Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,903 --> 00:00:10,105
Split & resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:12,650 --> 00:00:16,848
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
3
00:00:57,490 --> 00:01:02,439
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
4
00:01:20,646 --> 00:01:24,360
Fire �r senere
fortsetter krigen stadig.
5
00:01:26,652 --> 00:01:30,648
Kong Stefan har beleiret
prinsesse Maud p� Lincoln Slott.
6
00:02:23,107 --> 00:02:27,661
Jeg f�ler meg mye bedre. Legen
sier at jeg snart er frisk igjen.
7
00:02:29,152 --> 00:02:32,625
Jeg er s� lettet, min kj�re.
8
00:02:40,683 --> 00:02:45,523
Noe nytt fra William?
- H�ren har angrepet Maud i Lincoln.
9
00:02:47,329 --> 00:02:51,121
Gloucester er i Frankrike
og kan ikke hjelpe henne.
10
00:02:51,333 --> 00:02:54,646
Etter fire �r
m� vi vinne byen tilbake.
11
00:02:58,900 --> 00:03:05,061
William sier at en ny ridder kjemper
for Stefan, som ingen har h�rt om.
12
00:03:05,266 --> 00:03:10,550
En meget mystisk mann.
Han har l�rt � krige i Frankrike.
13
00:03:10,751 --> 00:03:14,225
Men tilsynelatende
ganske enest�ende.
14
00:03:14,436 --> 00:03:18,432
Jeg er redd for
at v�r kj�re William er misunnelig.
15
00:03:19,160 --> 00:03:22,439
Av og til minner han om et barn.
16
00:03:25,285 --> 00:03:28,965
Hva er det, min kj�re?
- Legen sa du m�tte �relates.
17
00:03:29,170 --> 00:03:32,448
Han har ikke tid selv.
- Gud velsigne deg.
18
00:03:41,581 --> 00:03:45,977
William blir holdt tilbake,
men ikke av en ukjent ridder.
19
00:03:47,067 --> 00:03:50,745
Han er nesten 25 �r. Han m�
gifte seg og gi oss barnebarn.
20
00:03:50,950 --> 00:03:56,313
Mange vil gifte seg med ham.
- Ikke av h�y nok stand.
21
00:03:56,515 --> 00:04:00,229
Hvis han ikke kan gifte seg
til en tittel, m� han arve en.
22
00:04:00,440 --> 00:04:03,798
Skal jeg trekke meg tilbake
og gi ham min?
23
00:04:04,002 --> 00:04:08,797
Det ville du aldri g� med p�.
- Ikke i min beste alder.
24
00:04:10,369 --> 00:04:15,128
Det er nok.
- Du drikker for mye, Percy.
25
00:04:15,334 --> 00:04:18,090
Du snakker for mye.
26
00:04:18,297 --> 00:04:21,496
Du har visst sk�ret for dypt.
- Nei, min kj�re.
27
00:04:25,744 --> 00:04:27,020
Ikke dypt nok.
28
00:05:23,719 --> 00:05:28,479
Stefans h�r har omringet oss.
Vi har v�rt under beleiring i ukevis.
29
00:05:28,684 --> 00:05:32,601
Hvordan skal jeg kunne spise
n�r alle sulter for min skyld?
30
00:05:34,689 --> 00:05:37,001
De m� holde Dem sterk.
31
00:05:41,897 --> 00:05:46,416
Hvor er Gloucester?
Min bror har aldri sviktet oss f�r.
32
00:05:46,621 --> 00:05:51,255
Han burde v�re her snart.
- Hvorfor kommer han ikke?
33
00:05:51,465 --> 00:05:55,382
Kanskje Gloucester samler styrker
til � redde sin s�ster, -
34
00:05:55,589 --> 00:05:59,985
men vi har omringet Lincoln Slott,
og de vil snart sulte.
35
00:06:00,194 --> 00:06:04,431
Det er snart over.
De b�r gratuleres, unge mann.
36
00:06:04,639 --> 00:06:08,921
H�rte du det, Eustace?
Du kommer til � arve kronen.
37
00:06:09,123 --> 00:06:11,080
Ja.
38
00:06:12,205 --> 00:06:15,519
Jeg kondolerer for Deres fars d�d.
39
00:06:16,449 --> 00:06:20,767
Koldfeber er uforutsigelig.
Han var en lojal unders�tt.
40
00:06:20,975 --> 00:06:25,096
Likes� er jeg. Og det h�per jeg
� forbli som den nye jarlen.
41
00:06:25,298 --> 00:06:27,768
Utmerket.
42
00:06:27,980 --> 00:06:33,219
Det er et problem med herresetet.
- Deres Majestet?
43
00:06:33,426 --> 00:06:36,820
Det er en annen pretendent.
Er han her?
