All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.5.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:11,105 Split & resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:12,650 --> 00:00:16,848 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 3 00:00:57,490 --> 00:01:02,439 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:23,027 --> 00:01:25,748 Tilgi meg, Gud, for jeg har syndet. 5 00:01:25,950 --> 00:01:30,186 Jeg er konge. Jeg er konge. Du har gjort meg til konge. 6 00:01:31,315 --> 00:01:33,672 Du har gjort meg til konge. 7 00:01:45,810 --> 00:01:48,963 Ber du om Guds forlatelse for dine synder? 8 00:01:57,221 --> 00:02:00,260 Ber du om Guds forlatelse for dine synder? 9 00:02:05,829 --> 00:02:09,222 Ber du om Guds forlatelse for dine synder? 10 00:02:10,273 --> 00:02:11,787 Kj�re gud! 11 00:02:14,838 --> 00:02:16,397 Philip. 12 00:02:23,807 --> 00:02:27,485 Hvis Maud skal utnevne Deres s�nn til jarl av Shiring, - 13 00:02:27,690 --> 00:02:31,129 m� jeg ha Stefan utlevert for Gloucester. 14 00:02:31,334 --> 00:02:33,770 Jeg betaler gjerne l�sesummen. 15 00:02:33,976 --> 00:02:37,608 Men hvis Stefan blir kj�pt fri fortsetter krigen da? 16 00:02:37,820 --> 00:02:41,737 Utvilsomt. - Da hersker ikke Maud lenge. 17 00:02:43,265 --> 00:02:46,944 Hvem st�tter vi? - Vi m� st�tte begge sider. 18 00:02:47,149 --> 00:02:52,433 Ja, det m� jeg som forhandler. Men Deres posisjon er mindre smidig. 19 00:02:53,675 --> 00:02:57,354 Stefan vil overveie om De er med eller mot Maud. 20 00:02:57,559 --> 00:03:01,602 0g fra dette �yeblikk er De utvetydig med henne. 21 00:03:01,803 --> 00:03:05,720 Hvis han vinner m� De g� i forb�nn for oss. 22 00:03:08,971 --> 00:03:13,571 De betrakter oss som likeverdige. De m� tjene meg, ikke befale. 23 00:03:22,623 --> 00:03:25,538 Mylady, De misforst�r meg fullstendig. 24 00:03:25,746 --> 00:03:29,538 Hva �nsker Deres eminense av meg? Jeg adlyder med glede. 25 00:03:35,917 --> 00:03:40,437 Jeg vil v�re �rkebiskop av Canterbury n�r Stefan gjeninnsettes. 26 00:03:40,641 --> 00:03:43,795 Den n�v�rende m� naturligvis fjernes. 27 00:03:52,132 --> 00:03:54,251 Drikk, min bror. 28 00:03:58,578 --> 00:04:02,177 Hvordan har jeg havnet her? - Jeg er dronningens sekret�r. 29 00:04:02,383 --> 00:04:07,620 Jeg st�r inne for din uskyld. - Jeg trodde du st�ttet Stefan. 30 00:04:07,827 --> 00:04:10,549 Han tjener bare seg selv. 31 00:04:10,750 --> 00:04:14,828 Jeg er blitt politiker. Jeg tjener den som tjener meg. 32 00:04:16,836 --> 00:04:21,039 Og du har f�tt en katedral? - Ikke enn�. Det kreves et mirakel. 33 00:04:21,241 --> 00:04:25,477 S� la oss takke Gud, for dette er en dag for mirakler. 34 00:04:25,685 --> 00:04:28,919 Jeg fant deg. Maud er ved makten. 35 00:04:29,128 --> 00:04:32,089 0g de d�de er vakt til live. 36 00:04:33,132 --> 00:04:37,368 Han kravlet opp av en massegrav da de fant ham. 37 00:04:47,626 --> 00:04:50,587 Du er en ny mann, Jack. En Lasarus. 38 00:04:52,111 --> 00:04:55,663 Jeg stinker i hvert fall som Lasarus. 39 00:04:55,874 --> 00:04:59,268 Du ser ogs� nesten d�d ut. - Det var n�re p�. 40 00:05:00,199 --> 00:05:02,874 Gud har flere planer med meg og deg. 41 00:05:03,081 --> 00:05:05,153 Hvilke planer? 42 00:05:08,047 --> 00:05:11,599 Hva husker du av de tre siste dagene? Har du bedt? 43 00:05:11,810 --> 00:05:17,208 Jeg l� sammen med de d�de. Jeg husker ikke helt. 44 00:05:19,297 --> 00:05:22,690 Men jeg husker at jeg dr�mte. - 0m hva? 45 00:05:24,943 --> 00:05:26,457 Aliena. 46 00:05:57,494 --> 00:06:00,136 Nydelig kveld. - Hva gj�r du her? 47 00:06:00,337 --> 00:06:03,537 Jeg kom for � se p� m�neskinnet. Stans. 48 00:06:04,301 --> 00:06:07,694 Nei, vent. Jeg er ikke noe flink til � sv�mme. 49 00:06:08,465 --> 00:06:10,458 Hjelp! Aliena! 50 00:06:19,156 --> 00:06:20,910 Alfred? 51 00:06:41,938 --> 00:06:44,056 Ikke kom n�r meg igjen. 52 00:06:50,386 --> 00:06:52,743 Men jeg elsker deg! 53 00:06:54,389 --> 00:06:56,348 Jeg elsker deg. 54 00:07:04,680 --> 00:07:07,800 Keiserinnens krav er ufravikelige. 