Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,051 --> 00:00:06,590
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
2
00:00:10,051 --> 00:00:20,590
Split & resync: Xenzai[NEF]
3
00:00:47,187 --> 00:00:51,581
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
4
00:01:25,237 --> 00:01:30,715
Vi b�nnfaller deg,
vis medf�lelse, -
5
00:01:32,044 --> 00:01:36,599
allmektige Gud,
overfor denne mann -
6
00:01:36,808 --> 00:01:39,485
som du har skapt i ditt bilde.
7
00:01:41,534 --> 00:01:46,134
Han var min venn.
Du ga oss katedralen.
8
00:01:47,220 --> 00:01:52,743
Vi planla, diskuterte
og dr�mte sammen.
9
00:01:55,508 --> 00:01:59,550
Det f�les s� meningsl�st
at han n� er borte.
10
00:02:03,316 --> 00:02:04,956
Han...
11
00:02:14,207 --> 00:02:17,840
William Hamleigh brant ned alt
og drepte Tom.
12
00:02:18,051 --> 00:02:21,569
Han ville ogs� brenne meg,
men Alfred slukket ilden.
13
00:02:21,775 --> 00:02:25,009
Han skal henges for det.
- Hvem skal arrestere ham?
14
00:02:25,219 --> 00:02:28,497
Det er ingen konge,
ingen dronning eller lov.
15
00:02:28,702 --> 00:02:34,466
Krigen er over. Maud har flyktet
til Frankrike. Stefan er n� konge.
16
00:02:34,669 --> 00:02:36,183
�h gud!
17
00:02:38,512 --> 00:02:40,231
Kj�re Gud!
18
00:02:41,395 --> 00:02:46,520
Maud ga tillatelse til markedet.
Vi er ruinerte. Vi har ikke noe.
19
00:02:46,720 --> 00:02:50,639
Ikke noe? Jeg trenger penger
til hest og v�pen.
20
00:02:50,846 --> 00:02:55,320
Philip fikk alt gullet s� han kunne
betale Maud. 0g all ulla brant opp.
21
00:02:55,529 --> 00:02:59,321
Vi er fattige igjen, Richard!
- Jeg trenger pengene.
22
00:02:59,534 --> 00:03:04,328
Jeg kan ikke kj�pe v�pen og betale
mine menn. Eller kjempe for Stefan!
23
00:03:04,539 --> 00:03:08,455
Jeg kan ikke fors�rge meg selv
og bli jarl av Shiring!
24
00:03:31,607 --> 00:03:34,999
Jeg vil ta hans plass.
Jeg er byggmester.
25
00:03:35,851 --> 00:03:39,530
Far ga meg verkt�yet sitt.
Jeg kjenner tegningene.
26
00:03:39,735 --> 00:03:44,255
Du har ikke erfaringen.
- Det hadde ikke han heller f�rst.
27
00:03:46,621 --> 00:03:51,381
Jeg har hans drivkraft og hans evner.
Mennene h�rer p� meg.
28
00:03:53,268 --> 00:03:57,186
Jeg m� be om dette.
- Nei, du m� tenke p� fremtiden.
29
00:03:57,954 --> 00:04:01,106
Det har jeg gjort.
La meg vise deg.
30
00:04:06,802 --> 00:04:11,244
Jeg vil lage en hvelving i stein.
- Tom sa at bare tre kunne...
31
00:04:11,447 --> 00:04:16,367
Tre er billigere, men det kan brenne.
Derfor mistet du f�rste katedral.
32
00:04:18,333 --> 00:04:21,887
T�ler veggene vekten?
- Ja, vi forsterker dem.
33
00:04:22,099 --> 00:04:26,095
Jeg vet mer om stein enn han.
- Det er dyrere og tar lengre tid.
34
00:04:26,302 --> 00:04:31,142
Men det varer for evig.
Er det ikke derfor De bygger kirken?
35
00:04:31,348 --> 00:04:34,342
S� Gud kan sette
sitt avtrykk p� historien?
36
00:04:37,634 --> 00:04:41,870
Jeg kan gj�re det billigere enn far.
De kan betale meg mindre.
37
00:04:52,170 --> 00:04:55,402
Han ville fortelle meg noe.
- Hvem?
38
00:04:55,612 --> 00:04:58,687
Tom Byggmester.
Men n� er han borte.
39
00:05:05,983 --> 00:05:09,423
Hvordan tror du Himmelen er?
- H�yt oppe.
40
00:05:09,627 --> 00:05:12,861
0g? Hvem er der oppe, tror du?
- Min mor.
41
00:05:14,631 --> 00:05:18,106
Dro Tom for � se henne?
- Ja.
42
00:05:18,316 --> 00:05:20,387
Kjente han henne?
43
00:05:21,398 --> 00:05:27,275
Tom hadde en hemmelighet.
Han trodde ikke at jeg visste det...
44
00:05:28,526 --> 00:05:32,239
Hans datter Martha bekreftet det
etter at han d�de.
45
00:05:32,450 --> 00:05:37,324
Hvilken hemmelighet?
- Tom elsket din mor sv�rt h�yt.
