All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.8.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:11,105 Split & resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:12,962 --> 00:00:17,203 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 3 00:00:57,514 --> 00:01:02,520 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:13,841 --> 00:01:16,719 10 �R SENERE 1156 E.KR. 5 00:01:22,177 --> 00:01:24,249 God morgen. 6 00:01:24,459 --> 00:01:28,741 N� da hvelvingen er ferdig skal vi bygge t�rnene. 7 00:01:28,942 --> 00:01:33,897 De to fingrene som peker mot Himmelen men som ogs� st�tter midtskipet. 8 00:01:34,108 --> 00:01:38,823 Budsjettet er stramt, tidsplanen enda strammere. 9 00:01:39,033 --> 00:01:44,555 Vi m� arbeide raskt og omhyggelig. Det er ikke rom for feil. 10 00:01:44,757 --> 00:01:48,390 Vi m� bli ferdige mens det enn� hersker fred. 11 00:01:48,602 --> 00:01:51,199 En ny krig kunne stanse oss. 12 00:01:58,251 --> 00:02:03,808 Jeg er redd, far. - Hva har du � frykte, Eustace? 13 00:02:04,017 --> 00:02:09,015 At jeg tar feil valg. - Konger tar ikke feil valg. 14 00:02:09,821 --> 00:02:11,974 Du har dine r�dgivere. 15 00:02:12,184 --> 00:02:16,102 Hvis noe g�r galt, er det deres skyld. 16 00:02:16,309 --> 00:02:17,903 Sett de n�. 17 00:02:19,032 --> 00:02:21,673 Bring inn ans�keren. 18 00:02:23,515 --> 00:02:28,878 Ta det ikke s� tungt. Du er kun konge �n morgen. Det er en mindre sak. 19 00:02:29,080 --> 00:02:33,078 Det er ikke Englands undergang hvis du beg�r en feil. 20 00:02:35,007 --> 00:02:39,765 Richard av Kingsbridge, velkommen. Gikk korstoget bra? 21 00:02:39,970 --> 00:02:43,331 Det var en lang reise for et magert resultat. 22 00:02:43,535 --> 00:02:48,055 Drepte De ikke mange j�der? S� er jeg blitt fortalt. 23 00:02:48,259 --> 00:02:52,541 Jeg kom til den forst�else at j�dene ikke alltid er v�re fiender. 24 00:02:53,825 --> 00:02:57,103 Besynderlig. N� vel, De har en b�nn. 25 00:02:57,308 --> 00:03:02,592 Prins Eustace vil h�re Deres b�nn. 0g hans ord er lov. 26 00:03:07,116 --> 00:03:10,432 �rede prins... - Snakk fritt, Sir Richard. 27 00:03:12,363 --> 00:03:16,759 Jeg har n� i mange �r bedt om � f� min fars tittel tilbake. 28 00:03:16,967 --> 00:03:18,925 0g hans slott. 29 00:03:20,931 --> 00:03:24,482 Jeg har trofast tjent kongen mot Maud og i det hellige land. 30 00:03:24,693 --> 00:03:27,895 0g Deres tittel ble gitt William Hamleigh? 31 00:03:28,098 --> 00:03:33,221 Jo, Deres Majestet. Men han bytter hele tiden side i arvef�lgekrigen - 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,463 og betaler ikke sin skatt. 33 00:03:39,228 --> 00:03:44,067 Jeg vil betale min skatt og tjene Dem bedre n�r Shiring igjen er mitt. 34 00:03:47,276 --> 00:03:49,633 Utmerket, det er Deres. 35 00:03:53,922 --> 00:03:59,559 Er det mitt, Deres Majestet? - Ja, hvis det er i orden, far? 36 00:03:59,767 --> 00:04:01,886 Som du vil, Eustace. 37 00:04:03,251 --> 00:04:06,645 Det er bare ett lite problem. 38 00:04:08,137 --> 00:04:13,534 Kardinal Waleran, De kjenner Richard av Kingsbridge, ikke sant? 39 00:04:13,741 --> 00:04:15,540 Deres Eminense. 40 00:04:15,743 --> 00:04:20,822 Kardinalen har nylig vendt hjem fra Rom, hvor han har tjent Paven i 8 �r. 41 00:04:21,028 --> 00:04:24,660 Deres Eminense er blitt bel�nnet for Deres innsats. 42 00:04:24,871 --> 00:04:29,871 Hva er problemet, kardinal? Hva hindrer Richard i � bli jarl? 43 00:04:30,077 --> 00:04:34,439 For � f� sin tittel m� han gjenerobre slottet i kamp. 44 00:04:34,642 --> 00:04:36,953 0g det er godt forskanset. 45 00:04:38,484 --> 00:04:41,285 Sir Richard m� reise sin egen h�r - 46 00:04:41,487 --> 00:04:45,451 og selv betale for deres mat og v�pen. 47 00:04:45,652 --> 00:04:49,444 Med mindre Deres Majestet �nsker � bidra? 48 00:04:50,136 --> 00:04:54,611 Nei. Nei, det er umulig. 49 00:04:54,820 --> 00:04:57,577 Vi er fattige som kirkerotter. 50 00:05:15,000 --> 00:05:19,201 Tommy! Den m� mot vinden. Den andre veien. 51 00:05:20,324 --> 00:05:22,967 Bra! - Gi meg kurven. 52 00:05:23,169 --> 00:05:25,685 Hva er det? - Ikke noe. 53 00:05:27,253 --> 00:05:30,565 Hva er det, Aliena? - Hold opp. 54 00:05:35,420 --> 00:05:40,214 Det trekker opp til uv�r. Jeg m� se etter revner i katedralen. 