55 00:07:08,003 --> 00:07:12,159 Stefan skal anerkjenne hennes styre og forlate landet for alltid. 56 00:07:12,367 --> 00:07:15,009 De betaler Maud tusen pund i gull - 57 00:07:15,210 --> 00:07:19,253 og leverer Robert av Gloucester ved godt helbred. 58 00:07:19,454 --> 00:07:23,498 Interessant. Vi ville kreve tusen pund fra Dem. 59 00:07:25,220 --> 00:07:28,295 Da opphever l�sesummene hverandre. 60 00:07:28,503 --> 00:07:31,178 �rede eminense, kan jeg si noe? 61 00:07:32,948 --> 00:07:35,464 De m� betale, s� de g�r fallitt. 62 00:07:35,670 --> 00:07:39,667 Ellers har vi ingen garanti for at Stefan ikke g�r fra sitt ord - 63 00:07:39,874 --> 00:07:42,550 og erkl�rer krig igjen. 64 00:07:42,757 --> 00:07:45,399 Vi trenger en garanti. 65 00:07:47,241 --> 00:07:50,317 Hvis det ikke skal v�re noen l�sesum, - 66 00:07:50,525 --> 00:07:53,325 m� vi beholde Stefans s�nn Eustace, - 67 00:07:53,528 --> 00:07:57,490 til hans far har forlatt landet, og det har hersket fred i fem �r. 68 00:07:57,691 --> 00:08:01,814 Det vil aldri kong Stefan godta. - Det er ikke hans beslutning. 69 00:08:04,298 --> 00:08:08,615 Tenk over det over natta, min kj�re Richard. 70 00:08:13,587 --> 00:08:17,425 Ingen i Mauds hoff vet hvordan Eustace ser ut. 71 00:08:38,331 --> 00:08:40,801 Hva heter du? - Elizabeth. 72 00:08:41,014 --> 00:08:45,570 Vakkert navn. Hvor gammel er du? - Jeg er 12 �r. 73 00:08:45,779 --> 00:08:49,297 Du er ei veldig vakker jente, med veldig vakre lepper. 74 00:08:49,502 --> 00:08:52,098 Er det ingen som har fortalt deg det? 75 00:09:05,278 --> 00:09:07,555 God dag, biskop. 76 00:09:11,163 --> 00:09:14,203 Jeg trodde De tjente Stefan. 77 00:09:33,745 --> 00:09:36,865 Ser du folkene som er samlet her? - Ja, mama. 78 00:09:37,068 --> 00:09:39,870 De vil be om tjenester. Hvorfor? 79 00:09:40,072 --> 00:09:43,191 Fordi du er dronningen. - Keiserinnen. 80 00:09:43,395 --> 00:09:48,349 Jeg utnevnte meg selv i morges. En dag blir du keiser. 81 00:09:48,560 --> 00:09:52,603 Da vil folk be deg om tjenester. S� n� m� du lytte. 82 00:09:53,965 --> 00:09:56,356 Francis, De kan snakke f�rst. 83 00:09:57,609 --> 00:10:02,289 Og hvem er s� denne vakre mannen? - Dette er min broder Philip. 84 00:10:02,493 --> 00:10:04,725 Prioren av Kingsbridge. 85 00:10:04,935 --> 00:10:09,570 Jeg ber om at Gud finner meg vakker, men i andres �yne er jeg ubetydelig. 86 00:10:09,780 --> 00:10:13,332 Ydmykhet og humor. En sjelden kombinasjon. 87 00:10:13,544 --> 00:10:16,266 De ber om tillatelse til et marked? 88 00:10:16,467 --> 00:10:20,258 Inntektene skal brukes til � ferdigstille en katedral. 89 00:10:20,471 --> 00:10:22,862 Hvordan betalte De for f�rste del? 90 00:10:23,073 --> 00:10:25,954 Vi hadde tillatelse, men den gikk tapt. 91 00:10:26,157 --> 00:10:29,675 Kong Stef... Troneraneren Stefan nektet � utstede en ny. 92 00:10:29,880 --> 00:10:32,350 Hvorfor? - Det vites ikke. 93 00:10:32,562 --> 00:10:35,478 Kan jeg f� snakke, �rede keiserinne? 94 00:10:35,686 --> 00:10:40,001 Markedet i Kingsbridge ble stengt fordi det trakk penger fra Shiring. 95 00:10:40,210 --> 00:10:45,528 Det skal v�re 23 kilometers avstand mellom markedene. Her er det 32. 96 00:10:45,735 --> 00:10:49,971 Men det var Stefans beslutning. - Det interesserer oss ikke. 97 00:10:50,179 --> 00:10:53,858 De ber ogs� om lov til � ta stein fra Shirings steinbrudd. 98 00:10:54,064 --> 00:10:57,103 Vi hadde den retten i flere �r, til William... 99 00:10:57,306 --> 00:11:01,702 Jeg stengte steinbruddet som svar p� hans ulovlige marked. 100 00:11:01,911 --> 00:11:04,712 Hvem eier steinbruddet? - Det gj�r vi. 101 00:11:04,914 --> 00:11:08,751 Troneraneren Stefan tillot Kingsbridge � ta stein. 102 00:11:08,958 --> 00:11:13,274 Uforstandig � la en part eie det, men en annen bruke det. 103 00:11:13,482 --> 00:11:18,641 Enig. Steinbruddet og alle rettigheter skal tilh�re Shiring. 104 00:11:18,847 --> 00:11:20,886 Takk, �rede keiserinne. 