Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,903 --> 00:00:11,105
Split & resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:12,650 --> 00:00:16,848
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
3
00:00:57,490 --> 00:01:02,439
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
4
00:01:23,027 --> 00:01:25,748
Tilgi meg, Gud,
for jeg har syndet.
5
00:01:25,950 --> 00:01:30,186
Jeg er konge. Jeg er konge.
Du har gjort meg til konge.
6
00:01:31,315 --> 00:01:33,672
Du har gjort meg til konge.
7
00:01:45,810 --> 00:01:48,963
Ber du om Guds forlatelse
for dine synder?
8
00:01:57,221 --> 00:02:00,260
Ber du om Guds forlatelse
for dine synder?
9
00:02:05,829 --> 00:02:09,222
Ber du om Guds forlatelse
for dine synder?
10
00:02:10,273 --> 00:02:11,787
Kj�re gud!
11
00:02:14,838 --> 00:02:16,397
Philip.
12
00:02:23,807 --> 00:02:27,485
Hvis Maud skal utnevne Deres s�nn
til jarl av Shiring, -
13
00:02:27,690 --> 00:02:31,129
m� jeg ha Stefan utlevert
for Gloucester.
14
00:02:31,334 --> 00:02:33,770
Jeg betaler gjerne l�sesummen.
15
00:02:33,976 --> 00:02:37,608
Men hvis Stefan blir kj�pt fri
fortsetter krigen da?
16
00:02:37,820 --> 00:02:41,737
Utvilsomt.
- Da hersker ikke Maud lenge.
17
00:02:43,265 --> 00:02:46,944
Hvem st�tter vi?
- Vi m� st�tte begge sider.
18
00:02:47,149 --> 00:02:52,433
Ja, det m� jeg som forhandler.
Men Deres posisjon er mindre smidig.
19
00:02:53,675 --> 00:02:57,354
Stefan vil overveie
om De er med eller mot Maud.
20
00:02:57,559 --> 00:03:01,602
0g fra dette �yeblikk
er De utvetydig med henne.
21
00:03:01,803 --> 00:03:05,720
Hvis han vinner
m� De g� i forb�nn for oss.
22
00:03:08,971 --> 00:03:13,571
De betrakter oss som likeverdige.
De m� tjene meg, ikke befale.
23
00:03:22,623 --> 00:03:25,538
Mylady,
De misforst�r meg fullstendig.
24
00:03:25,746 --> 00:03:29,538
Hva �nsker Deres eminense av meg?
Jeg adlyder med glede.
25
00:03:35,917 --> 00:03:40,437
Jeg vil v�re �rkebiskop av Canterbury
n�r Stefan gjeninnsettes.
26
00:03:40,641 --> 00:03:43,795
Den n�v�rende
m� naturligvis fjernes.
27
00:03:52,132 --> 00:03:54,251
Drikk, min bror.
28
00:03:58,578 --> 00:04:02,177
Hvordan har jeg havnet her?
- Jeg er dronningens sekret�r.
29
00:04:02,383 --> 00:04:07,620
Jeg st�r inne for din uskyld.
- Jeg trodde du st�ttet Stefan.
30
00:04:07,827 --> 00:04:10,549
Han tjener bare seg selv.
31
00:04:10,750 --> 00:04:14,828
Jeg er blitt politiker.
Jeg tjener den som tjener meg.
32
00:04:16,836 --> 00:04:21,039
Og du har f�tt en katedral?
- Ikke enn�. Det kreves et mirakel.
33
00:04:21,241 --> 00:04:25,477
S� la oss takke Gud,
for dette er en dag for mirakler.
34
00:04:25,685 --> 00:04:28,919
Jeg fant deg.
Maud er ved makten.
35
00:04:29,128 --> 00:04:32,089
0g de d�de er vakt til live.
36
00:04:33,132 --> 00:04:37,368
Han kravlet opp av en massegrav
da de fant ham.
37
00:04:47,626 --> 00:04:50,587
Du er en ny mann, Jack.
En Lasarus.
38
00:04:52,111 --> 00:04:55,663
Jeg stinker i hvert fall som Lasarus.
39
00:04:55,874 --> 00:04:59,268
Du ser ogs� nesten d�d ut.
- Det var n�re p�.
40
00:05:00,199 --> 00:05:02,874
Gud har flere planer
med meg og deg.
41
00:05:03,081 --> 00:05:05,153
Hvilke planer?
42
00:05:08,047 --> 00:05:11,599
Hva husker du av
de tre siste dagene? Har du bedt?
43
00:05:11,810 --> 00:05:17,208
Jeg l� sammen med de d�de.
Jeg husker ikke helt.
44
00:05:19,297 --> 00:05:22,690
Men jeg husker at jeg dr�mte.
- 0m hva?
45
00:05:24,943 --> 00:05:26,457
Aliena.
46
00:05:57,494 --> 00:06:00,136
Nydelig kveld.
- Hva gj�r du her?
47
00:06:00,337 --> 00:06:03,537
Jeg kom for � se p� m�neskinnet.
Stans.
48
00:06:04,301 --> 00:06:07,694
Nei, vent.
Jeg er ikke noe flink til � sv�mme.
49
00:06:08,465 --> 00:06:10,458
Hjelp! Aliena!
50
00:06:19,156 --> 00:06:20,910
Alfred?
51
00:06:41,938 --> 00:06:44,056
Ikke kom n�r meg igjen.
52
00:06:50,386 --> 00:06:52,743
Men jeg elsker deg!
53
00:06:54,389 --> 00:06:56,348
Jeg elsker deg.
54
00:07:04,680 --> 00:07:07,800
Keiserinnens krav er ufravikelige.
55
00:07:08,003 --> 00:07:12,159
Stefan skal anerkjenne hennes styre
og forlate landet for alltid.