55 00:05:40,424 --> 00:05:43,659 Gud forby at det skjedde din katedral noe. 56 00:05:45,308 --> 00:05:49,783 Hva sa du? - Katedralen f�rst, s� familien. 57 00:05:49,994 --> 00:05:53,069 Det stemmer ikke. Det er arbeidet mitt. 58 00:05:53,277 --> 00:05:56,910 Det er livet ditt, Jack. Ikke meg, ikke Tommy. 59 00:05:57,121 --> 00:06:01,402 Du har ditt arbeide. - Men det er ikke et kall fra Gud. 60 00:06:01,604 --> 00:06:05,682 Philip gir deg sm�skillinger for alle de timene du bruker p� - 61 00:06:05,889 --> 00:06:08,929 � bygge hans kirke. Ikke din. 62 00:06:09,133 --> 00:06:12,729 Du er s� sliten n�r du kommer hjem at du bare vil sove. 63 00:06:12,934 --> 00:06:17,217 Jeg behandles som en fors�mt elsker- inne. Jeg er ikke engang din kone. 64 00:06:17,420 --> 00:06:21,099 Du tror en ettermiddag med drageflying gj�r alt godt? 65 00:06:21,304 --> 00:06:25,142 Du er ikke min kone, fordi du valgte � gifte deg med Alfred. 66 00:06:25,348 --> 00:06:30,586 Jeg tryglet deg om � ikke gj�re det, men Richard trengte pengene. 67 00:06:30,793 --> 00:06:35,791 Du tenker bare p� Richards tittel. Det var ditt naive l�fte, ikke mitt. 68 00:06:37,919 --> 00:06:41,757 Se det i �ynene. Shiring er en dr�m. Du gjenvinner det aldri. 69 00:06:41,963 --> 00:06:46,280 Du blir ikke prinsesse igjen. Bare en vanlig arbeiders elskerinne. 70 00:06:46,488 --> 00:06:48,606 G� hjem med Tom. 71 00:06:58,139 --> 00:07:01,613 Dette ble levert til Dem. - Av hvem? 72 00:07:01,823 --> 00:07:04,100 Det sa han ikke. 73 00:07:11,151 --> 00:07:16,470 Deres hemmelighet vil ut. Tiden er inne. Jeg har beviser. 74 00:07:16,677 --> 00:07:19,434 Jack Shareburgs sp�kelse. 75 00:08:21,219 --> 00:08:23,656 Vi l�per inn p� kroa. 76 00:08:26,064 --> 00:08:27,544 Mor! 77 00:09:18,915 --> 00:09:22,273 Hva vil De ha? Penger? Mat? 78 00:09:22,477 --> 00:09:26,633 Du m� hjelpe meg, heks. - Jeg kan ikke hjelpe hvis jeg d�r. 79 00:09:31,006 --> 00:09:33,728 Jeg vil ikke gj�re noen noe vondt. 80 00:09:35,771 --> 00:09:37,569 Remigius. 81 00:09:40,375 --> 00:09:42,527 Jeg har ingen � g� til. 82 00:09:48,181 --> 00:09:52,463 Hvem elsker du mest av alle? Og hva vil du gj�re med meg? 83 00:09:56,191 --> 00:09:57,830 Mor! 84 00:10:09,322 --> 00:10:12,477 Hvem har gjort dette mot Dem? - Mannen min. 85 00:10:14,969 --> 00:10:18,042 Hvorfor? - Han var full og sint. 86 00:10:18,250 --> 00:10:21,132 Han gj�r det ofte, men aldri s� ille. 87 00:10:24,337 --> 00:10:26,295 Hvem er Deres mann? 88 00:10:29,382 --> 00:10:31,660 Ikke v�r redd. 89 00:10:32,665 --> 00:10:34,703 Jeg vil beskytte Dem. 90 00:10:37,269 --> 00:10:39,832 William av Shiring. 91 00:10:41,433 --> 00:10:43,584 Elizabeth? 92 00:10:50,723 --> 00:10:55,926 Jeg var engang forelsket. Kj�rligheten er forferdelig. 93 00:10:56,929 --> 00:11:00,207 Den tok livet av meg. 94 00:11:02,773 --> 00:11:04,447 D�de hun? 95 00:11:06,097 --> 00:11:09,809 Han hengte seg, og jeg fant ham. 96 00:11:12,823 --> 00:11:16,298 Jeg var bare 13 da han giftet seg med meg. 97 00:11:16,508 --> 00:11:21,188 Kirken forb�d ham � r�re meg til jeg ble...mer moden. 98 00:11:22,473 --> 00:11:25,114 Men han ga ikke noe for regler. 99 00:11:26,477 --> 00:11:30,714 Han kom til meg p� bryllupsnatten og skadet meg s� ille - 100 00:11:32,403 --> 00:11:36,318 at jeg etter det ikke kunne b�re fram barn. 101 00:11:37,327 --> 00:11:41,370 Jeg elsket ham. 0g han elsket meg. 102 00:11:43,013 --> 00:11:47,295 Hvordan kunne det da v�re en synd? Men jeg skriftet. 103 00:11:48,258 --> 00:11:52,733 Min skriftefar tvang meg til � ford�mme ham overfor de andre. 104 00:11:52,942 --> 00:11:57,178 Da han hadde tatt sitt eget liv, tvang min skriftefar meg til - 105 00:11:57,386 --> 00:12:01,542 � ordne det s� jeg aldri kunne synde igjen. 106 00:12:03,031 --> 00:12:05,706 Du r�mte. - For tre dager siden. 107 00:12:05,913 --> 00:12:08,795 Gud hjelpe meg hvis han finner meg. 108 00:12:10,720 --> 00:12:14,079 Lever din skriftefar fremdeles? - Ja. 109 00:12:14,283 --> 00:12:19,281 De m� angi ham til kirken. - Han er kirken. 110 00:12:19,487 --> 00:12:25,011 Men jeg har sendt ham et brev. Fra Jack Shareburgs sp�kelse. 