35,140 Vi behöver en lista pĂ„ Patrick Elliots patienter. 229 00:18:35,160 --> 00:18:37,080 Vi mĂ„ste sĂ€tta Goodwin pĂ„ det. 230 00:18:37,100 --> 00:18:40,020 Är det nĂ„t jag borde kĂ€nna till? 231 00:18:40,040 --> 00:18:43,000 Nej, han vill bara att jag ska hĂ„lla mig till budskapet. 232 00:18:44,050 --> 00:18:45,170 Blossom? 233 00:18:45,190 --> 00:18:48,060 -Är allt okej? -Geri Ă€r gravid. 234 00:18:48,080 --> 00:18:50,100 -Grattis. -Tack. 235 00:18:50,120 --> 00:18:52,170 Hon har kommit pĂ„ hemska namn. 236 00:18:52,190 --> 00:18:56,100 -Bluebell, Coral, Meadow... -SĂ„ det Ă€r en liten flicka? 237 00:18:56,120 --> 00:18:59,090 Ännu en dos östrogen för Jack. 238 00:18:59,110 --> 00:19:00,210 Stackars Jack. 239 00:19:00,230 --> 00:19:03,090 -Kan det stanna mellan oss? -Ja, sjĂ€lvklart. 240 00:19:04,120 --> 00:19:05,230 -Chefen? -Ja. 241 00:19:06,010 --> 00:19:10,110 Jag har undersökt det antisociala beteendet pĂ„ Framley Estate. 242 00:19:10,120 --> 00:19:11,210 Grannskapspolisen ringdes in- 243 00:19:11,230 --> 00:19:14,060 -vid tre olika tillfĂ€llen av Patrick Elliot. 244 00:19:14,080 --> 00:19:16,090 Han hade utsatts för homofobiska trakasserier- 245 00:19:16,110 --> 00:19:18,030 -av ett gĂ€ng tjejer i omrĂ„det. 246 00:19:18,050 --> 00:19:20,170 Han rapporterade ocksĂ„ ett inbrott för ett halvĂ„r sen. 247 00:19:20,190 --> 00:19:22,190 Personliga Ă€godelar stals. 248 00:19:22,210 --> 00:19:24,210 En klocka, en surfplatta och personliga dokument. 249 00:19:24,230 --> 00:19:27,070 -Har vi nĂ„gra namn? -Ringledaren Ă€r Rochelle Blaine. 250 00:19:27,090 --> 00:19:28,190 Patricks granne. 251 00:19:28,210 --> 00:19:31,090 Vi har fĂ„tt ett uttalande frĂ„n vaktmĂ€staren pĂ„ Framley Estate. 252 00:19:31,110 --> 00:19:35,060 Tydligen Ă€r du och dina vĂ€nner en regelbunden kĂ€lla till problem. 253 00:19:35,080 --> 00:19:37,090 Ni snutar lĂ„ter oss aldrig vara. 254 00:19:37,110 --> 00:19:39,110 Patrick Elliot namngav dig- 255 00:19:39,120 --> 00:19:42,060 -i flera anmĂ€lningar till polisen. 256 00:19:42,080 --> 00:19:47,200 Alkoholrelaterade brĂ„k, skadegörelse och homofobiska trakasserier. 257 00:19:47,220 --> 00:19:51,230 Vi tjafsar med honom ibland. Lite smĂ„gnabb bara. 258 00:19:52,010 --> 00:19:55,010 Nuförtiden kallas det hatbrott, Rochelle- 259 00:19:55,030 --> 00:19:58,050 -vilket du har dömts för. 260 00:19:58,070 --> 00:20:04,020 SĂ„na som han. Hans sort. 261 00:20:05,020 --> 00:20:06,150 Ibland ber de om det. 262 00:20:06,170 --> 00:20:08,140 Vad Ă€r det för sort, Rochelle? 263 00:20:08,160 --> 00:20:11,020 Han var bara inte som han skulle. 264 00:20:13,140 --> 00:20:16,090 Och inbrottet för ett halvĂ„r sen? 265 00:20:16,110 --> 00:20:18,090 Rochelle hade inget med det att göra! 266 00:20:19,090 --> 00:20:22,070 Jag ser i ditt uttalande till inspektör Lakhan- 267 00:20:22,090 --> 00:20:26,100 -att du inte nĂ€mnde att din dotter och den avlidne hade ett förflutet. 268 00:20:26,120 --> 00:20:28,210 Det fĂ„r mig att tro att du försöker skydda henne. 269 00:20:28,230 --> 00:20:32,180 Jag visste inte att hon varit ute förrĂ€n jag kom hem frĂ„n jobbet. 270 00:20:32,200 --> 00:20:35,230 SĂ„ du bekrĂ€ftar att din dotter inte var hemma i mĂ„ndags kvĂ€ll. 271 00:20:37,000 --> 00:20:41,180 Det Ă€r svĂ„rt att hĂ„lla koll pĂ„ henne. Hon kör slut pĂ„ mig. 272 00:20:41,200 --> 00:20:43,100 Det kan jag nog hjĂ€lpa dig med. 273 00:20:43,120 --> 00:20:45,150 HĂ€r Ă€r en skĂ€rmdump frĂ„n en övervakningskamera- 274 00:20:45,170 --> 00:20:47,230 -som visar Rochelle utanför garagen med sina kompisar. 275 00:20:48,010 --> 00:20:50,060 Vi pratade bara. 276 00:20:50,080 --> 00:20:52,180 Ni trakasserade Patrick Elliot. 277 00:20:52,200 --> 00:20:54,080 Var det ocksĂ„ bara smĂ„gnabb? 278 00:20:54,100 --> 00:20:55,220 Dina kompisar bekrĂ€ftar att du drack. 279 00:20:56,000 --> 00:20:59,030 Det bryter mot villkoren i din dom. 280 00:20:59,050 --> 00:21:02,110 Du och dina vĂ€nner följde efter Patrick Elliot till hans lĂ€genhet- 281 00:21:02,120 --> 00:21:04,080 -och fortsatte dĂ€r ni slutade. 282 00:21:04,100 --> 00:21:07,090 Vi var aldrig i nĂ€rheten av hans lĂ€genhet. 283 00:21:07,110 --> 00:21:10,100 FrĂ„ga tjejerna. 284 00:21:10,120 --> 00:21:13,090 Alla redogörelser verkar stĂ€mma. 285 00:21:13,110 --> 00:21:16,070 En dispyt med den avlidne utanför garagen. 286 00:21:16,090 --> 00:21:18,090 Men en tjej föll ur ledet. 287 00:21:18,110 --> 00:21:21,060 Hon sa att Rochelle lĂ€mnade gruppen runt halv nio- 288 00:21:21,080 --> 00:21:23,180 -och Ă„kte för att trĂ€ffa pojkvĂ€nnen Jared Boakes. 289 00:21:23,200 --> 00:21:28,040 Han förhördes i samband med inbrottet i Patrick Elliots lĂ€genhet. 290 00:21:30,170 --> 00:21:33,120 -Kom igen. Akta huvudet. -Jag har inte gjort nĂ„t! 291 00:21:35,130 --> 00:21:38,100 Vi har ett uttalande frĂ„n en av dina kompisar. 292 00:21:38,120 --> 00:21:41,110 Hon hĂ€vdar att du trĂ€ffade Jared Boakes- 293 00:21:41,120 --> 00:21:43,120 -kvĂ€llen dĂ„ Patrick mördades. 294 00:21:43,140 --> 00:21:44,180 Än sen? 295 00:21:44,200 --> 00:21:47,170 Det betyder att du har ljugit för oss, Rochelle. 296 00:21:47,190 --> 00:21:51,040 Det gör att vi ifrĂ„gasĂ€tter din redogörelse för kvĂ€llen. 297 00:21:54,180 --> 00:21:58,220 Vi var en stund i hans garage pĂ„ omrĂ„det. 298 00:21:59,000 --> 00:22:00,030 Vad gjorde ni? 299 00:22:01,120 --> 00:22:03,030 Ska jag rita en bild? 300 00:22:03,050 --> 00:22:05,210 Rochelle... 301 00:22:06,230 --> 00:22:10,040 Du fick inte umgĂ„s med Jared. Det var ett villkor. 302 00:22:10,060 --> 00:22:11,160 Varför tror du att jag inte sa nĂ„t? 303 00:22:11,180 --> 00:22:14,090 Vad finns i det hĂ€r garaget? 304 00:22:14,110 --> 00:22:17,040 Jared har allt möjligt dĂ€r. 305 00:22:29,160 --> 00:22:32,110 LĂ€gg dem i pĂ„sar och mĂ€rk dem. 306 00:22:55,100 --> 00:22:59,180 Vi förhör Rochelle Blaine angĂ„ende mordet pĂ„ Patrick Elliot. 307 00:22:59,200 --> 00:23:01,110 Du var med henne i mĂ„ndags kvĂ€ll. 308 00:23:01,120 --> 00:23:05,030 Du Ă€r den enda som kan intyga var hon var efter kl. 20.30. 309 00:23:08,000 --> 00:23:11,070 Jag var med henne i max en timme. 310 00:23:11,090 --> 00:23:14,200 Det strider mot villkoren i hennes dom. 311 00:23:14,220 --> 00:23:18,010 Vilket i sin tur kan ge dig fĂ€ngelse. 312 00:23:18,030 --> 00:23:20,180 Vi vet att Rochelle och Patrick Elliot- 313 00:23:20,200 --> 00:23:22,160 -hade en dispyt tidigare den kvĂ€llen. 314 00:23:22,180 --> 00:23:25,130 Hon snackade skit om Patrick som vanligt. 315 00:23:25,150 --> 00:23:27,110 Jag sa att jag inte behövde det. 316 00:23:28,220 --> 00:23:32,050 TyvĂ€rr blev han mördad nĂ„gra timmar senare. 317 00:23:32,070 --> 00:23:33,180 Det hade inget med mig att göra. 318 00:23:33,200 --> 00:23:36,000 Patrick Elliot hade inbrott för ett halvĂ„r sen. 319 00:23:36,020 --> 00:23:38,080 Du förhördes som misstĂ€nkt. 320 00:23:38,100 --> 00:23:40,010 Vad har det med Rochelle att göra? 321 00:23:40,030 --> 00:23:41,220 Vid inbrottet i Patricks lĂ€genhet- 322 00:23:42,000 --> 00:23:46,050 -var ett armbandsur ett av föremĂ„len som anmĂ€ldes stulet. 323 00:23:46,070 --> 00:23:50,080 Samma klocka som vi hittade gömd i ditt garage. 324 00:23:51,130 --> 00:23:52,160 Jag har aldrig sett den. 325 00:23:52,180 --> 00:23:58,100 JasĂ„? Vad konstigt. Dina fingeravtryck finns pĂ„ den. 326 00:24:01,210 --> 00:24:05,200 I mĂ„ndags var jag inte i nĂ€rheten. Tror ni att jag Ă€r sĂ„ dum? 327 00:24:05,220 --> 00:24:08,090 Rochelle kan nog vara vĂ€ldigt övertygande. 328 00:24:08,110 --> 00:24:10,100 Hon Ă€r förbittrad och hyser agg. 329 00:24:10,120 --> 00:24:13,110 Hon fĂ„r inte trĂ€ffa sina vĂ€nner eller sin pojkvĂ€n. 330 00:24:13,120 --> 00:24:17,040 Allt pĂ„ grund av Patrick Elliot och hans anmĂ€lan. 331 00:24:17,060 --> 00:24:22,010 Det var som om han kunde se att hon var trasig. 