46
00:05:37,535 --> 00:05:41,327
Han dro for � fortelle henne
hvilken flott gutt du er.
47
00:05:42,580 --> 00:05:47,499
Han vil bygge et vakkert hus
til henne med et rom til deg en dag.
48
00:05:47,705 --> 00:05:50,984
Men du f�r ikke bruk for det
f�r om lang tid.
49
00:05:53,031 --> 00:05:55,467
N� m� du legge deg.
50
00:06:09,127 --> 00:06:11,246
Hvem skriver du til?
51
00:06:12,372 --> 00:06:17,165
Kongen. Det g�r rykter om et korstog.
Jeg vil melde meg frivillig.
52
00:06:17,375 --> 00:06:21,897
Som ridder?
- Som en meget fattig ridder.
53
00:06:35,714 --> 00:06:38,027
Alfred? Kom inn.
54
00:06:44,082 --> 00:06:45,882
Sett deg.
55
00:06:50,850 --> 00:06:54,323
Jeg har nettopp f�tt beskjed om
at jeg tar min fars plass.
56
00:06:54,533 --> 00:06:57,734
Gratulerer. Han ville v�rt stolt.
57
00:06:58,938 --> 00:07:03,972
Jeg f�r fast inntekt. Ikke s� mye
som far, men mer enn f�r.
58
00:07:06,867 --> 00:07:09,828
S� jeg kommer for
� be om din h�nd.
59
00:07:11,951 --> 00:07:16,633
Alfred!
- Jeg reddet deg. Jeg elsker deg.
60
00:07:16,837 --> 00:07:20,277
Men jeg vil aldri...
- Jeg lover � ta meg av deg.
61
00:07:20,481 --> 00:07:25,685
Jeg vil gjenoppbygge forretningen
og st�tte din bror i � bli jarl.
62
00:07:30,130 --> 00:07:33,171
Dere m� selge huset
for � bevare hans posisjon.
63
00:07:33,375 --> 00:07:37,735
Jeg har nok til at dere kan beholde
det og til hans utgifter som ridder.
64
00:07:43,265 --> 00:07:46,179
Jeg lar dere v�re alene
s� dere kan snakke om det.
65
00:07:46,387 --> 00:07:51,068
Hva Deres beslutning enn blir,
vil jeg underkaste meg den.
66
00:08:06,087 --> 00:08:08,444
Du lovte far...
67
00:08:38,121 --> 00:08:42,595
Jeg sverger at jeg ikke skal hvile
f�r Richard er jarl av Shiring-
68
00:08:42,804 --> 00:08:46,722
-og herre over det land
du engang hersket.
69
00:09:07,991 --> 00:09:11,623
Velkommen til mitt ydmyke hjem,
�rede �rkebiskop.
70
00:09:11,834 --> 00:09:14,750
Fremdeles en ruin med tak.
71
00:09:14,958 --> 00:09:18,477
Kingsbridge trenger
steinene mer enn jeg.
72
00:09:18,682 --> 00:09:22,644
De blir aldri min etterf�lger
uten et skikkelig sted � bo.
73
00:09:25,368 --> 00:09:28,169
0g De kommer aldri til Rom.
74
00:09:28,371 --> 00:09:32,654
Jeg har ingen planer om
� etterf�lge Dem. Og Rom...
75
00:09:33,657 --> 00:09:36,048
...er bare en fjern dr�m.
76
00:09:40,464 --> 00:09:44,666
Jeg ber deg igjen, kj�re Gud,
se med velvilje p� meg...
77
00:09:49,433 --> 00:09:55,116
Lady Regan. Som De vet
lyktes v�r politiske strategi.
78
00:09:55,319 --> 00:09:58,760
Maud og Gloucester m�tte
flykte til Frankrike-
79
00:09:58,964 --> 00:10:01,275
-for � slikke sine s�r.
80
00:10:01,486 --> 00:10:05,117
l mellomtiden har kong Stefan
igjen tatt makten.
81
00:10:05,328 --> 00:10:08,564
De gjorde klokt i
igjen � f�lge mitt r�d.
82
00:10:08,773 --> 00:10:13,009
Men jeg minner om at v�r allianse
hviler p� visse betingelser,-
83
00:10:13,217 --> 00:10:16,372
-som jeg rede gjorde klart for
i kapellet.
84
00:10:16,581 --> 00:10:20,658
N�r Stefan gjeninnsettes, vil jeg
v�re �rkebiskop av Canterbury.
85
00:10:20,865 --> 00:10:23,462
Den n�v�rende m� fjernes.
86
00:10:23,668 --> 00:10:27,712
�rede biskop.
Jeg f�r lettest �rkebiskopen hit-
87
00:10:27,913 --> 00:10:33,116
-ved � be ham forest�
en seremoni i Shiring. Et bryllup.
88
00:10:33,318 --> 00:10:37,110
Det krever kongens tillatelse,
men De har nok enn� ikke-
89
00:10:37,322 --> 00:10:41,798
-gitt ham min fars ring.
Da hadde majesteten takket meg.