111 00:12:25,213 --> 00:12:26,408 Hva? 112 00:12:26,614 --> 00:12:29,690 Jeg truer med � avsl�re hans hemmelighet. 113 00:12:29,898 --> 00:12:32,619 Mer kan jeg ikke gj�re. Bare true. 114 00:12:34,581 --> 00:12:37,224 Hvor lang ville du g�... 115 00:12:37,425 --> 00:12:40,022 ...for � f� rettferdighet? 116 00:12:43,430 --> 00:12:45,582 Hva som helst. - Hva som helst. 117 00:12:49,116 --> 00:12:53,477 For v�r kirke, kj�re Gud, vil jeg gj�re hva som helst. 118 00:13:01,247 --> 00:13:03,399 Det er sprekker i taket. 119 00:13:03,609 --> 00:13:07,005 Du m� ikke bruke kirken f�r jeg har funnet �rsaken. 120 00:13:07,215 --> 00:13:10,846 Du sa at du kunne st�tte vekten. - Jeg trodde det. 121 00:13:11,057 --> 00:13:15,293 Det gjorde Alfred ogs�. - De gamle veggene var ikke sterke nok. 122 00:13:15,502 --> 00:13:18,462 Disse veggene er bygget til et steintak. 123 00:13:18,664 --> 00:13:23,583 Hvorfor er det sprekker i taket da? - Jeg vet ikke, prior! 124 00:13:24,709 --> 00:13:27,784 Tom ville visst det. Jeg er ikke Tom. 125 00:13:41,606 --> 00:13:43,883 Richard! Richard! 126 00:13:44,088 --> 00:13:47,529 Jeg har savnet deg s�. Du er hjemme igjen! 127 00:13:48,533 --> 00:13:51,414 Og jeg er glad for � v�re her. 128 00:13:54,298 --> 00:13:59,377 Du holder i dine armer, kj�re s�ster, den kommende jarl av Shiring. 129 00:14:02,387 --> 00:14:07,419 Det er sant. Kong Stefan proklamerte det i forrige uke. 130 00:14:08,553 --> 00:14:10,546 Vidunderlig! 131 00:14:15,359 --> 00:14:18,193 Det er det vi har kjempet for. 132 00:14:20,162 --> 00:14:22,394 l alle disse �rene. 133 00:14:23,887 --> 00:14:26,040 Vi greide det, far. 134 00:14:35,578 --> 00:14:40,657 Det er bare ett problem. F�r vi flytter inn, m� vi kaste ut William. 135 00:14:40,863 --> 00:14:43,904 Du har venner i h�ren. 0mring slottet, - 136 00:14:44,107 --> 00:14:47,181 og overgir ikke William seg, angriper dere. 137 00:14:47,389 --> 00:14:52,514 Selv etter 1 7 �r i krig har jeg aldri sett et slott erobret p� den m�ten. 138 00:14:52,715 --> 00:14:56,155 Slott erobres gjennom feighet, svik og bedrag. 139 00:14:56,359 --> 00:14:59,397 Jeg m� finne en vei inn uten at William vet det. 140 00:15:01,402 --> 00:15:06,528 Hva smiler du av? - Vi har en vei inn. 141 00:15:23,666 --> 00:15:27,662 Richard er tilbake. Han har gjenerobret sin tittel. 142 00:15:31,512 --> 00:15:35,633 William Hamleigh er en tyrann! Han har angrepet Kingsbridge - 143 00:15:35,836 --> 00:15:39,626 og myrdet byens innbyggere, og g�r fritt blant oss. 144 00:15:39,838 --> 00:15:44,839 Kong Stefan fratar ham tittelen, men det er vi som m� ta hans jord! 145 00:15:45,805 --> 00:15:51,011 Jeg har soldater. Venner fra korstoget som tar det verste. 146 00:15:51,212 --> 00:15:54,171 Men jeg trenger menn til � st�tte dem. 147 00:15:54,373 --> 00:15:57,335 Dere bel�nnes med det gullet vi f�r i bytte. 148 00:15:57,537 --> 00:16:00,657 William straffes for sine onde gjerninger! 149 00:16:00,860 --> 00:16:04,743 Deres koners og barns blod blir hevnet! 150 00:16:04,944 --> 00:16:10,069 Vi er ikke nok til � erobre et slott. Vi kommer aldri innenfor porten. 151 00:16:10,269 --> 00:16:14,472 Jo, det gj�r vi. Vi har en venn som vil hjelpe oss. 152 00:16:26,084 --> 00:16:30,525 Hva er det? Du ser ut som du kunne trenge � skrifte. 153 00:16:33,491 --> 00:16:37,488 Jeg har v�rt en idiot. 154 00:16:37,695 --> 00:16:41,329 Hvis det er en synd, vil vi alle brenne i Helvete. 155 00:16:42,661 --> 00:16:47,180 N�r det gjelder hva? - Aliena. Taket. 156 00:16:47,384 --> 00:16:49,901 Alt som er viktig i livet mitt. 157 00:16:53,911 --> 00:16:57,305 Det du sa i morges var sant. 158 00:16:57,515 --> 00:17:01,830 Du er ikke Tom. Du er Jack. 0g det er enda bedre. 159 00:17:02,919 --> 00:17:06,119 Tom var en dr�mmer, som var sterk i troen. 160 00:17:06,322 --> 00:17:08,521 Men du... 161 00:17:10,207 --> 00:17:12,929 Du har en enest�ende gave. 162 00:17:13,130 --> 00:17:16,728 0g du har viljestyrke i stedet for tro. 163 00:17:16,934 --> 00:17:20,134 Vi trenger alle tro, Jack. 164 00:17:21,498 --> 00:17:24,459 Det gj�r det lettere for Gud � hjelpe oss. 165 00:17:24,661 --> 00:17:27,973 Aliena tror mer p� deg enn du selv gj�r. 166 00:17:28,183 --> 00:17:30,984 Hvor mye tror du p� henne? 