332 00:24:23,100 --> 00:24:25,140 Rochelle stod inte ut med det. 333 00:24:25,160 --> 00:24:29,140 SĂ„ hon tĂ€nkte gĂ„ och ge igen- 334 00:24:29,160 --> 00:24:32,210 -och ni hade ju planer ihop, sĂ„ du hĂ€ngde bara pĂ„. 335 00:24:32,230 --> 00:24:37,170 Vi hade sex, hĂ„nglade och gick hem. 336 00:24:38,210 --> 00:24:41,120 Jared Boakes fingeravtryck matchade inte dem i lĂ€genheten. 337 00:24:41,140 --> 00:24:45,060 Vi hittade inga skor som stĂ€mde överens med spĂ„ren pĂ„ balkongen. 338 00:24:45,080 --> 00:24:48,010 Vi kan Ă„tala honom för mobilstölden. 339 00:24:48,030 --> 00:24:50,160 Vi kontaktar teamet som utreder inbrottet. 340 00:24:50,180 --> 00:24:53,090 Men vi vet att klockan stals för ett halvĂ„r sen. 341 00:24:53,110 --> 00:24:56,130 Vi har inget som binder honom till mordet. 342 00:24:58,220 --> 00:25:01,090 Patrick Elliots patienter. Hur gĂ„r det med domstolsbeslutet? 343 00:25:01,110 --> 00:25:05,120 Journalerna överlĂ€mnades av dr Larsson under tvĂ„ng. 344 00:25:05,140 --> 00:25:08,160 -Jag ska titta pĂ„ dem. -Konfidentiell information, Ridley. 345 00:25:08,180 --> 00:25:11,120 Se till att det förblir sĂ„. 346 00:25:37,210 --> 00:25:40,230 JOURNAL CALLAHAN FLANNERY 347 00:25:58,130 --> 00:26:02,100 Jag har gĂ„tt igenom Patrick Elliots patientjournaler. 348 00:26:02,120 --> 00:26:05,110 Ett namn som sticker ut Ă€r Cal Flannery. 349 00:26:05,120 --> 00:26:07,070 Michael Flannerys lillebror. 350 00:26:07,090 --> 00:26:09,180 Han har gĂ„tt i terapi i 18 mĂ„nader. 351 00:26:09,200 --> 00:26:12,160 Traumatisk sorg, aggressionshantering. 352 00:26:12,180 --> 00:26:15,010 Hans senaste besök var för tvĂ„ veckor sen. 353 00:26:15,030 --> 00:26:17,120 Det stĂ€mmer överens med nĂ€r Patrick permitterades. 354 00:26:17,140 --> 00:26:18,150 Ja, precis. 355 00:26:18,170 --> 00:26:23,060 Men fem samtal har ringts till Patrick den senaste veckan. 356 00:26:23,080 --> 00:26:28,030 Och numret har spĂ„rats till Stanley Court 24. 357 00:26:28,050 --> 00:26:32,040 -Det Ă€r Gloria Flannerys hus. -Okej. 358 00:26:32,060 --> 00:26:34,000 Han Ă€r bror till en dömd mördare. 359 00:26:34,020 --> 00:26:37,030 Det betyder inte att han Ă€r skyldig. 360 00:26:37,050 --> 00:26:40,230 Jag vet, men vi mĂ„ste följa upp det hĂ€r. 361 00:26:43,060 --> 00:26:44,170 Tror du att han pratar med dig? 362 00:26:44,190 --> 00:26:46,230 Han vet att jag fortfarande har kontakt med Michael. 363 00:26:47,010 --> 00:26:51,020 Vi mĂ„ste vĂ€l kunna hitta en gemensam plattform utifrĂ„n det. 364 00:27:06,010 --> 00:27:08,070 -Cal Flannery? -Ja, vem frĂ„gar? 365 00:27:08,090 --> 00:27:11,160 Kommissarie Farman, Coppletonpolisen. 366 00:27:13,050 --> 00:27:14,090 Vad gör han hĂ€r? 367 00:27:16,180 --> 00:27:18,140 Han har ingen rĂ€tt att komma hit. 368 00:27:18,160 --> 00:27:22,200 Vi vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. Det Ă€r nog bĂ€st om vi gĂ„r in. 369 00:27:30,050 --> 00:27:32,030 Vad handlar det hĂ€r om? 370 00:27:32,050 --> 00:27:35,000 Du var visst patient hos Patrick Elliot. 371 00:27:35,020 --> 00:27:37,180 SocialtjĂ€nsten ordnade kontakt med centret. 372 00:27:37,200 --> 00:27:39,120 De brukade titta till mig och mamma. 373 00:27:39,130 --> 00:27:42,020 SĂ„ ni hade trĂ€ffats ett tag? 374 00:27:42,040 --> 00:27:44,190 Jag hade en del att ta itu med. 375 00:27:44,210 --> 00:27:48,030 Din framstegsrapport var intressant lĂ€sning. 376 00:27:48,050 --> 00:27:52,020 Enligt Patrick ifrĂ„gasattes ditt vĂ€lbefinnande. 377 00:27:52,040 --> 00:27:53,170 Vad pratar du om? 378 00:27:53,190 --> 00:27:55,220 Du borde inte titta pĂ„ det, det Ă€r privat! 379 00:27:56,000 --> 00:27:58,070 Du mĂ„ste ha vetat att han var avstĂ€ngd. 380 00:28:00,180 --> 00:28:02,130 Ja, praktiken hörde av sig. 381 00:28:02,150 --> 00:28:05,080 -Det mĂ„ste ha varit tufft. -Jag behövde honom inte lĂ€ngre. 382 00:28:05,100 --> 00:28:07,090 Det Ă€r vĂ€l inte sant, Cal? 383 00:28:07,110 --> 00:28:12,190 Enligt Patrick Elliots samtalslistor höll ni kontakten. 384 00:28:14,050 --> 00:28:17,190 Ja, jag kanske ringde ibland. 385 00:28:17,210 --> 00:28:20,140 Han sa att det var okej om jag behövde prata. 386 00:28:20,160 --> 00:28:23,120 -Har du varit hemma hos honom? -Jag visste inte ens var han bodde! 387 00:28:23,140 --> 00:28:25,000 JasĂ„? 388 00:28:25,020 --> 00:28:28,120 Var var du i mĂ„ndags kvĂ€ll, Cal? 389 00:28:30,100 --> 00:28:32,010 PĂ„ mammas vaka. 390 00:28:32,030 --> 00:28:35,080 FrĂ„ga honom. 391 00:28:35,100 --> 00:28:38,040 Han var ju pĂ„ begravningen, eller hur? 392 00:28:39,040 --> 00:28:41,190 Hölls vakan i omrĂ„det? 393 00:28:41,210 --> 00:28:45,130 En klubb pĂ„ Kirk Hall Rise. Jag var nog den sista kvar. 394 00:28:45,150 --> 00:28:47,150 KvĂ€llen dĂ„ Patrick Elliot mördades. 395 00:28:47,170 --> 00:28:48,230 Vad har det med mig att göra? 396 00:28:49,010 --> 00:28:52,050 De hĂ€r samtalen gör dig intressant för oss. 397 00:28:52,070 --> 00:28:55,200 Vi stĂ€ller bara nĂ„gra rutinfrĂ„gor, Cal. 398 00:28:55,220 --> 00:28:57,220 Jag sörjer fortfarande min mamma- 399 00:28:58,000 --> 00:29:01,090 -och ni kommer hit och stĂ€ller frĂ„gor som jag inte kan besvara. 400 00:29:01,110 --> 00:29:03,110 Vad vill ni att jag ska sĂ€ga? 401 00:29:03,120 --> 00:29:07,120 Jag har packat ner alla hennes klĂ€der och ska skĂ€nka dem till vĂ€lgörenhet. 402 00:29:07,140 --> 00:29:09,150 De har stĂ„tt dĂ€r i flera dagar. 403 00:29:09,170 --> 00:29:15,050 Det mĂ„ste vara jobbigt att vara ensam. 404 00:29:16,050 --> 00:29:18,080 Alla Ă€r borta, ingen Ă€r kvar. 405 00:29:18,100 --> 00:29:19,230 Visste du att de hotade henne? 406 00:29:20,010 --> 00:29:23,080 Ett par frĂ„n Adam Donnellys gĂ€ng, efter att de satte dit Michael. 407 00:29:23,100 --> 00:29:26,020 De sa att sonen levde pĂ„ lĂ„nad tid. Visste du det? 408 00:29:26,040 --> 00:29:27,220 Du borde ha ringt polisen. 409 00:29:28,000 --> 00:29:30,060 Vad hade det tjĂ€nat till? 410 00:29:31,060 --> 00:29:33,010 Jag sĂ„g vad ni gjorde med Michael. 411 00:29:35,170 --> 00:29:38,120 -Var du pĂ„ hans mors begravning? -Det Ă€r komplicerat. 412 00:29:38,130 --> 00:29:41,090 -Det Ă€r det alltid med dig, Ridley. -Han ljuger som en hĂ€st travar. 413 00:29:41,110 --> 00:29:43,130 Du hade ingen rĂ€tt att ta upp hans journal. 414 00:29:43,150 --> 00:29:45,160 Det var tur, sĂ„ jag fick honom att reagera. 415 00:29:45,180 --> 00:29:47,120 Nu mĂ„ste jag till klubben- 416 00:29:47,140 --> 00:29:49,010 -och undersöka hans alibi. 417 00:29:49,030 --> 00:29:52,120 Ja, jag sĂ€tter en ordningspolis pĂ„ det, men du tar ett steg tillbaka. 418 00:29:52,130 --> 00:29:57,100 Visst. Det Ă€r ditt fall. 419 00:30:11,150 --> 00:30:16,070 Rochelle Ă€r i er vĂ„rd nu. Hon Ă€r under utredning. 420 00:30:16,090 --> 00:30:19,110 Hon blir inte Ă„talad. Inte Jared Boakes heller. 421 00:30:19,120 --> 00:30:22,200 Men bĂ„da Ă€r fortfarande misstĂ€nkta. 422 00:30:22,220 --> 00:30:24,010 Rochelle! 423 00:30:25,150 --> 00:30:28,230 Mrs Blaine, förstĂ„r ni vad jag sĂ€ger? 424 00:30:33,210 --> 00:30:35,210 Jag sĂ„g nĂ„n den kvĂ€llen. 425 00:30:35,230 --> 00:30:39,050 Kom ni pĂ„ det först nu nĂ€r er dotter Ă€r inblandad? 426 00:30:39,070 --> 00:30:43,120 Han stod vid ingĂ„ngen, inte nĂ€ra lĂ€genheten. 427 00:30:43,140 --> 00:30:45,010 Kan ni beskriva honom? 428 00:30:45,030 --> 00:30:49,060 25-30 Ă„r, mörkt hĂ„r, attraktiv. 429 00:30:49,080 --> 00:30:50,210 Hade ni sett honom förut? 430 00:30:50,230 --> 00:30:54,180 Han var inte frĂ„n omrĂ„det. Jag kĂ€nner till alla killar dĂ€r. 431 00:30:54,200 --> 00:30:59,130 Snygg kostym, svart slips, det var dĂ€rför han stack ut. 432 00:31:09,140 --> 00:31:11,080 Vi har en annan möjlig ledtrĂ„d. 433 00:31:11,100 --> 00:31:14,150 Michael Flannerys bror var Patricks patient. 