Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,903 --> 00:00:10,105
Split & resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:12,903 --> 00:00:17,105
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
3
00:00:57,782 --> 00:01:02,737
KEN FOLLETT
JORDENS S�YLER
4
00:01:17,200 --> 00:01:23,155
1120 e.Kr.
5
00:01:51,751 --> 00:01:55,714
Et skip med den eneste rettmessige
arving til den engelske trone -
6
00:01:55,915 --> 00:01:59,035
bryter ut i brann
og synker utenfor Englands kyst.
7
00:02:04,563 --> 00:02:07,398
Dette f�rer til en arvef�lgekrig
kjent som...
8
00:02:07,605 --> 00:02:10,680
Anarkiet
9
00:02:14,451 --> 00:02:18,448
WINCHESTER SLOTT
HENRIK I'S TRONE
10
00:02:26,862 --> 00:02:30,984
Vi er ikke helt sikre p� hvordan
det skjedde, Deres Majestet.
11
00:02:31,186 --> 00:02:34,421
0m det var en skjult klippe
eller storm.
12
00:02:35,151 --> 00:02:37,986
Men det var ingen overlevende.
13
00:02:39,353 --> 00:02:41,789
Ikke engang min s�nn?
14
00:02:41,995 --> 00:02:44,192
Det gj�r meg vondt.
15
00:02:44,398 --> 00:02:46,994
Jeg gifter meg med far
og f�r en gutt.
16
00:02:47,201 --> 00:02:49,876
Det er snilt av deg, Maud, -
17
00:02:50,084 --> 00:02:54,764
men jeg vil nok ikke leve lenge nok
til at han blir myndig.
18
00:02:54,968 --> 00:02:58,201
Hvem skal regjere n�r jeg er borte?
19
00:03:02,134 --> 00:03:06,131
Det er Gloucester.
- En bastard kan ikke arve tronen.
20
00:03:07,018 --> 00:03:11,778
Kongens ektef�dte datter Maud.
- Et barn og av hunnkj�nn.
21
00:03:11,983 --> 00:03:14,897
Da er det vel meg.
22
00:03:15,105 --> 00:03:18,544
Men jeg er bare kongens nev�.
- 0g?
23
00:03:20,710 --> 00:03:24,343
Wilhelm Erobrerens barnebarn.
24
00:03:24,554 --> 00:03:29,713
Skipbruddet har gjort Dem
til tronearving, Stefan, -
25
00:03:29,919 --> 00:03:32,913
og det vil vi st�tte
n�r tiden kommer.
26
00:03:33,121 --> 00:03:37,084
I motsetning til kongen
har De stor aktelse for kirken.
27
00:03:37,285 --> 00:03:42,444
Kirken har v�rt god mot meg.
Det kan Fader Waleran bevitne.
28
00:03:43,211 --> 00:03:47,174
Men det hviskes i krokene
at skipbruddet kom sv�rt beleilig.
29
00:03:47,375 --> 00:03:51,370
Det er ondsinnede rykter.
Det var bestemt av Gud.
30
00:03:51,577 --> 00:03:55,461
Det er til kirkens fordel
at ingen overlevde.
31
00:03:58,825 --> 00:04:02,503
18 �R SENERE
1138 e.Kr.
32
00:04:09,714 --> 00:04:12,150
KINGSBRIDGE KLOSTER
33
00:04:52,353 --> 00:04:55,267
Broder Cuthbert.
- Philip?
34
00:04:56,236 --> 00:04:59,070
Jeg tror ikke mine gamle �yne.
35
00:04:59,278 --> 00:05:01,795
S� gamle er de ikke.
Det er s� godt � se deg.
36
00:05:02,001 --> 00:05:05,633
Det er godt � se deg ogs�.
Vi ventet deg ikke.
37
00:05:06,725 --> 00:05:10,198
Jeg har savnet deg.
- N�r falt t�rnet sammen?
38
00:05:10,408 --> 00:05:15,487
I fjor vinter. Broder Remigius sier
vi ikke har r�d til � reparere det.
39
00:05:15,693 --> 00:05:19,815
Broder Remigius?
- Han blir snart prior.
40
00:05:20,858 --> 00:05:25,377
Jeg er redd for
at prior James ikke lever ut uken.
41
00:05:32,268 --> 00:05:34,579
Fader, det er Philip.
42
00:05:36,551 --> 00:05:38,384
Philip?
43
00:05:39,434 --> 00:05:42,828
Jeg ba Remigius om
� sende bud etter deg.
44
00:05:43,038 --> 00:05:45,793
Jeg har noe � bekjenne.
- Sende bud?
45
00:05:46,001 --> 00:05:50,794
For mange �r siden
overlevde han skipbruddet, -
46
00:05:51,004 --> 00:05:55,127
men jeg fikk ordre om
� arrestere ham.
47
00:05:56,730 --> 00:06:00,203
Han var uskyldig.
Han var uskyldig.
48
00:06:00,854 --> 00:06:03,893
Hvem?
- Franskmannen.
49
00:06:04,096 --> 00:06:06,817
Han s� hva som skjedde med skipet.
50
00:06:08,740 --> 00:06:12,419
Han visste...
Han visste for mye.
51
00:06:12,624 --> 00:06:15,504
Velkommen, Philip.
- Broder Remigius.
52
00:06:17,268 --> 00:06:21,629
Prioren ba deg sende bud etter meg.
- Jeg skulle til � gj�re det.
53
00:06:22,473 --> 00:06:24,989
Stakkaren har mistet forstanden.
54
00:06:30,439 --> 00:06:34,595
SHIRING SL0TT
JARL BARTH0L0MEWS HJEM
55
00:06:38,327 --> 00:06:42,243
Noen barn blir...
56
00:06:42,450 --> 00:06:45,445
...f�dt egenr�dige, min gode Percy.
57
00:06:45,653 --> 00:06:48,044
Jeg m� advare Dem.
58
00:06:48,255 --> 00:06:54,370
Min datter har avvist flere beilere
enn det er stien i Shiring Slott.
59
00:06:55,622 --> 00:06:59,095
Da m� De v�re strengere.