56
00:07:12,367 --> 00:07:15,009
De betaler Maud tusen pund i gull -
57
00:07:15,210 --> 00:07:19,253
og leverer Robert av Gloucester
ved godt helbred.
58
00:07:19,454 --> 00:07:23,498
Interessant.
Vi ville kreve tusen pund fra Dem.
59
00:07:25,220 --> 00:07:28,295
Da opphever l�sesummene hverandre.
60
00:07:28,503 --> 00:07:31,178
�rede eminense,
kan jeg si noe?
61
00:07:32,948 --> 00:07:35,464
De m� betale, s� de g�r fallitt.
62
00:07:35,670 --> 00:07:39,667
Ellers har vi ingen garanti for
at Stefan ikke g�r fra sitt ord -
63
00:07:39,874 --> 00:07:42,550
og erkl�rer krig igjen.
64
00:07:42,757 --> 00:07:45,399
Vi trenger en garanti.
65
00:07:47,241 --> 00:07:50,317
Hvis det ikke skal v�re
noen l�sesum, -
66
00:07:50,525 --> 00:07:53,325
m� vi beholde Stefans s�nn
Eustace, -
67
00:07:53,528 --> 00:07:57,490
til hans far har forlatt landet,
og det har hersket fred i fem �r.
68
00:07:57,691 --> 00:08:01,814
Det vil aldri kong Stefan godta.
- Det er ikke hans beslutning.
69
00:08:04,298 --> 00:08:08,615
Tenk over det over natta,
min kj�re Richard.
70
00:08:13,587 --> 00:08:17,425
Ingen i Mauds hoff
vet hvordan Eustace ser ut.
71
00:08:38,331 --> 00:08:40,801
Hva heter du?
- Elizabeth.
72
00:08:41,014 --> 00:08:45,570
Vakkert navn. Hvor gammel er du?
- Jeg er 12 �r.
73
00:08:45,779 --> 00:08:49,297
Du er ei veldig vakker jente,
med veldig vakre lepper.
74
00:08:49,502 --> 00:08:52,098
Er det ingen
som har fortalt deg det?
75
00:09:05,278 --> 00:09:07,555
God dag, biskop.
76
00:09:11,163 --> 00:09:14,203
Jeg trodde De tjente Stefan.
77
00:09:33,745 --> 00:09:36,865
Ser du folkene som er samlet her?
- Ja, mama.
78
00:09:37,068 --> 00:09:39,870
De vil be om tjenester. Hvorfor?
79
00:09:40,072 --> 00:09:43,191
Fordi du er dronningen.
- Keiserinnen.
80
00:09:43,395 --> 00:09:48,349
Jeg utnevnte meg selv i morges.
En dag blir du keiser.
81
00:09:48,560 --> 00:09:52,603
Da vil folk be deg om tjenester.
S� n� m� du lytte.
82
00:09:53,965 --> 00:09:56,356
Francis, De kan snakke f�rst.
83
00:09:57,609 --> 00:10:02,289
Og hvem er s� denne vakre mannen?
- Dette er min broder Philip.
84
00:10:02,493 --> 00:10:04,725
Prioren av Kingsbridge.
85
00:10:04,935 --> 00:10:09,570
Jeg ber om at Gud finner meg vakker,
men i andres �yne er jeg ubetydelig.
86
00:10:09,780 --> 00:10:13,332
Ydmykhet og humor.
En sjelden kombinasjon.
87
00:10:13,544 --> 00:10:16,266
De ber om tillatelse til et marked?
88
00:10:16,467 --> 00:10:20,258
Inntektene skal brukes til
� ferdigstille en katedral.
89
00:10:20,471 --> 00:10:22,862
Hvordan betalte De for f�rste del?
90
00:10:23,073 --> 00:10:25,954
Vi hadde tillatelse,
men den gikk tapt.
91
00:10:26,157 --> 00:10:29,675
Kong Stef... Troneraneren Stefan
nektet � utstede en ny.
92
00:10:29,880 --> 00:10:32,350
Hvorfor?
- Det vites ikke.
93
00:10:32,562 --> 00:10:35,478
Kan jeg f� snakke,
�rede keiserinne?
94
00:10:35,686 --> 00:10:40,001
Markedet i Kingsbridge ble stengt
fordi det trakk penger fra Shiring.
95
00:10:40,210 --> 00:10:45,528
Det skal v�re 23 kilometers avstand
mellom markedene. Her er det 32.
96
00:10:45,735 --> 00:10:49,971
Men det var Stefans beslutning.
- Det interesserer oss ikke.
97
00:10:50,179 --> 00:10:53,858
De ber ogs� om lov til
� ta stein fra Shirings steinbrudd.
98
00:10:54,064 --> 00:10:57,103
Vi hadde den retten i flere �r,
til William...
99
00:10:57,306 --> 00:11:01,702
Jeg stengte steinbruddet
som svar p� hans ulovlige marked.
100
00:11:01,911 --> 00:11:04,712
Hvem eier steinbruddet?
- Det gj�r vi.
101
00:11:04,914 --> 00:11:08,751
Troneraneren Stefan
tillot Kingsbridge � ta stein.
102
00:11:08,958 --> 00:11:13,274
Uforstandig � la en part eie det,
men en annen bruke det.
103
00:11:13,482 --> 00:11:18,641
Enig. Steinbruddet og alle
rettigheter skal tilh�re Shiring.
104
00:11:18,847 --> 00:11:20,886
Takk, �rede keiserinne.
105
00:11:21,090 --> 00:11:27,250
P� betingelse av at De forhandler
v�r bror Gloucester fri fra fienden.
106
00:11:28,217 --> 00:11:32,692
Men Kingsbridge skal ha
samme markedsrettigheter som Shiring.
