All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.4.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:10,105 Split & resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:12,650 --> 00:00:16,848 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 3 00:00:57,490 --> 00:01:02,439 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:20,646 --> 00:01:24,360 Fire �r senere fortsetter krigen stadig. 5 00:01:26,652 --> 00:01:30,648 Kong Stefan har beleiret prinsesse Maud p� Lincoln Slott. 6 00:02:23,107 --> 00:02:27,661 Jeg f�ler meg mye bedre. Legen sier at jeg snart er frisk igjen. 7 00:02:29,152 --> 00:02:32,625 Jeg er s� lettet, min kj�re. 8 00:02:40,683 --> 00:02:45,523 Noe nytt fra William? - H�ren har angrepet Maud i Lincoln. 9 00:02:47,329 --> 00:02:51,121 Gloucester er i Frankrike og kan ikke hjelpe henne. 10 00:02:51,333 --> 00:02:54,646 Etter fire �r m� vi vinne byen tilbake. 11 00:02:58,900 --> 00:03:05,061 William sier at en ny ridder kjemper for Stefan, som ingen har h�rt om. 12 00:03:05,266 --> 00:03:10,550 En meget mystisk mann. Han har l�rt � krige i Frankrike. 13 00:03:10,751 --> 00:03:14,225 Men tilsynelatende ganske enest�ende. 14 00:03:14,436 --> 00:03:18,432 Jeg er redd for at v�r kj�re William er misunnelig. 15 00:03:19,160 --> 00:03:22,439 Av og til minner han om et barn. 16 00:03:25,285 --> 00:03:28,965 Hva er det, min kj�re? - Legen sa du m�tte �relates. 17 00:03:29,170 --> 00:03:32,448 Han har ikke tid selv. - Gud velsigne deg. 18 00:03:41,581 --> 00:03:45,977 William blir holdt tilbake, men ikke av en ukjent ridder. 19 00:03:47,067 --> 00:03:50,745 Han er nesten 25 �r. Han m� gifte seg og gi oss barnebarn. 20 00:03:50,950 --> 00:03:56,313 Mange vil gifte seg med ham. - Ikke av h�y nok stand. 21 00:03:56,515 --> 00:04:00,229 Hvis han ikke kan gifte seg til en tittel, m� han arve en. 22 00:04:00,440 --> 00:04:03,798 Skal jeg trekke meg tilbake og gi ham min? 23 00:04:04,002 --> 00:04:08,797 Det ville du aldri g� med p�. - Ikke i min beste alder. 24 00:04:10,369 --> 00:04:15,128 Det er nok. - Du drikker for mye, Percy. 25 00:04:15,334 --> 00:04:18,090 Du snakker for mye. 26 00:04:18,297 --> 00:04:21,496 Du har visst sk�ret for dypt. - Nei, min kj�re. 27 00:04:25,744 --> 00:04:27,020 Ikke dypt nok. 28 00:05:23,719 --> 00:05:28,479 Stefans h�r har omringet oss. Vi har v�rt under beleiring i ukevis. 29 00:05:28,684 --> 00:05:32,601 Hvordan skal jeg kunne spise n�r alle sulter for min skyld? 30 00:05:34,689 --> 00:05:37,001 De m� holde Dem sterk. 31 00:05:41,897 --> 00:05:46,416 Hvor er Gloucester? Min bror har aldri sviktet oss f�r. 32 00:05:46,621 --> 00:05:51,255 Han burde v�re her snart. - Hvorfor kommer han ikke? 33 00:05:51,465 --> 00:05:55,382 Kanskje Gloucester samler styrker til � redde sin s�ster, - 34 00:05:55,589 --> 00:05:59,985 men vi har omringet Lincoln Slott, og de vil snart sulte. 35 00:06:00,194 --> 00:06:04,431 Det er snart over. De b�r gratuleres, unge mann. 36 00:06:04,639 --> 00:06:08,921 H�rte du det, Eustace? Du kommer til � arve kronen. 37 00:06:09,123 --> 00:06:11,080 Ja. 38 00:06:12,205 --> 00:06:15,519 Jeg kondolerer for Deres fars d�d. 39 00:06:16,449 --> 00:06:20,767 Koldfeber er uforutsigelig. Han var en lojal unders�tt. 40 00:06:20,975 --> 00:06:25,096 Likes� er jeg. Og det h�per jeg � forbli som den nye jarlen. 