167 00:17:33,789 --> 00:17:35,703 Hva mener du? 168 00:17:35,913 --> 00:17:39,875 Hun dro med Richard og hans h�r for � gjenerobre Shiring. 169 00:17:41,276 --> 00:17:43,269 Har hun dratt? 170 00:17:59,654 --> 00:18:02,250 Edgar! - Mylady. 171 00:18:02,456 --> 00:18:06,170 Er lord William her? - Nei, han er ute og leter etter Dem. 172 00:18:10,144 --> 00:18:13,503 Samle alle i borgg�rden. Jeg har en proklamasjon. 173 00:18:13,708 --> 00:18:15,587 Ja vel, mylady. 174 00:18:15,791 --> 00:18:18,910 La porten st�, Edgar. La den st� �pen. 175 00:18:24,158 --> 00:18:26,913 Stille. Mylady vil snakke. 176 00:18:27,920 --> 00:18:32,203 Jeg kommer for � by Dere farvel. Jeg er ikke lenger Deres lady, - 177 00:18:32,405 --> 00:18:35,560 for min mann er ikke lenger Deres jarl. 178 00:18:35,769 --> 00:18:38,889 Kong Stefan har gitt tittelen til Richard, - 179 00:18:39,093 --> 00:18:43,966 hvis far engang hersket her, og hvis s�ster, Aliena, som dere husker. 180 00:18:46,099 --> 00:18:50,300 Jeg overgir slottet til den rettmessige jarl av Shiring. 181 00:18:51,784 --> 00:18:56,658 Jeg befaler Dere � legge ned v�pnene. Det skal ikke utgytes blod. 182 00:19:42,792 --> 00:19:46,835 Slottet er erobret, Walter. - Men det er ikke jeg. 183 00:21:01,710 --> 00:21:03,586 N� er vi skuls. 184 00:21:15,923 --> 00:21:17,755 N� er vi skuls. 185 00:21:36,662 --> 00:21:40,546 Hun forr�dte meg. Min egen hustru. 186 00:21:40,747 --> 00:21:45,745 Hvis man sparker en hund, kan det hende den biter deg en dag. 187 00:21:45,951 --> 00:21:50,268 Deres mor l�rte det aldri. N� brenner hun i all evighet. 188 00:21:50,476 --> 00:21:53,915 Hun er i Himmelen. Hun kneler for Guds trone. 189 00:21:54,120 --> 00:21:57,797 Hun er i Helvete, og det er visst Deres fortjeneste. 190 00:21:59,043 --> 00:22:02,801 Jeg bygger gjerne et kapell til hennes frelse. 191 00:22:03,007 --> 00:22:08,008 Det er for sent. N� kan De bare redde Dem selv. 192 00:22:08,214 --> 00:22:11,367 Hvordan? Jeg gj�r hva som helst. 193 00:22:15,099 --> 00:22:18,618 Det er ikke rettferdig! - Nei, det er det ikke. 194 00:22:18,823 --> 00:22:22,740 Livet er sjelden rettferdig. De onde krefter er sterke. 195 00:22:22,947 --> 00:22:26,545 Vi kjemper mot Djevelen, og ingen vinner. 196 00:22:26,750 --> 00:22:29,062 Derfor kalte jeg Dem hit. 197 00:22:30,434 --> 00:22:34,671 Jeg har myndighet til � innsette en sheriff. Jeg kunne innsette Dem. 198 00:22:34,879 --> 00:22:39,239 Jeg er ikke sheriff. Jeg er en lord. 199 00:22:40,884 --> 00:22:43,446 Ikke pr�v min t�lmodighet. 200 00:22:44,809 --> 00:22:48,772 Jeg vil snart be Dem foreta en anholdelse for mord. 201 00:22:48,973 --> 00:22:54,004 Hvem har myrdet hvem? - Ingen har myrdet noen. Enn�. 202 00:22:54,216 --> 00:22:58,293 Jeg forst�r Dem ikke. - Det ante meg. 203 00:22:58,500 --> 00:23:03,979 Stol p� meg, William. Jeg legger en felle for en heks. 204 00:23:35,217 --> 00:23:40,420 Mor! Hva gj�r du her? Hvorfor var du i krypten? 205 00:23:40,621 --> 00:23:44,096 Jeg hentet et gammelt brev for en ny venn. 206 00:23:46,067 --> 00:23:49,949 Stol p� meg, Jack. Jeg legger en felle for en biskop. 207 00:23:57,158 --> 00:24:00,915 Alfred! V�kn opp! Du har bes�k. St� opp. 208 00:24:01,121 --> 00:24:04,241 Si at jeg er d�rlig. - Du er frisk nok. 209 00:24:04,445 --> 00:24:07,565 Du m� vaske ansiktet ditt. - Hvem er det? 210 00:24:07,768 --> 00:24:10,045 Det er kardinal Waleran. 211 00:24:18,577 --> 00:24:21,698 Deres Eminense... - Reis Dem opp, Alfred. 212 00:24:21,901 --> 00:24:25,944 Har Martha tilbudt Dem mat? - Jeg vil gj�re Dem en tjeneste. 213 00:24:26,145 --> 00:24:28,901 En annullering s� jeg kan gifte meg igjen? 214 00:24:29,108 --> 00:24:31,830 F�lg mitt �nske, og De kan gj�re alt De vil. 215 00:24:33,993 --> 00:24:36,190 Hva er det? En dolk? 216 00:24:38,317 --> 00:24:39,876 Hva? 217 00:24:43,802 --> 00:24:47,115 De skal oppildne Jack Jackson til slagsm�l. 218 00:24:47,325 --> 00:24:51,118 Skal jeg drepe ham? - Nei. Det ville jo v�re mord. 219 00:24:52,450 --> 00:24:56,652 Hva da? - S�rg for at Jackson utgyter blod. 220 00:24:56,855 --> 00:24:59,088 Deres. - Mitt blod? 221 00:24:59,298 --> 00:25:02,372 Bare et par dr�per. Ikke noe alvorlig. 