All language subtitles for Pillars.Of.The.Earth.Part.1.BDRip-REWARD.NOR-RETAIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:10,105 Split & resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:12,903 --> 00:00:17,105 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 3 00:00:57,782 --> 00:01:02,737 KEN FOLLETT JORDENS S�YLER 4 00:01:17,200 --> 00:01:23,155 1120 e.Kr. 5 00:01:51,751 --> 00:01:55,714 Et skip med den eneste rettmessige arving til den engelske trone - 6 00:01:55,915 --> 00:01:59,035 bryter ut i brann og synker utenfor Englands kyst. 7 00:02:04,563 --> 00:02:07,398 Dette f�rer til en arvef�lgekrig kjent som... 8 00:02:07,605 --> 00:02:10,680 Anarkiet 9 00:02:14,451 --> 00:02:18,448 WINCHESTER SLOTT HENRIK I'S TRONE 10 00:02:26,862 --> 00:02:30,984 Vi er ikke helt sikre p� hvordan det skjedde, Deres Majestet. 11 00:02:31,186 --> 00:02:34,421 0m det var en skjult klippe eller storm. 12 00:02:35,151 --> 00:02:37,986 Men det var ingen overlevende. 13 00:02:39,353 --> 00:02:41,789 Ikke engang min s�nn? 14 00:02:41,995 --> 00:02:44,192 Det gj�r meg vondt. 15 00:02:44,398 --> 00:02:46,994 Jeg gifter meg med far og f�r en gutt. 16 00:02:47,201 --> 00:02:49,876 Det er snilt av deg, Maud, - 17 00:02:50,084 --> 00:02:54,764 men jeg vil nok ikke leve lenge nok til at han blir myndig. 18 00:02:54,968 --> 00:02:58,201 Hvem skal regjere n�r jeg er borte? 19 00:03:02,134 --> 00:03:06,131 Det er Gloucester. - En bastard kan ikke arve tronen. 20 00:03:07,018 --> 00:03:11,778 Kongens ektef�dte datter Maud. - Et barn og av hunnkj�nn. 21 00:03:11,983 --> 00:03:14,897 Da er det vel meg. 22 00:03:15,105 --> 00:03:18,544 Men jeg er bare kongens nev�. - 0g? 23 00:03:20,710 --> 00:03:24,343 Wilhelm Erobrerens barnebarn. 24 00:03:24,554 --> 00:03:29,713 Skipbruddet har gjort Dem til tronearving, Stefan, - 25 00:03:29,919 --> 00:03:32,913 og det vil vi st�tte n�r tiden kommer. 26 00:03:33,121 --> 00:03:37,084 I motsetning til kongen har De stor aktelse for kirken. 27 00:03:37,285 --> 00:03:42,444 Kirken har v�rt god mot meg. Det kan Fader Waleran bevitne. 28 00:03:43,211 --> 00:03:47,174 Men det hviskes i krokene at skipbruddet kom sv�rt beleilig. 29 00:03:47,375 --> 00:03:51,370 Det er ondsinnede rykter. Det var bestemt av Gud. 30 00:03:51,577 --> 00:03:55,461 Det er til kirkens fordel at ingen overlevde. 31 00:03:58,825 --> 00:04:02,503 18 �R SENERE 1138 e.Kr. 32 00:04:09,714 --> 00:04:12,150 KINGSBRIDGE KLOSTER 33 00:04:52,353 --> 00:04:55,267 Broder Cuthbert. - Philip? 34 00:04:56,236 --> 00:04:59,070 Jeg tror ikke mine gamle �yne. 35 00:04:59,278 --> 00:05:01,795 S� gamle er de ikke. Det er s� godt � se deg. 36 00:05:02,001 --> 00:05:05,633 Det er godt � se deg ogs�. Vi ventet deg ikke. 37 00:05:06,725 --> 00:05:10,198 Jeg har savnet deg. - N�r falt t�rnet sammen? 38 00:05:10,408 --> 00:05:15,487 I fjor vinter. Broder Remigius sier vi ikke har r�d til � reparere det. 39 00:05:15,693 --> 00:05:19,815 Broder Remigius? - Han blir snart prior. 