41 00:06:25,298 --> 00:06:27,768 Utmerket. 42 00:06:27,980 --> 00:06:33,219 Det er et problem med herresetet. - Deres Majestet? 43 00:06:33,426 --> 00:06:36,820 Det er en annen pretendent. Er han her? 44 00:06:45,196 --> 00:06:48,511 Richard av Kingsbridge. Slagmarkens mester. 45 00:06:48,721 --> 00:06:54,038 De har sannelig bevist Deres troskap etter Deres fars forr�deri. 46 00:06:54,245 --> 00:06:58,880 Jeg skal overveie Deres krav n�ye. - Det er alt jeg ber om. 47 00:07:00,131 --> 00:07:05,973 Hvordan er Richard blitt ridder? Bare rustningen koster en formue. 48 00:07:06,738 --> 00:07:10,973 Han later til � ha en velst�ende s�ster. 49 00:07:18,550 --> 00:07:24,265 Jeg er den rettmessige jarl. Richard mistet sitt krav med sin fars hode. 50 00:07:24,475 --> 00:07:31,115 Kongen tenker bare p� soldater. Om De reiser en h�r, f�r De hva De �nsker. 51 00:07:31,322 --> 00:07:34,202 Hvor skal vi f� midlene til det fra? 52 00:07:34,404 --> 00:07:39,357 Kingsbridge marked suger ut Shiring. Kingsbridge f�r skatter og inntekter. 53 00:07:39,568 --> 00:07:43,965 Steng markedet. - Kongen har gitt sin tillatelse. 54 00:07:44,174 --> 00:07:48,854 Ja. Det har han dessverre. 55 00:07:50,259 --> 00:07:51,614 Hva? 56 00:07:51,822 --> 00:07:56,421 Hvis jeg stenger markedet for Dem, stenger De da steinbruddet for meg? 57 00:07:58,267 --> 00:08:01,980 Vil De stadig stanse katedralen s� De kan bygge palasset Deres? 58 00:08:02,191 --> 00:08:06,552 Hvordan vil De stenge markedet? - Har De noen gode forslag? 59 00:08:08,677 --> 00:08:11,273 En brann. 60 00:08:11,480 --> 00:08:14,236 Start en brann. 61 00:08:14,443 --> 00:08:17,164 Det har De hatt hell med f�r. - Stille. 62 00:08:17,365 --> 00:08:21,328 Jeg sa stille. - William har kanskje rett. 63 00:08:23,412 --> 00:08:26,087 En brann. 64 00:08:26,294 --> 00:08:29,768 Men en liten denne gangen. 65 00:08:48,275 --> 00:08:50,667 Sjekk den vinsjen, Jack. 66 00:08:50,878 --> 00:08:54,716 S�rg for at det er smurt. Det store hjulet m� opp. 67 00:09:19,865 --> 00:09:23,863 Jeg er imponert, prior Philip. De har gjort store fremskritt. 68 00:09:24,070 --> 00:09:28,351 0g det er ikke bare kirken. Alle har r�d til � kj�pe ting. 69 00:09:28,554 --> 00:09:32,516 Byen er tre ganger s� stor. Fem ganger n�r det er marked. 70 00:09:32,717 --> 00:09:38,081 De vil kj�pe Deres s�sters ull. - For � se den kvinnelige ullkremmer. 71 00:09:38,283 --> 00:09:41,244 Voksne menn skjelver ved synet av meg. 72 00:09:44,049 --> 00:09:47,088 Forsiktig s� du ikke treffer tommelfingeren. 73 00:09:49,092 --> 00:09:50,448 Bare se. 74 00:09:56,181 --> 00:10:01,737 Vi lukker �stenden mens vi arbeider p� resten s� altret blir beskyttet. 75 00:10:01,945 --> 00:10:06,068 Du ser sliten og glad ut, Tom. - Det er jeg ogs�. 76 00:10:06,271 --> 00:10:10,472 Jeg vil gjerne invitere p� middag til �re for Richard p� tirsdag. 77 00:10:10,674 --> 00:10:13,907 Takk, det vil v�re en forn�yelse. 78 00:10:15,117 --> 00:10:18,558 Du er ogs� invitert, Jack. 79 00:10:41,464 --> 00:10:45,345 Har du drept en kjempe? - Ja, det har jeg. 80 00:10:45,547 --> 00:10:49,545 Hvor stor var den? - S� stor som huset her. 81 00:10:49,752 --> 00:10:53,464 Var det mye blod? - Nei, for jeg skremte ham. 82 00:10:53,675 --> 00:10:59,278 Han var redd for mus, s� jeg tok en i buksene, og s� d�de han av skrekk. 83 00:10:59,481 --> 00:11:01,997 F�r jeg se din daggert? 