All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.2.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:10,105 Split & resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:12,650 --> 00:00:16,848 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 3 00:00:57,490 --> 00:01:02,439 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:52,740 --> 00:01:56,258 God dag, Broder. Jeg s�ker den nye prioren. 5 00:01:56,463 --> 00:01:58,934 Inne i kirken. 6 00:02:00,067 --> 00:02:04,862 Skynd deg. Jeg vil ikke bli her hvis det ikke er noe arbeide. 7 00:02:30,737 --> 00:02:35,019 Hva er det? - Sankt Adolphus. 8 00:02:35,221 --> 00:02:37,612 Det er hans katedral. 9 00:02:41,586 --> 00:02:45,823 Er det hans hode? - Romerne hugde det av. 10 00:02:46,031 --> 00:02:48,753 Hans hodel�se lik bar det hit. 11 00:02:48,954 --> 00:02:52,553 Tilgi ham. Han er bare en nysgjerrig gutt. 12 00:02:52,758 --> 00:02:55,480 Det b�r unge mennesker v�re. 13 00:02:55,681 --> 00:02:59,278 Jeg heter Tom Byggmester. Dette er min s�nn Alfred. 14 00:02:59,483 --> 00:03:03,640 Vi vil gjerne reparere kirken. - Prior Philip. Det ville jeg gjerne. 15 00:03:03,848 --> 00:03:07,367 Men jeg kan ikke ansette deg. Vi har ingen penger. 16 00:03:08,413 --> 00:03:10,451 Beklager. 17 00:03:34,196 --> 00:03:36,109 Martha! 18 00:03:38,080 --> 00:03:39,912 Du. 19 00:03:50,613 --> 00:03:54,006 Kom deg vekk! Han drepte nesten datteren min! 20 00:03:54,216 --> 00:03:55,969 Nei! 21 00:04:00,984 --> 00:04:04,582 Jeg s� ham den natta. - Hvilken natt? 22 00:04:04,787 --> 00:04:08,225 Den natta din kvinne d�de. 23 00:04:17,558 --> 00:04:20,872 Han tok det. - Hva gjorde han? 24 00:05:00,040 --> 00:05:03,752 Jeg gj�r ham ikke noe. Det lover jeg. 25 00:05:18,135 --> 00:05:24,696 Jeg er ikke til gagn for deg. Jeg er ikke til gagn for noen. 26 00:05:48,326 --> 00:05:52,003 Han har det bedre her enn hos meg, men jeg vil ikke reise. 27 00:05:55,011 --> 00:05:59,133 Jeg har forlatt ham en gang f�r. Det gj�r jeg ikke igjen. 28 00:06:00,337 --> 00:06:03,776 Du har ikke noe valg. - Jeg vet det. 29 00:06:10,986 --> 00:06:16,704 Jeg er udugelig. Kan ikke fors�rge familien min eller bli hos min s�nn. 30 00:06:16,913 --> 00:06:21,196 Hvorfor kan ikke Gud ikke gi meg arbeide bare denne ene gangen? 31 00:09:29,176 --> 00:09:30,816 � gud! 32 00:09:36,503 --> 00:09:38,735 Taket brenner! 33 00:09:42,589 --> 00:09:45,264 Hva skal vi gj�re? 34 00:09:54,760 --> 00:09:56,799 Taket brenner! 35 00:09:57,003 --> 00:10:00,841 Gud hjelpe oss! - Hva skal vi gj�re? 36 00:10:04,971 --> 00:10:07,043 Skynd deg! 37 00:10:12,017 --> 00:10:15,138 Alterkalken er i sakristiet. Skynd dere! 38 00:10:18,865 --> 00:10:20,618 Skynd deg. 39 00:10:22,748 --> 00:10:25,662 Philip! Kom ut! 40 00:10:25,870 --> 00:10:29,549 Nei, jeg m� redde relikvien. - Philip! 41 00:10:58,622 --> 00:10:59,976 Philip! 42 00:11:37,980 --> 00:11:40,257 Det er Djevelens verk. 43 00:11:50,751 --> 00:11:52,424 Jack! 44 00:11:53,273 --> 00:11:55,665 Hva skjedde? 45 00:11:57,838 --> 00:12:00,354 N� kan vi bli her. 46 00:12:56,816 --> 00:12:59,173 l det minste d�de ingen. 47 00:13:02,740 --> 00:13:05,621 Jeg ba om dette i g�r kveld. 48 00:13:07,544 --> 00:13:10,620 Gud hjelpe meg. - Det var et lynnedslag. 49 00:13:11,749 --> 00:13:13,708 Uten uv�r? 50 00:13:17,554 --> 00:13:21,756 Jeg har ventet p� en s�nn oppgave hele livet. 