105 00:11:21,090 --> 00:11:27,250 P� betingelse av at De forhandler v�r bror Gloucester fri fra fienden. 106 00:11:28,217 --> 00:11:32,692 Men Kingsbridge skal ha samme markedsrettigheter som Shiring. 107 00:11:32,901 --> 00:11:36,692 P� samme betingelser. - Takk, �rede keiserinne. 108 00:11:43,952 --> 00:11:48,428 I tillegg vil Henrik ha et leket�y fra hver part. 109 00:11:49,357 --> 00:11:51,828 Og jeg vil ogs� ha et leket�y. 110 00:11:52,040 --> 00:11:55,753 Hundre pund, eller Deres anmodninger avvises. 111 00:11:55,964 --> 00:11:57,558 Neste! 112 00:11:59,888 --> 00:12:04,089 Kan du l�ne dem? - Jeg har ikke r�d til �gerrenter. 113 00:12:04,291 --> 00:12:08,005 Kanskje av en kj�pmann? Han drar jo fordel av markedet... 114 00:12:08,216 --> 00:12:11,051 Hun. - Hva? 115 00:12:11,258 --> 00:12:13,570 Jeg gjorde henne en tjeneste. 116 00:12:16,384 --> 00:12:19,697 Vi h�rte det akkurat! - Hva, Martha? 117 00:12:19,907 --> 00:12:22,025 Jack er i live. 118 00:12:38,605 --> 00:12:40,085 Jack! 119 00:13:24,890 --> 00:13:28,934 Jeg l�nte Dem gjerne 100 pund, men jeg m� kj�pe ull til neste �r. 120 00:13:29,135 --> 00:13:32,892 N�r trenger De dem? - Tidlig p� v�ren. Klarer De det? 121 00:13:33,098 --> 00:13:37,972 Nei. Ikke med mindre... Kan jeg ikke selge Dem neste �rs ull? 122 00:13:38,184 --> 00:13:40,700 Vil De selge den p� forskudd? 123 00:13:40,906 --> 00:13:44,026 De betaler n�, og jeg gir Dem den f�rste ulla. 124 00:13:44,229 --> 00:13:47,144 S�nn har jeg aldri gjort forretninger f�r. 125 00:13:47,352 --> 00:13:51,588 Da m� jeg tilby en lavere pris. Prisen stiger om v�ren. 126 00:13:51,796 --> 00:13:55,680 Men jeg vil kunne bygge hele vinteren, og alle f�r arbeide. 127 00:13:55,881 --> 00:14:01,005 De gir mine 100 pund til Maud og f�r tillatelse til et s�ndagsmarked? 128 00:14:01,205 --> 00:14:06,331 Det �rlige ullmarkedet ligger ogs� i Shiring. Der tjener jeg mine penger. 129 00:14:06,531 --> 00:14:10,209 Jeg forst�r Dem ikke. - Hvorfor holder vi det ikke her? 130 00:14:10,414 --> 00:14:15,414 Hvis De f�r samme betingelser som Shiring, kan De ogs� ha et ullmarked. 131 00:14:15,620 --> 00:14:19,582 Jeg ville spare transporten og f� de flamske kj�perne hit. 132 00:14:19,783 --> 00:14:23,701 De vil tjene mer penger p� en uke enn p� et �rs s�ndagsmarkeder. 133 00:14:23,908 --> 00:14:27,824 0g det blir Hamleighs undergang. - Glimrende! 134 00:14:28,752 --> 00:14:32,875 William blir rasende. - 0g det er ikke noe han kan gj�re. 135 00:14:42,886 --> 00:14:44,958 Velkommen tilbake. 136 00:14:48,572 --> 00:14:50,087 Takk. 137 00:15:49,991 --> 00:15:53,705 Jeg visste at du ikke var d�d. - Du m� ikke komme. De ser deg. 138 00:15:53,916 --> 00:15:57,355 Selv Waleran kan ikke holde meg unna s�nnen min. 139 00:16:08,409 --> 00:16:10,130 Hold opp! 140 00:16:11,053 --> 00:16:13,444 Jeg fors�ker � hjelpe deg. 141 00:17:32,972 --> 00:17:35,694 Walter tar gutten. 142 00:17:51,991 --> 00:17:55,464 Hvem var den gutten du ga dem? - Deres s�nn Eustace. 143 00:17:55,674 --> 00:17:58,794 Det var ikke Eustace. - Det vet ikke de. 144 00:18:02,281 --> 00:18:04,558 Min bror. - Kj�re Maud. 145 00:18:08,928 --> 00:18:12,640 S� er det atter krig. 0g kaos hersker. 146 00:18:12,851 --> 00:18:15,208 Hvordan gagner det oss? 147 00:18:15,413 --> 00:18:20,413 N�r kaos hersker, glemmer Satan ofte Guds ydmyke tjenere, - 148 00:18:20,619 --> 00:18:24,535 og vi kan fortette v�rt hellige arbeide uten forstyrrelser. 149 00:18:24,742 --> 00:18:26,576 Angrip! 150 00:18:40,958 --> 00:18:42,951 Vi er blitt forr�dt! 151 00:18:43,160 --> 00:18:47,078 Stefan har angrepet oss igjen. Tror han vi vil sk�ne hans s�nn? 152 00:18:47,285 --> 00:18:51,361 �rede keiserinne, jeg er redd for at gutten ikke er hans s�nn. 153 00:18:51,568 --> 00:18:54,644 Han heter Charlie, og han savner grisene sine. 154 00:18:54,852 --> 00:18:59,008 Richard av Kingsbridge byttet Eustace med en bondegutt. 155 00:18:59,216 --> 00:19:04,136 Han ligner troneranerens s�nn s� mye at han ogs� lurte meg. 156 00:19:04,341 --> 00:19:06,379 Drep ham uansett. 