84 00:11:04,846 --> 00:11:09,685 Han er s�t. Han har det bedre her enn hos sin egentlige familie. 85 00:11:09,890 --> 00:11:14,127 Hans far var sikkert en lommetjuv, og hans mor en skj�ge. 86 00:11:15,458 --> 00:11:18,257 Verden er t�ff. 87 00:11:18,459 --> 00:11:22,251 Jeg forlot min s�ster for � g� i kloster. 88 00:11:22,463 --> 00:11:26,938 Jeg hadde passet henne siden hun var liten, og n� trekker hun p� gata. 89 00:11:27,148 --> 00:11:29,904 Det vil jeg aldri tilgi meg selv. 90 00:11:30,111 --> 00:11:34,107 Det er din kj�rlighetslinje. Mange kvinner beundrer deg. 91 00:11:34,314 --> 00:11:39,074 Beundrer du meg ikke, Martha? - Bestemt ikke. 92 00:11:39,279 --> 00:11:44,313 Jeg s�. Arbeidet ditt er flott. - Takk, Aliena. 93 00:11:47,967 --> 00:11:50,563 S� er det Jacks tur. 94 00:11:50,770 --> 00:11:53,127 Kom igjen. 95 00:11:53,333 --> 00:11:58,732 H�nda di har helet pent. Sankt Adolphus m� ha gjort et mirakel. 96 00:11:58,939 --> 00:12:04,381 Rart. Din kj�rlighetslinje er delt. Den er markert med sm� kryss. 97 00:12:04,583 --> 00:12:08,056 Du elsker to kvinner som behandler deg sv�rt d�rlig. 98 00:12:08,266 --> 00:12:11,262 Fru Arbeide og Moder Kirke. 99 00:12:20,558 --> 00:12:22,915 Prior Philip? 100 00:12:35,212 --> 00:12:37,284 Bring det til ham. 101 00:13:32,347 --> 00:13:34,465 Deres Eminense. 102 00:13:56,210 --> 00:13:58,773 Min lille brann har gjort sitt. 103 00:13:58,973 --> 00:14:02,492 Jeg har holdt min del av avtalen. 104 00:14:02,697 --> 00:14:06,135 N�r vil De stenge steinbruddet? 105 00:14:07,260 --> 00:14:11,861 Vi har dessverre et problem. - Ikke noe alvorlig h�per jeg? 106 00:14:12,907 --> 00:14:17,142 Det er et sp�rsm�l om liv og d�d. - Det evige liv. 107 00:14:19,073 --> 00:14:22,624 Steinbruddet kan bare stenges ved blodsutgytelse. 108 00:14:22,835 --> 00:14:29,111 Uskyldige mister livet. Min s�nn vil brenne i Helvete for Deres synder. 109 00:14:31,083 --> 00:14:33,885 Er det derfor De har n�lt? 110 00:14:36,289 --> 00:14:42,051 Mor har alltid v�rt redd for ild. Men Helvetes ild brenner evig. 111 00:14:54,105 --> 00:14:55,698 Knel. 112 00:15:02,995 --> 00:15:09,155 Angrer De alle de liv De har tatt og vil komme til � ta i fremtiden? 113 00:15:09,360 --> 00:15:11,477 Ja. 114 00:15:13,124 --> 00:15:16,756 Jeg forlater deg dine synder. 115 00:15:16,968 --> 00:15:19,929 Gj�r det De m�. 116 00:15:22,853 --> 00:15:24,446 Takk. 117 00:15:51,561 --> 00:15:55,956 �rede Biskop. Hva skyldes den store �re? 118 00:15:56,165 --> 00:16:00,367 Spar p� sarkasmen, Philip. 0rdre fra sheriffen. 119 00:16:00,570 --> 00:16:04,043 De forbys � holde marked uten tillatelse fra kongen. 120 00:16:04,253 --> 00:16:08,330 Men vi har tillatelse. - F�r jeg se den? 121 00:16:24,192 --> 00:16:27,472 Den er blitt stj�let. - Sheriffen kjenner ikke til den. 122 00:16:27,676 --> 00:16:30,317 Da lyver han. 123 00:16:30,518 --> 00:16:33,878 Jeg tror det er De som lyver, Philip. 124 00:16:34,082 --> 00:16:38,955 Markedet flytter til Shiring. - Hva ang�r det Dem? 125 00:16:39,167 --> 00:16:42,525 Alle Satans l�gner ang�r meg. - Jeg er ikke Satan. 126 00:16:42,729 --> 00:16:46,772 De hindrer Guds styre, kirken, som er Satans motstander. 127 00:16:46,974 --> 00:16:51,256 Jeg er en del av kirken. - Hvorfor trosser De meg? Adlyd meg. 128 00:16:51,458 --> 00:16:55,456 Jeg adlyder Gud f�r Dem. - Kirken har regler og et hierarki. 