90
00:10:42,006 --> 00:10:45,127
De har vel ikke brukt den
til borgen Deres?
91
00:10:45,330 --> 00:10:49,247
Det ville Hans Majestet
bestemt ikke like � h�re.
92
00:10:55,060 --> 00:10:57,577
Hvorfor s� trist, William?
93
00:10:59,224 --> 00:11:03,016
Du har knapt forlatt sengen din
siden slaget i Kingsbridge.
94
00:11:03,228 --> 00:11:07,749
Jeg kommer til Helvete.
- Det tviler jeg p�, kj�re William.
95
00:11:09,234 --> 00:11:13,152
Jeg drepte en mann. Jeg blir hengt
og brenner i all evighet.
96
00:11:13,359 --> 00:11:16,638
Biskop Waleran ga deg forlatelse
f�r slaget.
97
00:11:16,842 --> 00:11:19,805
0g du har jo
drept hundrevis i krig.
98
00:11:20,007 --> 00:11:23,922
Det er ikke en ekte krig.
- Den er veldig ekte. Den er din.
99
00:11:24,129 --> 00:11:28,093
Din krig for tittelen som jarl.
- En tapt krig, en forgjeves krig.
100
00:11:28,294 --> 00:11:30,686
Vi er ruinerte.
101
00:11:30,897 --> 00:11:34,176
Det var det
jeg ville snakke med deg om.
102
00:11:35,580 --> 00:11:38,941
Det var en ung dame i Mauds hoff
som tiltrakk deg.
103
00:11:39,145 --> 00:11:42,379
N� har hennes familie falt i un�de.
104
00:11:42,588 --> 00:11:45,902
De �nsker et gifterm�l
med en av hans allierte.
105
00:11:46,112 --> 00:11:50,507
Biskop Waleran har forsikret meg om
at vi snart har kongens gunst.
106
00:11:51,837 --> 00:11:53,990
De har forresten...
107
00:11:56,764 --> 00:11:58,676
... mye penger.
108
00:12:02,849 --> 00:12:06,129
Hvem er det? Er hun pen?
109
00:12:07,694 --> 00:12:09,927
Du syntes da det.
110
00:12:10,938 --> 00:12:13,215
Er hun jomfru?
111
00:12:14,702 --> 00:12:16,376
Hun er bare 13.
112
00:12:21,468 --> 00:12:26,150
Men si meg n�,
hvem hater du mest av alle?
113
00:12:26,354 --> 00:12:31,226
Aliena. Hun d�de ikke
i flammene som jeg �nsket.
114
00:12:31,438 --> 00:12:33,272
Hva vil du gj�re med henne?
115
00:12:33,481 --> 00:12:36,920
Ta henne igjen og igjen
til hun d�r.
116
00:12:38,766 --> 00:12:40,600
Det skal skje.
117
00:12:42,051 --> 00:12:44,930
0g hvem elsker du mest av alle?
118
00:12:45,813 --> 00:12:47,372
Deg.
119
00:12:48,535 --> 00:12:50,894
Hva vil du gj�re med meg?
120
00:12:51,100 --> 00:12:53,012
Kjemp, Eustace.
121
00:12:54,823 --> 00:12:57,180
Au, fingeren min!
122
00:12:57,385 --> 00:13:01,223
Vis meg litt mot! Din edle �tt!
- Jeg liker ikke � sl�ss.
123
00:13:01,430 --> 00:13:05,986
Han er for mye sammen med moren.
Bestemte kvinnene var det ikke krig.
124
00:13:06,195 --> 00:13:09,076
Ville det behage Dem?
- Aldri i livet.
125
00:13:09,278 --> 00:13:12,716
Jeg har det best
n�r jeg beseirer en fiende.
126
00:13:13,762 --> 00:13:18,238
Jeg h�rer at det var Deres id�
� bytte Eustace og en bondegutt.
127
00:13:18,447 --> 00:13:22,650
Jeg b�r vel v�re takknemlig.
- Gud inspirerte meg.
128
00:13:26,774 --> 00:13:29,293
Han snakker direkte til meg n�.
129
00:13:30,780 --> 00:13:34,742
Han viste seg for meg i fengselet
og fortalte meg rett ut -
130
00:13:34,944 --> 00:13:38,577
at det var en del av Hans plan
at Det hvite skipet sank.
131
00:13:38,788 --> 00:13:42,784
Det var en forferdelig tragedie,
men den gjorde Dem til konge.
132
00:13:42,991 --> 00:13:47,913
Guds planer kan v�re kronglete,
men ender alltid til det beste.
133
00:13:50,039 --> 00:13:51,393
Enig.
134
00:13:54,965 --> 00:13:58,438
Og for � fremme det gode
kan De gi to tillatelser.
135
00:13:58,648 --> 00:14:02,440
Lady Regan vil ha sin s�nn gift
med Elizabeth av Weymouth.
136
00:14:02,652 --> 00:14:06,649
En rikelig medgift
gis naturligvis til tronen.
137
00:14:06,856 --> 00:14:11,412
Jeg vil snakke med Gud om det.
Jeg formoder at Han sier ja.