40 00:05:20,858 --> 00:05:25,377 Jeg er redd for at prior James ikke lever ut uken. 41 00:05:32,268 --> 00:05:34,579 Fader, det er Philip. 42 00:05:36,551 --> 00:05:38,384 Philip? 43 00:05:39,434 --> 00:05:42,828 Jeg ba Remigius om � sende bud etter deg. 44 00:05:43,038 --> 00:05:45,793 Jeg har noe � bekjenne. - Sende bud? 45 00:05:46,001 --> 00:05:50,794 For mange �r siden overlevde han skipbruddet, - 46 00:05:51,004 --> 00:05:55,127 men jeg fikk ordre om � arrestere ham. 47 00:05:56,730 --> 00:06:00,203 Han var uskyldig. Han var uskyldig. 48 00:06:00,854 --> 00:06:03,893 Hvem? - Franskmannen. 49 00:06:04,096 --> 00:06:06,817 Han s� hva som skjedde med skipet. 50 00:06:08,740 --> 00:06:12,419 Han visste... Han visste for mye. 51 00:06:12,624 --> 00:06:15,504 Velkommen, Philip. - Broder Remigius. 52 00:06:17,268 --> 00:06:21,629 Prioren ba deg sende bud etter meg. - Jeg skulle til � gj�re det. 53 00:06:22,473 --> 00:06:24,989 Stakkaren har mistet forstanden. 54 00:06:30,439 --> 00:06:34,595 SHIRING SL0TT JARL BARTH0L0MEWS HJEM 55 00:06:38,327 --> 00:06:42,243 Noen barn blir... 56 00:06:42,450 --> 00:06:45,445 ...f�dt egenr�dige, min gode Percy. 57 00:06:45,653 --> 00:06:48,044 Jeg m� advare Dem. 58 00:06:48,255 --> 00:06:54,370 Min datter har avvist flere beilere enn det er stien i Shiring Slott. 59 00:06:55,622 --> 00:06:59,095 Da m� De v�re strengere. - Jeg har fors�kt. 60 00:07:00,306 --> 00:07:03,700 Men jeg avga et l�fte til Alienas mor. 61 00:07:04,991 --> 00:07:09,705 At hun selv kunne velge sin mann. - Jeg har aldri h�rt maken. 62 00:07:09,915 --> 00:07:12,955 Ekteskapet vil v�re fordelaktig for alle. 63 00:07:13,158 --> 00:07:18,190 Min s�nn vil f� en tittel, og Deres datter de beste markene. 64 00:07:18,402 --> 00:07:23,686 Min datters hjerte vinnes med hengivenhet, ikke fordeler. 65 00:07:23,887 --> 00:07:26,688 Ikke sant, Richard? - Ingen grunn til bekymring. 66 00:07:26,890 --> 00:07:30,853 V�r kj�re William vil vinne hennes gunst og kj�rligheten seire. 67 00:07:53,433 --> 00:07:58,228 En hund ville bli en bedre hustru for Dem. Helst en uten tenner. 68 00:08:08,686 --> 00:08:11,079 Du verden. 69 00:08:11,290 --> 00:08:15,286 Du er et fe. Alt dette kunne blitt v�rt, hvis du bare... 70 00:08:27,504 --> 00:08:29,622 Aliena. 71 00:08:30,827 --> 00:08:32,739 Far. 72 00:08:35,311 --> 00:08:37,269 Jeg elsker deg. 73 00:08:46,521 --> 00:08:48,957 Dere kan lesse av her, Jack. 74 00:08:49,163 --> 00:08:52,204 0vertar du, Alfred? - Greit, folkens. 75 00:08:53,207 --> 00:08:58,410 De skal stables pent, ikke kastes. Sjusk f�rer til d�rlig arbeid. 76 00:09:04,017 --> 00:09:08,378 Hvordan har du det? - Det liker ikke hardt arbeide. 77 00:09:08,581 --> 00:09:10,699 S� da er det vel en gutt. 78 00:09:11,543 --> 00:09:13,901 Det er ren magi. 79 00:09:15,266 --> 00:09:20,790 Det er fars verkt�y. Vi bygger et flott hus til lord William. 