129 00:16:55,662 --> 00:17:00,058 Jeg adlyder mitt hjerte... - Knel for meg n�. 130 00:17:09,796 --> 00:17:12,756 Stolte Philip. - Jeg klager til kongen. 131 00:17:12,959 --> 00:17:17,832 Kongen er opptatt for tiden. Han har en krig � vinne. 132 00:19:25,086 --> 00:19:27,841 Du er heksens s�nn, ikke sant? 133 00:19:28,929 --> 00:19:32,083 Hun er ikke en heks. - Snakk. 134 00:19:33,213 --> 00:19:37,369 Hvordan kjente De meg igjen? - P� h�ret. 135 00:19:37,577 --> 00:19:40,298 Det er min fars h�r, ikke hennes. 136 00:19:42,702 --> 00:19:45,981 De kjente ham. - Jeg har h�rt hans historie. 137 00:19:46,185 --> 00:19:48,223 Og mer til. De s� ham. 138 00:19:48,428 --> 00:19:52,744 Var det f�r eller etter at han ble falsk anklaget? 139 00:19:52,952 --> 00:19:56,152 Din hengivenhet er r�rende, men malplassert. 140 00:19:56,355 --> 00:19:59,954 Du burde vite bedre enn � tro din mor om hans karakter. 141 00:20:00,160 --> 00:20:05,238 Som jeg bare har h�rt om, men det h�res sv�rt overbevisende ut. 142 00:20:05,444 --> 00:20:10,203 Han stjal en alterkalk. Et kar som rommer Jesu blod. Blasfemi. 143 00:20:10,408 --> 00:20:15,773 Han gjorde en novise med barn og d�de uten anger. Blasfemi. 144 00:20:15,975 --> 00:20:20,529 Snakk. - Ja, jeg snakker godt for meg. 145 00:20:20,738 --> 00:20:24,417 Vi har alle v�re talenter. Dine er like �penbare. 146 00:20:24,622 --> 00:20:26,900 F�r jeg? 147 00:20:29,227 --> 00:20:32,187 Betagende sm� djevler. 148 00:20:33,510 --> 00:20:37,268 Ja. Du later til � kjenne dem godt. 149 00:20:44,442 --> 00:20:47,356 Hvem ba deg lage den? 150 00:20:59,976 --> 00:21:02,891 0tto er d�d sammen med fire andre. 151 00:21:03,099 --> 00:21:09,135 Godhjertede, gudfryktige menn som hadde fortjent Herrens fred. 152 00:21:09,346 --> 00:21:12,705 Du m� g� til kongen og f� steinbruddet og markedet tilbake. 153 00:21:12,909 --> 00:21:17,191 Richard drar til Lincoln i morgen. Kongen venter ham der. 154 00:21:19,314 --> 00:21:24,394 Kan du unnv�re Jack i en uke? Han kan best forklare v�re behov. 155 00:21:34,729 --> 00:21:37,644 Fint. Disse her skal v�re m�rkere. 156 00:21:39,013 --> 00:21:41,450 God morgen. Hva gj�r du her? 157 00:21:41,656 --> 00:21:45,859 Jeg skal sp�rre Richard om prioren og jeg kan bli med til Lincoln. 158 00:21:46,061 --> 00:21:51,663 Han vil nok nyte selskap, men han pr�ver � kysse smedens datter. 159 00:21:51,866 --> 00:21:56,183 Vil du vente p� ham? Jeg venter ham snart. 160 00:21:57,992 --> 00:22:02,991 Har du sett veverommet mitt? Det er ikke stort, men det er nok. 161 00:22:08,242 --> 00:22:11,395 Det er det nye slottet mitt. - Savner du det gamle? 162 00:22:11,604 --> 00:22:16,319 Nei. Jeg savner min far og dem jeg levde sammen med, - 163 00:22:16,529 --> 00:22:20,367 men jeg savner ikke pliktene eller pretensjonene. 164 00:22:20,573 --> 00:22:25,333 Jeg savner ikke min uskyldighet og uvitenhet, eller hva det kalles. 165 00:22:25,538 --> 00:22:27,496 Jeg er lykkelig. 166 00:22:27,700 --> 00:22:30,297 Du har fortjent det. 167 00:22:32,104 --> 00:22:36,625 Er du lykkelig? - 0m jeg er lykkelig? 168 00:22:38,390 --> 00:22:41,669 Jeg tror det. Spesielt n�r jeg arbeider. 169 00:22:45,798 --> 00:22:51,036 N�r jeg arbeider h�rer jeg stemmer. - Hvem sine? Englestemmer? 170 00:22:51,243 --> 00:22:56,800 Nei, steinens stemmer. Den forteller meg hvor jeg skal hugge. 