51 00:13:21,958 --> 00:13:26,001 N� som den er her, har de ikke r�d til � betale meg. 52 00:13:26,203 --> 00:13:29,515 Vi kunne arbeide gratis. 53 00:13:31,407 --> 00:13:35,883 De gir oss kost og losji. Du kan bli hos den lille gutten din. 54 00:13:42,619 --> 00:13:45,010 Det er borte. Knust. 55 00:13:45,221 --> 00:13:49,344 Vi er ferdige. Man kan ikke gjen- oppbygge en katedral uten relikvien. 56 00:13:49,546 --> 00:13:53,862 Et kranie er et kranie. - Hva med miraklene? 57 00:13:54,070 --> 00:13:59,547 l �revis har jeg bedt til det kraniet om min s�sters frelse uten virkning. 58 00:13:59,755 --> 00:14:01,793 Det krever tro. 59 00:14:01,997 --> 00:14:06,712 Hva hvis folk tror at et annet kranie er hans? 60 00:14:06,922 --> 00:14:12,206 Et fra beinhuset. Hvem sier at den munken vi velger ikke er en helgen? 61 00:14:12,407 --> 00:14:18,204 Det ville v�re l�gn. - Ikke l�gn, men en levendegj�relse. 62 00:14:18,413 --> 00:14:24,095 Et middel til � oppn� et m�l. Og m�let er Guds herlighet. 63 00:15:02,375 --> 00:15:07,533 I det minste ble krypten sk�net. Du kan bruke den til gudstjenester. 64 00:15:07,739 --> 00:15:10,257 Inntil den nye kirke f�r tak. 65 00:15:10,464 --> 00:15:13,823 Hva f�r deg til � tro at det blir en ny kirke? 66 00:15:14,027 --> 00:15:16,384 Fordi jeg vil bygge den. 67 00:15:16,589 --> 00:15:20,471 Hvis du gir oss kost og losji vil jeg utsette betalingen. 68 00:15:20,672 --> 00:15:25,831 Kanskje det er Djevelens verk, men Gud har sendt deg en byggmester. 69 00:15:58,308 --> 00:16:03,433 Min kj�re biskop. De har uten tvil h�rt om v�r ulykke. 70 00:16:03,633 --> 00:16:08,029 Men Gud har velsignet oss med en engel med barkede never. 71 00:16:08,238 --> 00:16:13,795 Han heter Tom Byggmester og er oppsatt p� � gi oss en ny katedral. 72 00:16:45,553 --> 00:16:50,473 Det forest�r mye arbeide, og det f�rer til et sp�rsm�l om penger. 73 00:16:50,678 --> 00:16:53,070 Jeg vil ikke ligge Dem til byrde, - 74 00:16:53,281 --> 00:16:58,485 - men kanskje kunnejeg anmode om den nye kongens velvilje. 75 00:16:59,968 --> 00:17:02,927 Planene for utvidelsen. 76 00:17:03,129 --> 00:17:08,607 Vi setter i stand bygningene og kapellet og oppf�rer en helt ny fl�y. 77 00:17:21,187 --> 00:17:24,183 Har du risset den? - Ja. 78 00:17:24,391 --> 00:17:29,072 Du burde ikke g� med den, n�r du b�rer tunge steiner. 79 00:17:31,999 --> 00:17:34,754 Er den verdt mye? 80 00:17:34,960 --> 00:17:38,434 Gi meg den, Jack, s� gjemmer jeg den et trygt sted. 81 00:17:38,644 --> 00:17:42,880 Jack? Kan jeg f� snakke med deg? 82 00:17:51,858 --> 00:17:55,694 Du skal lage en statue av Sankt Adolphus. 83 00:17:58,223 --> 00:18:01,741 Jeg? Jeg har aldri arbeidet i stein. 84 00:18:01,946 --> 00:18:06,661 Det stemmer ikke. Jeg s� utskj�ringene du hadde laget i hula. 85 00:18:07,632 --> 00:18:11,469 Hvor skulle jeg begynne? - Ta deg tid. 86 00:18:13,837 --> 00:18:17,276 Pr�v deg fram. Lytt. 87 00:18:17,481 --> 00:18:19,998 Til hva? - Steinen. 88 00:18:54,797 --> 00:18:57,359 Du virker distraherende. 89 00:18:57,560 --> 00:19:02,558 Jeg har sett munkene se p� deg. De vet ikke hva de skal synes. 90 00:19:04,806 --> 00:19:07,277 Det tror jeg nok de gj�r. 91 00:19:09,731 --> 00:19:12,009 Er du sjalu? 92 00:19:14,056 --> 00:19:17,335 Nei, jeg er ikke sjalu. 93 00:21:13,931 --> 00:21:16,731 Vi f�r tretak som i den gamle kirken. 