107
00:11:32,901 --> 00:11:36,692
P� samme betingelser.
- Takk, �rede keiserinne.
108
00:11:43,952 --> 00:11:48,428
I tillegg vil Henrik
ha et leket�y fra hver part.
109
00:11:49,357 --> 00:11:51,828
Og jeg vil ogs� ha et leket�y.
110
00:11:52,040 --> 00:11:55,753
Hundre pund,
eller Deres anmodninger avvises.
111
00:11:55,964 --> 00:11:57,558
Neste!
112
00:11:59,888 --> 00:12:04,089
Kan du l�ne dem?
- Jeg har ikke r�d til �gerrenter.
113
00:12:04,291 --> 00:12:08,005
Kanskje av en kj�pmann?
Han drar jo fordel av markedet...
114
00:12:08,216 --> 00:12:11,051
Hun.
- Hva?
115
00:12:11,258 --> 00:12:13,570
Jeg gjorde henne en tjeneste.
116
00:12:16,384 --> 00:12:19,697
Vi h�rte det akkurat!
- Hva, Martha?
117
00:12:19,907 --> 00:12:22,025
Jack er i live.
118
00:12:38,605 --> 00:12:40,085
Jack!
119
00:13:24,890 --> 00:13:28,934
Jeg l�nte Dem gjerne 100 pund,
men jeg m� kj�pe ull til neste �r.
120
00:13:29,135 --> 00:13:32,892
N�r trenger De dem?
- Tidlig p� v�ren. Klarer De det?
121
00:13:33,098 --> 00:13:37,972
Nei. Ikke med mindre...
Kan jeg ikke selge Dem neste �rs ull?
122
00:13:38,184 --> 00:13:40,700
Vil De selge den p� forskudd?
123
00:13:40,906 --> 00:13:44,026
De betaler n�,
og jeg gir Dem den f�rste ulla.
124
00:13:44,229 --> 00:13:47,144
S�nn har jeg aldri
gjort forretninger f�r.
125
00:13:47,352 --> 00:13:51,588
Da m� jeg tilby en lavere pris.
Prisen stiger om v�ren.
126
00:13:51,796 --> 00:13:55,680
Men jeg vil kunne bygge hele
vinteren, og alle f�r arbeide.
127
00:13:55,881 --> 00:14:01,005
De gir mine 100 pund til Maud og
f�r tillatelse til et s�ndagsmarked?
128
00:14:01,205 --> 00:14:06,331
Det �rlige ullmarkedet ligger ogs� i
Shiring. Der tjener jeg mine penger.
129
00:14:06,531 --> 00:14:10,209
Jeg forst�r Dem ikke.
- Hvorfor holder vi det ikke her?
130
00:14:10,414 --> 00:14:15,414
Hvis De f�r samme betingelser som
Shiring, kan De ogs� ha et ullmarked.
131
00:14:15,620 --> 00:14:19,582
Jeg ville spare transporten
og f� de flamske kj�perne hit.
132
00:14:19,783 --> 00:14:23,701
De vil tjene mer penger p� en uke
enn p� et �rs s�ndagsmarkeder.
133
00:14:23,908 --> 00:14:27,824
0g det blir Hamleighs undergang.
- Glimrende!
134
00:14:28,752 --> 00:14:32,875
William blir rasende.
- 0g det er ikke noe han kan gj�re.
135
00:14:42,886 --> 00:14:44,958
Velkommen tilbake.
136
00:14:48,572 --> 00:14:50,087
Takk.
137
00:15:49,991 --> 00:15:53,705
Jeg visste at du ikke var d�d.
- Du m� ikke komme. De ser deg.
138
00:15:53,916 --> 00:15:57,355
Selv Waleran
kan ikke holde meg unna s�nnen min.
139
00:16:08,409 --> 00:16:10,130
Hold opp!
140
00:16:11,053 --> 00:16:13,444
Jeg fors�ker � hjelpe deg.
141
00:17:32,972 --> 00:17:35,694
Walter tar gutten.
142
00:17:51,991 --> 00:17:55,464
Hvem var den gutten du ga dem?
- Deres s�nn Eustace.
143
00:17:55,674 --> 00:17:58,794
Det var ikke Eustace.
- Det vet ikke de.
144
00:18:02,281 --> 00:18:04,558
Min bror.
- Kj�re Maud.
145
00:18:08,928 --> 00:18:12,640
S� er det atter krig.
0g kaos hersker.
146
00:18:12,851 --> 00:18:15,208
Hvordan gagner det oss?
147
00:18:15,413 --> 00:18:20,413
N�r kaos hersker, glemmer Satan ofte
Guds ydmyke tjenere, -
148
00:18:20,619 --> 00:18:24,535
og vi kan fortette v�rt
hellige arbeide uten forstyrrelser.
149
00:18:24,742 --> 00:18:26,576
Angrip!
150
00:18:40,958 --> 00:18:42,951
Vi er blitt forr�dt!
151
00:18:43,160 --> 00:18:47,078
Stefan har angrepet oss igjen.
Tror han vi vil sk�ne hans s�nn?
152
00:18:47,285 --> 00:18:51,361
�rede keiserinne, jeg er redd for
at gutten ikke er hans s�nn.
153
00:18:51,568 --> 00:18:54,644
Han heter Charlie,
og han savner grisene sine.
154
00:18:54,852 --> 00:18:59,008
Richard av Kingsbridge byttet
Eustace med en bondegutt.
155
00:18:59,216 --> 00:19:04,136
Han ligner troneranerens s�nn s� mye
at han ogs� lurte meg.
156
00:19:04,341 --> 00:19:06,379
Drep ham uansett.
157
00:19:07,624 --> 00:19:11,906
S� vil Stefan l�re
at vi i det minste holder ord!