171 00:22:57,008 --> 00:23:00,721 Steinen taler til deg. - Ikke steinen, men det den vil v�re. 172 00:23:00,932 --> 00:23:04,645 En helgen eller et dragehode eller et hj�rne av katedralen. 173 00:23:04,856 --> 00:23:07,896 Det trenger ikke ha et ansikt. Det kan v�re... 174 00:23:08,099 --> 00:23:12,654 ...en linje eller et motiv eller en bues form. 175 00:23:16,147 --> 00:23:18,983 Det er ikke en stemme. 176 00:23:19,190 --> 00:23:22,742 Det er et bilde, men lyden av et bilde... 177 00:23:24,714 --> 00:23:28,677 Jeg kan ikke beskrive det. Beklager. 178 00:23:28,879 --> 00:23:33,196 Jeg vet bare at n�r meiselen treffer steinen, - 179 00:23:33,404 --> 00:23:37,365 s� stemmer steinen. 180 00:23:37,566 --> 00:23:40,003 Det er en sang. 181 00:23:41,370 --> 00:23:46,166 Det er s�nn det er. En sang om fremtiden. 182 00:23:48,017 --> 00:23:50,739 Du er veldig heldig. 183 00:24:02,832 --> 00:24:04,789 S� der er du, Jack. 184 00:24:06,996 --> 00:24:11,151 Far trenger deg. De holder p� � mure buene. 185 00:24:48,676 --> 00:24:51,146 Du er en flott fyr. 186 00:25:08,134 --> 00:25:11,573 De gjorde det bra, unge Richard. 187 00:25:14,660 --> 00:25:19,658 Maud kontrollerer de indre murer. Merra slipper ikke unna denne gangen. 188 00:25:19,865 --> 00:25:23,943 Richard av Kingsbridge. Velkommen tilbake. 189 00:25:24,150 --> 00:25:28,271 Det er godt � v�re tilbake. Beleiringen g�r bra? 190 00:25:28,473 --> 00:25:33,506 Knapt en m�ned, og de sulter alt. De kaster de d�de over muren. 191 00:25:33,718 --> 00:25:37,955 Stanken er forferdelig, men lukten av seier er s�t. 192 00:25:38,164 --> 00:25:41,601 De har brakt med en munk som v�pen. 193 00:25:42,287 --> 00:25:47,207 Det er prioren av Kingsbridge. - Ja. Prior Philip. 194 00:25:47,412 --> 00:25:49,723 Har De kommet for � sl�ss for meg? 195 00:25:49,934 --> 00:25:52,816 Guds verk trenger hjelp. 196 00:25:53,018 --> 00:25:57,218 Gud m� passe sitt eget verk. Jeg har det travelt. 197 00:26:01,384 --> 00:26:05,941 Vil De gj�re meg den velgjerning � h�re hva han har � si? 198 00:26:14,638 --> 00:26:17,154 Ta av Dem Deres kutte. 199 00:26:18,601 --> 00:26:22,804 Deres Majestet? - De h�rte meg. Ta av dem kl�rne. 200 00:26:25,289 --> 00:26:28,043 De er stoltere enn De var. 201 00:26:28,931 --> 00:26:32,768 Jeg vil ikke se Deres bleke kropp, men b�re Deres skitne kl�r. 202 00:26:32,975 --> 00:26:36,768 William av Shiring? Finn en kjortel til ham. 203 00:27:10,051 --> 00:27:12,487 Jeg har �nsket � se bymurene. 204 00:27:12,693 --> 00:27:16,326 Hvis jeg er kledd som en munk vil de ikke skyte mot meg. 205 00:27:16,537 --> 00:27:20,056 De er derimot et lett m�l. 206 00:27:21,182 --> 00:27:24,894 Kanskje det er Guds vilje at jeg skal d� for � redde kongen. 207 00:27:25,106 --> 00:27:28,544 Jeg har aldri forst�tt Guds vilje. 208 00:27:39,318 --> 00:27:42,997 Tror De det er hans vilje? - Jeg vet ikke. 209 00:27:48,167 --> 00:27:51,402 Jeg ber kun Gud om ett liv. Mauds. 210 00:27:51,611 --> 00:27:54,730 Hun trenger ikke � d�, bare bli utlevert. 211 00:27:54,933 --> 00:27:59,490 Men i stedet lar de barna sulte og deres besteforeldre t�re bort. 212 00:27:59,699 --> 00:28:02,454 Det er deres valg, ikke mitt. 213 00:28:02,661 --> 00:28:05,542 0g det er sannelig ikke Guds. 214 00:28:05,744 --> 00:28:07,498 Se! 215 00:28:10,548 --> 00:28:12,543 Er De redd, Philip? 