44
00:06:45,196 --> 00:06:48,511
Richard av Kingsbridge.
Slagmarkens mester.
45
00:06:48,721 --> 00:06:54,038
De har sannelig bevist Deres troskap
etter Deres fars forr�deri.
46
00:06:54,245 --> 00:06:58,880
Jeg skal overveie Deres krav n�ye.
- Det er alt jeg ber om.
47
00:07:00,131 --> 00:07:05,973
Hvordan er Richard blitt ridder?
Bare rustningen koster en formue.
48
00:07:06,738 --> 00:07:10,973
Han later til � ha
en velst�ende s�ster.
49
00:07:18,550 --> 00:07:24,265
Jeg er den rettmessige jarl. Richard
mistet sitt krav med sin fars hode.
50
00:07:24,475 --> 00:07:31,115
Kongen tenker bare p� soldater. Om De
reiser en h�r, f�r De hva De �nsker.
51
00:07:31,322 --> 00:07:34,202
Hvor skal vi f� midlene til det fra?
52
00:07:34,404 --> 00:07:39,357
Kingsbridge marked suger ut Shiring.
Kingsbridge f�r skatter og inntekter.
53
00:07:39,568 --> 00:07:43,965
Steng markedet.
- Kongen har gitt sin tillatelse.
54
00:07:44,174 --> 00:07:48,854
Ja. Det har han dessverre.
55
00:07:50,259 --> 00:07:51,614
Hva?
56
00:07:51,822 --> 00:07:56,421
Hvis jeg stenger markedet for Dem,
stenger De da steinbruddet for meg?
57
00:07:58,267 --> 00:08:01,980
Vil De stadig stanse katedralen
s� De kan bygge palasset Deres?
58
00:08:02,191 --> 00:08:06,552
Hvordan vil De stenge markedet?
- Har De noen gode forslag?
59
00:08:08,677 --> 00:08:11,273
En brann.
60
00:08:11,480 --> 00:08:14,236
Start en brann.
61
00:08:14,443 --> 00:08:17,164
Det har De hatt hell med f�r.
- Stille.
62
00:08:17,365 --> 00:08:21,328
Jeg sa stille.
- William har kanskje rett.
63
00:08:23,412 --> 00:08:26,087
En brann.
64
00:08:26,294 --> 00:08:29,768
Men en liten denne gangen.
65
00:08:48,275 --> 00:08:50,667
Sjekk den vinsjen, Jack.
66
00:08:50,878 --> 00:08:54,716
S�rg for at det er smurt.
Det store hjulet m� opp.
67
00:09:19,865 --> 00:09:23,863
Jeg er imponert, prior Philip.
De har gjort store fremskritt.
68
00:09:24,070 --> 00:09:28,351
0g det er ikke bare kirken.
Alle har r�d til � kj�pe ting.
69
00:09:28,554 --> 00:09:32,516
Byen er tre ganger s� stor.
Fem ganger n�r det er marked.
70
00:09:32,717 --> 00:09:38,081
De vil kj�pe Deres s�sters ull.
- For � se den kvinnelige ullkremmer.
71
00:09:38,283 --> 00:09:41,244
Voksne menn skjelver
ved synet av meg.
72
00:09:44,049 --> 00:09:47,088
Forsiktig s�
du ikke treffer tommelfingeren.
73
00:09:49,092 --> 00:09:50,448
Bare se.
74
00:09:56,181 --> 00:10:01,737
Vi lukker �stenden mens vi arbeider
p� resten s� altret blir beskyttet.
75
00:10:01,945 --> 00:10:06,068
Du ser sliten og glad ut, Tom.
- Det er jeg ogs�.
76
00:10:06,271 --> 00:10:10,472
Jeg vil gjerne invitere p� middag
til �re for Richard p� tirsdag.
77
00:10:10,674 --> 00:10:13,907
Takk, det vil v�re en forn�yelse.
78
00:10:15,117 --> 00:10:18,558
Du er ogs� invitert, Jack.
79
00:10:41,464 --> 00:10:45,345
Har du drept en kjempe?
- Ja, det har jeg.
80
00:10:45,547 --> 00:10:49,545
Hvor stor var den?
- S� stor som huset her.
81
00:10:49,752 --> 00:10:53,464
Var det mye blod?
- Nei, for jeg skremte ham.
82
00:10:53,675 --> 00:10:59,278
Han var redd for mus, s� jeg tok en
i buksene, og s� d�de han av skrekk.
83
00:10:59,481 --> 00:11:01,997
F�r jeg se din daggert?
84
00:11:04,846 --> 00:11:09,685
Han er s�t. Han har det bedre her
enn hos sin egentlige familie.
85
00:11:09,890 --> 00:11:14,127
Hans far var sikkert en lommetjuv,
og hans mor en skj�ge.