434 00:31:14,170 --> 00:31:17,050 -Va? -Ostraffad, inte i brottsregistret. 435 00:31:17,070 --> 00:31:19,190 Vi undersöker fortfarande hans alibi för mordkvĂ€llen. 436 00:31:19,210 --> 00:31:24,080 -Har ni redan pratat med honom? -Ridley ville stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 437 00:31:24,100 --> 00:31:27,050 Jag antar att det Ă€r baserat pĂ„ relevant information. 438 00:31:27,070 --> 00:31:29,120 Cal Flannery och Patrick hade kontakt. 439 00:31:29,140 --> 00:31:32,110 Enligt journalen betedde han sig oberĂ€kneligt. 440 00:31:32,120 --> 00:31:33,190 Jag behöver mer Ă€n sĂ„. 441 00:31:33,210 --> 00:31:36,210 Han passar in pĂ„ signalementet som Diane Blaine precis gav mig. 442 00:31:36,230 --> 00:31:41,190 En ung man som hon pĂ„stod sig ha sett pĂ„ mordkvĂ€llen. 443 00:31:41,210 --> 00:31:45,220 Vi tar in henne för en konfrontation. 444 00:31:46,000 --> 00:31:52,200 Ridleys beteende med Cal Flannery var oroande. 445 00:31:52,220 --> 00:31:54,220 Han verkar vilja hĂ€mnas. 446 00:31:55,000 --> 00:31:57,010 Jag fick varna honom. 447 00:31:57,030 --> 00:32:00,060 Jag har aldrig sett det förut, men det oroar mig. 448 00:32:00,080 --> 00:32:04,040 -Du leder fallet, Carol. -Det Ă€r inget beslut jag vill fatta. 449 00:32:04,060 --> 00:32:05,220 LĂ„t mig göra det Ă„t dig. 450 00:32:06,000 --> 00:32:07,170 Sir. 451 00:32:22,010 --> 00:32:24,070 -Ridley! -Ja. 452 00:32:24,090 --> 00:32:26,020 Jag Ă€r glad att jag fick tag pĂ„ dig. 453 00:32:26,040 --> 00:32:29,200 Jag vittnar vid Donnellys rĂ€ttegĂ„ng i morgon. Lite lĂ€tt lĂ€sning. 454 00:32:29,220 --> 00:32:31,180 Åklagarmyndigheten har överraskat oss. 455 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 De Ă€r oroliga för att vĂ„r kĂ€lla aldrig registrerades. 456 00:32:34,020 --> 00:32:35,180 Att vĂ„r kĂ€lla aldrig registrerades? 457 00:32:35,200 --> 00:32:38,150 Flannery hade aldrig gĂ„tt med pĂ„ det. Det mĂ„ste vara inofficiellt! 458 00:32:38,170 --> 00:32:41,180 Försvaret kommer frĂ„ga om bevisen. Du mĂ„ste ge dem ett namn. 459 00:32:41,200 --> 00:32:45,120 För Guds skull! Jag lovade ju honom. 460 00:32:45,130 --> 00:32:48,110 Du rekryterade inte informatören pĂ„ vederbörligt sĂ€tt, med tillstĂ„nd- 461 00:32:48,120 --> 00:32:50,150 -eller riskbedömning. Du bröt mot alla regler. 462 00:32:50,170 --> 00:32:52,170 Du hade inga problem med det dĂ„. 463 00:32:52,190 --> 00:32:55,220 Det var inga problem att ta Ă„t sig Ă€ran för alla gripanden. 464 00:32:56,000 --> 00:32:58,080 Det enda viktiga Ă€r att sĂ€tta dit Donnelly. 465 00:32:58,100 --> 00:33:01,040 Vi har jobbat för hĂ„rt för att kasta bort allt. 466 00:33:34,180 --> 00:33:36,060 Inga namn, sa du. 467 00:33:36,080 --> 00:33:40,000 Dina bevis behövdes för att sĂ€tta dit honom. Vi hade inget annat val. 468 00:33:40,020 --> 00:33:41,190 Tror du att jag gĂ„r sĂ€ker efter det hĂ€r? 469 00:33:41,210 --> 00:33:45,150 Vi ska sĂ€tta Adam Donnelly nĂ„gonstans dĂ€r han inte kan komma Ă„t dig. 470 00:33:45,170 --> 00:33:48,010 Han ringde mig frĂ„n fĂ€ngelsecellen. 471 00:33:48,030 --> 00:33:50,170 Han sa att han skulle stycka mig. Jag Ă€r dödens, Ridley. 472 00:33:50,190 --> 00:33:52,160 Jag ska prata med kommissarien. 473 00:33:52,180 --> 00:33:55,040 Vi ordnar ett gömstĂ€lle tills allt lugnar ner sig. 474 00:33:55,060 --> 00:33:59,040 Ett gömstĂ€lle? Ge mig vittnesskydd nĂ„nstans lĂ„ngt frĂ„n Allerton. 475 00:34:00,140 --> 00:34:03,100 Det Ă€r komplicerat. Du var aldrig officiell informatör. 476 00:34:03,120 --> 00:34:06,150 SĂ„ nu avsĂ€ger du dig allt ansvar? 477 00:34:06,170 --> 00:34:10,090 Nej, jag löser det. Jag lovar att jag ska lösa det. 478 00:34:10,110 --> 00:34:14,120 Jag har hört nog av dina löften. De verkar inte betyda mycket. 479 00:34:14,130 --> 00:34:17,190 Michael! Michael. 480 00:34:35,010 --> 00:34:36,230 Ni hade inte behövt ordna ett domstolsbeslut. 481 00:34:37,010 --> 00:34:40,230 Polisen ansĂ„g att du hindrade en mordutredning. 482 00:34:41,010 --> 00:34:42,100 Nog behövdes det alltid. 483 00:34:42,120 --> 00:34:44,050 Jag sĂ„g till patienternas bĂ€sta. 484 00:34:44,070 --> 00:34:46,200 Jag vill prata om en av dem, Cal Flannery. 485 00:34:46,220 --> 00:34:48,090 Jag diskuterar inte enskilda fall. 486 00:34:48,110 --> 00:34:52,190 FrĂ„nvarande far, bror i fĂ€ngelse, begravde sin mor för tvĂ„ dagar sen. 487 00:34:56,050 --> 00:34:57,210 Okej, hĂ€r inne. 488 00:34:59,080 --> 00:35:01,150 Han har aldrig haft nĂ„n. 489 00:35:01,170 --> 00:35:05,030 Patrick Elliot fanns dĂ€r för honom tills du ingrep. 490 00:35:05,050 --> 00:35:06,080 Allt finns dokumenterat. 491 00:35:06,100 --> 00:35:09,200 Var Cal en av patienterna som Patrick kom för nĂ€ra? 492 00:35:09,220 --> 00:35:12,200 Cal hade blivit för fĂ€st vid Patrick. 493 00:35:12,220 --> 00:35:15,150 Deras samtal blev för intensiva, olĂ€mpliga. 494 00:35:15,170 --> 00:35:18,110 Vad menar du? Att förhĂ„llandet var sexuellt? 495 00:35:18,120 --> 00:35:21,010 Patrick skulle aldrig gĂ„ över grĂ€nsen. 496 00:35:21,030 --> 00:35:25,040 Vi vet att de höll kontakten nĂ€r Patrick var avstĂ€ngd. 497 00:35:26,120 --> 00:35:28,210 Menar du att Cal kan ha dödat honom? 498 00:35:28,230 --> 00:35:31,080 Jag frĂ„gar bara efter din professionella Ă„sikt. 499 00:35:31,100 --> 00:35:35,220 Skulle du, utifrĂ„n omstĂ€ndigheterna, sĂ€ga att Cal var kapabel till mord? 500 00:35:37,070 --> 00:35:39,220 Det Ă€r en frĂ„ga som polisen mĂ„ste besvara. 501 00:35:41,120 --> 00:35:43,170 UrsĂ€kta mig, nu mĂ„ste jag jobba. 502 00:35:51,140 --> 00:35:54,110 Patrick Elliots relation till Cal Flannery. 503 00:35:54,120 --> 00:35:56,170 Dr Larsson beskrev den som olĂ€mplig. 504 00:35:56,190 --> 00:36:00,200 -Hur fick du reda pĂ„ det? -Jag hĂ€lsade pĂ„ henne i morse. 505 00:36:00,220 --> 00:36:02,230 Efter att jag bad dig att ta ett steg tillbaka? 506 00:36:03,010 --> 00:36:05,040 Jag följde bara upp en ledtrĂ„d. 507 00:36:06,070 --> 00:36:09,160 Ridley. Kan vi talas vid? 508 00:36:18,010 --> 00:36:20,120 Om det bara var ett gĂ€ng ungar i ett bostadsomrĂ„de- 509 00:36:20,140 --> 00:36:22,130 -skulle mer kunna binda dem till brottet. 510 00:36:22,150 --> 00:36:24,160 -Den stulna plĂ„nboken och mobilen. -Okej. 511 00:36:24,180 --> 00:36:28,000 Carol sa att ni trĂ€ffade Cal Flannery. 512 00:36:30,060 --> 00:36:32,010 Just det. 513 00:36:32,030 --> 00:36:36,070 Hon trodde nog att jag skulle pĂ„verkas negativt. 514 00:36:36,090 --> 00:36:39,050 Hon hade skĂ€l att oroa sig. Michael Flannerys bror! 515 00:36:39,070 --> 00:36:43,000 Ja, men tĂ€nk om Cal Flannery och Patrick Elliots relation- 516 00:36:43,020 --> 00:36:44,140 -var mer Ă€n bara professionell? 517 00:36:46,040 --> 00:36:49,140 Menar du att det Ă€r ett passionsbrott? 518 00:36:49,160 --> 00:36:51,220 Det Ă€r definitivt nĂ„t att undersöka. 519 00:36:53,010 --> 00:36:56,070 UrsĂ€kta. Diane Blaine Ă€r hĂ€r för konfrontationen. 520 00:37:04,230 --> 00:37:06,110 Nej. 521 00:37:11,220 --> 00:37:12,220 Nej. 522 00:37:14,210 --> 00:37:18,060 VĂ€nta. Nummer sju. 523 00:37:20,000 --> 00:37:22,010 Det Ă€r definitivt han. 524 00:37:30,050 --> 00:37:31,160 Dr Larsson. 525 00:37:31,180 --> 00:37:34,060 Er offentliga försvarare ringde. 526 00:37:34,080 --> 00:37:36,040 Hon sa att ni gripit Cal Flannery. 527 00:37:36,060 --> 00:37:39,120 Ja, vi ska förhöra honom om mordet pĂ„ Patrick. 528 00:37:39,140 --> 00:37:41,210 Cal har diagnostiserats som sĂ„rbar vuxen. 529 00:37:41,230 --> 00:37:45,030 Det nĂ€mnde han inte nĂ€r vi grep honom. 530 00:37:45,050 --> 00:37:48,090 SĂ„ det Ă€r tveksamt om han har förmĂ„ga att delta- 531 00:37:48,110 --> 00:37:50,080 -i anslutning till utredningen. 532 00:37:50,100 --> 00:37:52,070 Ja, jag Ă€r bekant med förfarandereglerna. 