94 00:21:16,934 --> 00:21:22,170 Stein er altfor tungt. Det er vanskelig � finne lange stykker tre. 95 00:21:22,377 --> 00:21:28,415 Midtskipet blir 10 meter bredt, men det blir veldig h�yt. 96 00:21:28,625 --> 00:21:32,667 Hvordan vil murene b�re vekten? - Se her. 97 00:21:36,711 --> 00:21:41,028 Spisse buer? Har aldri sett det. - De b�rer vekten bedre. 98 00:21:41,236 --> 00:21:44,471 Sammen med st�ttepilarene vil det tillate h�ye vinduer. 99 00:21:44,680 --> 00:21:47,640 H�ye nok til � slippe inn lyset. 100 00:21:47,843 --> 00:21:50,200 En katedral... 101 00:21:53,207 --> 00:21:55,770 ...er Guds forg�rd. 102 00:21:55,970 --> 00:21:58,725 Det er halvveis til Himmelen. 103 00:21:58,932 --> 00:22:01,495 0g lyset... 104 00:22:01,695 --> 00:22:04,371 Lyset betyr alt. 105 00:22:17,951 --> 00:22:21,630 Hvor lang tid vil det ta? - Det kommer an p� arbeiderne. 106 00:22:21,835 --> 00:22:27,074 Hvis du ansetter 30 murere og nok arbeidere, smeder og t�mrere, - 107 00:22:27,281 --> 00:22:30,081 vil det ta 15 �r. 108 00:22:30,283 --> 00:22:34,326 Har du gjort det f�r? Hvordan vet du at det vil fungere? 109 00:22:34,527 --> 00:22:37,442 Det vil fungere. 110 00:22:45,657 --> 00:22:48,015 Hva syns du? 111 00:22:52,504 --> 00:22:55,658 Jeg syns det er enest�ende. 112 00:22:57,068 --> 00:22:59,665 Det er fra biskop Waleran. 113 00:22:59,872 --> 00:23:03,424 Jeg skal m�te ham p� Shiring Slott p� vei til kongen. 114 00:23:03,635 --> 00:23:06,026 Jeg vet ikke hvorfor. 115 00:23:06,237 --> 00:23:10,553 Jeg er ikke lenge borte, men inntil da har du ansvaret som subprior. 116 00:23:10,761 --> 00:23:12,435 God reise. 117 00:23:22,732 --> 00:23:25,488 Hvor er ringen min? - Jack! 118 00:23:27,338 --> 00:23:31,051 Du stjal den i natt. - Du sa at den var verdil�s. 119 00:23:31,262 --> 00:23:34,780 Ta det rolig. Kanskje den har falt av. 120 00:23:34,985 --> 00:23:37,261 Jeg har lett overalt. - Hva er det? 121 00:23:37,467 --> 00:23:40,860 Han har tatt ringen min. - Jeg vil ikke ha ringen hans. 122 00:23:41,071 --> 00:23:45,387 Hvor er den? Se p� meg, gutt. Hei? 123 00:23:45,596 --> 00:23:48,590 Du kan ikke forhekse meg. 124 00:23:48,798 --> 00:23:54,082 Du har drept min mor og stj�let min far, men meg f�r du ikke. 125 00:24:27,715 --> 00:24:29,388 Er det noen her? 126 00:24:39,246 --> 00:24:42,321 Hvem er du? - Philip, prior av Kingsbridge. 127 00:24:42,530 --> 00:24:46,607 Hva skal du her? - M�te biskopen p� vei til kongen. 128 00:24:46,814 --> 00:24:49,171 Slipp ham, Matthew. 129 00:24:50,417 --> 00:24:54,892 Jeg er Aliena, jarlens datter. - Mylady. 130 00:24:55,101 --> 00:25:00,306 0g jeg er hans s�nn og arving Richard. Velkommen til Shiring Slott. 131 00:25:01,389 --> 00:25:04,463 Vet noen at du er her? - Hvorfor skulle de det? 132 00:25:04,671 --> 00:25:08,144 Har du sett v�r far? - Han sitter fengslet i Winchester. 133 00:25:08,354 --> 00:25:12,191 Han er ingen forr�der. Han elsker sitt rike. 134 00:25:12,398 --> 00:25:16,600 N�r jeg finner ut hvem som har krenket ham, vil han bli hengt. 135 00:25:21,366 --> 00:25:26,604 Hvordan unnslapp De, Mylady? - Vis ham det, Richard. 136 00:25:30,055 --> 00:25:33,653 Det er en hemmelig gang. Vil De se den? 137 00:25:36,661 --> 00:25:39,256 Nei, takk. - Skal De til kongen? 138 00:25:39,462 --> 00:25:43,096 Krev at far blir l�slatt, og at vi f�r slottet tilbake. 