86
00:11:15,458 --> 00:11:18,257
Verden er t�ff.
87
00:11:18,459 --> 00:11:22,251
Jeg forlot min s�ster
for � g� i kloster.
88
00:11:22,463 --> 00:11:26,938
Jeg hadde passet henne siden hun
var liten, og n� trekker hun p� gata.
89
00:11:27,148 --> 00:11:29,904
Det vil jeg aldri tilgi meg selv.
90
00:11:30,111 --> 00:11:34,107
Det er din kj�rlighetslinje.
Mange kvinner beundrer deg.
91
00:11:34,314 --> 00:11:39,074
Beundrer du meg ikke, Martha?
- Bestemt ikke.
92
00:11:39,279 --> 00:11:44,313
Jeg s�. Arbeidet ditt er flott.
- Takk, Aliena.
93
00:11:47,967 --> 00:11:50,563
S� er det Jacks tur.
94
00:11:50,770 --> 00:11:53,127
Kom igjen.
95
00:11:53,333 --> 00:11:58,732
H�nda di har helet pent. Sankt
Adolphus m� ha gjort et mirakel.
96
00:11:58,939 --> 00:12:04,381
Rart. Din kj�rlighetslinje er delt.
Den er markert med sm� kryss.
97
00:12:04,583 --> 00:12:08,056
Du elsker to kvinner
som behandler deg sv�rt d�rlig.
98
00:12:08,266 --> 00:12:11,262
Fru Arbeide og Moder Kirke.
99
00:12:20,558 --> 00:12:22,915
Prior Philip?
100
00:12:35,212 --> 00:12:37,284
Bring det til ham.
101
00:13:32,347 --> 00:13:34,465
Deres Eminense.
102
00:13:56,210 --> 00:13:58,773
Min lille brann har gjort sitt.
103
00:13:58,973 --> 00:14:02,492
Jeg har holdt min del av avtalen.
104
00:14:02,697 --> 00:14:06,135
N�r vil De stenge steinbruddet?
105
00:14:07,260 --> 00:14:11,861
Vi har dessverre et problem.
- Ikke noe alvorlig h�per jeg?
106
00:14:12,907 --> 00:14:17,142
Det er et sp�rsm�l om liv og d�d.
- Det evige liv.
107
00:14:19,073 --> 00:14:22,624
Steinbruddet kan bare stenges
ved blodsutgytelse.
108
00:14:22,835 --> 00:14:29,111
Uskyldige mister livet. Min s�nn vil
brenne i Helvete for Deres synder.
109
00:14:31,083 --> 00:14:33,885
Er det derfor De har n�lt?
110
00:14:36,289 --> 00:14:42,051
Mor har alltid v�rt redd for ild.
Men Helvetes ild brenner evig.
111
00:14:54,105 --> 00:14:55,698
Knel.
112
00:15:02,995 --> 00:15:09,155
Angrer De alle de liv De har tatt
og vil komme til � ta i fremtiden?
113
00:15:09,360 --> 00:15:11,477
Ja.
114
00:15:13,124 --> 00:15:16,756
Jeg forlater deg dine synder.
115
00:15:16,968 --> 00:15:19,929
Gj�r det De m�.
116
00:15:22,853 --> 00:15:24,446
Takk.
117
00:15:51,561 --> 00:15:55,956
�rede Biskop.
Hva skyldes den store �re?
118
00:15:56,165 --> 00:16:00,367
Spar p� sarkasmen, Philip.
0rdre fra sheriffen.
119
00:16:00,570 --> 00:16:04,043
De forbys � holde marked
uten tillatelse fra kongen.
120
00:16:04,253 --> 00:16:08,330
Men vi har tillatelse.
- F�r jeg se den?
121
00:16:24,192 --> 00:16:27,472
Den er blitt stj�let.
- Sheriffen kjenner ikke til den.
122
00:16:27,676 --> 00:16:30,317
Da lyver han.
123
00:16:30,518 --> 00:16:33,878
Jeg tror det er De
som lyver, Philip.
124
00:16:34,082 --> 00:16:38,955
Markedet flytter til Shiring.
- Hva ang�r det Dem?
125
00:16:39,167 --> 00:16:42,525
Alle Satans l�gner ang�r meg.
- Jeg er ikke Satan.
126
00:16:42,729 --> 00:16:46,772
De hindrer Guds styre, kirken,
som er Satans motstander.
127
00:16:46,974 --> 00:16:51,256
Jeg er en del av kirken.
- Hvorfor trosser De meg? Adlyd meg.
128
00:16:51,458 --> 00:16:55,456
Jeg adlyder Gud f�r Dem.
- Kirken har regler og et hierarki.
129
00:16:55,662 --> 00:17:00,058
Jeg adlyder mitt hjerte...
