All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.6.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:06,590 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 2 00:00:10,051 --> 00:00:20,590 Split & resync: Xenzai[NEF] 3 00:00:47,187 --> 00:00:51,581 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:25,237 --> 00:01:30,715 Vi b�nnfaller deg, vis medf�lelse, - 5 00:01:32,044 --> 00:01:36,599 allmektige Gud, overfor denne mann - 6 00:01:36,808 --> 00:01:39,485 som du har skapt i ditt bilde. 7 00:01:41,534 --> 00:01:46,134 Han var min venn. Du ga oss katedralen. 8 00:01:47,220 --> 00:01:52,743 Vi planla, diskuterte og dr�mte sammen. 9 00:01:55,508 --> 00:01:59,550 Det f�les s� meningsl�st at han n� er borte. 10 00:02:03,316 --> 00:02:04,956 Han... 11 00:02:14,207 --> 00:02:17,840 William Hamleigh brant ned alt og drepte Tom. 12 00:02:18,051 --> 00:02:21,569 Han ville ogs� brenne meg, men Alfred slukket ilden. 13 00:02:21,775 --> 00:02:25,009 Han skal henges for det. - Hvem skal arrestere ham? 14 00:02:25,219 --> 00:02:28,497 Det er ingen konge, ingen dronning eller lov. 15 00:02:28,702 --> 00:02:34,466 Krigen er over. Maud har flyktet til Frankrike. Stefan er n� konge. 16 00:02:34,669 --> 00:02:36,183 �h gud! 17 00:02:38,512 --> 00:02:40,231 Kj�re Gud! 18 00:02:41,395 --> 00:02:46,520 Maud ga tillatelse til markedet. Vi er ruinerte. Vi har ikke noe. 19 00:02:46,720 --> 00:02:50,639 Ikke noe? Jeg trenger penger til hest og v�pen. 20 00:02:50,846 --> 00:02:55,320 Philip fikk alt gullet s� han kunne betale Maud. 0g all ulla brant opp. 21 00:02:55,529 --> 00:02:59,321 Vi er fattige igjen, Richard! - Jeg trenger pengene. 22 00:02:59,534 --> 00:03:04,328 Jeg kan ikke kj�pe v�pen og betale mine menn. Eller kjempe for Stefan! 23 00:03:04,539 --> 00:03:08,455 Jeg kan ikke fors�rge meg selv og bli jarl av Shiring! 24 00:03:31,607 --> 00:03:34,999 Jeg vil ta hans plass. Jeg er byggmester. 25 00:03:35,851 --> 00:03:39,530 Far ga meg verkt�yet sitt. Jeg kjenner tegningene. 26 00:03:39,735 --> 00:03:44,255 Du har ikke erfaringen. - Det hadde ikke han heller f�rst. 27 00:03:46,621 --> 00:03:51,381 Jeg har hans drivkraft og hans evner. Mennene h�rer p� meg. 28 00:03:53,268 --> 00:03:57,186 Jeg m� be om dette. - Nei, du m� tenke p� fremtiden. 29 00:03:57,954 --> 00:04:01,106 Det har jeg gjort. La meg vise deg. 30 00:04:06,802 --> 00:04:11,244 Jeg vil lage en hvelving i stein. - Tom sa at bare tre kunne... 31 00:04:11,447 --> 00:04:16,367 Tre er billigere, men det kan brenne. Derfor mistet du f�rste katedral. 32 00:04:18,333 --> 00:04:21,887 T�ler veggene vekten? - Ja, vi forsterker dem. 33 00:04:22,099 --> 00:04:26,095 Jeg vet mer om stein enn han. - Det er dyrere og tar lengre tid. 34 00:04:26,302 --> 00:04:31,142 Men det varer for evig. Er det ikke derfor De bygger kirken? 35 00:04:31,348 --> 00:04:34,342 S� Gud kan sette sitt avtrykk p� historien? 36 00:04:37,634 --> 00:04:41,870 Jeg kan gj�re det billigere enn far. De kan betale meg mindre. 37 00:04:52,170 --> 00:04:55,402 Han ville fortelle meg noe. - Hvem? 38 00:04:55,612 --> 00:04:58,687 Tom Byggmester. Men n� er han borte. 39 00:05:05,983 --> 00:05:09,423 Hvordan tror du Himmelen er? - H�yt oppe. 40 00:05:09,627 --> 00:05:12,861 0g? Hvem er der oppe, tror du? - Min mor. 41 00:05:14,631 --> 00:05:18,106 Dro Tom for � se henne? - Ja. 42 00:05:18,316 --> 00:05:20,387 Kjente han henne? 