- Jeg har fors�kt.
60
00:07:00,306 --> 00:07:03,700
Men jeg avga et l�fte
til Alienas mor.
61
00:07:04,991 --> 00:07:09,705
At hun selv kunne velge sin mann.
- Jeg har aldri h�rt maken.
62
00:07:09,915 --> 00:07:12,955
Ekteskapet vil v�re
fordelaktig for alle.
63
00:07:13,158 --> 00:07:18,190
Min s�nn vil f� en tittel,
og Deres datter de beste markene.
64
00:07:18,402 --> 00:07:23,686
Min datters hjerte vinnes
med hengivenhet, ikke fordeler.
65
00:07:23,887 --> 00:07:26,688
Ikke sant, Richard?
- Ingen grunn til bekymring.
66
00:07:26,890 --> 00:07:30,853
V�r kj�re William vil vinne
hennes gunst og kj�rligheten seire.
67
00:07:53,433 --> 00:07:58,228
En hund ville bli en bedre hustru
for Dem. Helst en uten tenner.
68
00:08:08,686 --> 00:08:11,079
Du verden.
69
00:08:11,290 --> 00:08:15,286
Du er et fe. Alt dette kunne
blitt v�rt, hvis du bare...
70
00:08:27,504 --> 00:08:29,622
Aliena.
71
00:08:30,827 --> 00:08:32,739
Far.
72
00:08:35,311 --> 00:08:37,269
Jeg elsker deg.
73
00:08:46,521 --> 00:08:48,957
Dere kan lesse av her, Jack.
74
00:08:49,163 --> 00:08:52,204
0vertar du, Alfred?
- Greit, folkens.
75
00:08:53,207 --> 00:08:58,410
De skal stables pent, ikke kastes.
Sjusk f�rer til d�rlig arbeid.
76
00:09:04,017 --> 00:09:08,378
Hvordan har du det?
- Det liker ikke hardt arbeide.
77
00:09:08,581 --> 00:09:10,699
S� da er det vel en gutt.
78
00:09:11,543 --> 00:09:13,901
Det er ren magi.
79
00:09:15,266 --> 00:09:20,790
Det er fars verkt�y. Vi bygger
et flott hus til lord William.
80
00:09:20,992 --> 00:09:24,908
Min far bygger det st�rre og h�yere
enn andre ville, -
81
00:09:25,115 --> 00:09:30,275
fordi han har forstand p� utvendige
strebepiller og liggende buer.
82
00:09:30,481 --> 00:09:32,791
Akkurat som i katedralen.
83
00:09:38,407 --> 00:09:39,727
Gris!
84
00:09:41,129 --> 00:09:42,803
Martha!
85
00:09:48,217 --> 00:09:51,494
L�r den lille merra � se seg for.
86
00:09:52,740 --> 00:09:56,052
Pakk sammen.
Det er ikke behov for huset lenger.
87
00:09:58,706 --> 00:10:01,780
Lord William,
De har antatt oss for et �r.
88
00:10:02,429 --> 00:10:07,028
Jeg kastet et blikk p� bruden,
og hun gjorde meg kvalm.
89
00:10:07,232 --> 00:10:11,230
Jeg m� betale mine arbeidere
og fors�rge familien min.
90
00:10:12,358 --> 00:10:14,828
Slipp hesten min.
91
00:10:15,761 --> 00:10:18,118
Betal det De skylder meg.
92
00:10:18,323 --> 00:10:21,796
Walter!
- Fjern deg, byggmester.
93
00:10:22,006 --> 00:10:27,290
Gud vil r�de bot p� dette.
De vil komme til � betale i Helvete!
94
00:11:13,252 --> 00:11:16,644
Jeg er sulten, mamma.
- Hva har jeg sagt, Martha?
95
00:11:16,854 --> 00:11:22,298
Syng, s� glemmer du det.
- Det virker ikke.
96
00:11:40,716 --> 00:11:44,315
Hvis du hadde blitt i Exeter,
hadde du kanskje blitt byggmester.
97
00:11:44,520 --> 00:11:48,437
Det var kjedelig, Agnes.
- Det ville ha fors�rget oss.
98
00:11:48,644 --> 00:11:51,364
N� kommer vi til � sulte i vinter.
99
00:11:51,566 --> 00:11:55,562
Du skal ikke bekymre deg.
Da blir barnets melk sur.
100
00:11:55,769 --> 00:11:59,687
Jeg vil ha et hjem, Tom.
Tak over hodet, mat p� bordet.
101
00:12:04,258 --> 00:12:10,611
De bygger en katedral n�r Wells.
- Hvorfor kan du ikke bygge hus?
102
00:12:10,823 --> 00:12:13,100
Se deg rundt.
103
00:12:14,346 --> 00:12:19,379
Vi st�r i en katedral.
Midtskip, s�yler, himmelsk lys.
104
00:12:23,915 --> 00:12:28,151
Ingen katedral ser s�nn ut.
- Det er derfor m� jeg bygge en.
105
00:12:30,441 --> 00:12:33,959
Med din st�tte,
dine ferdigheter, Alfred, -
106
00:12:34,164 --> 00:12:38,241
og Guds n�de
vil den bli vakker.
107
00:12:39,369 --> 00:12:41,407
Hva med meg, far?
108
00:12:41,611 --> 00:12:44,491
Du, Martha...
109
00:12:45,614 --> 00:12:50,646
Du skal v�re m�lemester.
110
00:12:51,660 --> 00:12:54,735
Hva for noe?
- M�lemester.
111
00:12:55,984 --> 00:12:58,216
Hva er det?
112
00:12:58,426 --> 00:13:02,581
Du bestemmer
h�yden og bredden av t�rnet.
113
00:13:02,789 --> 00:13:07,106
0g koret og h�yalteret?
- Du bestemmer hvor det skal v�re.
114
00:13:10,877 --> 00:13:13,518
Her!
- Litt lengre unna.
115
00:13:16,041 --> 00:13:19,320
Her!
- Lengre unna. G� fem kilometer.