157 00:19:07,624 --> 00:19:11,906 S� vil Stefan l�re at vi i det minste holder ord! 158 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 0g oss lurer man ikke! 159 00:20:27,142 --> 00:20:29,978 Kj�re s�ster. Vi er atter i krig. 160 00:20:30,185 --> 00:20:33,259 Vi gj�r langsomme, men sikre, fremst�t. 161 00:20:33,468 --> 00:20:37,385 Vi h�per � ha beseiret Maud og Gloucester til v�ren. 162 00:20:37,592 --> 00:20:41,065 Men jeg kjemper for Stefan, s� hvis Maud vinner,- 163 00:20:41,275 --> 00:20:44,908 -gjenerobrer jeg kanskje aldri Shiring og fars tittel. 164 00:20:45,120 --> 00:20:49,162 William og hans mor st�tter inntil videre Maud,- 165 00:20:49,363 --> 00:20:53,884 -men deres troskap er som sn� som fyker dit makten bl�ser. 166 00:20:54,088 --> 00:20:58,928 Deres allierte, biskop Waleran, er rede til � st�tte Stefan igjen - 167 00:20:59,133 --> 00:21:03,130 -hvis han skulle vinne. Tilgi meg mitt mismot. 168 00:21:03,337 --> 00:21:07,175 Vinteren sinker krigen og gir meg tid til � ruge. 169 00:21:07,381 --> 00:21:10,661 De arbeider vel heller ikke p� katedralen? 170 00:21:10,865 --> 00:21:14,417 Men til v�ren vil h�pet blomstre, krigen vil slutte,- 171 00:21:14,628 --> 00:21:17,509 -og kirkens murer vil reise seg. 172 00:21:17,711 --> 00:21:21,993 Og jeg vil atter vende hjem til deg, min kj�re. 173 00:21:22,196 --> 00:21:26,078 Din hengivne bror Richard. 174 00:21:38,332 --> 00:21:40,802 Dere begynte sent i dag. 175 00:21:41,014 --> 00:21:45,170 Sent? Det er ikke mye � gj�re uten flere steiner. 176 00:21:45,378 --> 00:21:48,532 Jeg trodde likevel dere hadde kommet lenger. 177 00:21:48,742 --> 00:21:51,417 Vi kan ikke arbeide om vinteren. 178 00:21:51,624 --> 00:21:54,778 N�r vi f�r mer stein... - 0g hvis ikke? 179 00:21:54,987 --> 00:21:59,907 Du skulle ha spart p� dem, Tom. Jack har laget for mange dragefigurer. 180 00:22:01,514 --> 00:22:03,746 Du kan snart kj�pe flere. 181 00:22:03,956 --> 00:22:07,953 Du har betalt gjelden til Maud og f�tt lov til � holde marked. 182 00:22:08,160 --> 00:22:12,680 Maud taper alle kamper. Hva skjer med min avgift hvis hun avsettes? 183 00:22:12,884 --> 00:22:15,527 Da kommer det ikke mer stein. 184 00:22:21,053 --> 00:22:25,289 Se, far. Da kan jeg ogs� bygge en steinhvelving. 185 00:22:25,497 --> 00:22:30,177 En steinhvelving blir for tung. Den mangler st�tte. S� h�r da! 186 00:22:41,313 --> 00:22:44,433 Hvor mange s�nne har du laget? - 16 s� langt. 187 00:22:44,636 --> 00:22:47,676 Det m� v�re litt morskap i Guds hus. 188 00:22:48,880 --> 00:22:50,793 S� bortkastet. 189 00:22:56,047 --> 00:23:00,169 Philip er i d�rlig hum�r. - Det er byggherrens lodd. 190 00:23:01,492 --> 00:23:06,012 Arbeidet st�r stille, det blir altfor dyrt, og de m� beklage seg. 191 00:23:06,217 --> 00:23:10,453 De kan ikke se perspektivet. Som byggmester m� jeg det. 192 00:23:11,222 --> 00:23:15,264 Spesielt som katedralbyggmester. Da m� man ikke v�re pessimist. 193 00:23:17,989 --> 00:23:20,061 Men gjerne realist. 194 00:23:22,032 --> 00:23:25,107 Jeg kommer ikke til � se kirken st� ferdig. 195 00:23:26,316 --> 00:23:29,117 Far? - Ikke du heller, Alfred. 196 00:23:29,320 --> 00:23:31,836 Sikkert ikke du heller, Jack. 197 00:23:32,042 --> 00:23:34,638 Jeg ser det kanskje under tak. 198 00:23:34,844 --> 00:23:38,124 Dere vil kanskje se det innvendige st� nesten klart. 199 00:23:39,289 --> 00:23:43,445 Det kan g� 50 �r f�r den er ferdig. Det er derfor jeg l�rer opp dere. 200 00:23:43,653 --> 00:23:46,170 Dere m� aldri slutte � l�re. 201 00:23:47,417 --> 00:23:50,378 Heller ikke etter at jeg er borte. 202 00:23:50,580 --> 00:23:53,415 Lre av hvem? - Av deres elever. 203 00:23:53,623 --> 00:23:57,176 Yngre l�remestre kan finne nye teknikker. 204 00:23:59,909 --> 00:24:03,428 Vet dere hva dette er? - Det er glass. 205 00:24:03,633 --> 00:24:08,758 Hva om jeg sa at katedraler en dag vil bli bygget av glass? 206 00:24:08,958 --> 00:24:13,035 Aldri. - Ordet "aldri" m� du aldri bruke. 