139 00:25:43,308 --> 00:25:46,747 Det blir nok ikke mulig, mylady. 140 00:25:50,034 --> 00:25:53,747 Hallo, Philip. - God morgen, �rede Biskop. 141 00:25:53,958 --> 00:25:58,877 Du vil gjerne gjenoppf�re kirken? - Ja, Fader, det vil jeg gjerne. 142 00:25:59,923 --> 00:26:03,363 Katedralen er Guds skygge over historien. 143 00:26:03,567 --> 00:26:08,043 Vi lever i en verden som streber etter orden,- 144 00:26:08,252 --> 00:26:10,723 som er kunst, l�rdom, - 145 00:26:10,935 --> 00:26:15,534 folk som skaper noe som bringer Gud inn i deres fellesskap. 146 00:26:16,619 --> 00:26:21,096 Som vil overleve krig og sult. Som vil overleve historien. 147 00:26:22,146 --> 00:26:26,108 Jeg trodde jeg var ambisi�s. Philip. 148 00:26:26,309 --> 00:26:28,541 Se deg rundt. 149 00:26:28,750 --> 00:26:32,713 Det er rikets minste herresete, men det har et stort steinbrudd - 150 00:26:32,914 --> 00:26:37,629 med kalkstein av h�y kvalitet og skoger med bra t�mmer. 151 00:26:39,201 --> 00:26:44,405 Med dette land kunne kirken bygges. - Hvorfor skulle kongen gi meg land? 152 00:26:44,606 --> 00:26:47,760 De avsl�rte en forr�der. Bartholomew har tilst�tt. 153 00:26:47,969 --> 00:26:53,287 Maud og Gloucester har flyktet. Stefan skylder deg sin krone. 154 00:26:53,494 --> 00:26:55,646 Tenk over det. 155 00:26:58,178 --> 00:27:03,099 Hvorfor m�tte Waleran prioren av Kingsbridge p� Shiring Slott? 156 00:27:03,304 --> 00:27:08,941 Det er v�r mark, ikke sant? - V�r mark? Du er ikke jarl enn�. 157 00:27:09,149 --> 00:27:11,950 Det er ren formalitet. 158 00:27:13,033 --> 00:27:17,236 Kongen gir meg tittelen innen m�neden er omme. Det skylder han meg. 159 00:27:17,438 --> 00:27:23,234 Det er best vi minner kongen om hva han skylder oss, og det snart. 160 00:27:28,208 --> 00:27:31,601 Hun er en heks. Jeg s� henne. 161 00:27:31,812 --> 00:27:34,408 Hva gjorde hun? Si det. 162 00:27:34,614 --> 00:27:39,373 Hun lagde en drikk av d�de frosker. Hun ga min mor den, og hun d�de. 163 00:27:39,578 --> 00:27:44,134 S� forhekset hun min far og elsket med ham p� min mors grav. 164 00:27:44,344 --> 00:27:46,540 Sverger du p� det? 165 00:27:48,227 --> 00:27:49,707 Ja. 166 00:27:49,908 --> 00:27:51,946 Gutten snakker sant. 167 00:27:52,150 --> 00:27:55,509 Jeg kjente henne for mange �r siden. 168 00:27:55,714 --> 00:28:00,270 Hun ble d�mt for hekseri, og det ble satt en pris p� hennes hode. 169 00:28:00,479 --> 00:28:05,796 Hun forsvant med sin s�nn. Etter sigende hadde Djevelen hentet dem. 170 00:28:06,004 --> 00:28:10,560 Hun startet brannen. Hun m� brennes. 171 00:28:13,650 --> 00:28:17,966 WINCHESTER KONG STEFANS TRONE 172 00:28:18,174 --> 00:28:24,257 0verlat det til meg. Svar kortfattet hvis kongen stiller sp�rsm�l. 173 00:28:24,462 --> 00:28:27,856 Gj�r plass! Her kommer forr�deren Bartholomew! 174 00:28:28,066 --> 00:28:30,865 S� skammelig! 175 00:28:33,630 --> 00:28:37,183 Hva i Djevelens navn gj�r de her? 176 00:28:38,356 --> 00:28:40,633 Heng ham opp! 177 00:28:40,838 --> 00:28:46,997 �rede Biskop. Det er lenge siden. Velkommen til Winchester. 178 00:28:47,203 --> 00:28:52,077 Hvem er det? - Philip, prior av Kingsbridge. 179 00:28:52,288 --> 00:28:57,127 Du virker bekymret. Hvorfor? - Fordi jeg ikke har en ren kutte p�. 180 00:28:59,896 --> 00:29:04,257 Jeg liker at en munk ser ut som en munk. 181 00:29:04,460 --> 00:29:08,935 N�r akter De � gjenoppf�re kirken? - S� fort jeg har midlene. 