43 00:05:21,398 --> 00:05:27,275 Tom hadde en hemmelighet. Han trodde ikke at jeg visste det... 44 00:05:28,526 --> 00:05:32,239 Hans datter Martha bekreftet det etter at han d�de. 45 00:05:32,450 --> 00:05:37,324 Hvilken hemmelighet? - Tom elsket din mor sv�rt h�yt. 46 00:05:37,535 --> 00:05:41,327 Han dro for � fortelle henne hvilken flott gutt du er. 47 00:05:42,580 --> 00:05:47,499 Han vil bygge et vakkert hus til henne med et rom til deg en dag. 48 00:05:47,705 --> 00:05:50,984 Men du f�r ikke bruk for det f�r om lang tid. 49 00:05:53,031 --> 00:05:55,467 N� m� du legge deg. 50 00:06:09,127 --> 00:06:11,246 Hvem skriver du til? 51 00:06:12,372 --> 00:06:17,165 Kongen. Det g�r rykter om et korstog. Jeg vil melde meg frivillig. 52 00:06:17,375 --> 00:06:21,897 Som ridder? - Som en meget fattig ridder. 53 00:06:35,714 --> 00:06:38,027 Alfred? Kom inn. 54 00:06:44,082 --> 00:06:45,882 Sett deg. 55 00:06:50,850 --> 00:06:54,323 Jeg har nettopp f�tt beskjed om at jeg tar min fars plass. 56 00:06:54,533 --> 00:06:57,734 Gratulerer. Han ville v�rt stolt. 57 00:06:58,938 --> 00:07:03,972 Jeg f�r fast inntekt. Ikke s� mye som far, men mer enn f�r. 58 00:07:06,867 --> 00:07:09,828 S� jeg kommer for � be om din h�nd. 59 00:07:11,951 --> 00:07:16,633 Alfred! - Jeg reddet deg. Jeg elsker deg. 60 00:07:16,837 --> 00:07:20,277 Men jeg vil aldri... - Jeg lover � ta meg av deg. 61 00:07:20,481 --> 00:07:25,685 Jeg vil gjenoppbygge forretningen og st�tte din bror i � bli jarl. 62 00:07:30,130 --> 00:07:33,171 Dere m� selge huset for � bevare hans posisjon. 63 00:07:33,375 --> 00:07:37,735 Jeg har nok til at dere kan beholde det og til hans utgifter som ridder. 64 00:07:43,265 --> 00:07:46,179 Jeg lar dere v�re alene s� dere kan snakke om det. 65 00:07:46,387 --> 00:07:51,068 Hva Deres beslutning enn blir, vil jeg underkaste meg den. 66 00:08:06,087 --> 00:08:08,444 Du lovte far... 67 00:08:38,121 --> 00:08:42,595 Jeg sverger at jeg ikke skal hvile f�r Richard er jarl av Shiring- 68 00:08:42,804 --> 00:08:46,722 -og herre over det land du engang hersket. 69 00:09:07,991 --> 00:09:11,623 Velkommen til mitt ydmyke hjem, �rede �rkebiskop. 70 00:09:11,834 --> 00:09:14,750 Fremdeles en ruin med tak. 71 00:09:14,958 --> 00:09:18,477 Kingsbridge trenger steinene mer enn jeg. 72 00:09:18,682 --> 00:09:22,644 De blir aldri min etterf�lger uten et skikkelig sted � bo. 73 00:09:25,368 --> 00:09:28,169 0g De kommer aldri til Rom. 74 00:09:28,371 --> 00:09:32,654 Jeg har ingen planer om � etterf�lge Dem. Og Rom... 75 00:09:33,657 --> 00:09:36,048 ...er bare en fjern dr�m. 76 00:09:40,464 --> 00:09:44,666 Jeg ber deg igjen, kj�re Gud, se med velvilje p� meg... 77 00:09:49,433 --> 00:09:55,116 Lady Regan. Som De vet lyktes v�r politiske strategi. 78 00:09:55,319 --> 00:09:58,760 Maud og Gloucester m�tte flykte til Frankrike- 79 00:09:58,964 --> 00:10:01,275 -for � slikke sine s�r. 80 00:10:01,486 --> 00:10:05,117 l mellomtiden har kong Stefan igjen tatt makten. 81 00:10:05,328 --> 00:10:08,564 De gjorde klokt i igjen � f�lge mitt r�d. 82 00:10:08,773 --> 00:10:13,009 Men jeg minner om at v�r allianse hviler p� visse betingelser,- 83 00:10:13,217 --> 00:10:16,372 -som jeg rede gjorde klart for i kapellet. 84 00:10:16,581 --> 00:10:20,658 N�r Stefan gjeninnsettes, vil jeg v�re �rkebiskop av Canterbury. 85 00:10:20,865 --> 00:10:23,462 Den n�v�rende m� fjernes. 86 00:10:23,668 --> 00:10:27,712 �rede biskop. Jeg f�r lettest �rkebiskopen hit- 87 00:10:27,913 --> 00:10:33,116 -ved � be ham forest� en seremoni i Shiring. Et bryllup. 88 00:10:33,318 --> 00:10:37,110 Det krever kongens tillatelse, men De har nok enn� ikke- 89 00:10:37,322 --> 00:10:41,798 -gitt ham min fars ring. Da hadde majesteten takket meg. 90 00:10:42,006 --> 00:10:45,127 De har vel ikke brukt den til borgen Deres? 