116
00:13:21,486 --> 00:13:24,287
S� glemmer hun da sulten.
117
00:13:30,374 --> 00:13:31,934
Pappa!
118
00:13:32,137 --> 00:13:34,173
Vi stanser ham, Jack.
119
00:13:35,939 --> 00:13:39,014
Martha.
- La henne ligge. F� tak i grisen.
120
00:13:56,157 --> 00:13:58,275
Redd grisen!
121
00:14:07,167 --> 00:14:08,886
Vekk med deg!
122
00:14:11,611 --> 00:14:15,528
Vi klarte det, pappa.
Vi slo dem alle tre.
123
00:14:16,535 --> 00:14:18,493
Ja, det gjorde vi.
124
00:14:19,458 --> 00:14:24,058
Hun overlever ikke.
- Hun klarer seg nok.
125
00:14:24,262 --> 00:14:27,974
Hun blir d�rlig n�r hun v�kner,
men hun vil klare seg.
126
00:14:31,789 --> 00:14:35,580
Hun m� i ly for uv�ret.
Kan du b�re henne?
127
00:14:38,596 --> 00:14:40,588
Forsiktig.
128
00:14:41,999 --> 00:14:43,910
Gi meg den.
129
00:14:45,000 --> 00:14:46,674
Gi meg den!
130
00:14:46,882 --> 00:14:48,111
Jack.
131
00:14:51,366 --> 00:14:53,360
Hvilken vei?
- Her.
132
00:15:10,864 --> 00:15:14,826
Jeg stoler ikke p� dem, mamma.
Hun h�res ut som en fremmed.
133
00:15:31,722 --> 00:15:34,842
Jeg heter for �vrig Ellen.
134
00:15:35,045 --> 00:15:36,525
Tom.
135
00:15:37,367 --> 00:15:39,166
Tom Byggmester?
136
00:15:49,098 --> 00:15:52,092
Du er kunstner.
- Det er Jack, ikke meg.
137
00:15:52,300 --> 00:15:56,456
Har s�nnen din laget dem?
- Han leste og skrev da han var fem.
138
00:15:56,664 --> 00:16:00,183
Hvem l�rte ham det?
- Hvem tror du?
139
00:16:02,670 --> 00:16:05,710
Hvem l�rte deg det?
- Min far.
140
00:16:07,675 --> 00:16:12,707
En saksisk ridder som tok meg med
til England for � utdanne meg.
141
00:16:12,919 --> 00:16:15,151
Han satte meg i kloster.
142
00:16:15,361 --> 00:16:19,517
Jeg er en frafallen nonne. Novise.
Jeg avla aldri klosterl�ftet.
143
00:16:19,725 --> 00:16:23,004
Jeg stakk av fordi...
144
00:16:23,208 --> 00:16:27,205
En dag traff jeg Jacks far
p� en strand.
145
00:16:37,861 --> 00:16:42,382
Han var en franskmann som
hadde overlevd en brann til sj�s.
146
00:16:42,586 --> 00:16:46,263
Jeg gjemte ham i l�ven
og hjalp ham med � komme seg.
147
00:16:46,469 --> 00:16:48,939
Vi ble forelsket.
148
00:16:50,192 --> 00:16:53,472
Gravide nonner
er ikke tillatt i klosteret.
149
00:16:53,676 --> 00:16:55,349
Nei.
150
00:16:58,921 --> 00:17:03,793
Han snakker ikke? Er han stum?
- Nei. Bare overfor fremmede.
151
00:17:04,765 --> 00:17:09,207
Da han var liten
s� han...noe forferdelig.
152
00:17:21,941 --> 00:17:23,933
V�kn opp, mamma!
153
00:17:24,143 --> 00:17:26,100
Hun er en heks.
154
00:17:26,785 --> 00:17:31,180
Dere m� ikke g�. Hun m� hvile.
- Vi liker ikke hekser.
155
00:17:31,389 --> 00:17:35,271
Jeg er ikke en heks. Det er medisin
til � helbrede datteren deres.
156
00:17:35,473 --> 00:17:38,626
M� Gud hjelpe henne.
Medisin er en synd.
157
00:17:40,597 --> 00:17:43,478
Det er arbeide p� bispeg�rden.
158
00:17:43,680 --> 00:17:47,154
Det er ingen katedral, men
det hjelper dere gjennom vinteren.
159
00:18:00,015 --> 00:18:03,647
Da jeg er trett av dage
og ingen mannlig arving har, -
160
00:18:03,858 --> 00:18:07,980
er dere samlet for � sverge
min datter troskap.
161
00:18:08,182 --> 00:18:10,982
Prinsesse Maud venter en s�nn.
162
00:18:12,385 --> 00:18:17,510
Sannsigerskene forsikrer det.
Jeg ber dere sverge ved Gud, -
163
00:18:17,710 --> 00:18:22,265
at til hennes s�nn blir myndig god-
tar dere Maud som deres hersker.
164
00:18:22,475 --> 00:18:25,116
Sammen med hennes bastard av en bror.
165
00:18:28,560 --> 00:18:32,033
Sverger De, Gloucester?
- Jeg sverger.
166
00:18:35,446 --> 00:18:38,042
Jeg sverger, onkel.
167
00:18:41,933 --> 00:18:45,291
Lord Stefan! De tr�dte foran meg.
168
00:18:45,495 --> 00:18:49,047
Wilhelm Erobrerens barnebarn
har forrang for en bastard.
169
00:18:49,258 --> 00:18:53,541
Kongens bastard, som han elsker
like h�yt som sin druknede s�nn.
170
00:18:53,743 --> 00:18:57,182
S� heldig at De ikke
var om bord p� det skipet.
171
00:18:57,386 --> 00:19:01,097
Jeg strever ikke etter tronen.
172
00:19:01,309 --> 00:19:04,542
Men det gj�r kirken bak Dem.
173
00:19:16,403 --> 00:19:20,524
Med Dem og paven ved makten
ville folket komme til � lide.
174
00:19:29,654 --> 00:19:32,217
Det er kaldt, pappa.
175
00:19:33,298 --> 00:19:37,010
Hvor er veien? G�tt oss bort?