222 00:25:04,382 --> 00:25:08,424 Hvorfor? - S� jeg kan f� ham arrestert. 223 00:25:08,625 --> 00:25:11,621 Gj�r det, s� annullerer jeg ekteskapet Deres - 224 00:25:11,829 --> 00:25:14,709 og gj�r Dem til en fri mann. 225 00:25:14,911 --> 00:25:17,953 Har De funnet Dem en ny brud? 226 00:25:18,156 --> 00:25:20,308 0pp til flere. 227 00:25:23,881 --> 00:25:26,762 Det gleder meg � kunne hjelpe. 228 00:25:29,126 --> 00:25:31,562 ANJOU FRANKRIKE 229 00:25:32,408 --> 00:25:37,203 Jeg vil vende tilbake til England og kjempe for min rettmessige trone. 230 00:25:37,413 --> 00:25:42,094 V�re soldater vender hjem fra korstoget. De vil st�tte meg. 231 00:25:42,298 --> 00:25:46,420 Du v�ger ikke � f� forby det. - Det gleder meg at du vil dette. 232 00:25:46,622 --> 00:25:51,097 Men fader Francis tror tronen kan erobres med blekk og ikke blod. 233 00:25:54,390 --> 00:25:58,468 Stefan er gammel. Hans s�nn Eustace er svak og upopul�r. 234 00:26:01,636 --> 00:26:05,553 La meg f�lge Dem p� reisen og fors�ke � oppn� et kompromiss. 235 00:26:07,362 --> 00:26:11,121 Jeg tror ikke p� kompromisser. Det er for feiginger. 236 00:26:11,327 --> 00:26:14,479 Jeg spytter frykten i ansiktet. 237 00:26:16,531 --> 00:26:18,889 Jeg samler en h�r! 238 00:26:25,140 --> 00:26:30,343 Det er ikke vekten som f�r hvelvingen til � revne, men h�yden. Vinden. 239 00:26:30,544 --> 00:26:33,584 Jeg forst�r ikke. - Kom her. 240 00:26:33,787 --> 00:26:35,985 Dette er kirkens vegg. 241 00:26:36,191 --> 00:26:40,233 Legg en flat h�nd p� mine fingre som et tak. 242 00:26:41,235 --> 00:26:43,592 Press p�. 243 00:26:43,797 --> 00:26:47,476 Euklid sier at min arms vegg b�rer vekten. 244 00:26:47,681 --> 00:26:52,555 Forestill deg n� at h�nden din er vinden mot armen min. 245 00:26:55,168 --> 00:26:59,769 Ser du? Hvelvingen revner fordi veggene beveger seg. 246 00:26:59,973 --> 00:27:06,010 Det er vinden som gj�r det. Derfor oppdaget jeg revnene under stormen. 247 00:27:08,101 --> 00:27:11,335 Takk, Elizabeth. Ta dette i stedet. 248 00:27:19,312 --> 00:27:23,706 Alle delene, ikke bare veggene, m� arbeide sammen. 249 00:27:23,916 --> 00:27:27,115 Som et team. Jeg l�rte det i Frankrike. 250 00:27:27,319 --> 00:27:32,113 Vinden er en ny kraft som jobber mot oss. Sterkere her enn i Saint-Denis. 251 00:27:32,325 --> 00:27:38,166 S� vi er p� jakt etter en ny del som enn� ikke er funnet opp. 252 00:27:38,370 --> 00:27:41,683 Se fuglene, og f�lg meg. 253 00:28:01,271 --> 00:28:05,747 S� en h�yere st�ttepilar med et ytterligere sett halvbuer - 254 00:28:05,957 --> 00:28:10,113 skal g� over til yttermuren rett ved sprekkene. 255 00:28:10,321 --> 00:28:14,955 Da st�ttes den �vre delen av kirken, og disse veggene t�ler vinden. 256 00:28:15,165 --> 00:28:19,003 Men vil ikke de h�yere st�ttepilarene virke...nakne? 257 00:28:19,209 --> 00:28:22,567 Hvis vi skjuler dem bak nye vegger mister vi lyset. 258 00:28:22,773 --> 00:28:25,005 Kan de ikke virke nakne, - 259 00:28:25,215 --> 00:28:28,653 hvis de er sterke og elegante som fuglevinger? 260 00:28:44,993 --> 00:28:47,031 God morgen, kj�re kone. 261 00:28:49,837 --> 00:28:52,754 St�ttepilarer som vinger? - Akkurat. 262 00:28:52,962 --> 00:28:57,244 Jack, Alfred er full igjen. Jeg har aldri sett ham s� vill. 263 00:28:57,446 --> 00:28:59,678 Han angrep Aliena. 264 00:29:08,295 --> 00:29:09,856 0g armen. 265 00:29:10,858 --> 00:29:13,170 Det har v�rt verre. 266 00:29:16,664 --> 00:29:18,145 Jack! 267 00:29:20,428 --> 00:29:23,422 Alfred! Alfred! 268 00:30:04,469 --> 00:30:06,860 Bastarden stakk meg! 269 00:30:07,072 --> 00:30:09,988 Bastarden Jack stakk meg ned uten grunn! 270 00:30:10,196 --> 00:30:13,190 Han angrep Aliena. - Hun er min kone! 271 00:30:13,398 --> 00:30:16,235 Se hva bastarden Jack gjorde mot meg. 272 00:30:16,442 --> 00:30:18,594 Det var hans egen kniv. 273 00:30:18,804 --> 00:30:23,120 Jeg har aldri sett den kniven f�r! Hvorfor skulle jeg stikke meg selv? 274 00:30:23,328 --> 00:30:27,008 Det er Aliena jeg vil stikke. 0g ikke med en kniv! 275 00:30:34,899 --> 00:30:36,379 Hva? 276 00:30:51,315 --> 00:30:54,709 Han lurte meg. Den var forgiftet. 