80 00:09:20,992 --> 00:09:24,908 Min far bygger det st�rre og h�yere enn andre ville, - 81 00:09:25,115 --> 00:09:30,275 fordi han har forstand p� utvendige strebepiller og liggende buer. 82 00:09:30,481 --> 00:09:32,791 Akkurat som i katedralen. 83 00:09:38,407 --> 00:09:39,727 Gris! 84 00:09:41,129 --> 00:09:42,803 Martha! 85 00:09:48,217 --> 00:09:51,494 L�r den lille merra � se seg for. 86 00:09:52,740 --> 00:09:56,052 Pakk sammen. Det er ikke behov for huset lenger. 87 00:09:58,706 --> 00:10:01,780 Lord William, De har antatt oss for et �r. 88 00:10:02,429 --> 00:10:07,028 Jeg kastet et blikk p� bruden, og hun gjorde meg kvalm. 89 00:10:07,232 --> 00:10:11,230 Jeg m� betale mine arbeidere og fors�rge familien min. 90 00:10:12,358 --> 00:10:14,828 Slipp hesten min. 91 00:10:15,761 --> 00:10:18,118 Betal det De skylder meg. 92 00:10:18,323 --> 00:10:21,796 Walter! - Fjern deg, byggmester. 93 00:10:22,006 --> 00:10:27,290 Gud vil r�de bot p� dette. De vil komme til � betale i Helvete! 94 00:11:13,252 --> 00:11:16,644 Jeg er sulten, mamma. - Hva har jeg sagt, Martha? 95 00:11:16,854 --> 00:11:22,298 Syng, s� glemmer du det. - Det virker ikke. 96 00:11:40,716 --> 00:11:44,315 Hvis du hadde blitt i Exeter, hadde du kanskje blitt byggmester. 97 00:11:44,520 --> 00:11:48,437 Det var kjedelig, Agnes. - Det ville ha fors�rget oss. 98 00:11:48,644 --> 00:11:51,364 N� kommer vi til � sulte i vinter. 99 00:11:51,566 --> 00:11:55,562 Du skal ikke bekymre deg. Da blir barnets melk sur. 100 00:11:55,769 --> 00:11:59,687 Jeg vil ha et hjem, Tom. Tak over hodet, mat p� bordet. 101 00:12:04,258 --> 00:12:10,611 De bygger en katedral n�r Wells. - Hvorfor kan du ikke bygge hus? 102 00:12:10,823 --> 00:12:13,100 Se deg rundt. 103 00:12:14,346 --> 00:12:19,379 Vi st�r i en katedral. Midtskip, s�yler, himmelsk lys. 104 00:12:23,915 --> 00:12:28,151 Ingen katedral ser s�nn ut. - Det er derfor m� jeg bygge en. 105 00:12:30,441 --> 00:12:33,959 Med din st�tte, dine ferdigheter, Alfred, - 106 00:12:34,164 --> 00:12:38,241 og Guds n�de vil den bli vakker. 107 00:12:39,369 --> 00:12:41,407 Hva med meg, far? 108 00:12:41,611 --> 00:12:44,491 Du, Martha... 109 00:12:45,614 --> 00:12:50,646 Du skal v�re m�lemester. 110 00:12:51,660 --> 00:12:54,735 Hva for noe? - M�lemester. 111 00:12:55,984 --> 00:12:58,216 Hva er det? 112 00:12:58,426 --> 00:13:02,581 Du bestemmer h�yden og bredden av t�rnet. 113 00:13:02,789 --> 00:13:07,106 0g koret og h�yalteret? - Du bestemmer hvor det skal v�re. 114 00:13:10,877 --> 00:13:13,518 Her! - Litt lengre unna. 115 00:13:16,041 --> 00:13:19,320 Her! - Lengre unna. G� fem kilometer. 116 00:13:21,486 --> 00:13:24,287 S� glemmer hun da sulten. 117 00:13:30,374 --> 00:13:31,934 Pappa! 118 00:13:32,137 --> 00:13:34,173 Vi stanser ham, Jack. 119 00:13:35,939 --> 00:13:39,014 Martha. - La henne ligge. F� tak i grisen. 120 00:13:56,157 --> 00:13:58,275 Redd grisen! 