- Knel for meg n�.
130
00:17:09,796 --> 00:17:12,756
Stolte Philip.
- Jeg klager til kongen.
131
00:17:12,959 --> 00:17:17,832
Kongen er opptatt for tiden.
Han har en krig � vinne.
132
00:19:25,086 --> 00:19:27,841
Du er heksens s�nn, ikke sant?
133
00:19:28,929 --> 00:19:32,083
Hun er ikke en heks.
- Snakk.
134
00:19:33,213 --> 00:19:37,369
Hvordan kjente De meg igjen?
- P� h�ret.
135
00:19:37,577 --> 00:19:40,298
Det er min fars h�r, ikke hennes.
136
00:19:42,702 --> 00:19:45,981
De kjente ham.
- Jeg har h�rt hans historie.
137
00:19:46,185 --> 00:19:48,223
Og mer til. De s� ham.
138
00:19:48,428 --> 00:19:52,744
Var det f�r eller etter
at han ble falsk anklaget?
139
00:19:52,952 --> 00:19:56,152
Din hengivenhet er r�rende,
men malplassert.
140
00:19:56,355 --> 00:19:59,954
Du burde vite bedre enn � tro
din mor om hans karakter.
141
00:20:00,160 --> 00:20:05,238
Som jeg bare har h�rt om,
men det h�res sv�rt overbevisende ut.
142
00:20:05,444 --> 00:20:10,203
Han stjal en alterkalk. Et kar
som rommer Jesu blod. Blasfemi.
143
00:20:10,408 --> 00:20:15,773
Han gjorde en novise med barn
og d�de uten anger. Blasfemi.
144
00:20:15,975 --> 00:20:20,529
Snakk.
- Ja, jeg snakker godt for meg.
145
00:20:20,738 --> 00:20:24,417
Vi har alle v�re talenter.
Dine er like �penbare.
146
00:20:24,622 --> 00:20:26,900
F�r jeg?
147
00:20:29,227 --> 00:20:32,187
Betagende sm� djevler.
148
00:20:33,510 --> 00:20:37,268
Ja. Du later til � kjenne dem godt.
149
00:20:44,442 --> 00:20:47,356
Hvem ba deg lage den?
150
00:20:59,976 --> 00:21:02,891
0tto er d�d sammen med fire andre.
151
00:21:03,099 --> 00:21:09,135
Godhjertede, gudfryktige menn
som hadde fortjent Herrens fred.
152
00:21:09,346 --> 00:21:12,705
Du m� g� til kongen og f�
steinbruddet og markedet tilbake.
153
00:21:12,909 --> 00:21:17,191
Richard drar til Lincoln i morgen.
Kongen venter ham der.
154
00:21:19,314 --> 00:21:24,394
Kan du unnv�re Jack i en uke?
Han kan best forklare v�re behov.
155
00:21:34,729 --> 00:21:37,644
Fint. Disse her skal v�re m�rkere.
156
00:21:39,013 --> 00:21:41,450
God morgen. Hva gj�r du her?
157
00:21:41,656 --> 00:21:45,859
Jeg skal sp�rre Richard om prioren
og jeg kan bli med til Lincoln.
158
00:21:46,061 --> 00:21:51,663
Han vil nok nyte selskap, men
han pr�ver � kysse smedens datter.
159
00:21:51,866 --> 00:21:56,183
Vil du vente p� ham?
Jeg venter ham snart.
160
00:21:57,992 --> 00:22:02,991
Har du sett veverommet mitt?
Det er ikke stort, men det er nok.
161
00:22:08,242 --> 00:22:11,395
Det er det nye slottet mitt.
- Savner du det gamle?
162
00:22:11,604 --> 00:22:16,319
Nei. Jeg savner min far
og dem jeg levde sammen med, -
163
00:22:16,529 --> 00:22:20,367
men jeg savner ikke
pliktene eller pretensjonene.
164
00:22:20,573 --> 00:22:25,333
Jeg savner ikke min uskyldighet
og uvitenhet, eller hva det kalles.
165
00:22:25,538 --> 00:22:27,496
Jeg er lykkelig.
166
00:22:27,700 --> 00:22:30,297
Du har fortjent det.
167
00:22:32,104 --> 00:22:36,625
Er du lykkelig?
- 0m jeg er lykkelig?
168
00:22:38,390 --> 00:22:41,669
Jeg tror det.
Spesielt n�r jeg arbeider.
169
00:22:45,798 --> 00:22:51,036
N�r jeg arbeider h�rer jeg stemmer.
- Hvem sine? Englestemmer?
170
00:22:51,243 --> 00:22:56,800
Nei, steinens stemmer. Den
forteller meg hvor jeg skal hugge.