207 00:24:18,807 --> 00:24:24,365 Dette er alt jeg eier. Jeg gir det videre til min etterf�lger. 208 00:24:24,573 --> 00:24:30,689 Dere er begge mine s�nner. Jeg s� helst at dere kunne dele det. 209 00:24:30,900 --> 00:24:35,021 Men jeg vet at dere noen ganger trekker i hver deres retning. 210 00:24:35,224 --> 00:24:38,502 Jeg kunne virkelig �nske at dere var venner. 211 00:24:40,589 --> 00:24:46,351 Kan dere ikke det, skal den som best f�lger min dr�m, ha denne her. 212 00:24:46,554 --> 00:24:50,187 Den som har min viten og min tro p� fremtiden. 213 00:24:54,002 --> 00:24:56,154 Forst�r dere det? 214 00:25:00,608 --> 00:25:02,680 Bastard! 215 00:25:02,890 --> 00:25:05,691 Din bastard! Du er ikke min bror! 216 00:25:40,967 --> 00:25:43,199 Gift deg med meg. 217 00:25:44,852 --> 00:25:46,844 Gift deg med meg. 218 00:25:48,014 --> 00:25:49,415 Nei. 219 00:26:05,672 --> 00:26:07,504 God morgen. 220 00:26:10,837 --> 00:26:14,196 Du m� aldri snike deg innp� meg. - Jeg laget mange lyder. 221 00:26:14,400 --> 00:26:17,713 Du var s� oppslukt av boken at du ikke h�rte meg. 222 00:26:17,923 --> 00:26:21,442 Jeg har aldri h�rt om en kvinne med s� stort bibliotek. 223 00:26:21,648 --> 00:26:24,118 Hva leser du? 224 00:26:33,899 --> 00:26:35,892 Rolandskvadet. 225 00:26:36,101 --> 00:26:39,575 Det er en ridder som bl�ser s� kraftig i hornet sitt... 226 00:26:39,785 --> 00:26:44,624 ...at hodet hans sprenges. Min mor fortalte meg den historien. 227 00:26:44,830 --> 00:26:48,907 Men kun kalte ham ikke for Roland. Hun kalte ham for Dumme Jack. 228 00:26:49,114 --> 00:26:53,031 Hvordan kunne hun det? - Min far hadde fortalt henne det. 229 00:26:53,238 --> 00:26:55,959 Det var hans franske forf�relse. 230 00:26:56,161 --> 00:26:59,201 Var han fransk? - Han var trubadur. 231 00:26:59,404 --> 00:27:03,082 Hun lo s� mye av den historien at han ble sint. 232 00:27:04,529 --> 00:27:07,444 Kan hun flere historier? - Et par. 233 00:27:07,652 --> 00:27:10,374 De beste er dem jeg fortalte henne. 234 00:27:11,616 --> 00:27:14,770 Du? - Jeg diktet dem opp. 235 00:27:16,221 --> 00:27:20,776 Det var engang en veldig modig ridder. 236 00:27:21,866 --> 00:27:24,667 Som... - Som... 237 00:27:24,869 --> 00:27:30,267 Som dro ut i krig og fikk et d�delig s�r. 238 00:27:30,474 --> 00:27:34,711 Og p� hans d�dsleie fl�y hans sjel... 239 00:27:34,919 --> 00:27:37,913 ...til huset der det bodde en kvinne... 240 00:27:38,122 --> 00:27:40,079 ...han elsket... 241 00:27:40,284 --> 00:27:45,283 0g hans sjel spiste med henne og l� med henne - 242 00:27:45,489 --> 00:27:49,371 og var s� full av lengsel etter henne... 243 00:27:49,573 --> 00:27:54,093 ...at den fl�y tilbake til sin herre og vekket ham til live - 244 00:27:54,298 --> 00:27:56,415 i h�pet om en dag... 245 00:28:17,239 --> 00:28:18,800 La v�re. 246 00:28:19,723 --> 00:28:22,319 Du m� aldri r�re meg der igjen! 247 00:28:28,411 --> 00:28:31,531 Jack! Jack! Kom fort! 248 00:28:38,621 --> 00:28:43,460 Alfred har knust alle figurene dine. Alle sammen! 249 00:29:37,798 --> 00:29:41,477 Det stillaset t�ler ikke et slagsm�l. 250 00:30:12,993 --> 00:30:15,189 Det er ikke f�rste gang. 251 00:30:15,395 --> 00:30:18,470 Prior Philip... - Ingen unnskyldninger! 252 00:30:18,678 --> 00:30:23,039 N�r to av dine arbeidere stadig sl�ss og �delegger m�neders arbeide, - 253 00:30:23,242 --> 00:30:25,315 hva gj�r du da? 254 00:30:27,127 --> 00:30:30,964 Jeg tillater ikke at Jack og Alfred arbeider sammen. 255 00:30:31,170 --> 00:30:33,640 H�r her... - En av dem m� vekk. 256 00:30:35,215 --> 00:30:39,815 Han er bare l�rling. Jeg er en dyktig steinhugger. Send ham vekk. 257 00:30:40,019 --> 00:30:45,303 Jeg er din ekte s�nn! Hvis mor hadde levd, var det ingen tvil! 258 00:30:46,185 --> 00:30:50,421 Vi var et team engang. Jeg skulle bli din etterf�lger. 259 00:30:50,629 --> 00:30:54,866 Alfred, du m� betale for skadene. En m�neds l�nn. 260 00:30:55,074 --> 00:30:58,194 En m�ned? - Mindre aksepterer ikke prioren. 261 00:30:58,397 --> 00:31:02,360 Vil du g� et �yeblikk? G�, f�r jeg fordobler boten. 