277 00:30:56,080 --> 00:30:57,832 Kj�re Gud... 278 00:31:02,365 --> 00:31:05,201 Hva skjer? - Jeg vet ikke. 279 00:31:50,171 --> 00:31:52,927 For Maud, Dronningen av England! 280 00:32:17,517 --> 00:32:20,398 Eustace! Eustace! - Ja. 281 00:32:21,321 --> 00:32:24,442 Jeg er Henrik. Det er forn�yelse, fetter. 282 00:32:30,450 --> 00:32:35,404 D�d? Ikke d�d. Min s�nn er ikke d�d. 283 00:32:41,301 --> 00:32:43,454 Nei, nei... 284 00:32:43,664 --> 00:32:45,337 Nei! 285 00:32:46,305 --> 00:32:49,027 Nei, Deres Majestet. 286 00:32:50,509 --> 00:32:53,390 Deres Majestet, Jeg ber Dem... 287 00:32:56,635 --> 00:32:59,549 Eustace, kj�re gutt. Du lever. 288 00:33:00,799 --> 00:33:02,679 Du lever. 289 00:33:32,550 --> 00:33:34,508 Hva er meningen med dette? 290 00:33:34,712 --> 00:33:39,585 Som utnevnt sheriff anholder jeg Jack Jackson for mordet p� Alfred Tomson. 291 00:33:39,796 --> 00:33:43,315 Katedralen er hellig grunn. Her kan ingen p�gripes. 292 00:33:43,520 --> 00:33:47,597 Ta Deres menn og hester og stikk. - Ikke s� raskt, min gode prior. 293 00:33:47,804 --> 00:33:53,601 Fredlysningen gjelder bare i kirker som er blitt innviet. Det vet De da. 294 00:33:54,450 --> 00:33:58,242 Denne kirken er ikke ferdig, s� Guds lov har ingen makt her. 295 00:33:59,617 --> 00:34:01,496 P�grip ham. 296 00:34:05,501 --> 00:34:09,943 Hva vet De om Guds lover? De tilber �rgjerrigheten, ikke Jesus. 297 00:34:10,146 --> 00:34:12,901 Den hellige �rgjerrighet. 298 00:34:13,108 --> 00:34:17,230 Var det derfor De brant min far? - Kirken brant Deres far. 299 00:34:17,432 --> 00:34:20,793 Lord Percy og prior James fulgte bare Deres ordre. 300 00:34:20,997 --> 00:34:24,356 Jeg var bare pastor. - Med forbindelse til hoffet. 301 00:34:24,560 --> 00:34:28,603 Hva var det min far visste? Noe om Det hvite skipet? 302 00:34:28,804 --> 00:34:32,242 Knebl ham, og kall hit b�ddelen fra Winchester. 303 00:34:39,214 --> 00:34:43,052 Pr�v � gj�r ferdig katedralen Deres n�. 304 00:34:56,952 --> 00:35:00,549 Alfred Tomson var full. Han angrep meg midt p� torget. 305 00:35:00,754 --> 00:35:05,435 Som hans kone m� De ha avvist ham. Hans reaksjon var forst�elig. 306 00:35:05,639 --> 00:35:08,714 Vi har ikke levd som mann og kone p� snart ti �r. 307 00:35:08,922 --> 00:35:12,838 Det forklarer bare hans desperasjon. 308 00:35:14,928 --> 00:35:18,208 Stakk Jack Jackson Alfred Tomson ned? 309 00:35:18,412 --> 00:35:21,851 S�ret var ikke d�delig, men streifet ham bare. 310 00:35:22,055 --> 00:35:25,495 Kan Deres avd�de mann bevitne det? 311 00:35:27,220 --> 00:35:31,900 Det var gift p� dolken. Vitner s� hvordan Alfred Tomson d�de. 312 00:35:32,104 --> 00:35:35,465 V�penet tilh�rte verken Alfred eller Jack. 313 00:35:35,669 --> 00:35:38,424 0rdkl�veri. F�r vitnet ned. 314 00:35:48,401 --> 00:35:53,080 Kjensgjerningen er at Alfred Tomson d�de av stikket fra Jack Jackson, - 315 00:35:53,284 --> 00:35:57,567 som hermed d�mmes til hengning. M� Gud se i n�de til hans sjel. 316 00:35:57,769 --> 00:36:00,239 Nei! - Henrett ham. 317 00:36:00,451 --> 00:36:04,050 Den som forgiftet dolken skal henges! Ikke Jack! 318 00:36:04,255 --> 00:36:07,534 Stille, kvinne! Stille! 319 00:36:07,739 --> 00:36:09,936 Jeg har beviser! 320 00:36:10,141 --> 00:36:13,695 Un�dvendig. Fangen er allerede d�mt. 321 00:36:14,946 --> 00:36:18,625 Beviser p� mordet av en kommende konge. 322 00:36:20,871 --> 00:36:22,909 Et kongemord. 323 00:36:24,114 --> 00:36:26,312 Hva snakker hun om? 324 00:36:27,277 --> 00:36:29,873 Hun lyver for � redde sin s�nn. 325 00:36:31,121 --> 00:36:35,836 Den kvinnen ble d�mt som heks for �r siden og har siden flyktet loven. 326 00:36:36,046 --> 00:36:39,838 Vi m� henge to i dag. - L�p, mor. L�p! 327 00:36:40,050 --> 00:36:44,525 Nei. For mange har l�pt fra loven i Kingsbridge. 328 00:36:44,735 --> 00:36:48,525 Jeg har beviset her. - Stille! La henne snakke. 329 00:36:48,737 --> 00:36:54,341 Bevis p� bedrag. Alterbegeret ble anbrakt hos Jacques Cherbourg - 330 00:36:54,544 --> 00:36:57,619 p� prior James' ordre. 