171
00:22:57,008 --> 00:23:00,721
Steinen taler til deg.
- Ikke steinen, men det den vil v�re.
172
00:23:00,932 --> 00:23:04,645
En helgen eller et dragehode
eller et hj�rne av katedralen.
173
00:23:04,856 --> 00:23:07,896
Det trenger ikke ha et ansikt.
Det kan v�re...
174
00:23:08,099 --> 00:23:12,654
...en linje eller et motiv
eller en bues form.
175
00:23:16,147 --> 00:23:18,983
Det er ikke en stemme.
176
00:23:19,190 --> 00:23:22,742
Det er et bilde,
men lyden av et bilde...
177
00:23:24,714 --> 00:23:28,677
Jeg kan ikke beskrive det.
Beklager.
178
00:23:28,879 --> 00:23:33,196
Jeg vet bare
at n�r meiselen treffer steinen, -
179
00:23:33,404 --> 00:23:37,365
s� stemmer steinen.
180
00:23:37,566 --> 00:23:40,003
Det er en sang.
181
00:23:41,370 --> 00:23:46,166
Det er s�nn det er.
En sang om fremtiden.
182
00:23:48,017 --> 00:23:50,739
Du er veldig heldig.
183
00:24:02,832 --> 00:24:04,789
S� der er du, Jack.
184
00:24:06,996 --> 00:24:11,151
Far trenger deg.
De holder p� � mure buene.
185
00:24:48,676 --> 00:24:51,146
Du er en flott fyr.
186
00:25:08,134 --> 00:25:11,573
De gjorde det bra, unge Richard.
187
00:25:14,660 --> 00:25:19,658
Maud kontrollerer de indre murer.
Merra slipper ikke unna denne gangen.
188
00:25:19,865 --> 00:25:23,943
Richard av Kingsbridge.
Velkommen tilbake.
189
00:25:24,150 --> 00:25:28,271
Det er godt � v�re tilbake.
Beleiringen g�r bra?
190
00:25:28,473 --> 00:25:33,506
Knapt en m�ned, og de sulter alt.
De kaster de d�de over muren.
191
00:25:33,718 --> 00:25:37,955
Stanken er forferdelig,
men lukten av seier er s�t.
192
00:25:38,164 --> 00:25:41,601
De har brakt med en munk som v�pen.
193
00:25:42,287 --> 00:25:47,207
Det er prioren av Kingsbridge.
- Ja. Prior Philip.
194
00:25:47,412 --> 00:25:49,723
Har De kommet for � sl�ss for meg?
195
00:25:49,934 --> 00:25:52,816
Guds verk trenger hjelp.
196
00:25:53,018 --> 00:25:57,218
Gud m� passe sitt eget verk.
Jeg har det travelt.
197
00:26:01,384 --> 00:26:05,941
Vil De gj�re meg den velgjerning
� h�re hva han har � si?
198
00:26:14,638 --> 00:26:17,154
Ta av Dem Deres kutte.
199
00:26:18,601 --> 00:26:22,804
Deres Majestet?
- De h�rte meg. Ta av dem kl�rne.
200
00:26:25,289 --> 00:26:28,043
De er stoltere enn De var.
201
00:26:28,931 --> 00:26:32,768
Jeg vil ikke se Deres bleke kropp,
men b�re Deres skitne kl�r.
202
00:26:32,975 --> 00:26:36,768
William av Shiring?
Finn en kjortel til ham.
203
00:27:10,051 --> 00:27:12,487
Jeg har �nsket � se bymurene.
204
00:27:12,693 --> 00:27:16,326
Hvis jeg er kledd som en munk
vil de ikke skyte mot meg.
205
00:27:16,537 --> 00:27:20,056
De er derimot et lett m�l.
206
00:27:21,182 --> 00:27:24,894
Kanskje det er Guds vilje
at jeg skal d� for � redde kongen.
207
00:27:25,106 --> 00:27:28,544
Jeg har aldri forst�tt Guds vilje.
208
00:27:39,318 --> 00:27:42,997
Tror De det er hans vilje?
- Jeg vet ikke.
209
00:27:48,167 --> 00:27:51,402
Jeg ber kun Gud om ett liv. Mauds.
210
00:27:51,611 --> 00:27:54,730
Hun trenger ikke � d�,
bare bli utlevert.
211
00:27:54,933 --> 00:27:59,490
Men i stedet lar de barna sulte
og deres besteforeldre t�re bort.
212
00:27:59,699 --> 00:28:02,454
Det er deres valg, ikke mitt.
213
00:28:02,661 --> 00:28:05,542
0g det er sannelig ikke Guds.
214
00:28:05,744 --> 00:28:07,498
Se!
215
00:28:10,548 --> 00:28:12,543
Er De redd, Philip?