262 00:31:13,332 --> 00:31:16,451 Jeg er lei for det, Jack. - Hvorfor meg? 263 00:31:16,655 --> 00:31:21,415 Philip er urokkelig i denne saken. - Dette er livet mitt. 264 00:31:21,620 --> 00:31:25,138 Han er min s�nn. - Jeg er ogs� din s�nn. Det sa du. 265 00:31:29,948 --> 00:31:32,669 Philip vil komme til � savne deg. 266 00:31:32,871 --> 00:31:36,708 Alfred...er en god arbeider. 267 00:31:41,439 --> 00:31:43,671 Men du er gudben�det. 268 00:31:43,881 --> 00:31:48,243 Om en uke eller en m�ned vil prioren erkjenne sin feil. 269 00:31:48,446 --> 00:31:51,246 0g hvis han ikke gj�r det? 270 00:31:51,449 --> 00:31:54,761 Det er min fortjeneste at du har arbeide. 271 00:31:54,972 --> 00:31:57,569 Det er nok, Jack. - H�rer du? 272 00:31:57,775 --> 00:32:02,614 Jeg brant ned den gamle katedralen s� du kunne f� arbeide. 273 00:32:14,832 --> 00:32:17,348 S� Gud forlate deg det. 274 00:32:18,835 --> 00:32:20,110 G�. 275 00:32:22,879 --> 00:32:24,473 G� n�! 276 00:32:48,984 --> 00:32:51,103 Kan jeg klatre opp? 277 00:32:57,553 --> 00:33:02,268 Hva vil du der oppe, Jonathan? - Broder Jonathan. 278 00:33:02,478 --> 00:33:06,315 S� jeg kan se Jack. Han er g�tt uten � si farvel. 279 00:33:10,086 --> 00:33:11,805 Sett deg ned. 280 00:33:24,019 --> 00:33:27,857 Jack har dratt fordi han har gjort noe slemt. 281 00:33:29,424 --> 00:33:33,103 Han s�ret Alfred. - Som Kain og Abel? 282 00:33:33,308 --> 00:33:38,148 Nei, ikke s� ille. Og Jack og Alfred er ikke br�dre p� ordentlig. 283 00:33:38,353 --> 00:33:44,035 Er ikke Jack s�nnen din? - Jeg har fostret ham opp for Ellen. 284 00:33:45,480 --> 00:33:48,475 Akkurat om Johnny �ttepence oppfostrer deg. 285 00:33:48,683 --> 00:33:51,563 Han er ikke min mor, men han tror det. 286 00:33:51,766 --> 00:33:53,598 Min mor er d�d. 287 00:33:56,090 --> 00:33:58,128 Jeg vet det. 288 00:34:00,814 --> 00:34:03,125 Vet du hvem min far er? 289 00:34:06,020 --> 00:34:09,174 Nei, hvem? - Gud. Han er alles far. 290 00:34:11,585 --> 00:34:13,704 Ja, selvf�lgelig. 291 00:34:22,436 --> 00:34:26,638 Hvor vil du dra? - Der det bygges katedraler. 292 00:34:26,840 --> 00:34:29,835 Philip beg�r en feil. Han vil innse det. 293 00:34:30,043 --> 00:34:35,042 Han er sta. Det skal heksekunster til � f� ham til � forandre mening. 294 00:34:48,461 --> 00:34:50,340 Kom inn, Tom. 295 00:34:54,467 --> 00:34:56,379 Hva gj�r De her? 296 00:34:56,589 --> 00:34:59,550 De reddet livet mitt. Jeg vet at De er n�dig. 297 00:34:59,752 --> 00:35:03,191 Hvordan kom De inn? - Ikke alle frykter meg som De. 298 00:35:03,396 --> 00:35:05,992 Mor... - La meg snakke, Jack. 299 00:35:12,284 --> 00:35:18,969 Jeg frykter Dem ikke. Men jeg avskyr Deres hat til Gud, kirken og moral. 300 00:35:21,813 --> 00:35:25,857 Jeg elsker Gud. Men jeg tilber Henne p� en annen m�te. 301 00:35:26,058 --> 00:35:30,931 Min kirke har ikke s� mange regler og er mer barmhjertig. 302 00:35:31,143 --> 00:35:36,620 Hva ang�r moral, er kj�rligheten mitt kompass. Det var bra nok for Kristus. 303 00:35:36,828 --> 00:35:40,905 0m ikke for Dem. - Du lovte � holde en god tone, mor. 304 00:35:45,997 --> 00:35:48,468 Kom inn. Lukk d�ren. 305 00:35:56,247 --> 00:35:59,322 Jeg bruker for mye tid p� byggingen. 306 00:35:59,530 --> 00:36:03,163 Jeg trenger en assistent som kan besvare sp�rsm�l, - 307 00:36:03,374 --> 00:36:08,054 ordne pengesaker, betale leverand�rene, utbetale l�nn. 308 00:36:08,259 --> 00:36:12,860 Du ville ikke hugge stein, men overv�ke byggingen p� mine vegne. 309 00:36:13,504 --> 00:36:15,224 Virkelig? 310 00:36:19,349 --> 00:36:21,388 Det er fantastisk. 311 00:36:21,592 --> 00:36:26,147 Men du m� l�re � snakke og lese latin, og hjelpe meg under messen... 312 00:36:26,356 --> 00:36:30,479 Hvorfor skal han det? - Fordi min assistent m� v�re munk. 313 00:36:30,681 --> 00:36:34,074 Kirken f�r ikke min s�nn. - Det er Jacks beslutning. 314 00:36:34,284 --> 00:36:37,802 Den brant hans far og ville ogs� brenne meg. 315 00:36:40,891 --> 00:36:45,650 Hvis jeg kan finne tid til det, kan jeg jobbe i stein da? 316 00:36:47,056 --> 00:36:49,129 Ja, selvf�lgelig. 