121 00:14:07,167 --> 00:14:08,886 Vekk med deg! 122 00:14:11,611 --> 00:14:15,528 Vi klarte det, pappa. Vi slo dem alle tre. 123 00:14:16,535 --> 00:14:18,493 Ja, det gjorde vi. 124 00:14:19,458 --> 00:14:24,058 Hun overlever ikke. - Hun klarer seg nok. 125 00:14:24,262 --> 00:14:27,974 Hun blir d�rlig n�r hun v�kner, men hun vil klare seg. 126 00:14:31,789 --> 00:14:35,580 Hun m� i ly for uv�ret. Kan du b�re henne? 127 00:14:38,596 --> 00:14:40,588 Forsiktig. 128 00:14:41,999 --> 00:14:43,910 Gi meg den. 129 00:14:45,000 --> 00:14:46,674 Gi meg den! 130 00:14:46,882 --> 00:14:48,111 Jack. 131 00:14:51,366 --> 00:14:53,360 Hvilken vei? - Her. 132 00:15:10,864 --> 00:15:14,826 Jeg stoler ikke p� dem, mamma. Hun h�res ut som en fremmed. 133 00:15:31,722 --> 00:15:34,842 Jeg heter for �vrig Ellen. 134 00:15:35,045 --> 00:15:36,525 Tom. 135 00:15:37,367 --> 00:15:39,166 Tom Byggmester? 136 00:15:49,098 --> 00:15:52,092 Du er kunstner. - Det er Jack, ikke meg. 137 00:15:52,300 --> 00:15:56,456 Har s�nnen din laget dem? - Han leste og skrev da han var fem. 138 00:15:56,664 --> 00:16:00,183 Hvem l�rte ham det? - Hvem tror du? 139 00:16:02,670 --> 00:16:05,710 Hvem l�rte deg det? - Min far. 140 00:16:07,675 --> 00:16:12,707 En saksisk ridder som tok meg med til England for � utdanne meg. 141 00:16:12,919 --> 00:16:15,151 Han satte meg i kloster. 142 00:16:15,361 --> 00:16:19,517 Jeg er en frafallen nonne. Novise. Jeg avla aldri klosterl�ftet. 143 00:16:19,725 --> 00:16:23,004 Jeg stakk av fordi... 144 00:16:23,208 --> 00:16:27,205 En dag traff jeg Jacks far p� en strand. 145 00:16:37,861 --> 00:16:42,382 Han var en franskmann som hadde overlevd en brann til sj�s. 146 00:16:42,586 --> 00:16:46,263 Jeg gjemte ham i l�ven og hjalp ham med � komme seg. 147 00:16:46,469 --> 00:16:48,939 Vi ble forelsket. 148 00:16:50,192 --> 00:16:53,472 Gravide nonner er ikke tillatt i klosteret. 149 00:16:53,676 --> 00:16:55,349 Nei. 150 00:16:58,921 --> 00:17:03,793 Han snakker ikke? Er han stum? - Nei. Bare overfor fremmede. 151 00:17:04,765 --> 00:17:09,207 Da han var liten s� han...noe forferdelig. 152 00:17:21,941 --> 00:17:23,933 V�kn opp, mamma! 153 00:17:24,143 --> 00:17:26,100 Hun er en heks. 154 00:17:26,785 --> 00:17:31,180 Dere m� ikke g�. Hun m� hvile. - Vi liker ikke hekser. 155 00:17:31,389 --> 00:17:35,271 Jeg er ikke en heks. Det er medisin til � helbrede datteren deres. 156 00:17:35,473 --> 00:17:38,626 M� Gud hjelpe henne. Medisin er en synd. 157 00:17:40,597 --> 00:17:43,478 Det er arbeide p� bispeg�rden. 158 00:17:43,680 --> 00:17:47,154 Det er ingen katedral, men det hjelper dere gjennom vinteren. 159 00:18:00,015 --> 00:18:03,647 Da jeg er trett av dage og ingen mannlig arving har, - 160 00:18:03,858 --> 00:18:07,980 er dere samlet for � sverge min datter troskap. 161 00:18:08,182 --> 00:18:10,982 Prinsesse Maud venter en s�nn. 162 00:18:12,385 --> 00:18:17,510 Sannsigerskene forsikrer det. Jeg ber dere sverge ved Gud, - 163 00:18:17,710 --> 00:18:22,265 at til hennes s�nn blir myndig god- tar dere Maud som deres hersker. 164 00:18:22,475 --> 00:18:25,116 Sammen med hennes bastard av en bror. 165 00:18:28,560 --> 00:18:32,033 Sverger De, Gloucester? - Jeg sverger. 