216
00:28:14,513 --> 00:28:17,153
Bueskytterne er sv�rt dyktige.
217
00:28:17,355 --> 00:28:20,236
Ja, jeg er veldig redd.
218
00:28:20,438 --> 00:28:24,720
Hvis jeg d�r, vil De s� gi tillatelse
til � holde marked i Kingsbridge?
219
00:28:24,922 --> 00:28:28,840
Har De ikke allerede tillatelse?
- Den er g�tt tapt.
220
00:28:29,048 --> 00:28:33,328
Vil De betale for en ny?
- Med mindre De gir den til Guds �re.
221
00:28:35,052 --> 00:28:40,006
De er b�de stolt og sparsommelig.
- 0g rett til stein fra steinbruddet.
222
00:28:40,217 --> 00:28:44,260
Har jeg ikke gitt Dem rett til det?
- Jo, men De trakk den tilbake.
223
00:28:44,461 --> 00:28:46,419
Ja.
224
00:28:47,824 --> 00:28:51,787
Ja. Det var fordi
jeg ble advart mot Dem.
225
00:28:52,829 --> 00:28:56,189
Av hvem? Biskopen?
- Det spiller ingen rolle n�.
226
00:28:56,394 --> 00:28:57,794
Prior!
227
00:29:00,838 --> 00:29:03,433
Hvis h�r brenner som ild?
En ung kunsters.
228
00:29:03,639 --> 00:29:07,761
Han kroner en konge
og knuser en annen.
229
00:29:09,726 --> 00:29:12,482
Den r�dh�rede
skal v�re d�d i morgen.
230
00:29:12,689 --> 00:29:16,765
Herre konge! Gloucesters h�r
er p� vei for � befri Maud.
231
00:29:16,973 --> 00:29:19,853
De er her i ettermiddag.
- Gj�r klar til kamp.
232
00:29:20,055 --> 00:29:24,053
Markedet og steinbruddet?
- Avvist.
233
00:30:16,350 --> 00:30:20,585
N� er v�rt eneste h�p
at Stefan blir beseiret.
234
00:30:22,476 --> 00:30:27,031
P� denne tiden pleier jeg � lovsynge
Gud p� mine kn�r. Ber du, Jack?
235
00:30:28,721 --> 00:30:32,684
Jeg tenker p� mitt arbeide
som en slags b�nn.
236
00:30:32,885 --> 00:30:37,440
Noen av Guds st�rste kunstnere,
forfattere og musikere var troende.
237
00:30:37,650 --> 00:30:39,927
Be sammen med meg.
238
00:30:40,132 --> 00:30:44,493
Rosenkransen min. Den m� ha falt av
da jeg tok av meg kutten.
239
00:30:44,697 --> 00:30:49,412
Vil du g� bort i kirken og se
om noen har funnet den?
240
00:32:31,559 --> 00:32:36,433
Gloucester trekker seg tilbake
til skogen. Stefan setter etter.
241
00:33:19,084 --> 00:33:24,608
Robert av Gloucester, jeg tar Dem
som fange i kong Stefans navn!
242
00:33:25,971 --> 00:33:28,567
Jeg kan ikke se kongen.
243
00:33:38,344 --> 00:33:40,539
Vi har ham!
244
00:33:40,745 --> 00:33:43,660
Kongen er tatt til fange!
245
00:33:47,352 --> 00:33:52,876
De har tatt kongen til fange.
Gloucester har vunnet! Retrett!
246
00:33:53,078 --> 00:33:55,196
Retrett!
247
00:34:01,164 --> 00:34:05,960
Hva er det som skjer?
- Deres bror er tatt til fange.
248
00:34:06,170 --> 00:34:09,165
Kongen likes�.
V�re soldater l� i bakhold.
249
00:34:09,373 --> 00:34:12,890
Stefans h�r gir signal til retrett.
De stikker av.
250
00:34:13,096 --> 00:34:17,138
Deres brors menn kommer
for � befri oss. Vi har vunnet!
251
00:34:41,684 --> 00:34:44,483
Stans i Jesu navn!
252
00:35:22,924 --> 00:35:25,963
Det blir vanskelig,
men Gud er p� v�r side.
253
00:35:26,166 --> 00:35:30,449
Vet De hva De skal si, William?
- Gud gi at hun tror p� den.
254
00:35:32,572 --> 00:35:36,285
Hvorfor er De her?
De tok parti imot oss.
255
00:35:36,496 --> 00:35:41,780
Deres konge skal henges i morgen.
Hvorfor skal ikke De ogs� henges?
256
00:35:41,981 --> 00:35:45,614
Mylady.
- Vi er Deres Majestet!
257
00:35:48,828 --> 00:35:52,506
Deres Majestet. Deres
halvbror Robert av Gloucester -
258
00:35:52,712 --> 00:35:55,946
er ogs� fanget
av restene av Stefans h�r.