91 00:10:45,330 --> 00:10:49,247 Det ville Hans Majestet bestemt ikke like � h�re. 92 00:10:55,060 --> 00:10:57,577 Hvorfor s� trist, William? 93 00:10:59,224 --> 00:11:03,016 Du har knapt forlatt sengen din siden slaget i Kingsbridge. 94 00:11:03,228 --> 00:11:07,749 Jeg kommer til Helvete. - Det tviler jeg p�, kj�re William. 95 00:11:09,234 --> 00:11:13,152 Jeg drepte en mann. Jeg blir hengt og brenner i all evighet. 96 00:11:13,359 --> 00:11:16,638 Biskop Waleran ga deg forlatelse f�r slaget. 97 00:11:16,842 --> 00:11:19,805 0g du har jo drept hundrevis i krig. 98 00:11:20,007 --> 00:11:23,922 Det er ikke en ekte krig. - Den er veldig ekte. Den er din. 99 00:11:24,129 --> 00:11:28,093 Din krig for tittelen som jarl. - En tapt krig, en forgjeves krig. 100 00:11:28,294 --> 00:11:30,686 Vi er ruinerte. 101 00:11:30,897 --> 00:11:34,176 Det var det jeg ville snakke med deg om. 102 00:11:35,580 --> 00:11:38,941 Det var en ung dame i Mauds hoff som tiltrakk deg. 103 00:11:39,145 --> 00:11:42,379 N� har hennes familie falt i un�de. 104 00:11:42,588 --> 00:11:45,902 De �nsker et gifterm�l med en av hans allierte. 105 00:11:46,112 --> 00:11:50,507 Biskop Waleran har forsikret meg om at vi snart har kongens gunst. 106 00:11:51,837 --> 00:11:53,990 De har forresten... 107 00:11:56,764 --> 00:11:58,676 ... mye penger. 108 00:12:02,849 --> 00:12:06,129 Hvem er det? Er hun pen? 109 00:12:07,694 --> 00:12:09,927 Du syntes da det. 110 00:12:10,938 --> 00:12:13,215 Er hun jomfru? 111 00:12:14,702 --> 00:12:16,376 Hun er bare 13. 112 00:12:21,468 --> 00:12:26,150 Men si meg n�, hvem hater du mest av alle? 113 00:12:26,354 --> 00:12:31,226 Aliena. Hun d�de ikke i flammene som jeg �nsket. 114 00:12:31,438 --> 00:12:33,272 Hva vil du gj�re med henne? 115 00:12:33,481 --> 00:12:36,920 Ta henne igjen og igjen til hun d�r. 116 00:12:38,766 --> 00:12:40,600 Det skal skje. 117 00:12:42,051 --> 00:12:44,930 0g hvem elsker du mest av alle? 118 00:12:45,813 --> 00:12:47,372 Deg. 119 00:12:48,535 --> 00:12:50,894 Hva vil du gj�re med meg? 120 00:12:51,100 --> 00:12:53,012 Kjemp, Eustace. 121 00:12:54,823 --> 00:12:57,180 Au, fingeren min! 122 00:12:57,385 --> 00:13:01,223 Vis meg litt mot! Din edle �tt! - Jeg liker ikke � sl�ss. 123 00:13:01,430 --> 00:13:05,986 Han er for mye sammen med moren. Bestemte kvinnene var det ikke krig. 124 00:13:06,195 --> 00:13:09,076 Ville det behage Dem? - Aldri i livet. 125 00:13:09,278 --> 00:13:12,716 Jeg har det best n�r jeg beseirer en fiende. 126 00:13:13,762 --> 00:13:18,238 Jeg h�rer at det var Deres id� � bytte Eustace og en bondegutt. 127 00:13:18,447 --> 00:13:22,650 Jeg b�r vel v�re takknemlig. - Gud inspirerte meg. 128 00:13:26,774 --> 00:13:29,293 Han snakker direkte til meg n�. 129 00:13:30,780 --> 00:13:34,742 Han viste seg for meg i fengselet og fortalte meg rett ut - 130 00:13:34,944 --> 00:13:38,577 at det var en del av Hans plan at Det hvite skipet sank. 131 00:13:38,788 --> 00:13:42,784 Det var en forferdelig tragedie, men den gjorde Dem til konge. 132 00:13:42,991 --> 00:13:47,913 Guds planer kan v�re kronglete, men ender alltid til det beste. 133 00:13:50,039 --> 00:13:51,393 Enig. 134 00:13:54,965 --> 00:13:58,438 Og for � fremme det gode kan De gi to tillatelser. 135 00:13:58,648 --> 00:14:02,440 Lady Regan vil ha sin s�nn gift med Elizabeth av Weymouth. 136 00:14:02,652 --> 00:14:06,649 En rikelig medgift gis naturligvis til tronen. 