166 00:18:35,446 --> 00:18:38,042 Jeg sverger, onkel. 167 00:18:41,933 --> 00:18:45,291 Lord Stefan! De tr�dte foran meg. 168 00:18:45,495 --> 00:18:49,047 Wilhelm Erobrerens barnebarn har forrang for en bastard. 169 00:18:49,258 --> 00:18:53,541 Kongens bastard, som han elsker like h�yt som sin druknede s�nn. 170 00:18:53,743 --> 00:18:57,182 S� heldig at De ikke var om bord p� det skipet. 171 00:18:57,386 --> 00:19:01,097 Jeg strever ikke etter tronen. 172 00:19:01,309 --> 00:19:04,542 Men det gj�r kirken bak Dem. 173 00:19:16,403 --> 00:19:20,524 Med Dem og paven ved makten ville folket komme til � lide. 174 00:19:29,654 --> 00:19:32,217 Det er kaldt, pappa. 175 00:19:33,298 --> 00:19:37,010 Hvor er veien? G�tt oss bort? - Stille. 176 00:19:46,790 --> 00:19:48,589 Pappa? 177 00:19:50,714 --> 00:19:53,149 Agnes? 178 00:19:59,080 --> 00:20:01,392 Alfred! - Mamma! 179 00:20:04,846 --> 00:20:07,123 Hva skal jeg gj�re, pappa? 180 00:20:07,328 --> 00:20:10,800 Lag et leie. Legg henne ned. 181 00:20:16,256 --> 00:20:18,853 Varmt vann. Hvor er jenta? 182 00:20:19,059 --> 00:20:23,180 Pust dypt inn, mylady. Det varer ikke lenge. 183 00:20:27,146 --> 00:20:29,821 Gisp. - Mylady? 184 00:20:31,830 --> 00:20:34,630 Hvorfor sa du ikke noe? 185 00:20:35,673 --> 00:20:38,509 Jeg trodde det ville g� over. 186 00:21:27,480 --> 00:21:29,950 Det er en gutt. 187 00:21:30,442 --> 00:21:32,639 Det er en gutt. 188 00:22:02,631 --> 00:22:05,273 Du har f�tt en s�nn til. 189 00:22:09,557 --> 00:22:13,109 Hold rundt meg, Tom. Jeg fryser. 190 00:22:19,566 --> 00:22:22,002 Du er en god mann. 191 00:22:23,810 --> 00:22:27,966 Du fortjener noe vakkert. - Jeg har deg. 192 00:22:29,014 --> 00:22:31,770 En katedral. 193 00:22:32,497 --> 00:22:34,855 Bygg den. 194 00:22:37,982 --> 00:22:40,100 Lov meg det. 195 00:22:46,950 --> 00:22:48,670 Mamma! 196 00:22:48,872 --> 00:22:50,022 Mamma! 197 00:22:58,081 --> 00:23:03,158 Merker du det ogs�? Det er noe galt. G� ut og finn dem, Jack. 198 00:23:07,808 --> 00:23:11,886 Sk�l for barnebarnet mitt. Henrik ll av England. 199 00:23:12,093 --> 00:23:15,532 Kanskje jeg vil leve lenge nok til � se ham vokse opp. 200 00:23:15,736 --> 00:23:18,299 Kanskje til og med lengre enn Dem. 201 00:23:20,820 --> 00:23:23,257 Lampretter. Min livrett. 202 00:23:51,248 --> 00:23:56,326 Han er s� liten. - Han kom for tidlig. 203 00:23:56,532 --> 00:24:01,405 Hvordan skal vi fore ham? - Det kan vi ikke. 204 00:24:05,221 --> 00:24:07,258 Nei, det kan vi ikke. 205 00:24:09,024 --> 00:24:13,817 Alfred, ta med deg s�steren din. Jeg kommer snart. 206 00:24:14,027 --> 00:24:17,262 Du kan ikke etterlate ham. - Det er Guds vilje. 207 00:24:17,471 --> 00:24:22,550 Han vil ikke sulte. Han vil bare sovne, og s� tar moren hans ham. 208 00:24:25,759 --> 00:24:28,639 Kom igjen, n�. Jeg kommer snart. 209 00:24:38,810 --> 00:24:40,928 G� n�. 