533 00:37:52,090 --> 00:37:55,180 Jag har med en av vĂ„ra advokater. Han tar över som Cals advokat. 534 00:37:55,200 --> 00:37:57,230 Han behöver en ordentlig psykiatrisk utvĂ€rdering- 535 00:37:58,010 --> 00:38:00,040 -för att vi ska kunna avgöra om han kan förhöras. 536 00:38:01,140 --> 00:38:04,170 -Hon försöker vinna tid. -Om du bara inte retat upp henne. 537 00:38:04,190 --> 00:38:06,200 Om vi vĂ€ntar kan vi söka igenom hans hus. 538 00:38:06,220 --> 00:38:09,230 Medan advokaten rĂ„der honom att inte kommentera. 539 00:38:12,030 --> 00:38:14,140 Vi lĂ„ter en lĂ€kare godkĂ€nna honom. 540 00:38:14,160 --> 00:38:19,050 Och nĂ€r vi intervjuar honom kommer du inte i nĂ€rheten. 541 00:38:24,150 --> 00:38:29,030 Vi har pratat med flera av dem som var pĂ„ din mors vaka i mĂ„ndags. 542 00:38:29,050 --> 00:38:34,120 Inte mindre Ă€n tre stycken sa att du lĂ€mnade klubben vid kl. 20.30. 543 00:38:34,140 --> 00:38:36,080 De mĂ„ste ha missuppfattat. 544 00:38:36,100 --> 00:38:38,210 De sa ocksĂ„ att du hade druckit mycket. 545 00:38:38,230 --> 00:38:40,160 Jag hade precis begravt min mamma. 546 00:38:42,200 --> 00:38:46,150 Du sa att du inte visste var Patrick Elliot bodde. 547 00:38:46,170 --> 00:38:48,120 Det stĂ€mmer. 548 00:38:48,130 --> 00:38:50,150 Men vi hittade dina fingeravtryck i hans lĂ€genhet. 549 00:38:50,170 --> 00:38:52,100 Kan du förklara hur de hamnade dĂ€r? 550 00:38:55,140 --> 00:38:58,190 Du behöver inte svara pĂ„ det. 551 00:39:00,030 --> 00:39:04,030 Jag skulle lĂ€mna tillbaka en bok som jag hade lĂ„nat. 552 00:39:05,100 --> 00:39:06,200 Det var nog för nĂ„gra veckor sen. 553 00:39:06,220 --> 00:39:09,190 SĂ„ du ljög nĂ€r du sa att du aldrig hade varit dĂ€r. 554 00:39:09,210 --> 00:39:12,220 Jag skulle inte ha kontakt med honom. Jag ville inte fĂ„ problem. 555 00:39:13,000 --> 00:39:15,190 -Vilken bok? -Va? 556 00:39:15,210 --> 00:39:17,050 Vad hette den? 557 00:39:17,070 --> 00:39:21,060 En av hans terapiböcker. 558 00:39:22,110 --> 00:39:24,170 Han tĂ€nkte att den skulle vara bra för mig att lĂ€sa. 559 00:39:24,190 --> 00:39:28,000 Vi har ett vittne som sĂ„g dig pĂ„ Framley Estate- 560 00:39:28,020 --> 00:39:30,140 -kvĂ€llen dĂ„ Patrick Elliot mördades. 561 00:39:30,160 --> 00:39:32,050 Hon pekade ut dig. 562 00:39:33,130 --> 00:39:39,070 Han försöker sĂ€tta dit mig. 563 00:39:39,090 --> 00:39:42,020 Det Ă€r det han försöker. Ridley försöker sĂ€tta dit mig. 564 00:39:43,060 --> 00:39:47,070 Han försöker sĂ€tta dit mig! Ser ingen av er det? 565 00:39:49,100 --> 00:39:53,100 Vet ni vad? 566 00:39:58,100 --> 00:40:01,020 Han har inga bevis. 567 00:40:11,110 --> 00:40:14,220 Vi har kriminaltekniker hemma hos din mamma, Cal. 568 00:40:15,000 --> 00:40:17,180 De letar efter bevis som binder dig till det hĂ€r. 569 00:40:17,200 --> 00:40:19,100 De kommer inte att hitta nĂ„t. 570 00:40:21,210 --> 00:40:24,200 KlĂ€derna du bar pĂ„ din mors begravning. 571 00:40:24,220 --> 00:40:27,120 De hade packats ner och skulle slĂ€ngas i gĂ„r- 572 00:40:27,130 --> 00:40:29,120 -nĂ€r vi kom för att prata med dig, eller hur? 573 00:40:29,140 --> 00:40:32,070 Jag sa ju att det var mammas klĂ€der. 574 00:40:32,090 --> 00:40:35,120 Var ditt förhĂ„llande med Patrick sexuellt? 575 00:40:36,160 --> 00:40:38,090 Det Ă€r en olĂ€mplig frĂ„ga. 576 00:40:39,090 --> 00:40:40,210 Inte om han inte har nĂ„t att dölja. 577 00:40:43,180 --> 00:40:49,110 Vi stod varandra nĂ€ra. Vi klickade. 578 00:40:51,180 --> 00:40:54,190 Han kanske misstolkade signalerna. 579 00:40:54,210 --> 00:40:56,170 Menar du att han stötte pĂ„ dig? 580 00:40:56,190 --> 00:40:59,080 Jag sĂ„g det inte komma. 581 00:40:59,100 --> 00:41:01,190 Jag trodde att jag kunde lita pĂ„ honom. 582 00:41:05,150 --> 00:41:08,090 Saken Ă€r den, Cal... 583 00:41:08,110 --> 00:41:11,160 Jag tror att Patrick Elliot slutade svara nĂ€r du ringde. 584 00:41:11,180 --> 00:41:13,210 Och du gick dit för att snacka med honom. 585 00:41:13,230 --> 00:41:16,140 -Nej! -Han gjorde ett klumpigt nĂ€rmande. 586 00:41:16,160 --> 00:41:18,060 Du tappade fattningen och angrep honom. 587 00:41:18,080 --> 00:41:19,200 Nej, jag var inte dĂ€r! 588 00:41:23,200 --> 00:41:25,210 Vi borde ta en kort paus. 589 00:41:25,230 --> 00:41:28,110 Okej. 590 00:41:36,000 --> 00:41:38,030 Varför skyddar du Cal Flannery? 591 00:41:38,050 --> 00:41:42,030 Han Ă€r en sĂ„rbar vuxen med ett djupt rotat trauma. 592 00:41:42,050 --> 00:41:44,230 Jag ska se till att han fĂ„r en rĂ€ttvis prövning. 593 00:41:45,010 --> 00:41:48,130 Vi har telefonsamtal, fingeravtryck- 594 00:41:48,150 --> 00:41:50,170 -och ett vittne som har identifierat honom. 595 00:41:50,190 --> 00:41:52,200 I motsats till vad folk tror- 596 00:41:52,220 --> 00:41:54,210 -försöker vi inte sĂ€tta dit oskyldiga. 597 00:41:54,230 --> 00:41:58,100 Cal uppvisar klassiska narcissistiska drag. 598 00:41:58,120 --> 00:42:00,140 Han Ă€r sjĂ€lvupptagen och lider av sjĂ€lvömkan. 599 00:42:00,160 --> 00:42:04,000 Hans brist pĂ„ empati kan lĂ€tt misstolkas. 600 00:42:04,020 --> 00:42:07,030 Inga skuldkĂ€nslor, ingen Ă„nger. 601 00:42:07,050 --> 00:42:10,110 Det kanske Ă€r ditt omdöme som borde ifrĂ„gasĂ€ttas. 602 00:42:12,000 --> 00:42:13,150 Vad menar du med det? 603 00:42:13,170 --> 00:42:16,110 Adam Donnelly-domen. 604 00:42:16,120 --> 00:42:19,070 Allt baserat pĂ„ bevis frĂ„n Cals bror. 605 00:42:19,090 --> 00:42:21,170 Michael Flannery har inget med det hĂ€r att göra. 606 00:42:21,190 --> 00:42:24,090 Jag lĂ€ste om branden och det som hĂ€nde med din familj. 607 00:42:26,100 --> 00:42:29,070 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt att förlora dem bĂ„da. 608 00:42:29,090 --> 00:42:32,200 Ja, vi försöker ta oss igenom det. 609 00:42:32,220 --> 00:42:36,150 Om du behöver prata med nĂ„n Ă€r jag bra pĂ„ att lyssna. 610 00:42:36,170 --> 00:42:38,030 Tack för erbjudandet. 611 00:42:39,030 --> 00:42:43,050 Dela med sig, fĂ„ andra perspektiv. Det hjĂ€lper att prata om det. 612 00:42:46,030 --> 00:42:51,010 Spelar du in dina samtal? Spelade Patrick in nĂ„gra samtal? 613 00:42:51,030 --> 00:42:52,220 Han kan ha gjort det ibland. 614 00:42:53,000 --> 00:42:55,050 Var förvaras de? PĂ„ praktiken? 615 00:42:55,070 --> 00:42:58,160 Han hade tagit med sig det mesta hem. 616 00:43:00,110 --> 00:43:02,090 Okej. 617 00:43:12,180 --> 00:43:13,200 Ridley? 618 00:43:13,220 --> 00:43:16,050 Ni hĂ„ller fortfarande pĂ„. 619 00:43:16,070 --> 00:43:18,120 Det tar nĂ„gra dagar att gĂ„ igenom allt. 620 00:43:18,140 --> 00:43:22,060 Ja. FĂ„r jag ta en titt till? 621 00:43:22,080 --> 00:43:27,050 Vi har packat ihop det mesta som bevis, men visst. 622 00:43:27,070 --> 00:43:29,050 Tack. 623 00:43:41,170 --> 00:43:45,220 BEVISMATERIAL/ÄGODELAR HÅRDDISK, MINNESKORT 624 00:44:30,180 --> 00:44:33,180 De tĂ€nker sluta behandla mamma. 625 00:44:33,200 --> 00:44:36,010 Det var trĂ„kigt att höra, Cal. 626 00:44:36,030 --> 00:44:38,000 De kan inte göra mer. 627 00:44:39,110 --> 00:44:42,220 Alla jag bryr mig om lĂ€mnar mig. 628 00:44:43,000 --> 00:44:46,180 Du sa sist att det var din bror som uppfostrade dig. 629 00:44:46,200 --> 00:44:48,210 Min pappa stack nĂ€r jag var liten. 630 00:44:51,190 --> 00:44:53,140 Mamma gav upp efter det. 631 00:44:54,210 --> 00:44:56,050 Du sĂ„g upp till Michael. 632 00:45:04,000 --> 00:45:05,230 Jag tyckte synd om honom. 633 00:45:06,010 --> 00:45:09,120 Vill du prata om hur det kĂ€ndes nĂ€r de satte honom i fĂ€ngelse? 634 00:45:14,180 --> 00:45:16,020 Jag vill inte prata om det. 635 00:45:17,130 --> 00:45:20,060 Han mördade tvĂ„ kvinnor. 636 00:45:24,050 --> 00:45:27,030 Han trodde inte att nĂ„n var hemma den kvĂ€llen. 637 00:45:27,050 --> 00:45:31,040 Inga lampor var tĂ€nda. Ingen bil pĂ„ uppfarten. 638 00:45:34,160 --> 00:45:36,170 LĂ„gorna spred sig pĂ„ nĂ„gra sekunder. 