- Stille.
176
00:19:46,790 --> 00:19:48,589
Pappa?
177
00:19:50,714 --> 00:19:53,149
Agnes?
178
00:19:59,080 --> 00:20:01,392
Alfred!
- Mamma!
179
00:20:04,846 --> 00:20:07,123
Hva skal jeg gj�re, pappa?
180
00:20:07,328 --> 00:20:10,800
Lag et leie. Legg henne ned.
181
00:20:16,256 --> 00:20:18,853
Varmt vann. Hvor er jenta?
182
00:20:19,059 --> 00:20:23,180
Pust dypt inn, mylady.
Det varer ikke lenge.
183
00:20:27,146 --> 00:20:29,821
Gisp.
- Mylady?
184
00:20:31,830 --> 00:20:34,630
Hvorfor sa du ikke noe?
185
00:20:35,673 --> 00:20:38,509
Jeg trodde det ville g� over.
186
00:21:27,480 --> 00:21:29,950
Det er en gutt.
187
00:21:30,442 --> 00:21:32,639
Det er en gutt.
188
00:22:02,631 --> 00:22:05,273
Du har f�tt en s�nn til.
189
00:22:09,557 --> 00:22:13,109
Hold rundt meg, Tom. Jeg fryser.
190
00:22:19,566 --> 00:22:22,002
Du er en god mann.
191
00:22:23,810 --> 00:22:27,966
Du fortjener noe vakkert.
- Jeg har deg.
192
00:22:29,014 --> 00:22:31,770
En katedral.
193
00:22:32,497 --> 00:22:34,855
Bygg den.
194
00:22:37,982 --> 00:22:40,100
Lov meg det.
195
00:22:46,950 --> 00:22:48,670
Mamma!
196
00:22:48,872 --> 00:22:50,022
Mamma!
197
00:22:58,081 --> 00:23:03,158
Merker du det ogs�? Det er
noe galt. G� ut og finn dem, Jack.
198
00:23:07,808 --> 00:23:11,886
Sk�l for barnebarnet mitt.
Henrik ll av England.
199
00:23:12,093 --> 00:23:15,532
Kanskje jeg vil leve lenge nok
til � se ham vokse opp.
200
00:23:15,736 --> 00:23:18,299
Kanskje til og med lengre enn Dem.
201
00:23:20,820 --> 00:23:23,257
Lampretter. Min livrett.
202
00:23:51,248 --> 00:23:56,326
Han er s� liten.
- Han kom for tidlig.
203
00:23:56,532 --> 00:24:01,405
Hvordan skal vi fore ham?
- Det kan vi ikke.
204
00:24:05,221 --> 00:24:07,258
Nei, det kan vi ikke.
205
00:24:09,024 --> 00:24:13,817
Alfred, ta med deg s�steren din.
Jeg kommer snart.
206
00:24:14,027 --> 00:24:17,262
Du kan ikke etterlate ham.
- Det er Guds vilje.
207
00:24:17,471 --> 00:24:22,550
Han vil ikke sulte. Han vil bare
sovne, og s� tar moren hans ham.
208
00:24:25,759 --> 00:24:28,639
Kom igjen, n�.
Jeg kommer snart.
209
00:24:38,810 --> 00:24:40,928
G� n�.
210
00:24:51,461 --> 00:24:55,698
Gud bevare deg, min s�nn.
Sov hos din mor.
211
00:25:37,142 --> 00:25:39,499
Hva er det med ham?
212
00:25:48,672 --> 00:25:52,112
Kongen er ikke bra!
- Gj�r plass!
213
00:25:59,642 --> 00:26:01,919
Kongen er d�ende.
214
00:26:02,124 --> 00:26:06,327
Som erkebiskop av Canterbury
kan bare De krone den neste kongen.
215
00:26:06,529 --> 00:26:10,845
De vil begunstige kirken
i alle henseender.
216
00:26:15,135 --> 00:26:17,447
Jeg gir Dem det De �nsker.
217
00:26:55,972 --> 00:26:57,931
Bli her.
218
00:26:58,776 --> 00:27:00,733
Jeg kan ikke...
219
00:27:00,937 --> 00:27:03,533
Jeg kan ikke etterlate ham.
- Pappa?
220
00:27:09,985 --> 00:27:12,376
Kongen er d�d.
221
00:27:24,038 --> 00:27:26,554
Lenge leve kongen.
222
00:28:08,958 --> 00:28:14,161
Se p� ham. Etter 18 �r
har han enn� ikke hjulpet oss.
223
00:28:14,362 --> 00:28:20,125
Han lovte det. Jeg vil ha en tittel.
V�r s�nn fortjener en tittel.
224
00:28:20,328 --> 00:28:23,687
N�r Waleran blir biskop
f�r han mer makt.
225
00:28:23,891 --> 00:28:28,446
Hvis han blir biskop.
Jeg holder p� � miste troen p� ham.
226
00:28:44,830 --> 00:28:49,862
Stefan st�ttes av kirken og alle
som frykter en kvinnelig regent.
227
00:28:50,074 --> 00:28:54,913
Som de fleste menn i landet.
- Han er konge fordi din bror d�de.
228
00:28:55,118 --> 00:28:59,355
Det var en uheldig ulykke.
- Det var uheldig, men en ulykke?
229
00:28:59,563 --> 00:29:01,760
Det var visst ikke en ulykke.
230
00:29:01,965 --> 00:29:06,759
Stefan har brutt l�ftet sitt.
- N�r konger d�r, d�r l�ftene ogs�.
231
00:29:06,969 --> 00:29:11,171
Unntatt kanskje
her p� Shiring Slott.
232
00:29:12,214 --> 00:29:14,777
Jeg elsket Deres far.
233
00:29:14,977 --> 00:29:19,019
Han hadde min fulle st�tte.
234
00:29:19,220 --> 00:29:21,656
Og derfor ogs� De.
235
00:29:21,862 --> 00:29:24,140
De har mitt ord.
236
00:29:24,345 --> 00:29:27,704
De ogs�, Gloucester.