138
00:14:14,265 --> 00:14:19,787
0g den andre tjenesten?
- �rkebiskopens helse svikter.
139
00:14:19,989 --> 00:14:22,951
De m� snart utnevne en etterf�lger.
140
00:14:40,331 --> 00:14:43,007
Jeg visste ikke at han var syk.
141
00:14:45,576 --> 00:14:49,812
Fortsett, Henrik. Beskytt din mama
mot den onde Stefan.
142
00:14:54,225 --> 00:14:58,826
Du lot meg vinne, onkel Robert.
- Nei, �resord, Henrik.
143
00:14:59,030 --> 00:15:03,710
Din mor har rett. Snart vil ogs� du
kjempe mot Stefan for v�r trone.
144
00:15:08,601 --> 00:15:13,758
I dag p� denne tredje s�ndag i juli
forkynner jeg ekteskapet -
145
00:15:14,966 --> 00:15:19,362
mellom Alfred,
s�nn av Tom Byggmester -
146
00:15:19,571 --> 00:15:21,803
og Aliena av Shiring.
147
00:15:22,013 --> 00:15:26,250
Bryllupet st�r om to uker.
M� Gud velsigne dem og...
148
00:15:26,458 --> 00:15:27,812
Nei!
149
00:15:32,864 --> 00:15:36,019
Hun er min.
Du kan ikke ta henne.
150
00:15:38,309 --> 00:15:40,667
Du kan ikke ta henne!
151
00:15:41,593 --> 00:15:44,634
Aliena! Aliena!
152
00:15:45,798 --> 00:15:48,679
Nei! Slipp meg!
153
00:15:55,888 --> 00:15:58,610
Tving meg ikke til � lenke deg!
154
00:15:58,811 --> 00:16:03,368
Jeg m� holde deg her, til ditt eget
beste, til ekteskapet er i orden.
155
00:16:03,577 --> 00:16:09,451
Det er mitt h�p at du kan bruke tiden
til � bestemme om du vil bli munk.
156
00:16:09,661 --> 00:16:13,865
Det er min vei til Gud. Men jeg ser
n� at det kanskje ikke er din.
157
00:16:16,189 --> 00:16:17,986
Hvis du...
158
00:16:18,190 --> 00:16:21,949
...bestemmer deg for � reise,
forst�r jeg det.
159
00:16:22,155 --> 00:16:25,912
Men da forvises du fra Kingsbridge
for alltid.
160
00:16:34,006 --> 00:16:38,004
�rede biskop. Jeg vet
De n�rer interesse for Jack Jackson -
161
00:16:38,211 --> 00:16:41,126
-og m� meddele
at han er fengslet, -
162
00:16:41,335 --> 00:16:45,456
-da han tilsynelatende har
hatt omgang med Aliena av Shiring.
163
00:16:45,658 --> 00:16:49,372
Hun skal gifte seg med Alfred.
Jack Jackson er n� munk.
164
00:16:49,583 --> 00:16:53,102
Men han uttrykte seg
ganske voldsomt.
165
00:16:53,307 --> 00:16:57,702
Han holdes i fangehullet,
til etter vielsesseremonien.
166
00:17:01,755 --> 00:17:06,676
Broder Remigius, hvis De snakker
sant, er Guds �nske ganske klart.
167
00:17:06,881 --> 00:17:11,401
Jack Jacksons mor er en heks.
Han er Djevelens yngel.
168
00:17:11,605 --> 00:17:15,158
Det bevitner
hans blasfemiske steinfigurer.
169
00:17:15,369 --> 00:17:20,529
Han har i �revis forpurret Guds
plan, og n� vil Gud stanse ham.
170
00:17:20,735 --> 00:17:23,890
Ta innholdet av
dette brevet i maten hans.
171
00:17:24,100 --> 00:17:27,093
En klype burde v�re tilstrekkelig.
172
00:17:27,301 --> 00:17:32,427
F� maten levert til fengselet
av en munk han kjenner og stoler p�.
173
00:17:32,627 --> 00:17:36,590
Jeg forlater Dem Deres synder.
l Jesu Kristi navn.
174
00:17:41,275 --> 00:17:45,034
I morgen p� denne tiden er du fri.
Du burde v�re glad.
175
00:17:45,240 --> 00:17:50,559
I morgen p� denne tid skal hun gifte
seg. Jeg blir aldri glad igjen.
176
00:17:59,855 --> 00:18:03,772
Tror dere jeg f�r se dem
p� bryllupsnatten, gutter?
177
00:18:05,180 --> 00:18:08,061
Vekk med hendene!
N� skal dere se.
178
00:18:09,865 --> 00:18:14,068
Gutter, gutter. Min bryllupsnatt
venter. Da f�r hun denne her.
179
00:18:46,303 --> 00:18:49,138
Mor!
- Stille. Munkene h�rer deg.
180
00:18:49,345 --> 00:18:54,949
Hvem har fortalt at jeg var her?
- Martha. Det knuste hennes hjerte.
181
00:18:55,152 --> 00:18:58,864
Hun har visst et godt �ye til deg.
- Hvordan kom du inn?