158
00:19:12,109 --> 00:19:14,945
0g oss lurer man ikke!
159
00:20:27,142 --> 00:20:29,978
Kj�re s�ster.
Vi er atter i krig.
160
00:20:30,185 --> 00:20:33,259
Vi gj�r langsomme,
men sikre, fremst�t.
161
00:20:33,468 --> 00:20:37,385
Vi h�per � ha beseiret
Maud og Gloucester til v�ren.
162
00:20:37,592 --> 00:20:41,065
Men jeg kjemper for Stefan,
s� hvis Maud vinner,-
163
00:20:41,275 --> 00:20:44,908
-gjenerobrer jeg kanskje aldri
Shiring og fars tittel.
164
00:20:45,120 --> 00:20:49,162
William og hans mor
st�tter inntil videre Maud,-
165
00:20:49,363 --> 00:20:53,884
-men deres troskap er som sn�
som fyker dit makten bl�ser.
166
00:20:54,088 --> 00:20:58,928
Deres allierte, biskop Waleran,
er rede til � st�tte Stefan igjen -
167
00:20:59,133 --> 00:21:03,130
-hvis han skulle vinne.
Tilgi meg mitt mismot.
168
00:21:03,337 --> 00:21:07,175
Vinteren sinker krigen
og gir meg tid til � ruge.
169
00:21:07,381 --> 00:21:10,661
De arbeider vel heller ikke
p� katedralen?
170
00:21:10,865 --> 00:21:14,417
Men til v�ren vil h�pet blomstre,
krigen vil slutte,-
171
00:21:14,628 --> 00:21:17,509
-og kirkens murer vil reise seg.
172
00:21:17,711 --> 00:21:21,993
Og jeg vil atter
vende hjem til deg, min kj�re.
173
00:21:22,196 --> 00:21:26,078
Din hengivne bror
Richard.
174
00:21:38,332 --> 00:21:40,802
Dere begynte sent i dag.
175
00:21:41,014 --> 00:21:45,170
Sent? Det er ikke mye � gj�re
uten flere steiner.
176
00:21:45,378 --> 00:21:48,532
Jeg trodde likevel
dere hadde kommet lenger.
177
00:21:48,742 --> 00:21:51,417
Vi kan ikke arbeide om vinteren.
178
00:21:51,624 --> 00:21:54,778
N�r vi f�r mer stein...
- 0g hvis ikke?
179
00:21:54,987 --> 00:21:59,907
Du skulle ha spart p� dem, Tom. Jack
har laget for mange dragefigurer.
180
00:22:01,514 --> 00:22:03,746
Du kan snart kj�pe flere.
181
00:22:03,956 --> 00:22:07,953
Du har betalt gjelden til Maud
og f�tt lov til � holde marked.
182
00:22:08,160 --> 00:22:12,680
Maud taper alle kamper. Hva skjer
med min avgift hvis hun avsettes?
183
00:22:12,884 --> 00:22:15,527
Da kommer det ikke mer stein.
184
00:22:21,053 --> 00:22:25,289
Se, far. Da kan jeg
ogs� bygge en steinhvelving.
185
00:22:25,497 --> 00:22:30,177
En steinhvelving blir for tung.
Den mangler st�tte. S� h�r da!
186
00:22:41,313 --> 00:22:44,433
Hvor mange s�nne har du laget?
- 16 s� langt.
187
00:22:44,636 --> 00:22:47,676
Det m� v�re litt morskap
i Guds hus.
188
00:22:48,880 --> 00:22:50,793
S� bortkastet.
189
00:22:56,047 --> 00:23:00,169
Philip er i d�rlig hum�r.
- Det er byggherrens lodd.
190
00:23:01,492 --> 00:23:06,012
Arbeidet st�r stille, det blir
altfor dyrt, og de m� beklage seg.
191
00:23:06,217 --> 00:23:10,453
De kan ikke se perspektivet.
Som byggmester m� jeg det.
192
00:23:11,222 --> 00:23:15,264
Spesielt som katedralbyggmester.
Da m� man ikke v�re pessimist.
193
00:23:17,989 --> 00:23:20,061
Men gjerne realist.
194
00:23:22,032 --> 00:23:25,107
Jeg kommer ikke til � se
kirken st� ferdig.
195
00:23:26,316 --> 00:23:29,117
Far?
- Ikke du heller, Alfred.
196
00:23:29,320 --> 00:23:31,836
Sikkert ikke du heller, Jack.
197
00:23:32,042 --> 00:23:34,638
Jeg ser det kanskje under tak.
198
00:23:34,844 --> 00:23:38,124
Dere vil kanskje se det innvendige
st� nesten klart.
199
00:23:39,289 --> 00:23:43,445
Det kan g� 50 �r f�r den er ferdig.
Det er derfor jeg l�rer opp dere.
200
00:23:43,653 --> 00:23:46,170
Dere m� aldri slutte � l�re.
201
00:23:47,417 --> 00:23:50,378
Heller ikke etter at jeg er borte.
202
00:23:50,580 --> 00:23:53,415
Lre av hvem?
- Av deres elever.
203
00:23:53,623 --> 00:23:57,176
Yngre l�remestre
kan finne nye teknikker.
204
00:23:59,909 --> 00:24:03,428
Vet dere hva dette er?
- Det er glass.
205
00:24:03,633 --> 00:24:08,758
Hva om jeg sa at katedraler
en dag vil bli bygget av glass?
206
00:24:08,958 --> 00:24:13,035
Aldri.
- Ordet "aldri" m� du aldri bruke.
207
00:24:18,807 --> 00:24:24,365
Dette er alt jeg eier. Jeg gir
det videre til min etterf�lger.