639 00:45:41,000 --> 00:45:43,150 Att elden skulle ta sig sĂ„. 640 00:45:55,060 --> 00:45:58,040 KlĂ€derna stank av bensin i veckor. 641 00:46:01,110 --> 00:46:03,000 Mamma försökte tvĂ€tta dem- 642 00:46:03,020 --> 00:46:04,170 -men hon fick inte bort lukten. 643 00:46:04,190 --> 00:46:07,020 Den satt kvar. 644 00:46:18,200 --> 00:46:21,200 Är det nĂ„t du försöker sĂ€ga, Cal? 645 00:46:21,220 --> 00:46:23,110 Kan du stĂ€nga av den dĂ€r? 646 00:46:59,190 --> 00:47:00,190 Nej, Ridley! 647 00:47:00,210 --> 00:47:03,170 -Nej! -VĂ€nta! Kate! 648 00:47:03,190 --> 00:47:06,160 Ella! Kate! 649 00:47:09,090 --> 00:47:12,100 -SlĂ€pp mig! -Nej, Ridley! 650 00:47:39,170 --> 00:47:43,120 Jag kan stanna hemma i kvĂ€ll. 651 00:47:43,140 --> 00:47:45,070 Skulle de inte sakna dig? 652 00:47:45,090 --> 00:47:49,030 -PĂ„ det stora firandet? -Jo. 653 00:47:49,050 --> 00:47:50,170 Vad Ă€r det med Ella? 654 00:47:50,190 --> 00:47:54,090 Jag trodde att hon och Owen var lyckligt förĂ€lskade. 655 00:47:54,110 --> 00:47:56,160 Det var nĂ„t med en annan tjej. 656 00:47:56,180 --> 00:47:59,050 -Jag förstĂ„r. -Jag hör er faktiskt. 657 00:48:01,200 --> 00:48:04,000 PĂ„ min tid hade han skickat blommor vid det hĂ€r laget. 658 00:48:04,020 --> 00:48:06,090 -Du Ă€r sĂ„ gammaldags, pappa. -Inget fel med det. 659 00:48:08,130 --> 00:48:11,210 -Han har fortfarande inte ringt. -Åh, Ă€lskling. 660 00:48:11,230 --> 00:48:15,050 NĂ€r jag kommer tillbaka Ă€r allt löst. 661 00:48:15,070 --> 00:48:18,230 Om han inte har ringt Ă€r han inte den rĂ€tte. 662 00:48:19,010 --> 00:48:20,060 Vi ses, pappa. 663 00:48:21,160 --> 00:48:25,120 -Varför fĂ„r jag alltid veta sist? -Du Ă€r aldrig hĂ€r, Alex. 664 00:48:25,130 --> 00:48:28,130 Nu nĂ€r vi har Adam Donnelly inlĂ„st- 665 00:48:28,150 --> 00:48:30,190 -blir det mycket lugnare hĂ€r. 666 00:48:30,210 --> 00:48:33,230 Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag inte hört det? 667 00:48:34,010 --> 00:48:38,030 Jag ska bara visa mig pĂ„ puben, sĂ„ Ă€r jag snart tillbaka. 668 00:48:48,060 --> 00:48:51,050 Kan jag fĂ„ allas uppmĂ€rksamhet? 669 00:48:51,070 --> 00:48:53,070 Efter ett Ă„rs utredning- 670 00:48:53,090 --> 00:48:56,170 -har vi lyckats stĂ€nga ner Adam Donnellys organisation. 671 00:48:56,190 --> 00:48:59,210 Nu tar vi nĂ„gra glas. Ni förtjĂ€nar det. 672 00:48:59,230 --> 00:49:02,030 Jag vill bara pĂ„minna alla som ska jobba i morgon- 673 00:49:02,050 --> 00:49:05,030 -att ni borde vara i sĂ€ng vid midnatt. 674 00:49:08,150 --> 00:49:10,160 Jag var i rĂ€tten i morse för att höra domen. 675 00:49:10,180 --> 00:49:15,060 -Fjorton Ă„r, Ridley. -Uppför han sig kan det bli tio. 676 00:49:15,080 --> 00:49:18,040 -Vi klarade det. -Jag har pratat med Flannery. 677 00:49:18,060 --> 00:49:20,110 Han sĂ€ger att Donnelly har hotat att döda honom. 678 00:49:20,120 --> 00:49:22,040 Har hoten kunnat bekrĂ€ftas? 679 00:49:22,060 --> 00:49:25,200 Kom igen, Paul. Vi mĂ„ste ingripa. Jag lovade att vi ska skydda honom. 680 00:49:26,200 --> 00:49:31,150 -Donnelly slĂ€pper inte det hĂ€r. -Du följde inte reglerna, men okej. 681 00:49:31,170 --> 00:49:34,210 Jag tar upp det med polischefen. Hon kanske kan dra i nĂ„gra trĂ„dar. 682 00:49:34,230 --> 00:49:39,000 Jag hoppas det, för om vĂ„r kĂ€lla fĂ„r en kula i huvudet- 683 00:49:39,020 --> 00:49:41,050 -kommer den hĂ€r festen att se lite förhastad ut. 684 00:50:28,120 --> 00:50:29,230 Jag vĂ€ntade mig inget besök. 685 00:50:32,080 --> 00:50:33,210 Din bror har gripits. 686 00:50:35,010 --> 00:50:36,100 Vad ska han ha gjort? 687 00:50:37,220 --> 00:50:41,060 Vi har gripit honom för mordet pĂ„ hans terapeut. 688 00:50:41,080 --> 00:50:43,080 Cal har det inte i sig. 689 00:50:45,200 --> 00:50:48,200 Vi vet bĂ„da att det inte Ă€r sant, eller hur? 690 00:50:48,220 --> 00:50:51,050 UrsĂ€kta? Jag hĂ€nger inte med. 691 00:50:56,030 --> 00:51:00,050 Terapeuten spelade in deras samtal. 692 00:51:00,070 --> 00:51:02,030 Allt som Cal sa. 693 00:51:03,080 --> 00:51:04,150 Om natten dĂ„ det brann. 694 00:51:06,190 --> 00:51:09,090 Han kom ihĂ„g varenda detalj. 695 00:51:09,110 --> 00:51:11,100 Det var upp till mig att se efter honom. 696 00:51:12,140 --> 00:51:14,200 -HĂ„lla honom borta frĂ„n trubbel. -Mannen i huset, va? 697 00:51:14,220 --> 00:51:16,030 NĂ„n var ju tvungen. 698 00:51:16,050 --> 00:51:19,090 -För att avlasta er heliga mor? -LĂ€mna henne utanför det hĂ€r. 699 00:51:20,110 --> 00:51:23,140 Jag slĂ„r vad om att hon blev glad nĂ€r du Ă„kte in. 700 00:51:23,160 --> 00:51:26,080 -HĂ„ll kĂ€ften! -Vilken patetisk son. 701 00:51:26,100 --> 00:51:28,120 Du Ă„kte dit för tvĂ„ mord du inte begick. 702 00:51:28,130 --> 00:51:31,100 -Vad Ă€r det för en man? -Jag dödade dem! 703 00:51:31,120 --> 00:51:34,160 Du hade ju redan stuckit. 704 00:51:34,180 --> 00:51:37,060 Du var halvvĂ€gs till London nĂ€r vi plockade in dig. 705 00:51:37,080 --> 00:51:39,010 Hur lĂ€nge skulle min bror överleva hĂ€r? 706 00:51:39,030 --> 00:51:40,120 Han skulle inte klara en vecka! 707 00:51:53,230 --> 00:51:56,030 Alla mĂ„nader före rĂ€ttegĂ„ngen. 708 00:51:57,200 --> 00:52:01,070 Vid alla fĂ€ngelsebesök ljög du för mig. 709 00:52:01,090 --> 00:52:05,000 -Jag sa det du ville höra. -Han lurade dig, Michael. 710 00:52:06,160 --> 00:52:08,100 Precis som han lurade alla andra. 711 00:52:09,230 --> 00:52:14,120 Han fick dig dömd till livstid för ett brott du inte begick. 712 00:52:14,130 --> 00:52:17,200 PĂ„ isoleringen, rĂ€dd för att gĂ„ ut pĂ„ gĂ„rden. 713 00:52:17,220 --> 00:52:18,220 Tack vare dig! 714 00:52:20,150 --> 00:52:24,130 Du tror att du tar hand om honom. Vad har han gjort för dig? 715 00:52:24,150 --> 00:52:27,120 SlĂ€pp honom, Michael. BerĂ€tta sanningen. 716 00:52:33,120 --> 00:52:35,060 Vi Ă€r nog klara hĂ€r. 717 00:52:49,060 --> 00:52:50,160 Du ville prata med mig? 718 00:52:50,180 --> 00:52:52,210 LĂ€genheten vĂ€ndes upp och ner av en anledning. 719 00:52:52,230 --> 00:52:56,060 Cal Flannery letade efter nĂ„t. Han letade efter det hĂ€r. 720 00:52:56,080 --> 00:52:59,180 Det hĂ€r Ă€r inspelningarna frĂ„n hans samtal med Patrick Elliot. 721 00:52:59,200 --> 00:53:03,060 Jag hittade dem i en av vĂ„ra bevislĂ„dor. 722 00:53:03,080 --> 00:53:05,130 Har du avlĂ€gsnat bevis frĂ„n en brottsplats? 723 00:53:05,150 --> 00:53:08,120 Nej, lyssna pĂ„ mig. 724 00:53:08,130 --> 00:53:12,220 Om Cal Flannery hade erkĂ€nt ett tidigare mord- 725 00:53:13,000 --> 00:53:16,140 -Ă€r det motiv nog för att vilja döda Patrick Elliot. 726 00:53:16,160 --> 00:53:18,110 Ett tidigare mord? 727 00:53:18,120 --> 00:53:21,070 Ridley, vi har precis slĂ€ppt honom. 728 00:53:23,020 --> 00:53:24,090 Har ni slĂ€ppt honom? 729 00:53:24,110 --> 00:53:26,120 Om du hade gett mig bevisen tidigare- 730 00:53:26,140 --> 00:53:28,070 -hade jag haft nĂ„t att Ă„tala honom för. 731 00:53:28,090 --> 00:53:29,190 Jag fick ju inte vara med, Carol. 732 00:53:29,210 --> 00:53:31,150 Du pratade med Goodwin bakom min rygg! 733 00:53:31,170 --> 00:53:33,190 Jag tog en risk för din skull nĂ€r alla andra sa- 734 00:53:33,210 --> 00:53:35,010 -att du var skadat gods. 735 00:53:35,030 --> 00:53:36,160 Kom igen, alla behövde mig. 736 00:53:36,180 --> 00:53:38,170 Ni kommer till mig nĂ€r ni behöver en paus! 737 00:53:38,190 --> 00:53:42,060 Det hĂ€r Ă€r tjĂ€nstefel och jag mĂ„ste rapportera det. 738 00:53:42,080 --> 00:53:47,110 Cal Flannery mördade Kate och Ella. 739 00:53:47,120 --> 00:53:51,090 Av nĂ„n sjuk anledning skyddar hans bror honom. 740 00:53:51,110 --> 00:53:54,170 GĂ„ ut och hitta honom, för Guds skull! 741 00:54:09,120 --> 00:54:14,180 Michael Flannery ringer frĂ„n BradfieldfĂ€ngelset. 742 00:54:17,100 --> 00:54:20,080 Om du vill ta emot samtalet, tryck ett. 743 00:54:21,220 --> 00:54:24,120 -Michael? -SĂ€g att du inte dödade honom. 