182
00:18:59,075 --> 00:19:04,314
Gjennom vannkanalen. S�nn bes�kte
jeg din far og ble gravid med deg.
183
00:19:04,521 --> 00:19:07,561
Min far?
- Ja, han satt her.
184
00:19:07,764 --> 00:19:12,603
Det var prioren av Kingsbridge,
James, som beskyldte ham for tyveri.
185
00:19:12,809 --> 00:19:17,570
Han d�de rett f�r Philip kom til.
Philip er oppfostret av prior James.
186
00:19:17,775 --> 00:19:22,729
S� derfor stoler du ikke p� ham?
Hadde han noe med fars d�d � gj�re?
187
00:19:25,382 --> 00:19:28,901
Din far ble brakt hit
da de fant ham.
188
00:19:38,595 --> 00:19:41,477
Det var min skyld
at han ble funnet.
189
00:19:43,441 --> 00:19:46,242
S� jeg bestemte meg for
� befri ham.
190
00:19:46,444 --> 00:19:50,408
Jeg forlot klosteret, reiste hit
og bestakk en av munkene, -
191
00:19:50,609 --> 00:19:53,842
som avsl�rte
den hemmelige inngangen.
192
00:19:56,493 --> 00:20:00,811
Jeg kunne ikke befri ham.
Han var lagt i lenker.
193
00:20:03,381 --> 00:20:07,538
Jeg kunne bare...elske ham.
194
00:20:42,421 --> 00:20:45,815
Uken etter
ble han f�rt til en annen celle.
195
00:20:46,025 --> 00:20:49,543
Jeg s� ham ikke
f�r den dagen han ble brent.
196
00:20:49,748 --> 00:20:52,219
Jeg ville vise ham hans s�nn.
197
00:20:53,673 --> 00:20:57,226
Hvorfor skulle prior James
bringe falske anklager?
198
00:20:57,437 --> 00:21:00,511
Det var hans ordre.
- 0rdre fra hvem?
199
00:21:00,719 --> 00:21:03,476
En som ikke ville
at din far skulle snakke.
200
00:21:05,485 --> 00:21:09,926
Hans hemmelighet d�de med ham. Med
mindre det var forbundet til ringen.
201
00:21:12,133 --> 00:21:14,967
Den som Alfred stjal fra meg?
- Ja.
202
00:21:16,616 --> 00:21:20,933
Du elsker Aliena, ikke sant?
- Hun elsker ikke meg.
203
00:21:21,142 --> 00:21:25,423
G� til henne. Sp�r henne hvorfor.
Gj�r det din far og jeg ikke kunne.
204
00:21:25,625 --> 00:21:27,663
R�m vekk sammen.
205
00:21:27,867 --> 00:21:31,181
Spis noe.
Du trenger din styrke.
206
00:21:31,391 --> 00:21:32,906
Spis.
207
00:23:50,053 --> 00:23:52,890
Gid denne natten ville vare evig.
208
00:23:53,776 --> 00:23:57,569
Jeg vil gifte meg med deg.
- Ikke s� h�yt. Richard h�rer deg.
209
00:23:57,781 --> 00:24:01,904
Eller r�mme vekk sammen.
- Jeg har mistet alt. Du har intet.
210
00:24:02,106 --> 00:24:05,705
Jeg kan f� arbeide
i hvilken kirke som helst.
211
00:24:05,910 --> 00:24:09,542
Det er ikke nok.
Jeg sverget overfor min far -
212
00:24:11,395 --> 00:24:16,191
at jeg ville gj�re alt i min makt
for at Richard fikk tilbake tittelen.
213
00:24:16,401 --> 00:24:18,678
Kanskje det aldri skjer.
214
00:24:20,044 --> 00:24:23,517
En ed er bare ord.
Det er ikke noe mot dette.
215
00:24:25,890 --> 00:24:27,689
Bli med meg.
216
00:24:28,973 --> 00:24:31,615
Jeg m� gifte meg med Alfred.
217
00:24:41,146 --> 00:24:44,186
Nei. Jeg kan ikke miste deg igjen.
218
00:24:44,389 --> 00:24:47,383
Det er min plikt.
- Din plikt er overfor meg.
219
00:24:49,033 --> 00:24:51,470
Hva er det?
- Ingenting.
220
00:24:51,677 --> 00:24:56,756
Jeg drar bort, og du ser meg
aldri mer. Er det hva du �nsker?
221
00:25:01,766 --> 00:25:03,599
Jack!
222
00:25:16,141 --> 00:25:18,578
Drikk. Det f�r giften ut.
223
00:25:18,784 --> 00:25:23,226
Det var Alfred, var det ikke?
Han fikk dem til � forgifte maten.
224
00:25:25,631 --> 00:25:27,669
Jeg forbanner dem!
225
00:25:29,916 --> 00:25:33,434
V�kn opp, William.
V�kn opp.
226
00:25:35,521 --> 00:25:37,993
l dag er en spesiell dag for deg.
227
00:26:21,648 --> 00:26:26,329
Alfred, s�nn av Tom Byggmester,
jeg tar deg som min ektemann...