208
00:24:24,573 --> 00:24:30,689
Dere er begge mine s�nner.
Jeg s� helst at dere kunne dele det.
209
00:24:30,900 --> 00:24:35,021
Men jeg vet at dere noen ganger
trekker i hver deres retning.
210
00:24:35,224 --> 00:24:38,502
Jeg kunne virkelig �nske
at dere var venner.
211
00:24:40,589 --> 00:24:46,351
Kan dere ikke det, skal den som best
f�lger min dr�m, ha denne her.
212
00:24:46,554 --> 00:24:50,187
Den som har min viten
og min tro p� fremtiden.
213
00:24:54,002 --> 00:24:56,154
Forst�r dere det?
214
00:25:00,608 --> 00:25:02,680
Bastard!
215
00:25:02,890 --> 00:25:05,691
Din bastard!
Du er ikke min bror!
216
00:25:40,967 --> 00:25:43,199
Gift deg med meg.
217
00:25:44,852 --> 00:25:46,844
Gift deg med meg.
218
00:25:48,014 --> 00:25:49,415
Nei.
219
00:26:05,672 --> 00:26:07,504
God morgen.
220
00:26:10,837 --> 00:26:14,196
Du m� aldri snike deg innp� meg.
- Jeg laget mange lyder.
221
00:26:14,400 --> 00:26:17,713
Du var s� oppslukt av boken
at du ikke h�rte meg.
222
00:26:17,923 --> 00:26:21,442
Jeg har aldri h�rt om en kvinne
med s� stort bibliotek.
223
00:26:21,648 --> 00:26:24,118
Hva leser du?
224
00:26:33,899 --> 00:26:35,892
Rolandskvadet.
225
00:26:36,101 --> 00:26:39,575
Det er en ridder som bl�ser
s� kraftig i hornet sitt...
226
00:26:39,785 --> 00:26:44,624
...at hodet hans sprenges.
Min mor fortalte meg den historien.
227
00:26:44,830 --> 00:26:48,907
Men kun kalte ham ikke for Roland.
Hun kalte ham for Dumme Jack.
228
00:26:49,114 --> 00:26:53,031
Hvordan kunne hun det?
- Min far hadde fortalt henne det.
229
00:26:53,238 --> 00:26:55,959
Det var hans franske forf�relse.
230
00:26:56,161 --> 00:26:59,201
Var han fransk?
- Han var trubadur.
231
00:26:59,404 --> 00:27:03,082
Hun lo s� mye av den historien
at han ble sint.
232
00:27:04,529 --> 00:27:07,444
Kan hun flere historier?
- Et par.
233
00:27:07,652 --> 00:27:10,374
De beste er dem
jeg fortalte henne.
234
00:27:11,616 --> 00:27:14,770
Du?
- Jeg diktet dem opp.
235
00:27:16,221 --> 00:27:20,776
Det var engang
en veldig modig ridder.
236
00:27:21,866 --> 00:27:24,667
Som...
- Som...
237
00:27:24,869 --> 00:27:30,267
Som dro ut i krig
og fikk et d�delig s�r.
238
00:27:30,474 --> 00:27:34,711
Og p� hans d�dsleie
fl�y hans sjel...
239
00:27:34,919 --> 00:27:37,913
...til huset
der det bodde en kvinne...
240
00:27:38,122 --> 00:27:40,079
...han elsket...
241
00:27:40,284 --> 00:27:45,283
0g hans sjel spiste med henne
og l� med henne -
242
00:27:45,489 --> 00:27:49,371
og var s� full av lengsel
etter henne...
243
00:27:49,573 --> 00:27:54,093
...at den fl�y tilbake til sin herre
og vekket ham til live -
244
00:27:54,298 --> 00:27:56,415
i h�pet om en dag...
245
00:28:17,239 --> 00:28:18,800
La v�re.
246
00:28:19,723 --> 00:28:22,319
Du m� aldri r�re meg der igjen!
247
00:28:28,411 --> 00:28:31,531
Jack! Jack!
Kom fort!
248
00:28:38,621 --> 00:28:43,460
Alfred har knust alle figurene dine.
Alle sammen!
249
00:29:37,798 --> 00:29:41,477
Det stillaset
t�ler ikke et slagsm�l.
250
00:30:12,993 --> 00:30:15,189
Det er ikke f�rste gang.
251
00:30:15,395 --> 00:30:18,470
Prior Philip...
- Ingen unnskyldninger!
252
00:30:18,678 --> 00:30:23,039
N�r to av dine arbeidere stadig sl�ss
og �delegger m�neders arbeide, -
253
00:30:23,242 --> 00:30:25,315
hva gj�r du da?
254
00:30:27,127 --> 00:30:30,964
Jeg tillater ikke
at Jack og Alfred arbeider sammen.
255
00:30:31,170 --> 00:30:33,640
H�r her...
- En av dem m� vekk.
256
00:30:35,215 --> 00:30:39,815
Han er bare l�rling. Jeg er
en dyktig steinhugger. Send ham vekk.
257
00:30:40,019 --> 00:30:45,303
Jeg er din ekte s�nn! Hvis mor
hadde levd, var det ingen tvil!
258
00:30:46,185 --> 00:30:50,421
Vi var et team engang.
Jeg skulle bli din etterf�lger.
259
00:30:50,629 --> 00:30:54,866
Alfred, du m� betale for skadene.
En m�neds l�nn.
260
00:30:55,074 --> 00:30:58,194
En m�ned?
- Mindre aksepterer ikke prioren.
261
00:30:58,397 --> 00:31:02,360
Vil du g� et �yeblikk?
G�, f�r jeg fordobler boten.
262
00:31:13,332 --> 00:31:16,451
Jeg er lei for det, Jack.
- Hvorfor meg?