237
00:29:27,908 --> 00:29:30,344
Jeg visste det, Bartholomew.
238
00:29:30,550 --> 00:29:34,433
Vi vil reise en h�r sammen
og overrumple Stefan.
239
00:29:34,634 --> 00:29:38,836
Hvis han tror han kjemper mot
en bortskjemt prinsesse tar han feil.
240
00:29:39,038 --> 00:29:41,679
Jeg er n� en mor
som forsvarer sin s�nn.
241
00:29:42,641 --> 00:29:45,522
0g sitt rettmessige rike.
242
00:29:50,208 --> 00:29:55,161
Broder Francis. Gud v�re lovet,
s� godt � se deg.
243
00:30:02,298 --> 00:30:04,178
G�r det bra med deg?
244
00:30:04,381 --> 00:30:07,456
N�r det g�r bra med klostret,
er jeg glad. 0g du?
245
00:30:07,664 --> 00:30:10,898
Greit nok.
Jeg er lord Gloucesters sekret�r.
246
00:30:11,107 --> 00:30:14,863
Jeg har h�rt det. V�re foreldre
ville v�rt sv�rt stolte.
247
00:30:15,069 --> 00:30:19,750
Jeg m� be deg om en tjeneste.
Derfor sendte jeg bud etter deg.
248
00:30:19,955 --> 00:30:23,587
En ny konge er blitt kronet.
- Kong Stefan.
249
00:30:23,798 --> 00:30:27,271
Hans motstander er Maud,
kong Henriks datter.
250
00:30:27,481 --> 00:30:30,760
En kvinne kan ikke
gj�re krav p� tronen.
251
00:30:30,964 --> 00:30:36,726
St�ttet av Gloucester og Bartholomew
reiser Maud i all hemmelighet en h�r-
252
00:30:36,929 --> 00:30:41,131
mot Stefan
for � gjenvinne tronen.
253
00:30:41,333 --> 00:30:45,251
Stefan m� ha beskjed
om deres forr�deri.
254
00:30:45,458 --> 00:30:50,455
Men hvis jeg avsl�rer det,
vil Gloucester f� meg hengt.
255
00:30:53,064 --> 00:30:57,824
Jeg? Jeg ville aldri f� audiens.
- Men biskopen din ville.
256
00:30:58,029 --> 00:31:01,661
Hvis Maud vinner, taper kirken.
257
00:31:01,872 --> 00:31:05,344
Politisk m� vi st�tte Stefan.
258
00:31:05,555 --> 00:31:09,392
Jeg tror ikke p� politikk, Francis,
men p� Guds vilje.
259
00:31:09,598 --> 00:31:13,642
Kirkens vilje kommer
nest etter Gud.
260
00:31:13,843 --> 00:31:16,405
Husker du?
261
00:31:25,533 --> 00:31:27,730
BISKOPG�RDEN
N�R SHIRING
262
00:31:27,935 --> 00:31:31,487
Matthew Bonde, to griser.
263
00:31:34,861 --> 00:31:38,493
Enkefrue John, tre dusin egg.
264
00:31:40,266 --> 00:31:43,739
Michael M�ller, 6 kilo hvete.
265
00:31:49,114 --> 00:31:52,747
Det trenger � bli reparert.
- Hvis de har penger.
266
00:31:52,958 --> 00:31:57,512
Det er en bispeg�rd, Tom Byggmester.
De har alltid penger.
267
00:31:57,721 --> 00:31:59,475
Ellen!
268
00:32:07,891 --> 00:32:11,011
Hvordan har du det, Martha?
- Mamma d�de.
269
00:32:12,175 --> 00:32:14,087
Jeg er lei for det.
270
00:32:20,222 --> 00:32:25,425
Biskopen er ikke her, s� jeg
skulle snakke med assistenten hans.
271
00:32:34,915 --> 00:32:37,272
Hvem er du??
- Philip, Fader.
272
00:32:37,477 --> 00:32:41,838
St-John-in-the-Forest-klosteret.
- Philip av Gwynedd.
273
00:32:42,041 --> 00:32:46,278
Waliseren som gjorde en gjeng dovne
munker til en suksessrik forretning.
274
00:32:46,486 --> 00:32:48,955
Jeg satte bare ting i orden.
275
00:32:49,167 --> 00:32:51,364
Hvem er du?
276
00:32:52,210 --> 00:32:55,569
Jeg er Fader Waleran Bigod.
277
00:32:56,854 --> 00:33:01,728
Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg har beskjed til Hans Eminense.
278
00:33:03,100 --> 00:33:05,935
Jeg har biskopens fortrolighet.
279
00:33:06,142 --> 00:33:09,455
Ta plass.
- Takk.
280
00:33:20,676 --> 00:33:25,390
N�r vender biskopen tilbake?
Nyheten er litt fortrolig.
281
00:33:26,321 --> 00:33:29,042
Du kan stole p� meg, Philip.
282
00:33:30,805 --> 00:33:35,644
Biskopen har ikke v�rt s� oppmerksom
p� kirkens og rikets anliggender.
283
00:33:35,849 --> 00:33:39,003
Derfor sendte erkebiskopen
meg hit.
284
00:33:39,212 --> 00:33:42,412
De stoler vel p� ham?
- Naturligvis.
285
00:33:48,100 --> 00:33:53,624
For tre dager siden kom en syk soldat
til mitt kloster med en hemmelighet -
286
00:33:53,826 --> 00:33:56,900
som han �nsket � r�pe
f�r han d�de.
287
00:33:57,108 --> 00:34:00,990
Hans herre Bartholomew,
jarlen av Shiring, -
288
00:34:01,191 --> 00:34:07,113
vil sammen med Robert av Gloucester
starte et oppr�r mot den nye kongen.
289
00:34:09,159 --> 00:34:12,393
Sa han sannheten?
- Han var d�ende.
290
00:34:13,362 --> 00:34:16,083
Hvem andre vet om dette?
- Ingen.
291
00:34:18,326 --> 00:34:20,843
La det forbli slik.
292
00:34:22,251 --> 00:34:26,806
Drar De rett hjem?