228
00:26:26,534 --> 00:26:29,494
...og sverger deg evig troskap.
229
00:26:30,898 --> 00:26:36,341
William og Elizabeth,
Dere er n� ektefolk i Guds �yne.
230
00:26:39,587 --> 00:26:43,027
Alfred og Aliena
er n� ektefolk i Guds �yne.
231
00:26:44,152 --> 00:26:48,148
0g har Guds velsignelse.
- Jeg forbanner denne ekteskap.
232
00:26:51,879 --> 00:26:57,357
Jeg forbanner dette ekteskap
med sorg og med impotens.
233
00:26:57,565 --> 00:27:01,278
Med hat,
med anger og bitterhet.
234
00:27:43,892 --> 00:27:47,526
Du ligger jo helt livl�s.
Det er som � elske med et lik!
235
00:27:47,737 --> 00:27:50,458
Hva kan jeg gj�re?
- Nyte det!
236
00:28:25,935 --> 00:28:29,774
God morgen, �rkebiskop.
- Lady Regan, for en forn�yelse.
237
00:28:29,980 --> 00:28:32,622
De er ogs� en morgenfugl.
238
00:28:32,823 --> 00:28:38,381
Vi m� snakkes under fire �yne.
Jeg har et foruroligende skrifte.
239
00:28:38,589 --> 00:28:42,984
Det gj�r meg vondt.
Skrifter De ikke hos biskop Waleran?
240
00:28:43,194 --> 00:28:49,593
Jo, men min synd skal bare komme
�rkebiskopen av Canterbury for �re.
241
00:28:50,440 --> 00:28:55,236
Jeg forst�r ikke...
- Jeg har blitt bedt om...
242
00:29:00,452 --> 00:29:03,331
Jeg har blitt bedt om
� beg� mord.
243
00:29:05,256 --> 00:29:09,572
Milde skaper.
Hvem har bedt Dem om det?
244
00:29:10,942 --> 00:29:15,098
Biskop Waleran.
Derfor kan jeg neppe...
245
00:29:16,387 --> 00:29:20,384
Jeg forst�r.
- Han m� ikke vite jeg har sagt det.
246
00:29:20,591 --> 00:29:24,032
Nei, mylady.
Min munn er lukket med syv segl.
247
00:29:26,999 --> 00:29:30,037
Hvem ber han Dem om
� myrde?
248
00:29:34,846 --> 00:29:36,725
Dem.
249
00:29:55,586 --> 00:29:58,582
Hvor drar du?
- Kanskje til Frankrike.
250
00:29:58,790 --> 00:30:01,432
Jeg vil opps�ke fars familie.
251
00:30:05,918 --> 00:30:09,391
Jack! Jack!
Jeg vil v�re med deg.
252
00:30:11,403 --> 00:30:14,284
Nei, Martha.
Han m� dra alene.
253
00:30:51,043 --> 00:30:54,836
Canterbury er en prektig borg,
og den er allerede bygget.
254
00:31:22,997 --> 00:31:25,230
�TTE M�NEDER SENERE
255
00:31:28,803 --> 00:31:31,524
Hva �nsker De n�?
- Min s�nns tittel.
256
00:31:31,725 --> 00:31:36,485
Jeg har banet veien for Dem, men
William er enn� ikke jarl av Shiring.
257
00:31:36,691 --> 00:31:40,894
L�fter tar tid. Jeg ventet
i m�nedsvis p� � bli �rkebiskop.
258
00:31:41,096 --> 00:31:44,408
De har ventet hele livet
og stiler enda h�yere.
259
00:31:44,618 --> 00:31:48,616
T�lmodighet er en dyd.
- Jeg har v�rt t�lmodig i 24 �r!
260
00:31:51,066 --> 00:31:53,947
De vil brenne i Helvete for det.
- V�s.
261
00:31:55,110 --> 00:31:57,946
De har tilgitt ham hans synder.
262
00:31:59,114 --> 00:32:04,272
Skj�r halsen over p� ham.
- Jeg prater med kongen neste s�ndag.
263
00:32:04,479 --> 00:32:08,477
Hva bringer ham til Kingsbridge?
- Innvielsen av katedralen.
264
00:32:08,684 --> 00:32:12,566
Er den ferdig?
- Langtfra. Men hvelvingen er ferdig.
265
00:32:14,970 --> 00:32:16,883
Takk.
266
00:32:24,620 --> 00:32:26,578
Hold den i ro!
267
00:32:47,083 --> 00:32:51,079
Du m� ikke si det til Alfred.
Han har ikke oppdaget det.
268
00:33:36,773 --> 00:33:38,129
Takk.
269
00:33:41,178 --> 00:33:43,774
Det er et mirakel
at de rakk det i tide.
270
00:33:43,981 --> 00:33:48,423
Buestillaset ble akkurat fjernet.
- Som jeg sa: Det er et mirakel.
271
00:33:54,272 --> 00:33:58,907
Min bror... Er det for sent
� be om tilgivelse?
272
00:33:59,117 --> 00:34:01,758
Kate. Lilles�ster.