744 00:54:24,130 --> 00:54:27,040 -Det Ă€r okej, de slĂ€ppte mig. -Det var inte det jag frĂ„gade. 745 00:54:27,060 --> 00:54:30,060 Han hade spelat in det. Han ville gĂ„ till polisen. 746 00:54:30,080 --> 00:54:31,230 Herregud. 747 00:54:32,010 --> 00:54:34,010 Om de visste var inspelningarna fanns- 748 00:54:34,030 --> 00:54:36,070 -hade de vĂ€l Ă„talat mig vid det hĂ€r laget? 749 00:54:36,090 --> 00:54:40,010 Ridley har varit hĂ€r. Han hade redan lyssnat pĂ„ dem. 750 00:54:40,030 --> 00:54:43,110 -Vad sa du till honom? -Det rĂ€cker. 751 00:54:47,010 --> 00:54:48,050 Cal? 752 00:54:49,220 --> 00:54:51,080 Cal. 753 00:54:58,100 --> 00:55:00,160 De plockade upp honom pĂ„ en bensinmack. 754 00:55:00,180 --> 00:55:03,080 De hittade honom via telefonens GPS. 755 00:55:03,100 --> 00:55:07,010 Han har erkĂ€nt sig skyldig till mordbranden. 756 00:55:07,030 --> 00:55:11,000 Jag Ă€r ledsen, Ridley. Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 757 00:55:15,020 --> 00:55:20,040 Jag förstĂ„r inte varför han gjorde det. 758 00:55:39,190 --> 00:55:43,200 Cal Flannerys uppgifter har skickats ut till alla kĂ„rer. 759 00:55:43,220 --> 00:55:47,010 Ridley, jag tar bort dig frĂ„n utredningen. 760 00:55:47,030 --> 00:55:49,140 Vi mĂ„ste diskutera framtida konsultuppdrag om- 761 00:55:49,160 --> 00:55:51,080 -och nĂ€r du Ă€r redo att börja jobba igen. 762 00:55:52,200 --> 00:55:56,090 Du gjorde det rĂ€tta för 18 mĂ„nader sen. 763 00:55:56,110 --> 00:56:00,050 NĂ€r du rekommenderade pensionering av medicinska skĂ€l. 764 00:56:02,060 --> 00:56:04,010 Jag var inte till mycket nytta för nĂ„gon. 765 00:56:04,030 --> 00:56:08,030 Om jag hade lyssnat nĂ€r du varnade mig- 766 00:56:08,050 --> 00:56:09,160 -hade de fortfarande levt i dag. 767 00:56:11,090 --> 00:56:14,000 Om du inte hade hindrat mig frĂ„n att springa in i huset- 768 00:56:15,130 --> 00:56:17,060 -hade jag dött tillsammans med dem. 769 00:56:19,080 --> 00:56:21,070 Åk hem, Ridley. 770 00:56:33,080 --> 00:56:34,120 Ridley? 771 00:56:41,120 --> 00:56:42,130 Ridley! 772 00:56:52,230 --> 00:56:54,060 Ridley! 773 00:57:25,110 --> 00:57:26,180 Tack. 774 00:57:30,230 --> 00:57:32,120 En polisbil Ă€r pĂ„ vĂ€g. 775 00:57:35,200 --> 00:57:38,130 De vill ha ett uttalande. 776 00:57:38,150 --> 00:57:41,010 Inget att oroa sig för, sa du. 777 00:57:41,030 --> 00:57:43,230 Det hĂ€r var inte Donnellys verk. 778 00:57:44,010 --> 00:57:46,230 NĂ„n vill skrĂ€mma oss. 779 00:57:47,010 --> 00:57:50,060 Ja, och nu vet jag vem. 780 00:58:55,150 --> 00:58:56,210 Ridley? 781 00:58:57,210 --> 00:58:59,230 Michael Flannery tog pĂ„ sig skulden. 782 00:59:01,030 --> 00:59:03,180 Det var Cal Flannery som mördade Kate och Ella. 783 00:59:05,080 --> 00:59:08,030 Men Michael erkĂ€nde ju. 784 00:59:08,050 --> 00:59:10,180 NĂ€r han erkĂ€nde sig skyldig var jag dĂ€r och hörde honom. 785 00:59:10,200 --> 00:59:14,190 I vittnesbĂ„set beskrev han huset in i minsta detalj. 786 00:59:14,210 --> 00:59:19,120 Jag minns hans ansikte. Skammen nĂ€r han sĂ„g pĂ„ sin mor. 787 00:59:19,130 --> 00:59:22,060 Jag vet, men han fick det frĂ„n Cal. 788 00:59:22,080 --> 00:59:25,020 Donnelly var ute efter Michael, han ville döda honom. 789 00:59:25,040 --> 00:59:27,120 Han sa till Cal att det var mitt fel. 790 00:59:27,130 --> 00:59:30,070 Cal kunde inte hantera tanken pĂ„ sin brors svek. 791 00:59:30,090 --> 00:59:31,220 SĂ„ han bestĂ€mde sig för att hĂ€mnas. 792 00:59:32,000 --> 00:59:35,150 Men varför skyddade Michael honom efter allt han gjort? 793 00:59:35,170 --> 00:59:38,130 Familjer, Annie. 794 00:59:40,030 --> 00:59:41,210 De stĂ€ller alltid upp. 795 00:59:46,030 --> 00:59:50,020 Ända sen Kate och Ella dog- 796 00:59:50,040 --> 00:59:51,100 -Ă€r det som om du... 797 00:59:55,050 --> 00:59:56,200 ...inte har kunnat gĂ„ vidare. 798 00:59:58,090 --> 01:00:03,030 Du har gömt dig bakom andra fall, andras sorg. 799 01:00:05,150 --> 01:00:09,020 -Du mĂ„ste slĂ€ppa taget, Alex. -Jag vet, Annie. 800 01:00:10,160 --> 01:00:11,160 Jag vet. 801 01:00:12,200 --> 01:00:15,060 -HallĂ„? Det Ă€r polisen. -Vill du att jag stannar? 802 01:00:15,080 --> 01:00:18,120 Nej, ge dig ut och hitta honom. 803 01:01:15,040 --> 01:01:16,080 Ridley? 804 01:01:17,200 --> 01:01:19,030 HallĂ„ dĂ€r. 805 01:01:19,050 --> 01:01:22,130 -Allt bra? -Ja. 806 01:01:22,150 --> 01:01:24,040 -Hur Ă€r det med dig? -Bra. 807 01:01:26,230 --> 01:01:29,170 Han kommer hem snart, han lĂ€mnade dörren olĂ„st. 808 01:01:29,190 --> 01:01:31,060 Ja, han lĂ€mnar den alltid öppen. 809 01:01:33,060 --> 01:01:36,210 -Är ni vĂ€nner? -Han brukade hĂ€nga med min bror. 810 01:01:36,230 --> 01:01:40,080 Jag Ă€r hĂ€r för att jobba pĂ„ bĂ„ten. 811 01:01:40,100 --> 01:01:41,150 Vi har reparerat den ihop. 812 01:01:41,170 --> 01:01:44,190 -Har ni? -Han mĂ„ste ha glömt det. 813 01:01:44,210 --> 01:01:46,060 Jag ringer honom. 814 01:01:47,150 --> 01:01:50,080 Det kan jag inte tillĂ„ta. 815 01:02:02,120 --> 01:02:06,010 -Inspektör Farman. -Kriminalkommissarie nu. 816 01:02:06,030 --> 01:02:09,120 Din bror har gĂ„tt under jorden. Han Ă€r misstĂ€nkt för tre mord. 817 01:02:09,140 --> 01:02:11,220 Om ni hade bevis för det hade ni aldrig slĂ€ppt honom. 818 01:02:12,000 --> 01:02:14,060 Ridley har redan lĂ€mnat över inspelningarna. 819 01:02:14,080 --> 01:02:17,100 Det rĂ€cker för att fĂ€lla Cal. Det rentvĂ„r dig. 820 01:02:17,120 --> 01:02:21,030 Är du hĂ€r för att ge mig upprĂ€ttelse eller stĂ€da upp Ridleys röra? 821 01:02:21,050 --> 01:02:25,070 -Vi vet att du tipsade Cal. -Jag bad honom överlĂ€mna sig. 822 01:02:26,070 --> 01:02:28,180 Med tanke pĂ„ alla lögner du har berĂ€ttat för oss- 823 01:02:28,200 --> 01:02:31,100 -förstĂ„r du sĂ€kert att vi inte tror pĂ„ dig. 824 01:02:31,120 --> 01:02:36,210 Han har redan dödat tre personer. Du mĂ„ste hjĂ€lpa oss hitta honom. 825 01:02:38,200 --> 01:02:41,090 Cal vet att ni Ă€r honom pĂ„ spĂ„ren. 826 01:02:42,150 --> 01:02:46,070 Om jag kĂ€nner min bror rĂ€tt Ă€r han ute efter Ridley. 827 01:02:46,090 --> 01:02:47,150 Kan han vara bevĂ€pnad? 828 01:03:14,190 --> 01:03:16,080 SĂ€tt fart! 829 01:03:29,150 --> 01:03:31,120 Jack? 830 01:03:31,140 --> 01:03:33,120 -Kom igen. -Jack! 831 01:03:43,140 --> 01:03:46,060 Kommissarie Farman frĂ„n kriminalpolisen i Coppleton. 832 01:03:46,080 --> 01:03:49,090 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till bĂ„thuset i Hepton Water. 833 01:03:49,110 --> 01:03:52,010 Vi har att göra med en mordmisstĂ€nkt. 834 01:03:52,030 --> 01:03:55,080 Förövaren kan vara bevĂ€pnad och farlig. 835 01:03:55,100 --> 01:03:57,230 Jag begĂ€r förstĂ€rkning. 836 01:03:58,230 --> 01:04:03,230 Cal, det Ă€r Ridley. Är du dĂ€r inne? 837 01:04:04,010 --> 01:04:06,190 Jag har varit pĂ„ klubben. Jag fick ditt meddelande. 838 01:04:08,040 --> 01:04:09,090 Cal! 839 01:04:11,070 --> 01:04:12,110 Är du dĂ€r inne? 840 01:04:15,090 --> 01:04:18,100 Ridley, hĂ€r Ă€r jag! 841 01:04:22,100 --> 01:04:25,100 Cal, lĂ€gg ner pistolen. 842 01:04:56,070 --> 01:04:59,170 Det Ă€r mig du vill Ă„t. Han har inget med det hĂ€r att göra. 843 01:04:59,190 --> 01:05:02,050 Jag bryr mig inte! Han borde inte ha varit hĂ€r! 844 01:05:02,070 --> 01:05:04,070 Nej, jag vet det. 845 01:05:04,090 --> 01:05:06,090 Men man hĂ„ller inte en pistol mot ett barns huvud. 846 01:05:06,110 --> 01:05:09,220 Om du kidnappar en minderĂ„rig gĂ„r det illa för dig, Cal. 847 01:05:11,030 --> 01:05:12,190 LĂ„t pojken gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 848 01:05:12,210 --> 01:05:16,190 SlĂ€pp honom, sĂ„ löser vi det hĂ€r tillsammans. 849 01:05:16,210 --> 01:05:20,050 Ska jag lita pĂ„ dig efter det du gjorde mot Michael? 