- Kingsbridge. Prior James er syk.
293
00:34:27,015 --> 00:34:29,008
Hvordan kjenner De ham?
294
00:34:29,217 --> 00:34:33,099
Han oppfostret min bror og meg
etter at vi ble foreldrel�se.
295
00:34:33,300 --> 00:34:38,095
Han ble sendt til Kingsbridge.
Da han ble prior fulgte vi etter.
296
00:34:40,947 --> 00:34:43,588
Er det noe i veien, Fader?
297
00:34:44,470 --> 00:34:50,072
Jeg skal overbringe beskjeden.
Farvel, Philip av Gwynedd.
298
00:34:55,400 --> 00:34:56,993
Fader?
299
00:34:57,201 --> 00:35:01,643
Send folkene vekk.
De m� ikke overnatte her i n�rheten.
300
00:35:03,648 --> 00:35:07,929
Hvorfor avviser de oss?
De har arbeide og penger nok.
301
00:35:09,532 --> 00:35:12,002
Det venter oss en lang vinter.
302
00:35:12,214 --> 00:35:14,367
V�r s� god, Martha.
303
00:35:15,458 --> 00:35:17,416
Alfred?
304
00:35:21,863 --> 00:35:24,459
Hvorfor er du her?
305
00:35:25,987 --> 00:35:30,588
Jack skal i l�re hos en byggmester.
- Gutten er jo stum.
306
00:35:30,792 --> 00:35:34,026
Men han er ikke dum.
Gi ham en stemme.
307
00:35:34,235 --> 00:35:36,705
Vi skal ikke v�re dere til byrde.
308
00:35:36,917 --> 00:35:40,833
Jeg blir med dere. Jeg kan hjelpe
dere med � finne arbeid og mat -
309
00:35:41,041 --> 00:35:43,603
og gj�re Martha frisk igjen.
310
00:35:46,045 --> 00:35:48,481
Vi er ikke gift.
311
00:35:48,687 --> 00:35:52,844
Folk vil snakke.
- Hvem skulle fortelle dem det?
312
00:35:53,052 --> 00:35:56,172
Vi er rene av hjerte, Tom Byggmester.
313
00:36:10,467 --> 00:36:13,905
Gud, beskytt meg mot henne.
314
00:36:21,957 --> 00:36:25,077
Prior James, jeg er tilbake.
315
00:36:39,693 --> 00:36:41,811
Hvem er han med barnet?
316
00:36:42,015 --> 00:36:45,249
Johnny �ttepence,
den sist tilkomne.
317
00:36:45,458 --> 00:36:50,490
Han fant barnet p� en grav
og er forvandlet fra tjuv til amme.
318
00:36:57,909 --> 00:37:00,710
Hvordan kan vi st� i gjeld?
319
00:37:00,913 --> 00:37:06,549
Vi har dovne munker og en forfallen
kirke ingen pilgrimmer vil bes�ke.
320
00:37:06,757 --> 00:37:11,835
Folk kommer for � bli fylt av �re-
frykt. Broder Remigius bryr seg ikke.
321
00:37:12,041 --> 00:37:15,515
Hvorfor velge ham til prior?
- Hvem vil stille opp mot ham?
322
00:37:15,726 --> 00:37:19,517
Det er �n
som ville kunne f� skikk p� sakene.
323
00:37:19,729 --> 00:37:23,201
Jeg tviler p� at han vil si ja.
- Hvem?
324
00:37:23,411 --> 00:37:26,406
Du. Du har vokst opp i et kloster.
325
00:37:26,615 --> 00:37:30,612
Du har ledet et lite kloster
i tre �r og rettet opp p� det.
326
00:37:30,819 --> 00:37:34,735
Det er �penbart for alle
at du er ledet av Guds h�nd.
327
00:37:37,865 --> 00:37:42,738
En stolt munk er en d�rlig munk.
0g stolthet er min st�rste fristelse.
328
00:37:42,949 --> 00:37:45,910
S� la meg friste deg.
329
00:38:00,965 --> 00:38:06,363
Prior James nevnte et skipbrudd.
En overlevende.
330
00:38:07,212 --> 00:38:09,933
Ingen navn.
- Nei.
331
00:38:13,457 --> 00:38:15,767
Han m� ha snakket i villelse.
332
00:38:18,020 --> 00:38:20,742
Du har v�rt til stor tr�st for ham.
333
00:38:20,944 --> 00:38:23,380
Du er en god mann.
334
00:38:23,586 --> 00:38:28,824
Etter sigende den mest forstandige
unge presten i bisped�mmet.
335
00:38:30,792 --> 00:38:35,712
Er du ambisi�s?
- Etter � gj�re noe betydningsfullt.
336
00:38:35,917 --> 00:38:38,558
Vil du bli biskop?
- Nei.
337
00:38:38,759 --> 00:38:42,597
Det ville v�re imot alt
jeg tror p�.
338
00:38:42,803 --> 00:38:46,401
� lutre og helliggj�re
Guds rike p� jorden.
339
00:38:48,208 --> 00:38:53,161
Ville det oppfylle dine ambisjoner
� bli prior av Kingsbridge?
340
00:38:53,372 --> 00:38:57,574
Som biskopens representant
kan jeg p�virke valget, -
341
00:38:57,776 --> 00:39:00,657
hvis det er det du �nsker.
342
00:39:05,464 --> 00:39:08,059
Ja.
- Bra.
343
00:39:09,786 --> 00:39:12,257
Men politikk er en hestehandel.
344
00:39:12,469 --> 00:39:17,309
N�r biskopen d�r her,
velger munkene den nye.
345
00:39:21,398 --> 00:39:27,478
Hvis du gj�r meg til prior, gj�r jeg
deg til biskop n�r tiden kommer.
346
00:39:54,828 --> 00:40:00,543
Jeg ville ogs� ha avgitt det l�ftet,
Det skylder du meg, Fader.
347
00:40:00,752 --> 00:40:04,509
Jeg liker ikke � f� vite
at jeg skylder noen noe.
348
00:40:04,715 --> 00:40:08,075
Philip er den beste.