263
00:31:16,655 --> 00:31:21,415
Philip er urokkelig i denne saken.
- Dette er livet mitt.
264
00:31:21,620 --> 00:31:25,138
Han er min s�nn.
- Jeg er ogs� din s�nn. Det sa du.
265
00:31:29,948 --> 00:31:32,669
Philip vil komme til � savne deg.
266
00:31:32,871 --> 00:31:36,708
Alfred...er en god arbeider.
267
00:31:41,439 --> 00:31:43,671
Men du er gudben�det.
268
00:31:43,881 --> 00:31:48,243
Om en uke eller en m�ned
vil prioren erkjenne sin feil.
269
00:31:48,446 --> 00:31:51,246
0g hvis han ikke gj�r det?
270
00:31:51,449 --> 00:31:54,761
Det er min fortjeneste
at du har arbeide.
271
00:31:54,972 --> 00:31:57,569
Det er nok, Jack.
- H�rer du?
272
00:31:57,775 --> 00:32:02,614
Jeg brant ned den gamle katedralen
s� du kunne f� arbeide.
273
00:32:14,832 --> 00:32:17,348
S� Gud forlate deg det.
274
00:32:18,835 --> 00:32:20,110
G�.
275
00:32:22,879 --> 00:32:24,473
G� n�!
276
00:32:48,984 --> 00:32:51,103
Kan jeg klatre opp?
277
00:32:57,553 --> 00:33:02,268
Hva vil du der oppe, Jonathan?
- Broder Jonathan.
278
00:33:02,478 --> 00:33:06,315
S� jeg kan se Jack.
Han er g�tt uten � si farvel.
279
00:33:10,086 --> 00:33:11,805
Sett deg ned.
280
00:33:24,019 --> 00:33:27,857
Jack har dratt
fordi han har gjort noe slemt.
281
00:33:29,424 --> 00:33:33,103
Han s�ret Alfred.
- Som Kain og Abel?
282
00:33:33,308 --> 00:33:38,148
Nei, ikke s� ille. Og Jack og
Alfred er ikke br�dre p� ordentlig.
283
00:33:38,353 --> 00:33:44,035
Er ikke Jack s�nnen din?
- Jeg har fostret ham opp for Ellen.
284
00:33:45,480 --> 00:33:48,475
Akkurat om Johnny �ttepence
oppfostrer deg.
285
00:33:48,683 --> 00:33:51,563
Han er ikke min mor,
men han tror det.
286
00:33:51,766 --> 00:33:53,598
Min mor er d�d.
287
00:33:56,090 --> 00:33:58,128
Jeg vet det.
288
00:34:00,814 --> 00:34:03,125
Vet du hvem min far er?
289
00:34:06,020 --> 00:34:09,174
Nei, hvem?
- Gud. Han er alles far.
290
00:34:11,585 --> 00:34:13,704
Ja, selvf�lgelig.
291
00:34:22,436 --> 00:34:26,638
Hvor vil du dra?
- Der det bygges katedraler.
292
00:34:26,840 --> 00:34:29,835
Philip beg�r en feil.
Han vil innse det.
293
00:34:30,043 --> 00:34:35,042
Han er sta. Det skal heksekunster
til � f� ham til � forandre mening.
294
00:34:48,461 --> 00:34:50,340
Kom inn, Tom.
295
00:34:54,467 --> 00:34:56,379
Hva gj�r De her?
296
00:34:56,589 --> 00:34:59,550
De reddet livet mitt.
Jeg vet at De er n�dig.
297
00:34:59,752 --> 00:35:03,191
Hvordan kom De inn?
- Ikke alle frykter meg som De.
298
00:35:03,396 --> 00:35:05,992
Mor...
- La meg snakke, Jack.
299
00:35:12,284 --> 00:35:18,969
Jeg frykter Dem ikke. Men jeg avskyr
Deres hat til Gud, kirken og moral.
300
00:35:21,813 --> 00:35:25,857
Jeg elsker Gud. Men jeg tilber
Henne p� en annen m�te.
301
00:35:26,058 --> 00:35:30,931
Min kirke har ikke s� mange regler
og er mer barmhjertig.
302
00:35:31,143 --> 00:35:36,620
Hva ang�r moral, er kj�rligheten mitt
kompass. Det var bra nok for Kristus.
303
00:35:36,828 --> 00:35:40,905
0m ikke for Dem.
- Du lovte � holde en god tone, mor.
304
00:35:45,997 --> 00:35:48,468
Kom inn.
Lukk d�ren.
305
00:35:56,247 --> 00:35:59,322
Jeg bruker for mye tid
p� byggingen.
306
00:35:59,530 --> 00:36:03,163
Jeg trenger en assistent
som kan besvare sp�rsm�l, -
307
00:36:03,374 --> 00:36:08,054
ordne pengesaker, betale
leverand�rene, utbetale l�nn.
308
00:36:08,259 --> 00:36:12,860
Du ville ikke hugge stein,
men overv�ke byggingen p� mine vegne.
309
00:36:13,504 --> 00:36:15,224
Virkelig?
310
00:36:19,349 --> 00:36:21,388
Det er fantastisk.
311
00:36:21,592 --> 00:36:26,147
Men du m� l�re � snakke og lese
latin, og hjelpe meg under messen...
312
00:36:26,356 --> 00:36:30,479
Hvorfor skal han det?
- Fordi min assistent m� v�re munk.
313
00:36:30,681 --> 00:36:34,074
Kirken f�r ikke min s�nn.
- Det er Jacks beslutning.
314
00:36:34,284 --> 00:36:37,802
Den brant hans far
og ville ogs� brenne meg.
315
00:36:40,891 --> 00:36:45,650
Hvis jeg kan finne tid til det,
kan jeg jobbe i stein da?