182 00:29:09,144 --> 00:29:14,347 Jeg h�per De ikke ber om dem her. Vi er fattiglemmer. 183 00:29:16,671 --> 00:29:21,830 Det er en m�te � gjenoppf�re kirken p� uten � tappe Dem for midler. 184 00:29:22,036 --> 00:29:28,437 Hvis De gir Shiring til Kingsbridge bisped�mme, f�r De en ny kirke. 185 00:29:28,643 --> 00:29:30,636 For en god id�. 186 00:29:30,845 --> 00:29:35,639 Dessverre ga jeg Shiring til Percy Hamleigh for en time siden. 187 00:29:37,131 --> 00:29:39,773 Det er ikke offisielt enn�. 188 00:29:41,615 --> 00:29:46,011 Kom med et godt argument, s� skal jeg revurdere det. 189 00:29:47,702 --> 00:29:51,459 Vi kunne omd�pe kirken etter en helgen De velger. 190 00:29:51,665 --> 00:29:54,306 Sankt Stefan, kanskje? 191 00:29:54,507 --> 00:29:59,268 Eller Sankt Erasmus, skytshelgenen for tapte sj�farere. 192 00:30:04,197 --> 00:30:08,399 Kom tilbake i morgen. S� f�r De mitt svar. 193 00:30:22,095 --> 00:30:25,693 Du arbeider hardt. Jeg tenkte du kanskje var t�rst. 194 00:30:25,898 --> 00:30:27,856 Takk. 195 00:30:31,102 --> 00:30:34,575 Hva stirrer de p�? - N� skal de bli sjalue. 196 00:30:48,037 --> 00:30:51,272 Du m� sende henne vekk. - Hva? 197 00:30:51,481 --> 00:30:54,716 Remigius har skrevet til biskopen at hun er en heks. 198 00:30:54,925 --> 00:30:58,969 Hvorfor? Det er bare sladder. Det er ondsinnet og farlig! 199 00:30:59,170 --> 00:31:01,845 Han har et vitne. 200 00:31:17,908 --> 00:31:23,032 Hans Majestet vil ta imot lord Hatfield og biskopen av Lancaster. 201 00:31:25,354 --> 00:31:30,149 Deres Eminense. Jeg h�rer at De s�ker en utsending til Rom. 202 00:31:30,359 --> 00:31:33,672 De er for ny til stillingen, min gode biskop. 203 00:31:33,882 --> 00:31:36,639 Rom krever en mer erfaren politiker. 204 00:31:36,846 --> 00:31:41,559 Kanskje et bes�k til mitt slott vil f� Dem til � forandre mening. 205 00:31:42,611 --> 00:31:45,845 Det er neppe et slott. Da jeg var der for noen �r siden - 206 00:31:46,054 --> 00:31:50,927 var det snarere en ruin med et tak. Ha meg unnskyldt. 207 00:31:52,099 --> 00:31:54,217 Det er ikke en ruin s�rlig lenge. 208 00:31:56,624 --> 00:32:02,819 Hvordan kan De v�re s� dum? Waleran bruker Dem til � f� herresetet selv. 209 00:32:03,030 --> 00:32:05,102 Det er l�gn. - Er det? 210 00:32:05,312 --> 00:32:10,712 Han ba kongen om � gi Shiring til bisped�mmet og ikke klosteret. 211 00:32:11,599 --> 00:32:16,439 Det var en forsnakkelse. - Han vil ha kontroll over pengene. 212 00:32:16,644 --> 00:32:21,278 0g tro meg, han vil ikke bruke sitt gull p� en kirke. 213 00:32:22,049 --> 00:32:26,969 Han har ansatt denne mannen til � utvide sitt slott. Vis ham det. 214 00:32:37,224 --> 00:32:42,097 Han skal bruke Shirings skoger og steinbrudd til � fullf�re det. 215 00:32:42,308 --> 00:32:48,148 Deres biskop bryr seg ikke en d�yt om Deres dyrebare katedral. 216 00:32:48,353 --> 00:32:51,793 Takk, byggmester. William? 217 00:32:58,764 --> 00:33:03,524 St� p� v�r side. Vi vil yte et gavmildt bidrag til ditt byggverk. 218 00:33:07,892 --> 00:33:09,964 Nei. 219 00:33:10,174 --> 00:33:16,130 Vi g�r til kongen og deler marken. De vil f� den beste halvdelen. 220 00:33:16,340 --> 00:33:19,814 Har marker eller skog mest verdi? - Marker. 221 00:33:20,024 --> 00:33:23,862 S� tar jeg skogen. De kan jakte der, men jeg vil ha t�mmeret. 