137 00:14:06,856 --> 00:14:11,412 Jeg vil snakke med Gud om det. Jeg formoder at Han sier ja. 138 00:14:14,265 --> 00:14:19,787 0g den andre tjenesten? - �rkebiskopens helse svikter. 139 00:14:19,989 --> 00:14:22,951 De m� snart utnevne en etterf�lger. 140 00:14:40,331 --> 00:14:43,007 Jeg visste ikke at han var syk. 141 00:14:45,576 --> 00:14:49,812 Fortsett, Henrik. Beskytt din mama mot den onde Stefan. 142 00:14:54,225 --> 00:14:58,826 Du lot meg vinne, onkel Robert. - Nei, �resord, Henrik. 143 00:14:59,030 --> 00:15:03,710 Din mor har rett. Snart vil ogs� du kjempe mot Stefan for v�r trone. 144 00:15:08,601 --> 00:15:13,758 I dag p� denne tredje s�ndag i juli forkynner jeg ekteskapet - 145 00:15:14,966 --> 00:15:19,362 mellom Alfred, s�nn av Tom Byggmester - 146 00:15:19,571 --> 00:15:21,803 og Aliena av Shiring. 147 00:15:22,013 --> 00:15:26,250 Bryllupet st�r om to uker. M� Gud velsigne dem og... 148 00:15:26,458 --> 00:15:27,812 Nei! 149 00:15:32,864 --> 00:15:36,019 Hun er min. Du kan ikke ta henne. 150 00:15:38,309 --> 00:15:40,667 Du kan ikke ta henne! 151 00:15:41,593 --> 00:15:44,634 Aliena! Aliena! 152 00:15:45,798 --> 00:15:48,679 Nei! Slipp meg! 153 00:15:55,888 --> 00:15:58,610 Tving meg ikke til � lenke deg! 154 00:15:58,811 --> 00:16:03,368 Jeg m� holde deg her, til ditt eget beste, til ekteskapet er i orden. 155 00:16:03,577 --> 00:16:09,451 Det er mitt h�p at du kan bruke tiden til � bestemme om du vil bli munk. 156 00:16:09,661 --> 00:16:13,865 Det er min vei til Gud. Men jeg ser n� at det kanskje ikke er din. 157 00:16:16,189 --> 00:16:17,986 Hvis du... 158 00:16:18,190 --> 00:16:21,949 ...bestemmer deg for � reise, forst�r jeg det. 159 00:16:22,155 --> 00:16:25,912 Men da forvises du fra Kingsbridge for alltid. 160 00:16:34,006 --> 00:16:38,004 �rede biskop. Jeg vet De n�rer interesse for Jack Jackson - 161 00:16:38,211 --> 00:16:41,126 -og m� meddele at han er fengslet, - 162 00:16:41,335 --> 00:16:45,456 -da han tilsynelatende har hatt omgang med Aliena av Shiring. 163 00:16:45,658 --> 00:16:49,372 Hun skal gifte seg med Alfred. Jack Jackson er n� munk. 164 00:16:49,583 --> 00:16:53,102 Men han uttrykte seg ganske voldsomt. 165 00:16:53,307 --> 00:16:57,702 Han holdes i fangehullet, til etter vielsesseremonien. 166 00:17:01,755 --> 00:17:06,676 Broder Remigius, hvis De snakker sant, er Guds �nske ganske klart. 167 00:17:06,881 --> 00:17:11,401 Jack Jacksons mor er en heks. Han er Djevelens yngel. 168 00:17:11,605 --> 00:17:15,158 Det bevitner hans blasfemiske steinfigurer. 169 00:17:15,369 --> 00:17:20,529 Han har i �revis forpurret Guds plan, og n� vil Gud stanse ham. 170 00:17:20,735 --> 00:17:23,890 Ta innholdet av dette brevet i maten hans. 171 00:17:24,100 --> 00:17:27,093 En klype burde v�re tilstrekkelig. 172 00:17:27,301 --> 00:17:32,427 F� maten levert til fengselet av en munk han kjenner og stoler p�. 173 00:17:32,627 --> 00:17:36,590 Jeg forlater Dem Deres synder. l Jesu Kristi navn. 174 00:17:41,275 --> 00:17:45,034 I morgen p� denne tiden er du fri. Du burde v�re glad. 175 00:17:45,240 --> 00:17:50,559 I morgen p� denne tid skal hun gifte seg. Jeg blir aldri glad igjen. 176 00:17:59,855 --> 00:18:03,772 Tror dere jeg f�r se dem p� bryllupsnatten, gutter? 177 00:18:05,180 --> 00:18:08,061 Vekk med hendene! N� skal dere se. 178 00:18:09,865 --> 00:18:14,068 Gutter, gutter. Min bryllupsnatt venter. Da f�r hun denne her. 179 00:18:46,303 --> 00:18:49,138 Mor! - Stille. Munkene h�rer deg. 180 00:18:49,345 --> 00:18:54,949 Hvem har fortalt at jeg var her? - Martha. Det knuste hennes hjerte. 