317 00:36:49,339 --> 00:36:53,096 Og jeg kan g� fritt omkring og snakke med hvem jeg vil? 318 00:36:53,303 --> 00:36:56,058 Du kan snakke med menn i arbeidets medf�r. 319 00:36:58,908 --> 00:37:02,221 Gud vil ha deg, Jack. Det er jeg sikker p�. 320 00:37:04,193 --> 00:37:09,432 Han reddet livet ditt. Han snakker like tydelig gjennom din kunst - 321 00:37:09,639 --> 00:37:13,032 som han snakket til Augustin og Gregor. 322 00:37:13,242 --> 00:37:16,477 Sp�rsm�let er om du vil ha Gud. 323 00:37:20,569 --> 00:37:24,487 Det er et enkelt valg. Men ikke et lett valg. 324 00:37:58,966 --> 00:38:00,766 Reis deg. 325 00:38:40,407 --> 00:38:44,927 Kingsbridge planlegger et ullmarked. Shiring blir en sp�kelsesby. 326 00:38:45,131 --> 00:38:49,095 Hvem har fortalt Dem det? - To av v�re flamske kunder. 327 00:38:50,177 --> 00:38:53,889 Det finner sted den siste s�ndagen i juni. Det er to uker til. 328 00:38:54,100 --> 00:38:56,412 Hvordan forhindrer vi det? 329 00:38:58,385 --> 00:39:01,026 Det er en vakker stein. 330 00:39:04,831 --> 00:39:08,987 Nei. Det er det siste jeg har igjen fra min far. 331 00:39:09,195 --> 00:39:13,158 Som De vet flykter dronning Maud tilbake til Frankrike. 332 00:39:13,360 --> 00:39:17,641 Stefan tror at Dere er forr�dere. Hvordan skal jeg overbevise ham? 333 00:39:17,844 --> 00:39:19,881 Han elsker gaver. 334 00:39:23,610 --> 00:39:26,490 F� ham til � stanse markedet. 335 00:39:26,692 --> 00:39:31,772 Mylady, markedet vil starte som planlagt, men ikke ende som planlagt. 336 00:39:33,019 --> 00:39:34,931 Hva, William? 337 00:39:41,307 --> 00:39:45,462 Ikke v�r engstelig. Ta l�rdom fra deres katedral. 338 00:39:46,711 --> 00:39:50,151 Noen ser den som kunst, et livsverk. 339 00:39:51,236 --> 00:39:54,675 Jeg betrakter �deleggelse som kunst. 340 00:39:57,322 --> 00:39:59,998 Det krever betydelige evner. 341 00:40:01,847 --> 00:40:04,317 0g De har evnen, lord William. 342 00:40:06,170 --> 00:40:08,972 Gj�r Deres mor stolt. 343 00:40:23,227 --> 00:40:26,428 Man kunne ikke �nske seg en st�rre folkeskare. 344 00:40:26,631 --> 00:40:29,706 Eller bedre v�r. - Gud er god mot oss i dag. 345 00:40:32,476 --> 00:40:35,677 En farthing for inngangen. 346 00:40:35,880 --> 00:40:38,032 En farthing, takk. 347 00:40:41,605 --> 00:40:44,202 Hallo, kj�re broder. - Kate! 348 00:40:46,010 --> 00:40:51,293 Har du kommet for � skrifte? Det har jeg bedt om hver eneste dag. 349 00:40:52,095 --> 00:40:56,537 Jeg er kommet for � selge mine varer. Tror du noen av munkene vil kj�pe? 350 00:41:04,388 --> 00:41:07,348 Var det... Var det Ellen jeg s� her? 351 00:41:09,152 --> 00:41:13,274 Hun kom for � se s�nnen min. Ikke meg. 352 00:41:13,476 --> 00:41:17,075 Hun er fremdeles sint p� meg fordi jeg st�ttet din id�. 353 00:41:17,280 --> 00:41:20,001 Hun er en god kvinne, prior. 354 00:41:20,202 --> 00:41:24,405 Du kan ikke omvende alle. - Jeg kan f�re hennes s�nn til Gud. 355 00:41:24,607 --> 00:41:28,125 Han gj�r nydelig arbeide. Fortell henne det. 356 00:41:28,330 --> 00:41:33,364 Om s� Herren kom ned fra Himmelen for � prise ham, ble hun ikke glad. 357 00:41:35,177 --> 00:41:38,696 40.000 sauer har solgt meg sine vinterfrakker. 358 00:41:38,901 --> 00:41:44,458 Det koster 200 pund, men jeg tjener 300. Jeg mister pusten ved tanken. 359 00:41:44,666 --> 00:41:48,300 Jeg hjelper deg gjerne etter at jeg har snakket med Jack. 360 00:41:49,432 --> 00:41:52,551 Ellen, jeg vet at det er vanskelig for deg. 361 00:41:52,754 --> 00:41:55,988 Jeg har det bra. Det er Jack jeg tenker p�. 362 00:41:56,197 --> 00:42:00,115 Han virker glad. - Mer kan ikke en mor be om. 363 00:42:01,283 --> 00:42:03,161 Mer enn hva? 364 00:42:04,406 --> 00:42:07,367 Jeg ser vel ikke s� ille ut? - Du er blitt tynnere. 365 00:42:07,569 --> 00:42:10,291 De sulter deg. - Jeg f�r god mat. 366 00:42:10,492 --> 00:42:14,329 Du ser utslitt ut. Hvor mye f�r du sove mellom b�nnene? 