222 00:33:24,068 --> 00:33:28,384 �nsker De inntektene fra markedene eller steinbruddet? 223 00:33:28,592 --> 00:33:32,875 Hva hvis jeg sier steinbruddet? - Men det gj�r du ikke? 224 00:33:33,919 --> 00:33:36,150 Og n�r Waleran klager? 225 00:33:36,361 --> 00:33:39,719 Han har sagt at Shiring skal finansiere katedralen, - 226 00:33:39,923 --> 00:33:44,604 s� han kan ikke protestere fordi han heller vil bygge sitt nye slott. 227 00:33:44,808 --> 00:33:48,964 De er en skarpere politiker enn jeg trodde. 228 00:33:49,172 --> 00:33:52,372 Politikk er en hestehandel. 229 00:33:52,575 --> 00:33:55,251 Jeg har en anmodning til. 230 00:33:55,458 --> 00:33:59,421 Beskyttelse til lady Aliena og hennes bror Richard. 231 00:33:59,622 --> 00:34:03,174 Har De sett dem? - De gjemmer seg p� slottet. 232 00:34:04,546 --> 00:34:08,782 De skal tas h�nd om dem. - Naturligvis. 233 00:34:08,990 --> 00:34:11,188 Det skal vi s�rge for. 234 00:34:11,914 --> 00:34:14,305 Deres Eminense. 235 00:34:15,757 --> 00:34:19,116 �rede Biskop. Vi har en heks blant oss. 236 00:34:19,320 --> 00:34:24,958 En kvinne som lenge har v�rt etters�kt. Et vitne har st�tt fram. 237 00:34:25,166 --> 00:34:27,888 Hvorfor sier du det? 238 00:34:28,089 --> 00:34:30,651 Svar meg! Hvorfor sier du det? 239 00:34:30,850 --> 00:34:33,573 Hun har v�rt god mot meg. 240 00:34:33,774 --> 00:34:37,294 Tving meg ikke til � velge mellom dere. 241 00:34:37,499 --> 00:34:41,940 Broder Remigius hevder at du er en heks. Alfred har bevitnet l�gnen. 242 00:34:43,264 --> 00:34:46,339 Det er ikke en l�gn. Ikke helt. 243 00:34:48,428 --> 00:34:53,462 Denne kvinnen skal straks arresteres og m� ikke snakke med noen. 244 00:35:08,367 --> 00:35:11,123 Jacks far hadde en hemmelighet. 245 00:35:13,052 --> 00:35:16,604 Det hadde noe � gj�re med en ring. 246 00:35:16,816 --> 00:35:21,576 Han ville ikke fortelle meg det. Han ville fortelle kongen det. 247 00:35:21,781 --> 00:35:25,856 Men jeg var bare en naiv novise. Hva kunne jeg gj�re? 248 00:35:26,824 --> 00:35:30,058 Jeg skjulte ham i en l�ve,- 249 00:35:30,267 --> 00:35:34,551 -og han ba meg om en fj�rpenn, papir, lakk og blekk. 250 00:35:35,354 --> 00:35:38,633 S� gikk jeg til min skriftefar. 251 00:35:40,277 --> 00:35:45,801 Jeg fant ham p� stranden. Han trenger Deres hjelp og st�tte. 252 00:35:46,003 --> 00:35:48,965 Han har en hemmelighet kongen m� f� vite. 253 00:35:49,807 --> 00:35:55,844 Den neste dagen ble han tatt og anklaget for � stjele alterkalken. 254 00:35:57,134 --> 00:36:00,926 Han ble torturert og tilsto. 255 00:36:03,140 --> 00:36:05,451 Hans tunge ble sk�ret av. 256 00:36:05,662 --> 00:36:09,420 Han var fengslet i nesten tre �r f�r han ble stilt for retten. 257 00:36:10,828 --> 00:36:13,709 Prioren vltnet imot ham. 258 00:36:13,912 --> 00:36:16,586 Herremannen var dommer. 259 00:36:16,793 --> 00:36:19,913 Min skriftefar avsa dommen. 260 00:36:23,239 --> 00:36:27,760 S�... skjedde det noe bemerkelsesverdig. 261 00:37:00,194 --> 00:37:02,835 Jeg forbanner dere alle tre. 262 00:37:03,038 --> 00:37:05,838 Tilbake. - R�r meg, og du er d�d i morgen. 263 00:37:08,042 --> 00:37:11,482 Deres kirke skal brenn ned, prior. 264 00:37:11,686 --> 00:37:15,603 Deres barn skal dingle i galgen, min herre. 265 00:37:16,971 --> 00:37:20,809 0g De, den skriftefar som jeg stolte p�, - 266 00:37:21,015 --> 00:37:25,569 skal en dag stige sv�rt h�yt for deretter � falle. 