181 00:18:55,152 --> 00:18:58,864 Hun har visst et godt �ye til deg. - Hvordan kom du inn? 182 00:18:59,075 --> 00:19:04,314 Gjennom vannkanalen. S�nn bes�kte jeg din far og ble gravid med deg. 183 00:19:04,521 --> 00:19:07,561 Min far? - Ja, han satt her. 184 00:19:07,764 --> 00:19:12,603 Det var prioren av Kingsbridge, James, som beskyldte ham for tyveri. 185 00:19:12,809 --> 00:19:17,570 Han d�de rett f�r Philip kom til. Philip er oppfostret av prior James. 186 00:19:17,775 --> 00:19:22,729 S� derfor stoler du ikke p� ham? Hadde han noe med fars d�d � gj�re? 187 00:19:25,382 --> 00:19:28,901 Din far ble brakt hit da de fant ham. 188 00:19:38,595 --> 00:19:41,477 Det var min skyld at han ble funnet. 189 00:19:43,441 --> 00:19:46,242 S� jeg bestemte meg for � befri ham. 190 00:19:46,444 --> 00:19:50,408 Jeg forlot klosteret, reiste hit og bestakk en av munkene, - 191 00:19:50,609 --> 00:19:53,842 som avsl�rte den hemmelige inngangen. 192 00:19:56,493 --> 00:20:00,811 Jeg kunne ikke befri ham. Han var lagt i lenker. 193 00:20:03,381 --> 00:20:07,538 Jeg kunne bare...elske ham. 194 00:20:42,421 --> 00:20:45,815 Uken etter ble han f�rt til en annen celle. 195 00:20:46,025 --> 00:20:49,543 Jeg s� ham ikke f�r den dagen han ble brent. 196 00:20:49,748 --> 00:20:52,219 Jeg ville vise ham hans s�nn. 197 00:20:53,673 --> 00:20:57,226 Hvorfor skulle prior James bringe falske anklager? 198 00:20:57,437 --> 00:21:00,511 Det var hans ordre. - 0rdre fra hvem? 199 00:21:00,719 --> 00:21:03,476 En som ikke ville at din far skulle snakke. 200 00:21:05,485 --> 00:21:09,926 Hans hemmelighet d�de med ham. Med mindre det var forbundet til ringen. 201 00:21:12,133 --> 00:21:14,967 Den som Alfred stjal fra meg? - Ja. 202 00:21:16,616 --> 00:21:20,933 Du elsker Aliena, ikke sant? - Hun elsker ikke meg. 203 00:21:21,142 --> 00:21:25,423 G� til henne. Sp�r henne hvorfor. Gj�r det din far og jeg ikke kunne. 204 00:21:25,625 --> 00:21:27,663 R�m vekk sammen. 205 00:21:27,867 --> 00:21:31,181 Spis noe. Du trenger din styrke. 206 00:21:31,391 --> 00:21:32,906 Spis. 207 00:23:50,053 --> 00:23:52,890 Gid denne natten ville vare evig. 208 00:23:53,776 --> 00:23:57,569 Jeg vil gifte meg med deg. - Ikke s� h�yt. Richard h�rer deg. 209 00:23:57,781 --> 00:24:01,904 Eller r�mme vekk sammen. - Jeg har mistet alt. Du har intet. 210 00:24:02,106 --> 00:24:05,705 Jeg kan f� arbeide i hvilken kirke som helst. 211 00:24:05,910 --> 00:24:09,542 Det er ikke nok. Jeg sverget overfor min far - 212 00:24:11,395 --> 00:24:16,191 at jeg ville gj�re alt i min makt for at Richard fikk tilbake tittelen. 213 00:24:16,401 --> 00:24:18,678 Kanskje det aldri skjer. 214 00:24:20,044 --> 00:24:23,517 En ed er bare ord. Det er ikke noe mot dette. 215 00:24:25,890 --> 00:24:27,689 Bli med meg. 216 00:24:28,973 --> 00:24:31,615 Jeg m� gifte meg med Alfred. 217 00:24:41,146 --> 00:24:44,186 Nei. Jeg kan ikke miste deg igjen. 218 00:24:44,389 --> 00:24:47,383 Det er min plikt. - Din plikt er overfor meg. 219 00:24:49,033 --> 00:24:51,470 Hva er det? - Ingenting. 220 00:24:51,677 --> 00:24:56,756 Jeg drar bort, og du ser meg aldri mer. Er det hva du �nsker? 221 00:25:01,766 --> 00:25:03,599 Jack! 222 00:25:16,141 --> 00:25:18,578 Drikk. Det f�r giften ut. 223 00:25:18,784 --> 00:25:23,226 Det var Alfred, var det ikke? Han fikk dem til � forgifte maten. 224 00:25:25,631 --> 00:25:27,669 Jeg forbanner dem! 225 00:25:29,916 --> 00:25:33,434 V�kn opp, William. V�kn opp. 226 00:25:35,521 --> 00:25:37,993 l dag er en spesiell dag for deg. 227 00:26:21,648 --> 00:26:26,329 Alfred, s�nn av Tom Byggmester, jeg tar deg som min ektemann... 