216 00:28:14,513 --> 00:28:17,153 Bueskytterne er sv�rt dyktige. 217 00:28:17,355 --> 00:28:20,236 Ja, jeg er veldig redd. 218 00:28:20,438 --> 00:28:24,720 Hvis jeg d�r, vil De s� gi tillatelse til � holde marked i Kingsbridge? 219 00:28:24,922 --> 00:28:28,840 Har De ikke allerede tillatelse? - Den er g�tt tapt. 220 00:28:29,048 --> 00:28:33,328 Vil De betale for en ny? - Med mindre De gir den til Guds �re. 221 00:28:35,052 --> 00:28:40,006 De er b�de stolt og sparsommelig. - 0g rett til stein fra steinbruddet. 222 00:28:40,217 --> 00:28:44,260 Har jeg ikke gitt Dem rett til det? - Jo, men De trakk den tilbake. 223 00:28:44,461 --> 00:28:46,419 Ja. 224 00:28:47,824 --> 00:28:51,787 Ja. Det var fordi jeg ble advart mot Dem. 225 00:28:52,829 --> 00:28:56,189 Av hvem? Biskopen? - Det spiller ingen rolle n�. 226 00:28:56,394 --> 00:28:57,794 Prior! 227 00:29:00,838 --> 00:29:03,433 Hvis h�r brenner som ild? En ung kunsters. 228 00:29:03,639 --> 00:29:07,761 Han kroner en konge og knuser en annen. 229 00:29:09,726 --> 00:29:12,482 Den r�dh�rede skal v�re d�d i morgen. 230 00:29:12,689 --> 00:29:16,765 Herre konge! Gloucesters h�r er p� vei for � befri Maud. 231 00:29:16,973 --> 00:29:19,853 De er her i ettermiddag. - Gj�r klar til kamp. 232 00:29:20,055 --> 00:29:24,053 Markedet og steinbruddet? - Avvist. 233 00:30:16,350 --> 00:30:20,585 N� er v�rt eneste h�p at Stefan blir beseiret. 234 00:30:22,476 --> 00:30:27,031 P� denne tiden pleier jeg � lovsynge Gud p� mine kn�r. Ber du, Jack? 235 00:30:28,721 --> 00:30:32,684 Jeg tenker p� mitt arbeide som en slags b�nn. 236 00:30:32,885 --> 00:30:37,440 Noen av Guds st�rste kunstnere, forfattere og musikere var troende. 237 00:30:37,650 --> 00:30:39,927 Be sammen med meg. 238 00:30:40,132 --> 00:30:44,493 Rosenkransen min. Den m� ha falt av da jeg tok av meg kutten. 239 00:30:44,697 --> 00:30:49,412 Vil du g� bort i kirken og se om noen har funnet den? 240 00:32:31,559 --> 00:32:36,433 Gloucester trekker seg tilbake til skogen. Stefan setter etter. 241 00:33:19,084 --> 00:33:24,608 Robert av Gloucester, jeg tar Dem som fange i kong Stefans navn! 242 00:33:25,971 --> 00:33:28,567 Jeg kan ikke se kongen. 243 00:33:38,344 --> 00:33:40,539 Vi har ham! 244 00:33:40,745 --> 00:33:43,660 Kongen er tatt til fange! 245 00:33:47,352 --> 00:33:52,876 De har tatt kongen til fange. Gloucester har vunnet! Retrett! 246 00:33:53,078 --> 00:33:55,196 Retrett! 247 00:34:01,164 --> 00:34:05,960 Hva er det som skjer? - Deres bror er tatt til fange. 248 00:34:06,170 --> 00:34:09,165 Kongen likes�. V�re soldater l� i bakhold. 249 00:34:09,373 --> 00:34:12,890 Stefans h�r gir signal til retrett. De stikker av. 250 00:34:13,096 --> 00:34:17,138 Deres brors menn kommer for � befri oss. Vi har vunnet! 251 00:34:41,684 --> 00:34:44,483 Stans i Jesu navn! 252 00:35:22,924 --> 00:35:25,963 Det blir vanskelig, men Gud er p� v�r side. 253 00:35:26,166 --> 00:35:30,449 Vet De hva De skal si, William? - Gud gi at hun tror p� den. 254 00:35:32,572 --> 00:35:36,285 Hvorfor er De her? De tok parti imot oss. 255 00:35:36,496 --> 00:35:41,780 Deres konge skal henges i morgen. Hvorfor skal ikke De ogs� henges? 256 00:35:41,981 --> 00:35:45,614 Mylady. - Vi er Deres Majestet! 