316
00:36:47,056 --> 00:36:49,129
Ja, selvf�lgelig.
317
00:36:49,339 --> 00:36:53,096
Og jeg kan g� fritt omkring
og snakke med hvem jeg vil?
318
00:36:53,303 --> 00:36:56,058
Du kan snakke med menn
i arbeidets medf�r.
319
00:36:58,908 --> 00:37:02,221
Gud vil ha deg, Jack.
Det er jeg sikker p�.
320
00:37:04,193 --> 00:37:09,432
Han reddet livet ditt. Han snakker
like tydelig gjennom din kunst -
321
00:37:09,639 --> 00:37:13,032
som han snakket
til Augustin og Gregor.
322
00:37:13,242 --> 00:37:16,477
Sp�rsm�let er
om du vil ha Gud.
323
00:37:20,569 --> 00:37:24,487
Det er et enkelt valg.
Men ikke et lett valg.
324
00:37:58,966 --> 00:38:00,766
Reis deg.
325
00:38:40,407 --> 00:38:44,927
Kingsbridge planlegger et ullmarked.
Shiring blir en sp�kelsesby.
326
00:38:45,131 --> 00:38:49,095
Hvem har fortalt Dem det?
- To av v�re flamske kunder.
327
00:38:50,177 --> 00:38:53,889
Det finner sted den siste s�ndagen
i juni. Det er to uker til.
328
00:38:54,100 --> 00:38:56,412
Hvordan forhindrer vi det?
329
00:38:58,385 --> 00:39:01,026
Det er en vakker stein.
330
00:39:04,831 --> 00:39:08,987
Nei. Det er det siste
jeg har igjen fra min far.
331
00:39:09,195 --> 00:39:13,158
Som De vet flykter
dronning Maud tilbake til Frankrike.
332
00:39:13,360 --> 00:39:17,641
Stefan tror at Dere er forr�dere.
Hvordan skal jeg overbevise ham?
333
00:39:17,844 --> 00:39:19,881
Han elsker gaver.
334
00:39:23,610 --> 00:39:26,490
F� ham til � stanse markedet.
335
00:39:26,692 --> 00:39:31,772
Mylady, markedet vil starte som
planlagt, men ikke ende som planlagt.
336
00:39:33,019 --> 00:39:34,931
Hva, William?
337
00:39:41,307 --> 00:39:45,462
Ikke v�r engstelig.
Ta l�rdom fra deres katedral.
338
00:39:46,711 --> 00:39:50,151
Noen ser den som kunst,
et livsverk.
339
00:39:51,236 --> 00:39:54,675
Jeg betrakter �deleggelse
som kunst.
340
00:39:57,322 --> 00:39:59,998
Det krever betydelige evner.
341
00:40:01,847 --> 00:40:04,317
0g De har evnen, lord William.
342
00:40:06,170 --> 00:40:08,972
Gj�r Deres mor stolt.
343
00:40:23,227 --> 00:40:26,428
Man kunne ikke �nske seg
en st�rre folkeskare.
344
00:40:26,631 --> 00:40:29,706
Eller bedre v�r.
- Gud er god mot oss i dag.
345
00:40:32,476 --> 00:40:35,677
En farthing for inngangen.
346
00:40:35,880 --> 00:40:38,032
En farthing, takk.
347
00:40:41,605 --> 00:40:44,202
Hallo, kj�re broder.
- Kate!
348
00:40:46,010 --> 00:40:51,293
Har du kommet for � skrifte?
Det har jeg bedt om hver eneste dag.
349
00:40:52,095 --> 00:40:56,537
Jeg er kommet for � selge mine varer.
Tror du noen av munkene vil kj�pe?
350
00:41:04,388 --> 00:41:07,348
Var det...
Var det Ellen jeg s� her?
351
00:41:09,152 --> 00:41:13,274
Hun kom for � se s�nnen min.
Ikke meg.
352
00:41:13,476 --> 00:41:17,075
Hun er fremdeles sint p� meg
fordi jeg st�ttet din id�.
353
00:41:17,280 --> 00:41:20,001
Hun er en god kvinne, prior.
354
00:41:20,202 --> 00:41:24,405
Du kan ikke omvende alle.
- Jeg kan f�re hennes s�nn til Gud.
355
00:41:24,607 --> 00:41:28,125
Han gj�r nydelig arbeide.
Fortell henne det.
356
00:41:28,330 --> 00:41:33,364
Om s� Herren kom ned fra Himmelen
for � prise ham, ble hun ikke glad.
357
00:41:35,177 --> 00:41:38,696
40.000 sauer har solgt meg
sine vinterfrakker.
358
00:41:38,901 --> 00:41:44,458
Det koster 200 pund, men jeg tjener
300. Jeg mister pusten ved tanken.
359
00:41:44,666 --> 00:41:48,300
Jeg hjelper deg gjerne etter
at jeg har snakket med Jack.
360
00:41:49,432 --> 00:41:52,551
Ellen, jeg vet
at det er vanskelig for deg.
361
00:41:52,754 --> 00:41:55,988
Jeg har det bra.
Det er Jack jeg tenker p�.
362
00:41:56,197 --> 00:42:00,115
Han virker glad.
- Mer kan ikke en mor be om.
363
00:42:01,283 --> 00:42:03,161
Mer enn hva?
364
00:42:04,406 --> 00:42:07,367
Jeg ser vel ikke s� ille ut?
- Du er blitt tynnere.
365
00:42:07,569 --> 00:42:10,291
De sulter deg.
- Jeg f�r god mat.
366
00:42:10,492 --> 00:42:14,329
Du ser utslitt ut. Hvor mye
f�r du sove mellom b�nnene?
367
00:42:14,535 --> 00:42:17,098
Jeg dropper de fleste.