210 00:24:51,461 --> 00:24:55,698 Gud bevare deg, min s�nn. Sov hos din mor. 211 00:25:37,142 --> 00:25:39,499 Hva er det med ham? 212 00:25:48,672 --> 00:25:52,112 Kongen er ikke bra! - Gj�r plass! 213 00:25:59,642 --> 00:26:01,919 Kongen er d�ende. 214 00:26:02,124 --> 00:26:06,327 Som erkebiskop av Canterbury kan bare De krone den neste kongen. 215 00:26:06,529 --> 00:26:10,845 De vil begunstige kirken i alle henseender. 216 00:26:15,135 --> 00:26:17,447 Jeg gir Dem det De �nsker. 217 00:26:55,972 --> 00:26:57,931 Bli her. 218 00:26:58,776 --> 00:27:00,733 Jeg kan ikke... 219 00:27:00,937 --> 00:27:03,533 Jeg kan ikke etterlate ham. - Pappa? 220 00:27:09,985 --> 00:27:12,376 Kongen er d�d. 221 00:27:24,038 --> 00:27:26,554 Lenge leve kongen. 222 00:28:08,958 --> 00:28:14,161 Se p� ham. Etter 18 �r har han enn� ikke hjulpet oss. 223 00:28:14,362 --> 00:28:20,125 Han lovte det. Jeg vil ha en tittel. V�r s�nn fortjener en tittel. 224 00:28:20,328 --> 00:28:23,687 N�r Waleran blir biskop f�r han mer makt. 225 00:28:23,891 --> 00:28:28,446 Hvis han blir biskop. Jeg holder p� � miste troen p� ham. 226 00:28:44,830 --> 00:28:49,862 Stefan st�ttes av kirken og alle som frykter en kvinnelig regent. 227 00:28:50,074 --> 00:28:54,913 Som de fleste menn i landet. - Han er konge fordi din bror d�de. 228 00:28:55,118 --> 00:28:59,355 Det var en uheldig ulykke. - Det var uheldig, men en ulykke? 229 00:28:59,563 --> 00:29:01,760 Det var visst ikke en ulykke. 230 00:29:01,965 --> 00:29:06,759 Stefan har brutt l�ftet sitt. - N�r konger d�r, d�r l�ftene ogs�. 231 00:29:06,969 --> 00:29:11,171 Unntatt kanskje her p� Shiring Slott. 232 00:29:12,214 --> 00:29:14,777 Jeg elsket Deres far. 233 00:29:14,977 --> 00:29:19,019 Han hadde min fulle st�tte. 234 00:29:19,220 --> 00:29:21,656 Og derfor ogs� De. 235 00:29:21,862 --> 00:29:24,140 De har mitt ord. 236 00:29:24,345 --> 00:29:27,704 De ogs�, Gloucester. 237 00:29:27,908 --> 00:29:30,344 Jeg visste det, Bartholomew. 238 00:29:30,550 --> 00:29:34,433 Vi vil reise en h�r sammen og overrumple Stefan. 239 00:29:34,634 --> 00:29:38,836 Hvis han tror han kjemper mot en bortskjemt prinsesse tar han feil. 240 00:29:39,038 --> 00:29:41,679 Jeg er n� en mor som forsvarer sin s�nn. 241 00:29:42,641 --> 00:29:45,522 0g sitt rettmessige rike. 242 00:29:50,208 --> 00:29:55,161 Broder Francis. Gud v�re lovet, s� godt � se deg. 243 00:30:02,298 --> 00:30:04,178 G�r det bra med deg? 244 00:30:04,381 --> 00:30:07,456 N�r det g�r bra med klostret, er jeg glad. 0g du? 245 00:30:07,664 --> 00:30:10,898 Greit nok. Jeg er lord Gloucesters sekret�r. 246 00:30:11,107 --> 00:30:14,863 Jeg har h�rt det. V�re foreldre ville v�rt sv�rt stolte. 247 00:30:15,069 --> 00:30:19,750 Jeg m� be deg om en tjeneste. Derfor sendte jeg bud etter deg. 248 00:30:19,955 --> 00:30:23,587 En ny konge er blitt kronet. - Kong Stefan. 249 00:30:23,798 --> 00:30:27,271 Hans motstander er Maud, kong Henriks datter. 250 00:30:27,481 --> 00:30:30,760 En kvinne kan ikke gj�re krav p� tronen. 