267 00:37:26,459 --> 00:37:29,100 For deretter � falle. 268 00:37:34,348 --> 00:37:37,707 Hva var hemmeligheten? - Det fant jeg aldri ut. 269 00:37:37,911 --> 00:37:43,194 Jeg fant ringen hans. Den Jack gikk med til den ble stj�let. 270 00:37:43,395 --> 00:37:48,269 Men ikke noe papir. S� ja, jeg er etters�kt, Tom. 271 00:37:48,480 --> 00:37:54,163 Jeg drar i morgen tidlig. Dere blir her, og du blir hos dem. 272 00:37:55,968 --> 00:37:58,086 Jeg har tatt min avgj�relse. 273 00:37:58,290 --> 00:38:02,765 Trofaste unders�tt, Percy Hamleigh, gj�r jeg i dag til jarl av Shiring. 274 00:38:02,974 --> 00:38:06,686 Han skal ha slottet samt alle marker og engedrag. 275 00:38:06,897 --> 00:38:10,497 All annen mark gir jeg til... 276 00:38:12,224 --> 00:38:16,425 ...Kingsbridge Kloster til bruk for oppf�relsen av den nye katedralen. 277 00:38:20,752 --> 00:38:23,712 0g steinbruddet? - Tilfaller Hamleigh. 278 00:38:23,914 --> 00:38:27,274 Men ta all steinen dere trenger. - Men det er ikke... 279 00:38:27,478 --> 00:38:31,476 Ti. Min beslutning st�r fast. 280 00:38:42,052 --> 00:38:44,933 Jeg liker ikke tyvaktige prester. 281 00:38:45,135 --> 00:38:48,734 Gud liker ikke l�gnaktige biskoper. 282 00:38:49,419 --> 00:38:53,541 Jeg sverger ved alt som er hellig at du aldri vil f� bygget den kirken. 283 00:38:58,347 --> 00:39:01,866 Lukk opp porten i biskopens navn! 284 00:39:06,475 --> 00:39:09,629 Jeg viser dere hvor heksen er. 285 00:39:30,017 --> 00:39:32,216 Nei! 286 00:39:57,764 --> 00:40:01,043 En, to, tre, fire, fem, seks, - 287 00:40:01,248 --> 00:40:04,208 sju, �tte, ni... 288 00:40:05,691 --> 00:40:07,844 Allie? 289 00:40:20,105 --> 00:40:22,382 Jeg er her. 290 00:40:54,980 --> 00:40:56,699 Allie! 291 00:41:07,151 --> 00:41:09,428 Nei! La henne v�re! 292 00:41:09,633 --> 00:41:12,196 Slipp meg! 293 00:41:17,000 --> 00:41:20,758 Ligg stille, ellers d�r gutten. Skj�r av hans �re, Walter. 294 00:41:22,486 --> 00:41:24,158 Nei! 295 00:41:36,419 --> 00:41:42,214 Der ser du, din merr. Jeg er en bedre mann enn du har fortjent. 296 00:42:47,367 --> 00:42:49,837 Vekk fra hesten min! 297 00:42:52,971 --> 00:42:56,934 Din ford�mte merr! Kom her. Du er heldig i kveld. 298 00:43:02,820 --> 00:43:05,975 Se hva du har gjort med meg. - Drep ham. 299 00:43:06,184 --> 00:43:08,655 F� ham til � tie. - Hvordan? 300 00:43:08,867 --> 00:43:12,146 Jeg vet ikke. Hugg av hodet hans. 301 00:43:12,350 --> 00:43:15,425 Drep ham f�r noen h�rer det. - V�r s� snill? 302 00:43:15,634 --> 00:43:18,104 Du m� gj�re det. 303 00:43:37,815 --> 00:43:41,015 Hvor er hun? - Sperret inne, som du �nsket. 304 00:43:41,218 --> 00:43:43,938 Gj�r klar for rettssak i kveld. 305 00:43:44,141 --> 00:43:48,502 Men vi har ikke noe vitne lenger. Gutten vil ikke vitne. 306 00:43:49,746 --> 00:43:53,504 Jeg er vitnet. Det skal avgj�res raskt. 307 00:43:53,710 --> 00:43:58,834 En kvinne i kloster er som en hoppe i brunst. Hun lokker selv en vallak. 308 00:43:59,034 --> 00:44:02,997 Munker lever riktignok i s�libat, men de kan likevel lukte fitte. 309 00:44:13,288 --> 00:44:16,601 Holdt, kvinne. Du ogs�, gutt. 310 00:44:16,811 --> 00:44:19,851 Du m� ikke fortelle far hva som har skjedd. 