257 00:35:48,828 --> 00:35:52,506 Deres Majestet. Deres halvbror Robert av Gloucester - 258 00:35:52,712 --> 00:35:55,946 er ogs� fanget av restene av Stefans h�r. 259 00:35:56,155 --> 00:36:01,075 Richard av Kingsbridge, som har tatt ham til fange er en blodt�rstig mann. 260 00:36:01,280 --> 00:36:05,880 Hvis Stefan blir hengt, vil Gloucester bli hengt enda h�yere. 261 00:36:06,085 --> 00:36:09,717 De kan redde ham. - Ved � stole p� Dem? 262 00:36:09,928 --> 00:36:14,687 Vi er vennligere innstilt enn Deres Majestet kanskje tror. 263 00:36:14,893 --> 00:36:20,177 Jeg var Deres brors skriftefar. Lady Regan var hans hustrus hoffdame. 264 00:36:21,098 --> 00:36:22,978 Ja. 265 00:36:25,182 --> 00:36:27,746 Jeg husker Dem. 266 00:36:30,027 --> 00:36:33,103 Jeg husker Deres ansikt. 267 00:36:34,472 --> 00:36:38,103 Min bror prinsen og hans hustru d�de i et skipbrudd - 268 00:36:38,316 --> 00:36:42,791 som startet denne arvef�lgekrig. Ingen overlevde. 269 00:36:43,000 --> 00:36:46,598 Skulle ikke De v�rt om bord med dem? 270 00:36:46,803 --> 00:36:51,244 Deres Majestet, jeg ble sendt i forveien med min s�nn, - 271 00:36:51,448 --> 00:36:53,644 som er med meg i dag. 272 00:36:53,849 --> 00:36:57,529 Hvem sendte Dem i forveien? - Deres bror prinsen. 273 00:36:57,734 --> 00:37:04,338 Jeg skulle overbringe kongen nyheter. Prinsessen var endelig med barn. 274 00:37:06,182 --> 00:37:12,024 Hvorfor fikk vi ikke vite noe? - Nyheten om skipbruddet kom f�rst. 275 00:37:12,229 --> 00:37:16,384 Jeg fant ingen grunn til � bebyrde Deres far med noe mer. 276 00:37:16,592 --> 00:37:21,717 Hva mer skjuler De for oss? - lntet, Deres Majestet. 277 00:37:22,998 --> 00:37:26,632 Hvorfor tok De s� Stefans parti imot oss? 278 00:37:29,885 --> 00:37:31,877 William! 279 00:37:32,087 --> 00:37:34,887 Jeg har vokst opp ved hoffet. 280 00:37:35,089 --> 00:37:40,374 Hvis mine foreldre ikke st�ttet Stefan, ville jeg bli drept. 281 00:37:40,575 --> 00:37:43,969 Deres Majestet har likes� en h�yt elsket eneste s�nn. 282 00:37:44,179 --> 00:37:48,380 Hva vil en mor ikke gj�re for � sk�ne hans liv? 283 00:37:58,592 --> 00:38:04,228 Greit. De kan forhandle med denne Richard av Kingsbridge - 284 00:38:04,438 --> 00:38:08,435 og utveksle v�r elskede Gloucester for forr�deren Stefan. 285 00:38:08,642 --> 00:38:11,205 Mindre vil de vel ikke akseptere. 286 00:38:11,405 --> 00:38:15,243 V�r sekret�r Fader Francis vil ledsage Dem. 287 00:38:15,449 --> 00:38:22,406 Men Deres elskede eneste s�nn vil bli her som sikkerhet. 288 00:38:22,615 --> 00:38:28,537 Ved ethvert tegn p� forr�deri vil jeg kreve Deres baller p� et fat. 289 00:38:29,582 --> 00:38:31,940 Alle seks. 290 00:38:42,875 --> 00:38:47,315 Jeg skal snakke med troneraneren Stefan p� dronningens ordre. 291 00:39:09,540 --> 00:39:14,095 Vi st�r p� Mauds side for � hjelpe Dem. N�r De gjenvinner tronen... 292 00:39:14,305 --> 00:39:19,942 Hun skal d�. - l rett tid, Deres Majestet. 293 00:39:21,191 --> 00:39:25,587 Men f�rst krever hun Deres troskap - 294 00:39:25,796 --> 00:39:28,790 og anerkjennelse av henne som dronning. 295 00:39:28,998 --> 00:39:32,120 Det kommer aldri til � skje. 296 00:39:37,407 --> 00:39:43,602 V�r forvisset om at det som skrives i dag, kan strykes ut i morgen. 297 00:39:43,813 --> 00:39:47,936 Kan jeg si til henne at De aksepterer? 298 00:39:48,138 --> 00:39:52,214 Da vil jeg heller henges. - Da gj�r De det. 299 00:39:52,421 --> 00:39:57,294 N�r hennes torturb�dler er ferdige, vil De be om n�de p� skafottet. 