228 00:26:26,534 --> 00:26:29,494 ...og sverger deg evig troskap. 229 00:26:30,898 --> 00:26:36,341 William og Elizabeth, Dere er n� ektefolk i Guds �yne. 230 00:26:39,587 --> 00:26:43,027 Alfred og Aliena er n� ektefolk i Guds �yne. 231 00:26:44,152 --> 00:26:48,148 0g har Guds velsignelse. - Jeg forbanner denne ekteskap. 232 00:26:51,879 --> 00:26:57,357 Jeg forbanner dette ekteskap med sorg og med impotens. 233 00:26:57,565 --> 00:27:01,278 Med hat, med anger og bitterhet. 234 00:27:43,892 --> 00:27:47,526 Du ligger jo helt livl�s. Det er som � elske med et lik! 235 00:27:47,737 --> 00:27:50,458 Hva kan jeg gj�re? - Nyte det! 236 00:28:25,935 --> 00:28:29,774 God morgen, �rkebiskop. - Lady Regan, for en forn�yelse. 237 00:28:29,980 --> 00:28:32,622 De er ogs� en morgenfugl. 238 00:28:32,823 --> 00:28:38,381 Vi m� snakkes under fire �yne. Jeg har et foruroligende skrifte. 239 00:28:38,589 --> 00:28:42,984 Det gj�r meg vondt. Skrifter De ikke hos biskop Waleran? 240 00:28:43,194 --> 00:28:49,593 Jo, men min synd skal bare komme �rkebiskopen av Canterbury for �re. 241 00:28:50,440 --> 00:28:55,236 Jeg forst�r ikke... - Jeg har blitt bedt om... 242 00:29:00,452 --> 00:29:03,331 Jeg har blitt bedt om � beg� mord. 243 00:29:05,256 --> 00:29:09,572 Milde skaper. Hvem har bedt Dem om det? 244 00:29:10,942 --> 00:29:15,098 Biskop Waleran. Derfor kan jeg neppe... 245 00:29:16,387 --> 00:29:20,384 Jeg forst�r. - Han m� ikke vite jeg har sagt det. 246 00:29:20,591 --> 00:29:24,032 Nei, mylady. Min munn er lukket med syv segl. 247 00:29:26,999 --> 00:29:30,037 Hvem ber han Dem om � myrde? 248 00:29:34,846 --> 00:29:36,725 Dem. 249 00:29:55,586 --> 00:29:58,582 Hvor drar du? - Kanskje til Frankrike. 250 00:29:58,790 --> 00:30:01,432 Jeg vil opps�ke fars familie. 251 00:30:05,918 --> 00:30:09,391 Jack! Jack! Jeg vil v�re med deg. 252 00:30:11,403 --> 00:30:14,284 Nei, Martha. Han m� dra alene. 253 00:30:51,043 --> 00:30:54,836 Canterbury er en prektig borg, og den er allerede bygget. 254 00:31:22,997 --> 00:31:25,230 �TTE M�NEDER SENERE 255 00:31:28,803 --> 00:31:31,524 Hva �nsker De n�? - Min s�nns tittel. 256 00:31:31,725 --> 00:31:36,485 Jeg har banet veien for Dem, men William er enn� ikke jarl av Shiring. 257 00:31:36,691 --> 00:31:40,894 L�fter tar tid. Jeg ventet i m�nedsvis p� � bli �rkebiskop. 258 00:31:41,096 --> 00:31:44,408 De har ventet hele livet og stiler enda h�yere. 259 00:31:44,618 --> 00:31:48,616 T�lmodighet er en dyd. - Jeg har v�rt t�lmodig i 24 �r! 260 00:31:51,066 --> 00:31:53,947 De vil brenne i Helvete for det. - V�s. 261 00:31:55,110 --> 00:31:57,946 De har tilgitt ham hans synder. 262 00:31:59,114 --> 00:32:04,272 Skj�r halsen over p� ham. - Jeg prater med kongen neste s�ndag. 263 00:32:04,479 --> 00:32:08,477 Hva bringer ham til Kingsbridge? - Innvielsen av katedralen. 264 00:32:08,684 --> 00:32:12,566 Er den ferdig? - Langtfra. Men hvelvingen er ferdig. 265 00:32:14,970 --> 00:32:16,883 Takk. 266 00:32:24,620 --> 00:32:26,578 Hold den i ro! 267 00:32:47,083 --> 00:32:51,079 Du m� ikke si det til Alfred. Han har ikke oppdaget det. 268 00:33:36,773 --> 00:33:38,129 Takk. 269 00:33:41,178 --> 00:33:43,774 Det er et mirakel at de rakk det i tide. 270 00:33:43,981 --> 00:33:48,423 Buestillaset ble akkurat fjernet. - Som jeg sa: Det er et mirakel. 271 00:33:54,272 --> 00:33:58,907 Min bror... Er det for sent � be om tilgivelse? 