367 00:42:14,535 --> 00:42:17,098 Jeg dropper de fleste. 368 00:42:17,299 --> 00:42:20,577 Vil munkene i seng med deg? - Mor! 369 00:42:20,782 --> 00:42:24,984 Jeg har ingen lyster i den retning. 0g det er heller ikke tillatt. 370 00:42:25,186 --> 00:42:27,749 Har du andre lyster? 371 00:42:27,949 --> 00:42:32,231 Tilfredsstiller du deg selv? - Mor! 372 00:42:32,433 --> 00:42:33,948 Nei! 373 00:42:36,597 --> 00:42:38,988 Det er unaturlig. 374 00:42:43,564 --> 00:42:46,081 Jeg vil skrifte, fader. 375 00:42:54,815 --> 00:42:58,254 De er Kate, ikke sant? Broder Cuthberts lilles�ster? 376 00:42:58,458 --> 00:43:01,772 Jeg husker Dem godt. De betyr alt for ham. 377 00:43:01,982 --> 00:43:06,184 Han ber for Dem hver dag. De er kniven i hans hjerte. 378 00:43:08,868 --> 00:43:11,625 Se hundene kjempe mot bj�rnen! 379 00:43:13,433 --> 00:43:16,587 Seks p� den brune hunden! Hvem vil vedde? 380 00:43:37,097 --> 00:43:39,134 Hva gj�r de med ham? 381 00:43:39,339 --> 00:43:42,378 De kjemper mot ham. - Dreper De ham? 382 00:43:43,582 --> 00:43:46,225 Ja, til slutt. - Det er trist. 383 00:43:47,547 --> 00:43:52,147 Ikke for ham. Han d�r som en modig bj�rn i kamp for det han �nsker. 384 00:43:52,351 --> 00:43:55,107 Hva er det? - �re. 385 00:43:55,314 --> 00:43:59,675 Og s� kommer han i bj�rnehimmelen og f�r spise alle fiskene han kan. 386 00:44:02,641 --> 00:44:05,442 Kom. Jeg har en overraskelse til deg. 387 00:44:15,174 --> 00:44:18,692 G� bare opp. - Mener du det? 388 00:44:18,897 --> 00:44:21,174 Kom igjen. Jeg blir med. 389 00:44:29,867 --> 00:44:31,428 Den veien. 390 00:44:34,752 --> 00:44:37,553 S�nn. Ikke for n�r kanten. 391 00:44:38,155 --> 00:44:42,551 Jeg kan se alt. Jeg kan se London og havet. 392 00:44:43,601 --> 00:44:46,163 Jeg kan se himmelen. 393 00:44:46,364 --> 00:44:51,159 Vet du hva, Jonathan? Jeg mener, broder Jonathan. Unnskyld. 394 00:44:55,132 --> 00:44:59,449 Det er noe jeg vil fortelle deg. - Jeg tror jeg kan se en engel. 395 00:44:59,657 --> 00:45:03,175 H�r her. Vi to er venner, ikke sant? 396 00:45:04,621 --> 00:45:08,061 Hvis jeg sa at vi er mer enn venner... 397 00:45:11,468 --> 00:45:13,779 Da Jack dro av sted ... 398 00:45:15,592 --> 00:45:18,667 ...var det som � miste en s�nn. 399 00:45:22,239 --> 00:45:24,675 Men... - Hva er det? 400 00:45:39,375 --> 00:45:43,213 Ellen! G� inn i klosteret! William Hamleigh angriper! 401 00:45:45,061 --> 00:45:49,138 S�k tilflukt i klosteret! William Hamleigh angriper! 402 00:45:54,711 --> 00:45:59,185 Skynd deg vekk. - Nei, jeg har veddet seks pence. 403 00:46:47,923 --> 00:46:50,155 Kom, Aliena. Vi m� vekk! 404 00:46:50,365 --> 00:46:53,518 Det er det eneste jeg har! - La det ligge. 405 00:46:58,733 --> 00:47:03,015 Bli her. Lukk d�rene. Du blir her. 406 00:47:18,312 --> 00:47:21,990 D�ren er l�st. - Vi m� til katedralen. F�lg meg. 407 00:47:30,724 --> 00:47:35,006 Lukk opp! Det er l�st! - F� n�kkelen av munkene. 408 00:47:40,453 --> 00:47:42,207 Hva skjer? 409 00:47:42,416 --> 00:47:45,855 Det er stor oppstandelse. Noen angriper markedet. 410 00:47:46,059 --> 00:47:48,939 S� slipp dem inn! - Ikke v�r dum! 411 00:47:49,862 --> 00:47:51,456 Vekk! 412 00:48:02,235 --> 00:48:05,195 Kj�re Gud! Kj�re Gud, hvorfor? 413 00:48:06,879 --> 00:48:11,355 La meg slippe gjennom. Jeg kan �pne den. Gi plass. 414 00:48:11,564 --> 00:48:13,796 Ta det rolig. 415 00:48:14,967 --> 00:48:17,244 Han �pner d�ren. 416 00:48:34,786 --> 00:48:36,699 Brenn ned alt. 417 00:48:39,631 --> 00:48:43,753 Brenn ulla! Alt sammen! 418 00:48:47,999 --> 00:48:49,639 Aliena! 419 00:49:27,798 --> 00:49:29,836 Brenn, din heks. 420 00:50:33,462 --> 00:50:34,691 Tom! 421 00:50:39,788 --> 00:50:42,020 Ikke bland deg, munk. 422 00:51:56,514 --> 00:52:06,509 Alt var forgjeves, Tom Byggmester. 423 00:51:56,514 --> 00:52:06,509 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 424 00:52:15,514 --> 00:52:20,509 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201035065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.