331 00:36:58,628 --> 00:37:02,146 Han ble tortert og brent. En uskyldig mann! 332 00:37:02,351 --> 00:37:08,034 Det er bare nonsens. Dette har ikke noe � gj�re med denne rettssaken. 333 00:37:08,237 --> 00:37:12,713 P�grip kvinnen og heng henne. - Som prior m� jeg minne om... 334 00:37:12,922 --> 00:37:17,442 La meg minne Dem om, prior Philip, at dette er en mordsak. 335 00:37:17,646 --> 00:37:22,930 La meg minne Dem om at De er innenfor klosterets murer. 336 00:37:23,131 --> 00:37:25,249 La kvinnen snakke. 337 00:37:42,589 --> 00:37:46,347 For 35 �r siden fant jeg en mann... 338 00:37:46,553 --> 00:37:49,548 Jack Jacksons far, n�r druknet, p� stranden. 339 00:37:49,756 --> 00:37:52,513 Han holdt p� kongens hemmelighet. 340 00:37:52,720 --> 00:37:55,919 Og f�r han ble p�grepet av sine fiender- 341 00:37:56,123 --> 00:38:00,120 -ba han om en fj�rpenn, papir, blekk og voks til forsegling. 342 00:38:00,328 --> 00:38:03,640 Jeg s� f�rst brevet for noen f� dager siden. 343 00:38:04,532 --> 00:38:08,242 Da han ble brakt hlt og avkledd f�r torturen,- 344 00:38:08,453 --> 00:38:11,575 -fant en av munkene det i kl�rne hans. 345 00:38:20,986 --> 00:38:26,112 Munken skjulte det i visshet om at hvis noen s� dette brevet,- 346 00:38:26,312 --> 00:38:29,148 -ville ogs� han bli utslettet. 347 00:38:29,917 --> 00:38:34,597 Dette er Jacques Cherbourgs historie. 348 00:38:40,084 --> 00:38:42,807 "Deres Majestet, jeg er en sjongl�r - 349 00:38:43,008 --> 00:38:46,845 -som prins William ba seile med til England. 350 00:38:47,052 --> 00:38:47,092 Skipet br�t ut i brann, og folk druknet. 351 00:38:47,092 --> 00:38:50,404 Skipet br�t ut i brann, og folk druknet. 352 00:38:52,697 --> 00:38:56,819 Som den eneste gode sv�mmer reddet jeg meg selv og s�- 353 00:38:57,021 --> 00:38:59,937 -prinsen og hans brud i en rob�t- 354 00:39:00,145 --> 00:39:04,107 -sammen med fader Waleran og lord og lady Hamleigh. 355 00:39:04,988 --> 00:39:09,704 Jeg skulle til � rope p� hjelp da det utenkelige skjedde. 356 00:39:22,766 --> 00:39:24,918 Drep henne, Percy! 357 00:39:41,984 --> 00:39:45,424 Jeg fors�kte � redde ham, men det var for sent. 358 00:39:45,628 --> 00:39:49,466 Ringen gled av fingeren hans og over i min h�nd. 359 00:39:51,675 --> 00:39:56,274 Deres Majestet, Deres s�nns ring er beviset p� det jeg s�. 360 00:40:00,562 --> 00:40:04,798 Jeg sverger ved min ud�delige sjel at dette er sannheten. 361 00:40:05,687 --> 00:40:08,363 Jacques Cherbourg." 362 00:40:08,571 --> 00:40:11,484 Det var biskopen! - L�gner! 363 00:40:13,135 --> 00:40:17,018 Det er ingen beviser p� at brevet ikke er forfalsket. 364 00:40:17,219 --> 00:40:20,338 Han forseglet det med prinsens ring. 365 00:40:20,541 --> 00:40:24,333 Enda en forfalskning. - Han ba meg passe p� ringen. 366 00:40:24,545 --> 00:40:28,019 Jeg ga den til Jack. 0g Alfred stjal den. 367 00:40:29,390 --> 00:40:35,027 Da er det ingen ring. Det hadde gitt historien en anelse troverdighet. 368 00:40:35,235 --> 00:40:38,708 Gjenoppta henrettelsen. - Nei! Jack! 369 00:40:39,840 --> 00:40:42,403 Den er her! - Martha. 370 00:40:55,735 --> 00:40:58,695 Jeg tok den fra Jack for flere �r siden. 371 00:40:58,898 --> 00:41:03,340 Han sa at den var verdil�s, og jeg syntes den var vakker. 372 00:41:04,823 --> 00:41:09,950 Han anklaget Alfred for tyveriet. Da jeg fors�kte � bekjenne det... 373 00:41:11,350 --> 00:41:13,914 ...blejeg redd. 374 00:41:17,155 --> 00:41:19,387 Jeg beholdt den, Jack. 375 00:41:21,119 --> 00:41:23,477 Du elsket Aliena s� h�yt. 376 00:41:25,004 --> 00:41:28,363 Jeg ville ogs� ha en liten bit av deg. 377 00:41:30,207 --> 00:41:32,599 Det beviser ingenting. 378 00:41:32,810 --> 00:41:37,252 Det beviser enda engang, at folk i Kingsbridge er blitt utnyttet - 379 00:41:37,456 --> 00:41:40,450 av biskop Waleran og William Hamleigh. 380 00:41:40,658 --> 00:41:45,453 Dere har to ganger angrepet byen og drept v�re menn, koner og barn. 381 00:41:45,663 --> 00:41:50,105 N� angriper Dere igjen ved � myrde han som har vekket byen til live. 382 00:41:50,988 --> 00:41:53,664 Nei! Dere r�rer henne ikke! 383 00:42:07,325 --> 00:42:09,318 Brenn i Helvete! 