300 00:39:57,506 --> 00:40:02,107 Deres nakke vil brekke, og De vil besudle Dem selv. 301 00:40:03,233 --> 00:40:06,624 Det er ikke noe edelt ved en hengning. 302 00:40:11,399 --> 00:40:13,917 Gj�r hva De m�. 303 00:40:20,048 --> 00:40:24,443 ldet jeg tar avskjed, m� jeg ta meg en beklagelig frihet. 304 00:40:39,385 --> 00:40:41,459 Ser du den presten der? 305 00:40:41,669 --> 00:40:46,987 Han forr�dte Bartholomew av Shiring til troneraneren Stefan. 306 00:40:47,194 --> 00:40:52,592 Hvis De kan f� ham til � innr�mme, vil dronningen bli sv�rt forn�yd. 307 00:40:55,722 --> 00:40:57,476 Kom igjen. 308 00:41:08,974 --> 00:41:11,889 Ta den ullen som har falt ut opp i kurvene. 309 00:41:12,097 --> 00:41:15,411 Da vi gjorde det i fjor fikk vi en halv sekk mer. 310 00:41:15,621 --> 00:41:18,138 Dere f�r fortjenesten. - Takk. 311 00:41:23,108 --> 00:41:27,663 Alfred. Hva er det? - Vi har f�tt nytt fra Lincoln. 312 00:41:27,872 --> 00:41:31,505 Det er vel ikke Richard? - Nei, Richard har det bra. 313 00:41:31,716 --> 00:41:34,438 Det er han som sendte beskjed. 314 00:41:34,640 --> 00:41:38,397 Kongens h�r er sl�tt, og Maud regjerer n�, men... 315 00:41:38,604 --> 00:41:40,561 Prior Philip? 316 00:41:40,765 --> 00:41:45,321 Han er tatt til fange, men ikke d�d. Han skal l�skj�pes. 317 00:41:45,530 --> 00:41:47,887 �h gud. 318 00:41:48,092 --> 00:41:51,212 Det er Jack som er d�d. - Nei! 319 00:42:20,484 --> 00:42:23,638 Det er lett, Philip. De er en �rlig mann. 320 00:42:23,847 --> 00:42:26,761 Det er lett for en �rlig mann � si sannheten. 321 00:42:26,969 --> 00:42:29,645 Si at De forr�dte Bartholomew - 322 00:42:29,852 --> 00:42:34,089 og spolerte Mauds sjanse til en rask seier. Det er lett. 323 00:42:39,302 --> 00:42:42,056 Jeg, jeg, jeg... 324 00:42:42,263 --> 00:42:44,461 Jeg ber Gud om styrke. 325 00:42:47,148 --> 00:42:50,463 Sk�n Dem selv. De er ingen martyr. 326 00:42:50,673 --> 00:42:53,508 0g De er ikke kirken. 327 00:42:55,518 --> 00:42:57,668 Ja! 328 00:43:00,722 --> 00:43:05,561 Jeg forr�dte Bartholomew til Dem, og De forr�dte Maud. 329 00:43:07,689 --> 00:43:10,728 Han har tilst�tt. 330 00:43:10,931 --> 00:43:13,288 Han er en forr�der. 331 00:43:18,139 --> 00:43:22,295 Se til at han blir hengt. - Ja, Deres Eminense. 332 00:43:26,186 --> 00:43:29,225 For � spare p� utgiftene - 333 00:43:29,429 --> 00:43:34,953 og, om Gud vil, kunne l�skj�pe v�r gode prior, - 334 00:43:35,155 --> 00:43:41,999 beordrer jeg som subprior alt arbeide p� katedralen stanset. 335 00:43:51,851 --> 00:43:56,565 Han er ikke d�d. Jeg ville vite det hvis han var d�d. 336 00:43:56,776 --> 00:44:00,135 Han kan ikke v�re d�d. Jeg tillater det ikke. 337 00:44:00,339 --> 00:44:04,860 Jeg dr�mte at det ville skje, og jeg stanset ham ikke. 338 00:44:05,905 --> 00:44:08,500 Hvorfor? Det gir ingen mening. 339 00:44:08,707 --> 00:44:12,420 Det beh�ver ikke gi mening. Det er en del av Guds plan... 340 00:44:13,671 --> 00:44:16,872 Hvis Gud har en plan, virker den ikke s�rlig bra. 341 00:44:52,148 --> 00:44:54,460 Forson deg med Gud, munk. 342 00:45:05,748 --> 00:45:15,460 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 343 00:45:29,026 --> 00:45:34,987 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201029176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.