Han er en av de f� prestene -
349
00:40:08,280 --> 00:40:12,276
som virkelig tror p� det
han prediker. Det beundrer jeg.
350
00:40:12,483 --> 00:40:17,276
For �vrig... Er det du
som skylder meg en tjeneste.
351
00:40:17,487 --> 00:40:20,526
Husker du? Sodomi.
352
00:40:22,252 --> 00:40:25,452
Det blir man bannlyst for.
353
00:40:25,655 --> 00:40:30,210
Som din skriftefar avhenger
din evige frelse av min taushet.
354
00:40:30,419 --> 00:40:35,896
N� skal du h�re. Philip er idealist.
Det er prisverdig, men ubeleilig.
355
00:40:36,104 --> 00:40:40,340
Du skal v�re mine �yne og �rer
og fortelle meg alt.
356
00:41:02,608 --> 00:41:06,364
P� denne dag, da h�sten ender,
og vinteren er p� vei, -
357
00:41:06,571 --> 00:41:10,169
er det grunn til b�de
� glede seg og s�rge.
358
00:41:10,374 --> 00:41:15,898
Philip av Gwynedd er blitt valgt
til ny prior av Kingsbridge -
359
00:41:16,100 --> 00:41:18,935
etter den avd�de prior James.
360
00:41:19,143 --> 00:41:24,584
M� Sankt Adolphus, hvis relikvien
helliger denne kirke, vise ham vei.
361
00:41:26,068 --> 00:41:29,268
Samtidig senker sorgen seg.
362
00:41:29,472 --> 00:41:33,753
V�r gode biskop, som ledet
sin menighet s� lenge, -
363
00:41:33,956 --> 00:41:38,795
d�de plutselig under
messen sist l�rdag.
364
00:41:47,608 --> 00:41:52,163
Munkene skal n� velge
hans etterf�lger.
365
00:41:52,372 --> 00:41:55,971
0g prior Philip vil med Guds hjelp
vise dem p� rett vei.
366
00:42:05,623 --> 00:42:10,383
En skam med William og Aliena.
Gud vet alltid best.
367
00:42:10,589 --> 00:42:15,029
Din t�lmodighet er blitt bel�nnet.
- Jeg er ikke biskop enn�.
368
00:42:15,232 --> 00:42:19,627
Vi venter fremdeles p� v�r tittel.
De ga oss Deres ord.
369
00:42:19,836 --> 00:42:24,631
Gjorde jeg?
Jeg tror De husker feil, Percy.
370
00:42:24,841 --> 00:42:30,603
Jeg har interessant nytt. Bartholomew
st�r p� Mauds side imot kong Stefan.
371
00:42:30,806 --> 00:42:33,322
Er Bartholomew forr�der?
372
00:42:33,528 --> 00:42:37,161
Du kan fremdeles oppn� den tittelen.
373
00:42:38,693 --> 00:42:42,656
Vi arresterer Bartholomew,
og s� gir kongen oss Shiring.
374
00:42:42,857 --> 00:42:46,216
Hva skal man med en kone,
n�r man kan f� en tittel uten?
375
00:42:46,420 --> 00:42:50,895
Bartholomew vil benekte det,
og du vil bli hengt som en tjuv.
376
00:42:51,104 --> 00:42:54,622
Det hadde jeg ikke tenkt p�.
- Det er en felle.
377
00:42:54,827 --> 00:42:57,822
Hvis vi feiler,
forblir han ulastelig.
378
00:42:58,030 --> 00:43:01,423
Hva skal vi gj�re?
- Vi m� finne bevis.
379
00:43:01,633 --> 00:43:05,392
Vi m� oppmuntre enhver
som virker mistenkelig til � snakke.
380
00:43:05,598 --> 00:43:10,914
Med hvem sine penger?
- Det trenger man ikke penger til.
381
00:43:11,882 --> 00:43:14,558
Vel, William?
382
00:43:39,507 --> 00:43:41,658
Er du Matthew?
- Ja.
383
00:43:41,869 --> 00:43:45,262
Jeg er murer. Det er mine l�rlinger.
Vi s�ker arbeide.
384
00:43:45,473 --> 00:43:48,512
Beklager.
- Jeg kunne arbeide i steinbruddet.
385
00:43:48,716 --> 00:43:53,110
Vi trenger ingen.
- Jeg h�per ikke dere venter krig.
386
00:43:55,401 --> 00:43:58,158
Hvorfor sier du det?
387
00:43:59,085 --> 00:44:04,561
M�rtelen i porthuset smuldrer.
Det kan veltes med et brekkjern.
388
00:44:04,770 --> 00:44:08,527
Det er en krypt med en tred�r,
en fiende kunne sette fyr p� det.
389
00:44:08,733 --> 00:44:11,774
Hvordan ville du forhindre det?
390
00:44:12,898 --> 00:44:18,738
Jeg ville ansette en murer
som sto klar til � blokkere d�ren.
391
00:44:18,942 --> 00:44:24,067
Ansett denne mannen. S�rg for
at han f�r tak over hodet og mat.
392
00:44:24,268 --> 00:44:26,909
Hvor er sverdet mitt?
393
00:44:30,233 --> 00:44:35,790
Beskjed fra Gloucester, prinsessen.
- Budet kan ta mitt svar til Maud.
394
00:44:52,652 --> 00:44:56,490
Ta den. Det er alt jeg har.
- Vi er ikke ute etter penger.
395
00:44:57,937 --> 00:45:02,412
Denne mannen har tilst�tt
at Bartholomew, jarlen av Shiring, -
396
00:45:02,622 --> 00:45:06,334
st�r i ledtog med Gloucester
og prinsesse Maud -
397
00:45:06,546 --> 00:45:08,822
om � g� i krig mot kongen.
398
00:45:09,027 --> 00:45:13,263
Maud vil samle tropper i Frankrike.
Vi m� forsvare kongen!
399
00:45:13,471 --> 00:45:17,434
Vi plyndrer Shiring Slott,
slakter ned mennene -
400
00:45:17,635 --> 00:45:21,233
og viser kvinnene
hva ekte soldater er i stand til.