850 01:05:20,070 --> 01:05:24,060 Jag har pratat med Michael. Han Ă€r orolig för dig. 851 01:05:24,080 --> 01:05:28,130 Han tror inte att du tĂ€nker klart. Han har ju alltid tagit hand om dig. 852 01:05:28,150 --> 01:05:30,080 Nej! 853 01:05:30,100 --> 01:05:34,170 Michael Ă€r svag. Han Ă€r en svag man. 854 01:05:34,190 --> 01:05:36,120 Han rymde. Han klarade det inte. 855 01:05:36,140 --> 01:05:40,110 -NĂ„n var tvungen att ge tillbaka. -Nu har du chansen. 856 01:05:40,120 --> 01:05:44,010 Kom igen, jag Ă€r ju hĂ€r. LĂ„t honom gĂ„. 857 01:05:44,030 --> 01:05:46,100 LĂ€gg ner vapnet. 858 01:05:46,120 --> 01:05:49,220 Vi kan reda ut det hĂ€r, mĂ€n emellan. 859 01:05:54,170 --> 01:05:56,230 Jag Ă€r upptagen, Geri. 860 01:05:57,010 --> 01:05:59,110 -Har du pratat med Jack? -Nej. 861 01:05:59,120 --> 01:06:01,190 Han svarar inte pĂ„ mobilen. 862 01:06:01,210 --> 01:06:04,130 Jag tror att han sa att han skulle hem till Ridley. 863 01:06:04,150 --> 01:06:06,140 De skulle nog göra klart bĂ„ten. 864 01:06:08,020 --> 01:06:10,040 Jag ringer tillbaka. 865 01:06:17,060 --> 01:06:19,120 Okej, du och jag. 866 01:06:23,000 --> 01:06:24,110 Kom igen. 867 01:06:31,050 --> 01:06:32,200 VĂ€nta! 868 01:06:34,120 --> 01:06:35,220 Kom in. 869 01:06:53,030 --> 01:06:56,210 -DĂ€r borta. -Ja. 870 01:06:56,230 --> 01:06:59,170 -SĂ€tt fart. -Ja, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 871 01:06:59,190 --> 01:07:01,070 SĂ„ dĂ€r ja. 872 01:07:03,060 --> 01:07:04,090 Spring, Jack! 873 01:07:15,070 --> 01:07:16,090 Jack? 874 01:07:18,150 --> 01:07:20,000 Jack! 875 01:07:20,020 --> 01:07:22,170 Jag har dig. 876 01:07:22,190 --> 01:07:26,160 Är du skadad? Jag fĂ„r titta. 877 01:07:26,180 --> 01:07:28,090 -Är du okej? -Ja. 878 01:07:30,040 --> 01:07:32,170 Han Ă€r fortfarande dĂ€r med Ridley. Han har en pistol. 879 01:07:32,190 --> 01:07:35,040 BerĂ€tta exakt vad som hĂ€nder. 880 01:07:35,060 --> 01:07:38,080 Okej? Kom, du Ă€r jĂ€tteduktig. 881 01:07:41,060 --> 01:07:43,210 Ska du försöka övertala mig att lĂ„ta bli? Är det planen? 882 01:07:43,230 --> 01:07:46,230 Ja. NĂ„t ditĂ„t. 883 01:07:55,170 --> 01:07:56,200 Jag trivs hĂ€r. 884 01:07:59,170 --> 01:08:01,000 Fridfullt, eller hur? 885 01:08:02,070 --> 01:08:04,150 -Ja. -VĂ€ldigt tyst. 886 01:08:08,130 --> 01:08:10,040 Det Ă€r ett vackert hus. 887 01:08:21,150 --> 01:08:25,120 Sitter du hĂ€r och tĂ€nker pĂ„ dem? 888 01:08:27,180 --> 01:08:28,180 Ja. 889 01:08:30,120 --> 01:08:35,010 Jag har haft mycket tid att tĂ€nka pĂ„ min fru och dotter, Cal. 890 01:08:36,020 --> 01:08:41,150 Jag har lyssnat pĂ„ inspelningarna, Cal. 891 01:08:44,090 --> 01:08:46,120 Inspelningarna du gjorde med Patrick Elliot. 892 01:08:46,140 --> 01:08:49,060 Du letade efter dem, men vi hittade dem. 893 01:08:49,080 --> 01:08:53,120 -Du mördade Kate och Ella! -Det dĂ€r Ă€r skitsnack! 894 01:08:53,140 --> 01:08:57,000 22ErkĂ€nnandet hĂ„ller aldrig i rĂ€tten. 895 01:08:57,020 --> 01:08:58,080 -Jo. -Det rĂ€cker aldrig! 896 01:08:58,100 --> 01:09:01,220 -Varför dödade du Patrick Elliot? -För att han förrĂ„dde mig. 897 01:09:05,180 --> 01:09:06,230 Patrick! 898 01:09:09,180 --> 01:09:11,130 Cal. 899 01:09:11,150 --> 01:09:14,050 Du kan inte komma hit mer. 900 01:09:15,120 --> 01:09:16,160 Det har jag redan sagt. 901 01:09:20,130 --> 01:09:22,080 Min mamma har dött. 902 01:09:29,070 --> 01:09:30,150 Kom in, dĂ„. 903 01:09:31,200 --> 01:09:34,210 -Det Ă€r ingen fara. -Han genomskĂ„dade dig. 904 01:09:34,230 --> 01:09:37,080 Han sĂ„g vem du egentligen Ă€r. 905 01:09:37,100 --> 01:09:40,050 Jag berĂ€ttade saker som jag aldrig berĂ€ttat för nĂ„n. 906 01:09:41,060 --> 01:09:42,230 Jag har tĂ€nkt pĂ„ vĂ„rt senaste samtal. 907 01:09:43,010 --> 01:09:46,050 -Det vi pratade om. -Ja. 908 01:09:46,070 --> 01:09:49,220 Jag litade pĂ„ honom och han lurade mig. 909 01:09:50,000 --> 01:09:51,230 Du mĂ„ste överlĂ€mna dig till polisen. 910 01:09:58,190 --> 01:10:02,130 Du sa att allt vi pratade om skulle stanna mellan oss. 911 01:10:02,150 --> 01:10:04,030 -Det var det du sa. -Ja, jag vet. 912 01:10:04,050 --> 01:10:06,180 Men du har begĂ„tt ett allvarligt brott, Cal. 913 01:10:08,170 --> 01:10:11,030 Jag mĂ„ste rapportera det hĂ€r. 914 01:10:11,050 --> 01:10:13,210 SĂ„ du begravde din mor- 915 01:10:13,230 --> 01:10:17,030 -och sen gick du dit och mördade honom? 916 01:10:17,050 --> 01:10:19,160 Det Ă€r ingen fara. 917 01:10:20,230 --> 01:10:23,210 Jag kan följa med. Du behöver inte göra det ensam. 918 01:10:29,130 --> 01:10:30,210 Det ordnar sig. 919 01:10:35,200 --> 01:10:38,040 -Han bröt ett löfte! -JasĂ„? 920 01:10:38,060 --> 01:10:41,010 Precis som du gjorde mot Michael. 921 01:10:41,030 --> 01:10:43,120 Kom igen! Michael visste vad han gav sig in pĂ„. 922 01:10:43,130 --> 01:10:46,000 Han tjallade inte pĂ„ Donnelly för allas bĂ€sta. 923 01:10:46,020 --> 01:10:48,140 Han fick betalt. Det var mutor. 924 01:10:48,160 --> 01:10:49,210 Nej! Nej! 925 01:10:51,010 --> 01:10:56,070 Nej, de var ute efter honom. De ville hĂ€mnas. 926 01:10:56,090 --> 01:10:59,040 De ville se honom död pĂ„ grund av dig. 927 01:10:59,060 --> 01:11:01,120 Allt som hĂ€nde var ditt fel. 928 01:11:01,130 --> 01:11:04,070 Okej, jag tar pĂ„ mig min del av skulden. 929 01:11:04,090 --> 01:11:07,110 -Ja, det ska du. -Men det hĂ€r Ă€r slutet för dig. 930 01:11:07,120 --> 01:11:11,100 NĂ€r som helst kommer det en bevĂ€pnad insatsstyrka- 931 01:11:11,120 --> 01:11:13,150 -och jag Ă€r din enda biljett hĂ€rifrĂ„n. 932 01:11:13,170 --> 01:11:14,220 JasĂ„? 933 01:11:15,000 --> 01:11:18,010 Varför tror du det? 934 01:11:18,030 --> 01:11:19,230 Det Ă€r jag som har pistolen. 935 01:11:35,180 --> 01:11:37,040 Stanna i bilen, okej? 936 01:11:37,060 --> 01:11:38,110 -MĂ„r han bra? -Ja. 937 01:11:38,120 --> 01:11:41,020 Jag vill att hela reservoaren stĂ€ngs av. 938 01:11:41,040 --> 01:11:43,090 SĂ€tt upp siktlinjer pĂ„ bĂ„da sidor om huset. 939 01:11:43,110 --> 01:11:45,090 HĂ„ll er undan och inta era positioner. 940 01:11:45,110 --> 01:11:47,110 Se till att sjukvĂ„rdarna Ă€r redo. 941 01:11:56,180 --> 01:11:58,050 Du kan inte lĂ€mna det till Ridley. 942 01:11:58,070 --> 01:11:59,190 Han rĂ€ddade min sons liv, sir. 943 01:11:59,210 --> 01:12:02,210 Om det Ă€r nĂ„n som kan prata med Cal, sĂ„ Ă€r det han. 944 01:12:02,230 --> 01:12:04,040 Du trĂ€ffade honom i dag. 945 01:12:04,060 --> 01:12:07,070 Han kan inte lugna nĂ„n, allra minst Cal Flannery. 946 01:12:07,090 --> 01:12:11,180 Vi mĂ„ste upprĂ€tta en kommunikationslinje. 947 01:12:43,140 --> 01:12:46,090 -Dra för gardinerna. -Va? 948 01:12:46,110 --> 01:12:49,050 Dra för gardinerna! SĂ€tt fart. 949 01:12:53,190 --> 01:12:55,070 Se sĂ„, fort. 950 01:12:57,120 --> 01:12:58,190 SĂ€tt dig. 951 01:13:01,160 --> 01:13:03,230 Det hĂ€r Ă€r Kate, Alex och Ella. 952 01:13:04,010 --> 01:13:05,140 Vi Ă€r inte hemma just nu. 953 01:13:05,160 --> 01:13:08,070 LĂ€mna ett meddelande, sĂ„ ringer vi upp. 954 01:13:08,090 --> 01:13:10,000 Nu ringer de. 955 01:13:11,200 --> 01:13:16,140 Jag har alltid undrat vem du hatar mest. 956 01:13:16,160 --> 01:13:19,200 Är det mannen som mördade din familj- 957 01:13:21,130 --> 01:13:25,150 -eller snuten som lĂ€t dem dö? 958 01:13:25,170 --> 01:13:30,110 Vad för slags man lĂ„ter tvĂ„ oskyldiga kvinnor brinna i sina sĂ€ngar? 959 01:13:30,120 --> 01:13:33,110 Jag ville bara att du skulle kĂ€nna som jag. 960 01:13:43,200 --> 01:13:47,110 Inget svar pĂ„ den fasta telefonen eller Cals mobil. 961 01:13:52,050 --> 01:13:54,150 Skulle det hjĂ€lpa om jag sa... 962 01:13:54,170 --> 01:13:58,020 ...att jag var ledsen? 963 01:14:00,150 --> 01:14:02,190 -Nej. -Nej. 964 01:14:08,150 --> 01:14:09,220 Det var för Michaels skull. 