259
00:35:56,155 --> 00:36:01,075
Richard av Kingsbridge, som har tatt
ham til fange er en blodt�rstig mann.
260
00:36:01,280 --> 00:36:05,880
Hvis Stefan blir hengt, vil
Gloucester bli hengt enda h�yere.
261
00:36:06,085 --> 00:36:09,717
De kan redde ham.
- Ved � stole p� Dem?
262
00:36:09,928 --> 00:36:14,687
Vi er vennligere innstilt
enn Deres Majestet kanskje tror.
263
00:36:14,893 --> 00:36:20,177
Jeg var Deres brors skriftefar.
Lady Regan var hans hustrus hoffdame.
264
00:36:21,098 --> 00:36:22,978
Ja.
265
00:36:25,182 --> 00:36:27,746
Jeg husker Dem.
266
00:36:30,027 --> 00:36:33,103
Jeg husker Deres ansikt.
267
00:36:34,472 --> 00:36:38,103
Min bror prinsen og hans hustru
d�de i et skipbrudd -
268
00:36:38,316 --> 00:36:42,791
som startet denne arvef�lgekrig.
Ingen overlevde.
269
00:36:43,000 --> 00:36:46,598
Skulle ikke De v�rt
om bord med dem?
270
00:36:46,803 --> 00:36:51,244
Deres Majestet, jeg ble sendt
i forveien med min s�nn, -
271
00:36:51,448 --> 00:36:53,644
som er med meg i dag.
272
00:36:53,849 --> 00:36:57,529
Hvem sendte Dem i forveien?
- Deres bror prinsen.
273
00:36:57,734 --> 00:37:04,338
Jeg skulle overbringe kongen nyheter.
Prinsessen var endelig med barn.
274
00:37:06,182 --> 00:37:12,024
Hvorfor fikk vi ikke vite noe?
- Nyheten om skipbruddet kom f�rst.
275
00:37:12,229 --> 00:37:16,384
Jeg fant ingen grunn til
� bebyrde Deres far med noe mer.
276
00:37:16,592 --> 00:37:21,717
Hva mer skjuler De for oss?
- lntet, Deres Majestet.
277
00:37:22,998 --> 00:37:26,632
Hvorfor tok De s�
Stefans parti imot oss?
278
00:37:29,885 --> 00:37:31,877
William!
279
00:37:32,087 --> 00:37:34,887
Jeg har vokst opp ved hoffet.
280
00:37:35,089 --> 00:37:40,374
Hvis mine foreldre ikke st�ttet
Stefan, ville jeg bli drept.
281
00:37:40,575 --> 00:37:43,969
Deres Majestet har likes�
en h�yt elsket eneste s�nn.
282
00:37:44,179 --> 00:37:48,380
Hva vil en mor ikke gj�re
for � sk�ne hans liv?
283
00:37:58,592 --> 00:38:04,228
Greit. De kan forhandle
med denne Richard av Kingsbridge -
284
00:38:04,438 --> 00:38:08,435
og utveksle v�r elskede Gloucester
for forr�deren Stefan.
285
00:38:08,642 --> 00:38:11,205
Mindre vil de vel ikke akseptere.
286
00:38:11,405 --> 00:38:15,243
V�r sekret�r Fader Francis
vil ledsage Dem.
287
00:38:15,449 --> 00:38:22,406
Men Deres elskede eneste s�nn
vil bli her som sikkerhet.
288
00:38:22,615 --> 00:38:28,537
Ved ethvert tegn p� forr�deri
vil jeg kreve Deres baller p� et fat.
289
00:38:29,582 --> 00:38:31,940
Alle seks.
290
00:38:42,875 --> 00:38:47,315
Jeg skal snakke med troneraneren
Stefan p� dronningens ordre.
291
00:39:09,540 --> 00:39:14,095
Vi st�r p� Mauds side for � hjelpe
Dem. N�r De gjenvinner tronen...
292
00:39:14,305 --> 00:39:19,942
Hun skal d�.
- l rett tid, Deres Majestet.
293
00:39:21,191 --> 00:39:25,587
Men f�rst krever hun Deres troskap -
294
00:39:25,796 --> 00:39:28,790
og anerkjennelse
av henne som dronning.
295
00:39:28,998 --> 00:39:32,120
Det kommer aldri til � skje.
296
00:39:37,407 --> 00:39:43,602
V�r forvisset om at det som skrives
i dag, kan strykes ut i morgen.
297
00:39:43,813 --> 00:39:47,936
Kan jeg si til henne
at De aksepterer?
298
00:39:48,138 --> 00:39:52,214
Da vil jeg heller henges.
- Da gj�r De det.