273
00:34:01,959 --> 00:34:04,955
Du har lenge bedt om
at det skulle skje.
274
00:34:05,163 --> 00:34:08,364
Det spiser meg opp.
Livet mitt.
275
00:34:10,048 --> 00:34:12,883
Jeg vil tjene Gud som deg.
276
00:34:15,534 --> 00:34:20,328
Den innviede del av v�r katedral
har n� endelig f�tt sin hvelving.
277
00:34:20,538 --> 00:34:22,976
Vi hadde aldri kommet s� langt -
278
00:34:23,183 --> 00:34:27,144
uten st�tte fra v�r gode
kong Stefan, som ledes av Gud.
279
00:34:27,345 --> 00:34:29,861
0g velsignede biskop Waleran, -
280
00:34:30,068 --> 00:34:33,508
hvis utnevnelse til �rkebiskop
vi feirer i dag.
281
00:34:33,713 --> 00:34:38,106
Men en like s� stor del av �ren
tilfaller en mann som ikke er her.
282
00:34:38,316 --> 00:34:40,833
Hans navn er Tom Byggmester.
283
00:34:41,040 --> 00:34:44,399
0g hans d�d
kaster skygger over denne dag.
284
00:34:45,804 --> 00:34:49,802
Han ville ha v�rt
s� stolt og lykkelig.
285
00:34:57,096 --> 00:35:01,617
Takk, prior Philip. Vi har enda
en heder � prise i dag.
286
00:35:01,821 --> 00:35:05,863
Jeg har snakket med Hans Majestet,
og han har tillatt meg -
287
00:35:06,065 --> 00:35:09,060
med stolthet og glede � meddele -
288
00:35:10,469 --> 00:35:14,262
at William Hamleigh
utnevnes til jarl av Shiring.
289
00:38:07,410 --> 00:38:13,048
Hvorfor, Jesus? Hun kom for
� s�ke n�de, og dette er ditt svar?
290
00:38:15,218 --> 00:38:20,538
Jeg ga deg mitt liv! Hvorfor drepte
du min s�ster? Hvorfor Kate?
291
00:38:21,506 --> 00:38:25,219
Hvor er Aliena?
- Jeg vet ikke.
292
00:38:27,271 --> 00:38:28,911
Aliena!
293
00:38:32,116 --> 00:38:33,676
Aliena!
294
00:38:35,360 --> 00:38:37,192
Broder Thomas?
295
00:39:08,233 --> 00:39:09,952
Hjelp meg!
296
00:39:18,764 --> 00:39:20,117
Hjelp!
297
00:39:30,576 --> 00:39:32,409
Nei.
298
00:39:58,244 --> 00:39:59,884
Din hore!
299
00:40:07,573 --> 00:40:07,653
Hvor mange d�de?
- 79.
300
00:40:07,653 --> 00:40:11,207
Hvor mange d�de?
- 79.
301
00:40:13,099 --> 00:40:15,854
Hva for�rsaket det?
302
00:40:16,062 --> 00:40:20,619
Det var Alfred Tomson. Han fjernet
buestillaset f�r m�rtelen var t�rr.
303
00:40:20,828 --> 00:40:25,383
Prior Philip ba ham skynde seg.
- Ikke gi Philip skylden.
304
00:40:25,592 --> 00:40:27,391
Stille!
305
00:40:30,837 --> 00:40:34,517
Det er tydelig at det ble tatt
noen d�rlige avgj�relser.
306
00:40:34,722 --> 00:40:37,797
Til syvende og sist
ligger ansvaret hos Dem.
307
00:40:38,006 --> 00:40:41,444
Vi vil innlede en unders�kelse,
�rede eminense.
308
00:40:41,648 --> 00:40:46,170
0g dens konklusjon blir vurdert
av Deres etterf�lger.
309
00:40:46,374 --> 00:40:49,015
Det blir ingen etterf�lger.
310
00:40:49,216 --> 00:40:53,259
Kong Stefan s� ulykken
som et tegn fra Gud.
311
00:40:54,582 --> 00:40:58,419
Han bryter sitt l�fte om
� utnevne meg til �rkebiskop.
312
00:41:00,908 --> 00:41:03,790
Jeg er lei for det.
- Er du?
313
00:41:03,992 --> 00:41:06,632
Deres stolthet forr�der Dem.
314
00:41:06,833 --> 00:41:11,150
Den stolte bestiller et steintak og
frasier seg ansvaret n�r det styrter.
315
00:41:11,358 --> 00:41:16,314
Jeg beordrer Dem � tre tilbake som
prior av Kingsbridge �yeblikkelig.
316
00:41:17,286 --> 00:41:21,805
l all ydmykhet m� jeg minne Dem om
at det krever en avstemning.
317
00:41:27,776 --> 00:41:30,498
Kan jeg f� si noe, �rede eminense?
318
00:41:32,742 --> 00:41:37,865
Hvelvingen styrtet sammen da den var
for d�rlig og for hastig bygget.
319
00:41:39,629 --> 00:41:42,988
Men det er de verdslige �rsaker.
320
00:41:43,192 --> 00:41:46,823
Det er dessuten, som alltid,
en guddommelig.