272 00:33:59,117 --> 00:34:01,758 Kate. Lilles�ster. 273 00:34:01,959 --> 00:34:04,955 Du har lenge bedt om at det skulle skje. 274 00:34:05,163 --> 00:34:08,364 Det spiser meg opp. Livet mitt. 275 00:34:10,048 --> 00:34:12,883 Jeg vil tjene Gud som deg. 276 00:34:15,534 --> 00:34:20,328 Den innviede del av v�r katedral har n� endelig f�tt sin hvelving. 277 00:34:20,538 --> 00:34:22,976 Vi hadde aldri kommet s� langt - 278 00:34:23,183 --> 00:34:27,144 uten st�tte fra v�r gode kong Stefan, som ledes av Gud. 279 00:34:27,345 --> 00:34:29,861 0g velsignede biskop Waleran, - 280 00:34:30,068 --> 00:34:33,508 hvis utnevnelse til �rkebiskop vi feirer i dag. 281 00:34:33,713 --> 00:34:38,106 Men en like s� stor del av �ren tilfaller en mann som ikke er her. 282 00:34:38,316 --> 00:34:40,833 Hans navn er Tom Byggmester. 283 00:34:41,040 --> 00:34:44,399 0g hans d�d kaster skygger over denne dag. 284 00:34:45,804 --> 00:34:49,802 Han ville ha v�rt s� stolt og lykkelig. 285 00:34:57,096 --> 00:35:01,617 Takk, prior Philip. Vi har enda en heder � prise i dag. 286 00:35:01,821 --> 00:35:05,863 Jeg har snakket med Hans Majestet, og han har tillatt meg - 287 00:35:06,065 --> 00:35:09,060 med stolthet og glede � meddele - 288 00:35:10,469 --> 00:35:14,262 at William Hamleigh utnevnes til jarl av Shiring. 289 00:38:07,410 --> 00:38:13,048 Hvorfor, Jesus? Hun kom for � s�ke n�de, og dette er ditt svar? 290 00:38:15,218 --> 00:38:20,538 Jeg ga deg mitt liv! Hvorfor drepte du min s�ster? Hvorfor Kate? 291 00:38:21,506 --> 00:38:25,219 Hvor er Aliena? - Jeg vet ikke. 292 00:38:27,271 --> 00:38:28,911 Aliena! 293 00:38:32,116 --> 00:38:33,676 Aliena! 294 00:38:35,360 --> 00:38:37,192 Broder Thomas? 295 00:39:08,233 --> 00:39:09,952 Hjelp meg! 296 00:39:18,764 --> 00:39:20,117 Hjelp! 297 00:39:30,576 --> 00:39:32,409 Nei. 298 00:39:58,244 --> 00:39:59,884 Din hore! 299 00:40:07,573 --> 00:40:07,653 Hvor mange d�de? - 79. 300 00:40:07,653 --> 00:40:11,207 Hvor mange d�de? - 79. 301 00:40:13,099 --> 00:40:15,854 Hva for�rsaket det? 302 00:40:16,062 --> 00:40:20,619 Det var Alfred Tomson. Han fjernet buestillaset f�r m�rtelen var t�rr. 303 00:40:20,828 --> 00:40:25,383 Prior Philip ba ham skynde seg. - Ikke gi Philip skylden. 304 00:40:25,592 --> 00:40:27,391 Stille! 305 00:40:30,837 --> 00:40:34,517 Det er tydelig at det ble tatt noen d�rlige avgj�relser. 306 00:40:34,722 --> 00:40:37,797 Til syvende og sist ligger ansvaret hos Dem. 307 00:40:38,006 --> 00:40:41,444 Vi vil innlede en unders�kelse, �rede eminense. 308 00:40:41,648 --> 00:40:46,170 0g dens konklusjon blir vurdert av Deres etterf�lger. 309 00:40:46,374 --> 00:40:49,015 Det blir ingen etterf�lger. 310 00:40:49,216 --> 00:40:53,259 Kong Stefan s� ulykken som et tegn fra Gud. 311 00:40:54,582 --> 00:40:58,419 Han bryter sitt l�fte om � utnevne meg til �rkebiskop. 312 00:41:00,908 --> 00:41:03,790 Jeg er lei for det. - Er du? 313 00:41:03,992 --> 00:41:06,632 Deres stolthet forr�der Dem. 314 00:41:06,833 --> 00:41:11,150 Den stolte bestiller et steintak og frasier seg ansvaret n�r det styrter. 315 00:41:11,358 --> 00:41:16,314 Jeg beordrer Dem � tre tilbake som prior av Kingsbridge �yeblikkelig. 316 00:41:17,286 --> 00:41:21,805 l all ydmykhet m� jeg minne Dem om at det krever en avstemning. 317 00:41:27,776 --> 00:41:30,498 Kan jeg f� si noe, �rede eminense? 318 00:41:32,742 --> 00:41:37,865 Hvelvingen styrtet sammen da den var for d�rlig og for hastig bygget. 319 00:41:39,629 --> 00:41:42,988 Men det er de verdslige �rsaker. 320 00:41:43,192 --> 00:41:46,823 Det er dessuten, som alltid, en guddommelig. 321 00:41:47,034 --> 00:41:48,915 Kom til saken. 