299
00:39:52,421 --> 00:39:57,294
N�r hennes torturb�dler er ferdige,
vil De be om n�de p� skafottet.
300
00:39:57,506 --> 00:40:02,107
Deres nakke vil brekke,
og De vil besudle Dem selv.
301
00:40:03,233 --> 00:40:06,624
Det er ikke noe edelt
ved en hengning.
302
00:40:11,399 --> 00:40:13,917
Gj�r hva De m�.
303
00:40:20,048 --> 00:40:24,443
ldet jeg tar avskjed,
m� jeg ta meg en beklagelig frihet.
304
00:40:39,385 --> 00:40:41,459
Ser du den presten der?
305
00:40:41,669 --> 00:40:46,987
Han forr�dte Bartholomew av Shiring
til troneraneren Stefan.
306
00:40:47,194 --> 00:40:52,592
Hvis De kan f� ham til � innr�mme,
vil dronningen bli sv�rt forn�yd.
307
00:40:55,722 --> 00:40:57,476
Kom igjen.
308
00:41:08,974 --> 00:41:11,889
Ta den ullen som har falt ut
opp i kurvene.
309
00:41:12,097 --> 00:41:15,411
Da vi gjorde det i fjor
fikk vi en halv sekk mer.
310
00:41:15,621 --> 00:41:18,138
Dere f�r fortjenesten.
- Takk.
311
00:41:23,108 --> 00:41:27,663
Alfred. Hva er det?
- Vi har f�tt nytt fra Lincoln.
312
00:41:27,872 --> 00:41:31,505
Det er vel ikke Richard?
- Nei, Richard har det bra.
313
00:41:31,716 --> 00:41:34,438
Det er han som sendte beskjed.
314
00:41:34,640 --> 00:41:38,397
Kongens h�r er sl�tt,
og Maud regjerer n�, men...
315
00:41:38,604 --> 00:41:40,561
Prior Philip?
316
00:41:40,765 --> 00:41:45,321
Han er tatt til fange, men ikke d�d.
Han skal l�skj�pes.
317
00:41:45,530 --> 00:41:47,887
�h gud.
318
00:41:48,092 --> 00:41:51,212
Det er Jack som er d�d.
- Nei!
319
00:42:20,484 --> 00:42:23,638
Det er lett, Philip.
De er en �rlig mann.
320
00:42:23,847 --> 00:42:26,761
Det er lett for en �rlig mann
� si sannheten.
321
00:42:26,969 --> 00:42:29,645
Si at De forr�dte Bartholomew -
322
00:42:29,852 --> 00:42:34,089
og spolerte Mauds sjanse
til en rask seier. Det er lett.
323
00:42:39,302 --> 00:42:42,056
Jeg, jeg, jeg...
324
00:42:42,263 --> 00:42:44,461
Jeg ber Gud om styrke.
325
00:42:47,148 --> 00:42:50,463
Sk�n Dem selv. De er ingen martyr.
326
00:42:50,673 --> 00:42:53,508
0g De er ikke kirken.
327
00:42:55,518 --> 00:42:57,668
Ja!
328
00:43:00,722 --> 00:43:05,561
Jeg forr�dte Bartholomew til Dem,
og De forr�dte Maud.
329
00:43:07,689 --> 00:43:10,728
Han har tilst�tt.
330
00:43:10,931 --> 00:43:13,288
Han er en forr�der.
331
00:43:18,139 --> 00:43:22,295
Se til at han blir hengt.
- Ja, Deres Eminense.
332
00:43:26,186 --> 00:43:29,225
For � spare p� utgiftene -
333
00:43:29,429 --> 00:43:34,953
og, om Gud vil,
kunne l�skj�pe v�r gode prior, -
334
00:43:35,155 --> 00:43:41,999
beordrer jeg som subprior
alt arbeide p� katedralen stanset.
335
00:43:51,851 --> 00:43:56,565
Han er ikke d�d. Jeg ville vite det
hvis han var d�d.
336
00:43:56,776 --> 00:44:00,135
Han kan ikke v�re d�d.
Jeg tillater det ikke.
337
00:44:00,339 --> 00:44:04,860
Jeg dr�mte at det ville skje,
og jeg stanset ham ikke.
338
00:44:05,905 --> 00:44:08,500
Hvorfor? Det gir ingen mening.
339
00:44:08,707 --> 00:44:12,420
Det beh�ver ikke gi mening.
Det er en del av Guds plan...
340
00:44:13,671 --> 00:44:16,872
Hvis Gud har en plan,
virker den ikke s�rlig bra.
341
00:44:52,148 --> 00:44:54,460
Forson deg med Gud, munk.
342
00:45:05,748 --> 00:45:15,460
Split & resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
343
00:45:29,026 --> 00:45:34,987
Tekst: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service 201029176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.