401
00:45:22,239 --> 00:45:25,677
Gj�r klar hesten min.
Jeg drar til kongen.
402
00:45:25,882 --> 00:45:28,637
Porten skal forsterkes med en bue.
403
00:45:28,844 --> 00:45:34,766
En bue fordeler vekten mellom
to st�tter og ned i jorda. Forst�tt?
404
00:45:37,373 --> 00:45:42,404
Bl�s i det. Jeg trenger steiner
som passer til de som er her.
405
00:45:42,616 --> 00:45:46,329
Bank dem l�se ut.
Bruk de hele igjen.
406
00:45:46,541 --> 00:45:49,900
Legg de �delagte i bunker
med tre meters avstand.
407
00:45:50,104 --> 00:45:52,301
Dere h�rte ham. Sett i gang.
408
00:46:16,327 --> 00:46:19,401
Han har forhekset deg.
Akkurat som sin mor.
409
00:46:19,610 --> 00:46:21,681
Ikke v�r dum n�.
410
00:46:37,706 --> 00:46:39,585
Aliena!
411
00:46:51,799 --> 00:46:54,315
Hvem er det?
- Jarlens datter.
412
00:46:54,521 --> 00:46:57,834
Jeg traff henne i g�r kveld.
Moren hennes er ogs� d�d.
413
00:46:58,044 --> 00:47:02,485
Du er tidlig oppe, Martha.
- Jeg skal arbeide for far og Alfred.
414
00:47:02,688 --> 00:47:05,411
Dette er min bror.
415
00:47:06,773 --> 00:47:09,652
Mylady. Det er en �re.
- Takk.
416
00:47:11,256 --> 00:47:15,332
Hvem er det?
- Jack. Han sier ikke s� mye.
417
00:47:15,540 --> 00:47:20,380
Men se, han har tegnet meg.
- Utrolig. Din bror er dyktig.
418
00:47:20,585 --> 00:47:23,625
Han er ikke min bror.
Jack er en bastard.
419
00:47:32,275 --> 00:47:34,745
Han er en dyktig bastard.
420
00:48:06,145 --> 00:48:10,107
Skal du gj�re kur igjen?
- Ja, det skal jeg.
421
00:48:10,308 --> 00:48:13,031
Men denne gangen
gj�r jeg kur til deg.
422
00:48:50,826 --> 00:48:52,863
N�, der er du.
423
00:48:53,067 --> 00:48:55,060
Kommer du?
424
00:49:05,199 --> 00:49:07,077
Jack, skynd deg!
425
00:49:08,120 --> 00:49:10,511
Vi blir angrepet!
426
00:49:20,612 --> 00:49:21,966
L�p!
427
00:49:35,945 --> 00:49:37,903
Deres Majestet!
428
00:49:38,107 --> 00:49:40,829
Deres Majestet!
429
00:49:41,030 --> 00:49:44,149
Jeg har presserende nyheter.
430
00:49:51,679 --> 00:49:54,036
Inn med dere!
431
00:51:14,953 --> 00:51:17,344
De m� v�re her et sted.
432
00:51:21,920 --> 00:51:23,878
Aliena!
433
00:51:37,614 --> 00:51:39,447
Percy!
434
00:51:44,979 --> 00:51:46,893
0pp med dere!
435
00:51:55,710 --> 00:51:57,383
Far!
436
00:51:58,513 --> 00:51:59,708
Nei!
437
00:52:18,970 --> 00:52:22,283
0vergi deg, forr�der!
- Jeg d�r heller for Maud.
438
00:52:22,493 --> 00:52:25,330
Da vil alle andre ogs� d�.
439
00:52:30,982 --> 00:52:33,214
Holdt! H�r p� meg!
440
00:52:33,424 --> 00:52:38,376
Holdt!
- Holdt! Stans i lord Percys navn!
441
00:52:38,587 --> 00:52:40,979
Sk�n mine folk.
442
00:52:41,191 --> 00:52:46,828
Stefan vet at du begj�rer min tittel.
Han vil kanskje tvile p� min skyld.
443
00:52:47,036 --> 00:52:50,588
Hvis dere sk�ner mine folk, -
444
00:52:50,799 --> 00:52:53,794
vil jeg tilst� overfor ham.
445
00:53:00,527 --> 00:53:04,160
Takk, jarl av Shiring.
446
00:53:06,254 --> 00:53:09,771
Maud flykter til Frankrike
med sin s�nn. Stans dem.
447
00:53:09,976 --> 00:53:13,415
F�r dem hit.
Jeg vil se det barnet d�dt.
448
00:53:16,542 --> 00:53:19,218
Skipet er klart, Deres Majestet.
449
00:53:19,425 --> 00:53:23,262
Budet burde ha vendt tilbake n�.
- Vi kan ikke vente.
450
00:53:23,469 --> 00:53:27,100
Vi m� seile til Frankrike
der din s�nn vil v�re trygg.
451
00:53:37,161 --> 00:53:40,713
Far!
- Det nytter ikke. Jeg s� ham falle.
452
00:53:44,126 --> 00:53:47,166
Det skal mer til � drepe meg.
- Far!
453
00:53:53,375 --> 00:53:56,335
Der skremte jeg dere nok.
- Tom!
454
00:54:02,142 --> 00:54:05,900
Vi m� av sted.
- Det er en ny prior av Kingsbridge.
455
00:54:06,106 --> 00:54:10,467
En ny prior gir arbeid.
- Prioren av Kingsbridge er d�d.
456
00:54:10,670 --> 00:54:13,426
M� Djevelen ta ham.
- Kjente du ham?
457
00:54:13,633 --> 00:54:16,389
Ja, jeg traff ham en gang. Kom.
458
00:54:18,237 --> 00:54:20,878
Ikke noe oppstyr.
459
00:54:21,079 --> 00:54:23,675
Holder du p� � bli blaut?
460
00:54:32,579 --> 00:54:42,675
Split & resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
461
00:56:30,079 --> 00:56:35,675
Tekst: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service 201036922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.