322 00:41:49,118 --> 00:41:54,641 Sankt Adolphus' statue og det kranium han bar ble knust. 323 00:41:54,843 --> 00:41:58,557 Hvelvingen styrtet sammen over Philips bedrag. 324 00:41:59,889 --> 00:42:01,801 Hva snakker De om? 325 00:42:02,010 --> 00:42:06,486 Jeg sp�r Dem, Philip, tilh�rte kraniet Sankt Adolphus? 326 00:42:06,695 --> 00:42:09,816 Selvf�lgelig. - La prioren svare. 327 00:42:12,622 --> 00:42:18,179 Jeg l�y. Den opprinnelige relikvie ble �delagt i brannen. 328 00:42:18,387 --> 00:42:20,585 Jeg tok et annet kranium. 329 00:42:20,790 --> 00:42:25,790 Uten relikvien ville ikke folk tilbe her, og katedralen kunne ikke bygges. 330 00:42:27,316 --> 00:42:30,392 Stolthet g�r forut for �deleggelse og hovmod. 331 00:42:30,600 --> 00:42:34,917 Vi har ikke hatt et mirakel p� 50 �r. Det andre kraniet var ogs� falsk. 332 00:42:35,125 --> 00:42:39,202 Det er blasfemi, prior Philip! - Har du spionert, Remigius? 333 00:42:39,410 --> 00:42:41,526 Jeg har h�rt nok! 334 00:42:44,175 --> 00:42:46,816 Philip har bedratt oss alle. 335 00:42:47,017 --> 00:42:50,376 Brukt tusener av pund p� en unyttig katedral - 336 00:42:50,580 --> 00:42:54,624 og drept 79 mennesker, deriblant din s�ster, horen... 337 00:42:54,825 --> 00:42:58,582 Hun kom for � skrifte. - Ikke i tide. 338 00:42:58,788 --> 00:43:03,663 Hun begraves n� i uinnvidd jord. Philip har sendt henne til Helvete. 339 00:43:06,077 --> 00:43:10,633 Deres munker har god grunn til � stemme for Deres fratredelse. 340 00:43:15,886 --> 00:43:20,407 Deres katedral er d�dsd�mt. Deres dr�m er knust. 341 00:43:21,452 --> 00:43:23,684 Hovmod st�r for fall. 342 00:43:31,543 --> 00:43:33,695 Ut! - Det er mitt hus. 343 00:43:33,905 --> 00:43:36,865 N� er det mitt. - Jeg har ingen steder � dra? 344 00:43:37,067 --> 00:43:39,665 Det er ikke min sak. 345 00:43:45,357 --> 00:43:48,591 Du l� med Jack Jackson! - F�r vi giftet oss. 346 00:43:48,801 --> 00:43:51,840 N�r skulle du fortelle meg det? 347 00:43:52,043 --> 00:43:57,249 � elske med Jack var mitt livs st�rste synd. 348 00:43:58,251 --> 00:44:00,971 Jeg ber Gud og deg om tilgivelse. 349 00:44:01,172 --> 00:44:05,854 Du er en hore og en l�gner. Du har gjort meg til en hanrei! 350 00:44:13,306 --> 00:44:17,143 Det var ogs� det eneste virkelig gode - 351 00:44:17,349 --> 00:44:19,990 jeg har gjort i hele mitt liv. 352 00:44:54,427 --> 00:44:55,987 Ellen! 353 00:45:00,473 --> 00:45:03,310 Jeg h�rer at jeg har en s�nnes�nn. 354 00:45:07,400 --> 00:45:10,794 Hva har skjedd? - Alfred kastet meg ut. 355 00:45:11,005 --> 00:45:13,919 Da m� du bo hos meg. La meg f� se ham. 356 00:45:17,330 --> 00:45:21,408 Det er ingen tvil at han er Jacks. - Han er liten, men t�ff. 357 00:45:21,615 --> 00:45:24,336 Akkurat som sin bestemor. Kan jeg? 358 00:45:33,147 --> 00:45:36,905 Du m� finne ham, Aliena. Min s�nnes�nn trenger sin far. 359 00:45:37,111 --> 00:45:40,868 Hvor dro han? - For � opps�ke sin fars familie. 360 00:45:41,075 --> 00:45:44,833 Til Frankrike? Hvordan skal jeg finne ham der? 361 00:45:45,841 --> 00:45:48,356 Elsker du ham? - Ja. 362 00:45:49,803 --> 00:45:51,956 Da finner du ham. 363 00:47:32,989 --> 00:47:35,553 SAINT DENIS N�R PARIS 364 00:47:37,554 --> 00:47:41,756 Takk. Hvor ligger kirken i Saint Denis? 365 00:47:41,958 --> 00:47:45,558 F�lg veien der. - Mange takk. 366 00:48:50,058 --> 00:49:00,558 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 367 00:49:15,420 --> 00:49:25,700 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201031262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.