321
00:41:47,034 --> 00:41:48,915
Kom til saken.
322
00:41:49,118 --> 00:41:54,641
Sankt Adolphus' statue
og det kranium han bar ble knust.
323
00:41:54,843 --> 00:41:58,557
Hvelvingen styrtet sammen
over Philips bedrag.
324
00:41:59,889 --> 00:42:01,801
Hva snakker De om?
325
00:42:02,010 --> 00:42:06,486
Jeg sp�r Dem, Philip,
tilh�rte kraniet Sankt Adolphus?
326
00:42:06,695 --> 00:42:09,816
Selvf�lgelig.
- La prioren svare.
327
00:42:12,622 --> 00:42:18,179
Jeg l�y. Den opprinnelige relikvie
ble �delagt i brannen.
328
00:42:18,387 --> 00:42:20,585
Jeg tok et annet kranium.
329
00:42:20,790 --> 00:42:25,790
Uten relikvien ville ikke folk tilbe
her, og katedralen kunne ikke bygges.
330
00:42:27,316 --> 00:42:30,392
Stolthet g�r forut for
�deleggelse og hovmod.
331
00:42:30,600 --> 00:42:34,917
Vi har ikke hatt et mirakel p� 50 �r.
Det andre kraniet var ogs� falsk.
332
00:42:35,125 --> 00:42:39,202
Det er blasfemi, prior Philip!
- Har du spionert, Remigius?
333
00:42:39,410 --> 00:42:41,526
Jeg har h�rt nok!
334
00:42:44,175 --> 00:42:46,816
Philip har bedratt oss alle.
335
00:42:47,017 --> 00:42:50,376
Brukt tusener av pund p�
en unyttig katedral -
336
00:42:50,580 --> 00:42:54,624
og drept 79 mennesker,
deriblant din s�ster, horen...
337
00:42:54,825 --> 00:42:58,582
Hun kom for � skrifte.
- Ikke i tide.
338
00:42:58,788 --> 00:43:03,663
Hun begraves n� i uinnvidd jord.
Philip har sendt henne til Helvete.
339
00:43:06,077 --> 00:43:10,633
Deres munker har god grunn til
� stemme for Deres fratredelse.
340
00:43:15,886 --> 00:43:20,407
Deres katedral er d�dsd�mt.
Deres dr�m er knust.
341
00:43:21,452 --> 00:43:23,684
Hovmod st�r for fall.
342
00:43:31,543 --> 00:43:33,695
Ut!
- Det er mitt hus.
343
00:43:33,905 --> 00:43:36,865
N� er det mitt.
- Jeg har ingen steder � dra?
344
00:43:37,067 --> 00:43:39,665
Det er ikke min sak.
345
00:43:45,357 --> 00:43:48,591
Du l� med Jack Jackson!
- F�r vi giftet oss.
346
00:43:48,801 --> 00:43:51,840
N�r skulle du fortelle meg det?
347
00:43:52,043 --> 00:43:57,249
� elske med Jack
var mitt livs st�rste synd.
348
00:43:58,251 --> 00:44:00,971
Jeg ber Gud og deg
om tilgivelse.
349
00:44:01,172 --> 00:44:05,854
Du er en hore og en l�gner.
Du har gjort meg til en hanrei!
350
00:44:13,306 --> 00:44:17,143
Det var ogs�
det eneste virkelig gode -
351
00:44:17,349 --> 00:44:19,990
jeg har gjort i hele mitt liv.
352
00:44:54,427 --> 00:44:55,987
Ellen!
353
00:45:00,473 --> 00:45:03,310
Jeg h�rer at jeg har en s�nnes�nn.
354
00:45:07,400 --> 00:45:10,794
Hva har skjedd?
- Alfred kastet meg ut.
355
00:45:11,005 --> 00:45:13,919
Da m� du bo hos meg.
La meg f� se ham.
356
00:45:17,330 --> 00:45:21,408
Det er ingen tvil at han er Jacks.
- Han er liten, men t�ff.
357
00:45:21,615 --> 00:45:24,336
Akkurat som sin bestemor.
Kan jeg?
358
00:45:33,147 --> 00:45:36,905
Du m� finne ham, Aliena.
Min s�nnes�nn trenger sin far.
359
00:45:37,111 --> 00:45:40,868
Hvor dro han?
- For � opps�ke sin fars familie.
360
00:45:41,075 --> 00:45:44,833
Til Frankrike?
Hvordan skal jeg finne ham der?
361
00:45:45,841 --> 00:45:48,356
Elsker du ham?
- Ja.
362
00:45:49,803 --> 00:45:51,956
Da finner du ham.
363
00:47:32,989 --> 00:47:35,553
SAINT DENIS
N�R PARIS
364
00:47:37,554 --> 00:47:41,756
Takk.
Hvor ligger kirken i Saint Denis?
365
00:47:41,958 --> 00:47:45,558
F�lg veien der.
- Mange takk.
366
00:48:50,058 --> 00:49:00,558
Split & resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
367
00:49:15,420 --> 00:49:25,700
Tekst: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service 201031262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.