368
00:42:17,299 --> 00:42:20,577
Vil munkene i seng med deg?
- Mor!
369
00:42:20,782 --> 00:42:24,984
Jeg har ingen lyster i den retning.
0g det er heller ikke tillatt.
370
00:42:25,186 --> 00:42:27,749
Har du andre lyster?
371
00:42:27,949 --> 00:42:32,231
Tilfredsstiller du deg selv?
- Mor!
372
00:42:32,433 --> 00:42:33,948
Nei!
373
00:42:36,597 --> 00:42:38,988
Det er unaturlig.
374
00:42:43,564 --> 00:42:46,081
Jeg vil skrifte, fader.
375
00:42:54,815 --> 00:42:58,254
De er Kate, ikke sant?
Broder Cuthberts lilles�ster?
376
00:42:58,458 --> 00:43:01,772
Jeg husker Dem godt.
De betyr alt for ham.
377
00:43:01,982 --> 00:43:06,184
Han ber for Dem hver dag.
De er kniven i hans hjerte.
378
00:43:08,868 --> 00:43:11,625
Se hundene kjempe mot bj�rnen!
379
00:43:13,433 --> 00:43:16,587
Seks p� den brune hunden!
Hvem vil vedde?
380
00:43:37,097 --> 00:43:39,134
Hva gj�r de med ham?
381
00:43:39,339 --> 00:43:42,378
De kjemper mot ham.
- Dreper De ham?
382
00:43:43,582 --> 00:43:46,225
Ja, til slutt.
- Det er trist.
383
00:43:47,547 --> 00:43:52,147
Ikke for ham. Han d�r som en modig
bj�rn i kamp for det han �nsker.
384
00:43:52,351 --> 00:43:55,107
Hva er det?
- �re.
385
00:43:55,314 --> 00:43:59,675
Og s� kommer han i bj�rnehimmelen
og f�r spise alle fiskene han kan.
386
00:44:02,641 --> 00:44:05,442
Kom. Jeg har en overraskelse til deg.
387
00:44:15,174 --> 00:44:18,692
G� bare opp.
- Mener du det?
388
00:44:18,897 --> 00:44:21,174
Kom igjen. Jeg blir med.
389
00:44:29,867 --> 00:44:31,428
Den veien.
390
00:44:34,752 --> 00:44:37,553
S�nn. Ikke for n�r kanten.
391
00:44:38,155 --> 00:44:42,551
Jeg kan se alt.
Jeg kan se London og havet.
392
00:44:43,601 --> 00:44:46,163
Jeg kan se himmelen.
393
00:44:46,364 --> 00:44:51,159
Vet du hva, Jonathan? Jeg mener,
broder Jonathan. Unnskyld.
394
00:44:55,132 --> 00:44:59,449
Det er noe jeg vil fortelle deg.
- Jeg tror jeg kan se en engel.
395
00:44:59,657 --> 00:45:03,175
H�r her. Vi to er venner, ikke sant?
396
00:45:04,621 --> 00:45:08,061
Hvis jeg sa
at vi er mer enn venner...
397
00:45:11,468 --> 00:45:13,779
Da Jack dro av sted ...
398
00:45:15,592 --> 00:45:18,667
...var det som � miste en s�nn.
399
00:45:22,239 --> 00:45:24,675
Men...
- Hva er det?
400
00:45:39,375 --> 00:45:43,213
Ellen! G� inn i klosteret!
William Hamleigh angriper!
401
00:45:45,061 --> 00:45:49,138
S�k tilflukt i klosteret!
William Hamleigh angriper!
402
00:45:54,711 --> 00:45:59,185
Skynd deg vekk.
- Nei, jeg har veddet seks pence.
403
00:46:47,923 --> 00:46:50,155
Kom, Aliena.
Vi m� vekk!
404
00:46:50,365 --> 00:46:53,518
Det er det eneste jeg har!
- La det ligge.
405
00:46:58,733 --> 00:47:03,015
Bli her. Lukk d�rene.
Du blir her.
406
00:47:18,312 --> 00:47:21,990
D�ren er l�st.
- Vi m� til katedralen. F�lg meg.
407
00:47:30,724 --> 00:47:35,006
Lukk opp! Det er l�st!
- F� n�kkelen av munkene.
408
00:47:40,453 --> 00:47:42,207
Hva skjer?
409
00:47:42,416 --> 00:47:45,855
Det er stor oppstandelse.
Noen angriper markedet.
410
00:47:46,059 --> 00:47:48,939
S� slipp dem inn!
- Ikke v�r dum!
411
00:47:49,862 --> 00:47:51,456
Vekk!
412
00:48:02,235 --> 00:48:05,195
Kj�re Gud!
Kj�re Gud, hvorfor?
413
00:48:06,879 --> 00:48:11,355
La meg slippe gjennom.
Jeg kan �pne den. Gi plass.
414
00:48:11,564 --> 00:48:13,796
Ta det rolig.
415
00:48:14,967 --> 00:48:17,244
Han �pner d�ren.
416
00:48:34,786 --> 00:48:36,699
Brenn ned alt.
417
00:48:39,631 --> 00:48:43,753
Brenn ulla! Alt sammen!
418
00:48:47,999 --> 00:48:49,639
Aliena!
419
00:49:27,798 --> 00:49:29,836
Brenn, din heks.
420
00:50:33,462 --> 00:50:34,691
Tom!
421
00:50:39,788 --> 00:50:42,020
Ikke bland deg, munk.
422
00:51:56,514 --> 00:52:06,509
Alt var forgjeves,
Tom Byggmester.
423
00:51:56,514 --> 00:52:06,509
Split & resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
424
00:52:15,514 --> 00:52:20,509
Tekst: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service 201035065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.