384 00:42:10,127 --> 00:42:11,925 Heng ham! 385 00:42:13,449 --> 00:42:15,761 Det var ikke meg. 386 00:42:17,413 --> 00:42:20,534 Det er biskopen. Han fikk meg til � gj�re det. 387 00:42:20,737 --> 00:42:24,369 Stille! Han skal h�res. 388 00:42:24,580 --> 00:42:28,099 Han var prins Williams skriftefar. 0g Stefans. 389 00:42:28,304 --> 00:42:30,662 Han kj�pslo med Stefan. 390 00:42:30,867 --> 00:42:34,499 N�r William var d�d, ville Stefan f� makten. 391 00:42:34,710 --> 00:42:37,273 Han rekrutterte mine foreldre. 392 00:42:37,473 --> 00:42:41,231 Sammen senket de skipet og myrdet prinsen og hans hustru. 393 00:42:41,437 --> 00:42:46,038 Mine foreldre fikk jord og eiendeler. Han gjorde det for � f� makt. 394 00:42:46,242 --> 00:42:49,874 Men jeg har ikke gjort noe. Gud er mitt vitne. 395 00:42:52,607 --> 00:42:54,840 Jeg vil ikke d�! 396 00:42:58,534 --> 00:43:00,173 Slipp meg! 397 00:43:25,679 --> 00:43:28,402 Innbyggere i Kingsbridge. 398 00:43:28,603 --> 00:43:32,565 Dere har brakt Guds vrede over dere. 399 00:43:32,766 --> 00:43:36,444 Dere skjuler l�gnere, hekser, - 400 00:43:36,650 --> 00:43:39,486 sodomitter og tyver. 401 00:43:41,855 --> 00:43:44,371 0g vanhellige prester! 402 00:43:48,340 --> 00:43:53,215 P� grunn av Deres forr�deri har England sv�mt i blod i 16 �r. 403 00:43:54,547 --> 00:43:57,942 Soldater har d�dd. Hustruer har s�rget. 404 00:43:58,152 --> 00:44:02,831 S�nner har blitt farl�se og har selv falt i kamp. 405 00:44:04,397 --> 00:44:09,714 Denne byen er blitt brent ned. Dens innbyggere er blitt slaktet. 406 00:44:11,283 --> 00:44:13,354 0g likevel overlever vi. 407 00:44:13,564 --> 00:44:17,609 Vi bygger en katedral som ingen har sett f�r. 408 00:44:17,810 --> 00:44:20,850 For � prise Gud, v�re egne evner, - 409 00:44:21,053 --> 00:44:26,768 og v�r tro p� en fredelig morgen- dag. 0g tross Dem, biskop Waleran, - 410 00:44:26,978 --> 00:44:30,417 vil folk her i Kingsbridge finne fred. 411 00:44:33,384 --> 00:44:35,582 P�grip den mannen! 412 00:44:51,202 --> 00:44:55,437 Jeg krever asyl. Jeg er Deres biskop, og dette er hellig jord. 413 00:44:55,646 --> 00:44:59,039 Det er ikke fredlyst. Det sa De jo selv. 414 00:45:26,995 --> 00:45:28,828 Der er han! 415 00:46:23,010 --> 00:46:24,968 Der er han! 416 00:47:32,877 --> 00:47:38,752 Og De skal en dag stige meget h�yt, men bare for � falle. 417 00:48:13,435 --> 00:48:16,236 Jeg forlater Dem Deres synder. 418 00:49:30,310 --> 00:49:34,147 Da vi begynte arbeidet p� katedralen i Kingsbridge- 419 00:49:34,353 --> 00:49:40,194 -var kong Stefan akkurat kronet, og prinsesse Maud flyktet til Frankrike. 420 00:49:40,398 --> 00:49:45,080 I �revis ble England plaget av krig og store lidelser. 421 00:49:45,285 --> 00:49:51,125 Kong Stefan har d�dd, og Mauds s�nn hersker n� som Henrik II. 422 00:49:52,290 --> 00:49:55,808 N� har vi fred og h�p for en lysere fremtid. 423 00:49:56,014 --> 00:50:00,809 Og for disse gaver og for v�r vakre kirke takker jeg Gud,- 424 00:50:01,019 --> 00:50:07,180 -v�r konge, folket i Kingsbridge og flere generasjoners arbeidere. 425 00:50:09,468 --> 00:50:13,909 Men katedralen er ikke ferdig. Det blir den aldri. 426 00:50:15,714 --> 00:50:19,391 Akkurat som vi alle streber etter � v�re fullkomne,- 427 00:50:19,596 --> 00:50:23,880 -men aldri blir det, vil kirken alltid forandres, vokse,- 428 00:50:24,082 --> 00:50:26,598 -og til tider smuldre. 429 00:50:26,804 --> 00:50:30,800 Den er v�r arv, v�rt spede fors�k p� � n� Gud. 430 00:50:31,487 --> 00:50:37,285 En katedral best�r verken av stein eller statuer eller b�nner. 431 00:50:37,494 --> 00:50:40,808 Den er en evig skapelsesprosess. 432 00:50:42,579 --> 00:50:46,734 Et blendende verk, som vi h�per aldri vil ta slutt. 433 00:50:49,546 --> 00:50:53,429 Og som en siste n�degave, Dere har nok lagt merke til det... 434 00:50:53,630 --> 00:50:58,753 Jack har gjort ferdig vinduene med... 435 00:50:58,953 --> 00:51:01,675 ...for den som har h�rt om det. Farget glass. 436 00:51:03,359 --> 00:51:07,595 Han fylte denne verden med lys. - Gud v�re lovet. 437 00:52:16,774 --> 00:52:26,057 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 438 00:52:35,613 --> 00:52:40,607 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201036639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.