311 00:44:20,054 --> 00:44:22,411 Da forteller jeg kongen det. 312 00:44:22,616 --> 00:44:25,771 Nei, ingen m� noensinne f� vite det. 313 00:44:30,386 --> 00:44:33,187 Aliena? - Far. 314 00:44:33,388 --> 00:44:37,543 Ellen er blitt arrestert. - Jeg har h�rt det. Hvor er hun? 315 00:44:37,752 --> 00:44:40,872 I en av cellene i kjelleren. - Hvor er Tom? 316 00:44:41,075 --> 00:44:44,515 l verkstedet sitt. Vi skal bygge et b�l. 317 00:44:44,720 --> 00:44:50,117 Vi vil be kongen vise deg n�de. - Han vil ikke gj�re noe for meg. 318 00:44:50,325 --> 00:44:56,803 H�r her. Jeg gjemte 50 gullmynter i et belte under skjorta mi. 319 00:44:57,010 --> 00:45:02,373 De er i forvaring hos en prest som tok meg i skrifte. 320 00:45:02,575 --> 00:45:05,377 Vi kan kj�pe din frihet med dem. 321 00:45:05,579 --> 00:45:09,541 Min frihet er ikke til salg. 322 00:45:11,504 --> 00:45:14,897 Er det sant? Er hun en heks? - Nei. 323 00:45:16,308 --> 00:45:19,303 Jeg sverger ved alt som er meg hellig. 324 00:45:19,511 --> 00:45:22,667 Men hun er ikke mor til dine barn. - Nei. 325 00:45:23,677 --> 00:45:26,511 Lever dere i synd? 326 00:45:27,559 --> 00:45:30,599 De kan ikke brenne henne for det. 327 00:45:34,205 --> 00:45:38,442 Hvis jeg redder henne, m� du gifte deg med henne. 328 00:45:38,650 --> 00:45:42,090 Og f� henne tilbake i troen. - Det er hennes beslutning. 329 00:45:42,294 --> 00:45:47,008 Guds vilje og min betingelse. - Som De �nsker. 330 00:45:54,946 --> 00:46:00,627 Jeg f�r ikke snakke med deg, men jeg skulle la deg holde barnet. 331 00:46:00,830 --> 00:46:03,747 Forsiktig. Han har fylt bleia si. 332 00:46:24,054 --> 00:46:29,691 Denne kvinnen anklages for � st� i ledtog med Djevelen. 333 00:46:29,900 --> 00:46:33,099 Biskopen avlegger vitnesbyrd mot henne. 334 00:46:34,102 --> 00:46:37,336 Vil du si noe f�r vi avsier dommen? 335 00:46:47,636 --> 00:46:50,472 Det er hekseri! - Hun er Djevelen! 336 00:47:04,053 --> 00:47:06,170 Se vekk fra heksen. 337 00:47:09,938 --> 00:47:13,297 Jeg pisser p� Dem, �rede Biskop. 338 00:47:13,501 --> 00:47:17,053 Ikke r�r henne. La Djevelen passere. 339 00:47:32,518 --> 00:47:34,876 Der er hun! 340 00:47:50,136 --> 00:47:53,529 Var hun jomfru? - Ja. 341 00:47:53,739 --> 00:47:56,016 Kjempet hun imot? 342 00:47:58,904 --> 00:48:01,055 Veldig. 343 00:48:02,868 --> 00:48:08,266 Du viste henne hvilken prektig ung mann du er der nede, ikke sant? 344 00:48:12,357 --> 00:48:14,077 Far. 345 00:48:14,279 --> 00:48:18,435 Akkurat som Maud og Gloucester reiser en h�r for � gjenvinne tronen, - 346 00:48:18,643 --> 00:48:23,039 vil jeg ogs� kreve tilbake det som er mitt, det som er v�rt. 347 00:48:23,248 --> 00:48:27,244 Jeg sverger ved Jesus Kristus og alle hans helgener, - 348 00:48:27,452 --> 00:48:30,892 at jeg ikke vil hvile f�r Richard er jarl av Shiring - 349 00:48:31,096 --> 00:48:34,613 og herre over alt land du engang hersket over. 350 00:48:40,104 --> 00:48:42,905 Har jeg din velsignelse? 351 00:48:43,948 --> 00:48:47,148 For evig og alltid. 352 00:48:49,353 --> 00:48:54,669 Jeg sverger at uansett hvor din hengivenhet flyr og farer, - 353 00:48:54,877 --> 00:49:00,037 s� vil du alltid herske over mitt hjerte, min kj�re William. 354 00:50:00,341 --> 00:50:02,618 Da har vi begynt. 355 00:50:03,341 --> 00:50:13,618 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 356 00:51:52,328 --> 00:51:55,322 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201029285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.