965 01:14:11,060 --> 01:14:13,170 För att visa att Flannerys inte var att leka med. 966 01:14:13,190 --> 01:14:17,120 Ja, och nu har din egen bror tvĂ„tt sina hĂ€nder. 967 01:14:17,140 --> 01:14:20,110 Nej, vi Ă€r slĂ€kt. 968 01:14:20,120 --> 01:14:23,140 Du lĂ€t honom ta skulden för tvĂ„ mord. 969 01:14:23,160 --> 01:14:27,170 Du fick honom dömd till 25 Ă„r för ett brott han inte begick. 970 01:14:41,080 --> 01:14:42,090 Svara. 971 01:14:43,200 --> 01:14:45,220 De vill veta vad du vill ha, Cal. 972 01:14:46,000 --> 01:14:48,130 -Krav, eftergifter. -Svara! 973 01:14:48,150 --> 01:14:50,090 Inga trick, okej? 974 01:14:51,100 --> 01:14:53,150 Det Ă€r Ridley. 975 01:14:53,170 --> 01:14:56,150 Du Ă€r pĂ„ högtalartelefon, Cal lyssnar. VarsĂ„god. 976 01:14:57,180 --> 01:15:01,090 Det hĂ€r Ă€r kommissarie Goodwin frĂ„n Coppletonpolisen. 977 01:15:01,110 --> 01:15:03,070 Jag vill prata med min bror. 978 01:15:04,220 --> 01:15:07,120 Vi kan ordna ett samtal till fĂ€ngelset. 979 01:15:07,140 --> 01:15:09,170 Det kommer att ta tid, Cal. 980 01:15:09,190 --> 01:15:13,120 Vi kan prata igenom dina klagomĂ„l, men du mĂ„ste slĂ€ppa gisslan. 981 01:15:13,130 --> 01:15:17,010 Nej! Jag bestĂ€mmer hĂ€r, förstĂ„r du? 982 01:15:17,030 --> 01:15:18,190 Okej, okej. 983 01:15:18,210 --> 01:15:21,180 BerĂ€tta vad du vill, Cal. 984 01:15:23,070 --> 01:15:27,050 -Jag vill att ni backar. -Det gĂ„r inte, Cal. 985 01:15:28,120 --> 01:15:31,120 Vi kan lösa det hĂ€r. Ingen behöver bli skadad. 986 01:15:31,130 --> 01:15:34,100 Jag har ju allt jag vill ha. 987 01:15:34,120 --> 01:15:36,120 Inga eftergifter, inga krav. 988 01:15:37,170 --> 01:15:41,020 HĂ€lsa min bror att jag har gett igen. 989 01:15:42,180 --> 01:15:44,200 Det hĂ€r kan bara sluta pĂ„ ett sĂ€tt. 990 01:15:51,230 --> 01:15:54,050 Vi mĂ„ste lösa det hĂ€r, vad som Ă€n krĂ€vs. 991 01:15:54,070 --> 01:15:57,160 -Ridley behöver bara mer tid, sir. -Jag kan inte göra mer nu, Carol. 992 01:15:59,010 --> 01:16:01,180 Lystring, WX. 993 01:16:01,200 --> 01:16:05,070 Alla har tillstĂ„nd att skjuta vid behov. 994 01:16:17,150 --> 01:16:20,180 WX, det rör sig vid fönstret i markplan. 995 01:16:22,120 --> 01:16:24,110 Hur lĂ€nge ska de vara dĂ€r ute? 996 01:16:25,150 --> 01:16:27,160 SĂ„ lĂ€nge det krĂ€vs. 997 01:16:27,180 --> 01:16:30,040 Du vet vĂ€l att jag inte kan hamna i fĂ€ngelse? 998 01:16:49,170 --> 01:16:52,010 Ta den. VarsĂ„god. 999 01:16:53,200 --> 01:16:55,000 Ta den. 1000 01:16:56,220 --> 01:17:00,150 Jag vet att du vill se mig död. HĂ€mnas. 1001 01:17:02,100 --> 01:17:04,090 Du kan sĂ€ga att vi slogs och pistolen avfyrades. 1002 01:17:04,110 --> 01:17:05,170 Ingen skulle fĂ„ veta nĂ„t. 1003 01:17:07,120 --> 01:17:09,000 SnĂ€lla, ta den bara. 1004 01:17:21,000 --> 01:17:22,150 Det Ă€r tvĂ„ kulor i den. 1005 01:17:25,150 --> 01:17:29,190 Gör slut pĂ„ vĂ„rt lidande, snĂ€lla. 1006 01:17:33,140 --> 01:17:36,220 WX, jag ser den misstĂ€nkte. 1007 01:17:37,000 --> 01:17:39,180 Han vapen Ă€r riktat mot gisslan. 1008 01:17:39,200 --> 01:17:42,060 Alla enheter avvaktar. Den misstĂ€nkte Ă€r i sikte. 1009 01:17:45,230 --> 01:17:47,040 Döda mig! 1010 01:18:00,120 --> 01:18:03,200 Nej. 1011 01:18:05,130 --> 01:18:07,230 Vi ska gĂ„ hĂ€rifrĂ„n tillsammans, du och jag. 1012 01:18:09,150 --> 01:18:12,000 Och du kommer att tillbringa resten av livet i fĂ€ngelse. 1013 01:18:30,120 --> 01:18:31,160 Den misstĂ€nkte Ă€r skjuten. 1014 01:18:31,180 --> 01:18:33,090 -Ridley! -Carol. 1015 01:18:33,110 --> 01:18:35,070 GĂ„ in med extrem försiktighet, sĂ€kra huset. 1016 01:18:35,090 --> 01:18:37,150 SjukvĂ„rdare vĂ€ntar pĂ„ klartecken. 1017 01:18:37,170 --> 01:18:40,040 WX10 gĂ„r in. 1018 01:18:44,140 --> 01:18:45,160 GĂ„ in. 1019 01:18:50,210 --> 01:18:52,160 -In! -BevĂ€pnad polis! 1020 01:18:52,180 --> 01:18:54,020 BevĂ€pnad polis! 1021 01:18:56,200 --> 01:18:58,130 Rummet sĂ€krat. SjukvĂ„rdare! 1022 01:20:01,070 --> 01:20:03,220 Jag har alltid tyckt att du och jag passade bra ihop. 1023 01:20:05,030 --> 01:20:06,110 Klart vi gjorde. 1024 01:20:08,050 --> 01:20:10,210 Jobbet och all tid... 1025 01:20:12,230 --> 01:20:14,230 Om jag Ă€ndĂ„ kunde gĂ„ tillbaka och Ă€ndra det. 1026 01:20:22,090 --> 01:20:23,210 Jag saknar dig verkligen, Kate. 1027 01:20:29,060 --> 01:20:33,110 -FĂ€rdigstĂ€ll bĂ„ten. -Ja, sĂ„ smĂ„ningom. 1028 01:20:33,120 --> 01:20:35,220 Vi seglar ut till ön. 1029 01:20:39,140 --> 01:20:41,040 Kom. 1030 01:20:46,010 --> 01:20:47,130 Det Ă€r sĂ„ fint vĂ€der. 1031 01:21:43,160 --> 01:21:45,200 Jag hörde att de skulle skriva ut dig. 1032 01:21:45,220 --> 01:21:48,050 De blir glada att slippa mig. 1033 01:21:48,070 --> 01:21:51,010 -Hur mĂ„r du? -Jo, bra. 1034 01:21:51,030 --> 01:21:54,230 Jag ville bara tacka dig för att du fick ut Jack. 1035 01:21:56,080 --> 01:21:58,080 Hur Ă€r det med honom? 1036 01:21:58,100 --> 01:22:00,220 Han klarar sig. Han Ă€r lite skakad, men... 1037 01:22:01,000 --> 01:22:02,020 Skönt att höra. 1038 01:22:03,040 --> 01:22:06,020 Vi sa bĂ„da saker som vi inte menade. 1039 01:22:06,040 --> 01:22:08,080 Det var i stundens hetta. 1040 01:22:09,190 --> 01:22:14,040 -Vill du ha skjuts? -Det Ă€r fint vĂ€der. Jag klarar mig. 1041 01:22:14,060 --> 01:22:18,080 -Vill du Ă€ta nĂ„t pĂ„ fredag kvĂ€ll? -Det lĂ„ter bra. 1042 01:22:18,100 --> 01:22:21,170 Jag har ett fall jag vill prata med dig om. 1043 01:22:21,190 --> 01:22:23,100 JasĂ„ minsann? 1044 01:22:36,210 --> 01:22:38,060 En kula i huvudet. 1045 01:22:40,060 --> 01:22:41,090 FörstĂ„r du nu? 1046 01:22:43,020 --> 01:22:45,120 FörstĂ„r du varför jag var tvungen att skydda honom? 1047 01:22:46,120 --> 01:22:49,120 Cal ville hĂ€mnas, Michael. 1048 01:22:49,140 --> 01:22:53,050 Jag kunde ha stoppat honom om jag inte hade varit inlĂ„st hĂ€r. 1049 01:22:53,070 --> 01:22:54,220 Det fanns inget du kunde göra. 1050 01:22:57,040 --> 01:22:59,070 Och du kommer inte att vara inlĂ„st lĂ€nge till. 1051 01:22:59,090 --> 01:23:02,090 Jag hörde att du ska slĂ€ppas. 1052 01:23:02,110 --> 01:23:05,140 Och Adam Donnelly vĂ€ntar pĂ„ mig. 1053 01:23:05,160 --> 01:23:11,100 Nej, kommissarien har ordnat ett avtal med Ă„klagarmyndigheten. 1054 01:23:11,120 --> 01:23:13,200 Du fĂ„r vittnesskydd. 1055 01:23:13,220 --> 01:23:17,010 Du kommer att skickas nĂ„gonstans dĂ€r Adam Donnelly aldrig kan hitta dig. 1056 01:23:18,020 --> 01:23:19,100 Gjorde du det för min skull? 1057 01:23:21,090 --> 01:23:23,020 Efter allt som har hĂ€nt? 1058 01:23:23,040 --> 01:23:28,050 Jag gör det pĂ„ grund av allt som har hĂ€nt. 1059 01:23:32,210 --> 01:23:34,160 Hej dĂ„, Michael. 1060 01:23:41,030 --> 01:23:42,070 Ridley. 1061 01:24:24,090 --> 01:24:27,200 Hade jag vetat att du skulle komma hade jag blĂ„st upp ballonger. 1062 01:24:27,220 --> 01:24:29,220 Det var dĂ€rför jag inte ville att du skulle veta. 1063 01:24:30,000 --> 01:24:31,220 Borde du inte ligga hemma? 1064 01:24:32,000 --> 01:24:36,050 Jag har legat till sĂ€ngs i tvĂ„ veckor. Och jag Ă€r hemma. 1065 01:24:36,070 --> 01:24:40,120 -Jag blev orolig dĂ€r ett tag. -Oroa dig inte, jag klarar mig nog. 1066 01:24:40,130 --> 01:24:42,000 Jag Ă€r kvar ett tag till. 1067 01:24:42,020 --> 01:24:44,130 Kan du verkligen sjunga? 1068 01:24:44,150 --> 01:24:49,000 -Vi vill inte att stygnen gĂ„r upp. -Jag klarar mig, tack. 1069 01:24:49,020 --> 01:24:51,130 Försök att inte ramla av stolen. 1070 01:24:51,150 --> 01:24:53,160 HĂ„ll tyst och ge mig kavajen. 1071 01:25:11,200 --> 01:25:13,220 -Se pĂ„ dig! -Allt vĂ€l? 1072 01:27:18,080 --> 01:27:19,130 DĂ€r har vi henne. 1073 01:27:21,140 --> 01:27:23,060 -Visst Ă€r hon vacker? -Ja. 1074 01:27:26,010 --> 01:27:28,180 -VarsĂ„god, kapten. -Betyder det att jag bestĂ€mmer? 1075 01:27:28,200 --> 01:27:31,100 -Oja. -UtmĂ€rkt. 1076 01:27:31,120 --> 01:27:32,210 Du sköter rorkulten. 1077 01:28:43,160 --> 01:28:47,160 ÖversĂ€ttning: Malin Annby 84699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.