251 00:30:30,964 --> 00:30:36,726 St�ttet av Gloucester og Bartholomew reiser Maud i all hemmelighet en h�r- 252 00:30:36,929 --> 00:30:41,131 mot Stefan for � gjenvinne tronen. 253 00:30:41,333 --> 00:30:45,251 Stefan m� ha beskjed om deres forr�deri. 254 00:30:45,458 --> 00:30:50,455 Men hvis jeg avsl�rer det, vil Gloucester f� meg hengt. 255 00:30:53,064 --> 00:30:57,824 Jeg? Jeg ville aldri f� audiens. - Men biskopen din ville. 256 00:30:58,029 --> 00:31:01,661 Hvis Maud vinner, taper kirken. 257 00:31:01,872 --> 00:31:05,344 Politisk m� vi st�tte Stefan. 258 00:31:05,555 --> 00:31:09,392 Jeg tror ikke p� politikk, Francis, men p� Guds vilje. 259 00:31:09,598 --> 00:31:13,642 Kirkens vilje kommer nest etter Gud. 260 00:31:13,843 --> 00:31:16,405 Husker du? 261 00:31:25,533 --> 00:31:27,730 BISKOPG�RDEN N�R SHIRING 262 00:31:27,935 --> 00:31:31,487 Matthew Bonde, to griser. 263 00:31:34,861 --> 00:31:38,493 Enkefrue John, tre dusin egg. 264 00:31:40,266 --> 00:31:43,739 Michael M�ller, 6 kilo hvete. 265 00:31:49,114 --> 00:31:52,747 Det trenger � bli reparert. - Hvis de har penger. 266 00:31:52,958 --> 00:31:57,512 Det er en bispeg�rd, Tom Byggmester. De har alltid penger. 267 00:31:57,721 --> 00:31:59,475 Ellen! 268 00:32:07,891 --> 00:32:11,011 Hvordan har du det, Martha? - Mamma d�de. 269 00:32:12,175 --> 00:32:14,087 Jeg er lei for det. 270 00:32:20,222 --> 00:32:25,425 Biskopen er ikke her, s� jeg skulle snakke med assistenten hans. 271 00:32:34,915 --> 00:32:37,272 Hvem er du?? - Philip, Fader. 272 00:32:37,477 --> 00:32:41,838 St-John-in-the-Forest-klosteret. - Philip av Gwynedd. 273 00:32:42,041 --> 00:32:46,278 Waliseren som gjorde en gjeng dovne munker til en suksessrik forretning. 274 00:32:46,486 --> 00:32:48,955 Jeg satte bare ting i orden. 275 00:32:49,167 --> 00:32:51,364 Hvem er du? 276 00:32:52,210 --> 00:32:55,569 Jeg er Fader Waleran Bigod. 277 00:32:56,854 --> 00:33:01,728 Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg har beskjed til Hans Eminense. 278 00:33:03,100 --> 00:33:05,935 Jeg har biskopens fortrolighet. 279 00:33:06,142 --> 00:33:09,455 Ta plass. - Takk. 280 00:33:20,676 --> 00:33:25,390 N�r vender biskopen tilbake? Nyheten er litt fortrolig. 281 00:33:26,321 --> 00:33:29,042 Du kan stole p� meg, Philip. 282 00:33:30,805 --> 00:33:35,644 Biskopen har ikke v�rt s� oppmerksom p� kirkens og rikets anliggender. 283 00:33:35,849 --> 00:33:39,003 Derfor sendte erkebiskopen meg hit. 284 00:33:39,212 --> 00:33:42,412 De stoler vel p� ham? - Naturligvis. 285 00:33:48,100 --> 00:33:53,624 For tre dager siden kom en syk soldat til mitt kloster med en hemmelighet - 286 00:33:53,826 --> 00:33:56,900 som han �nsket � r�pe f�r han d�de. 287 00:33:57,108 --> 00:34:00,990 Hans herre Bartholomew, jarlen av Shiring, - 288 00:34:01,191 --> 00:34:07,113 vil sammen med Robert av Gloucester starte et oppr�r mot den nye kongen. 289 00:34:09,159 --> 00:34:12,393 Sa han sannheten? - Han var d�ende. 290 00:34:13,362 --> 00:34:16,083 Hvem andre vet om dette? - Ingen. 291 00:34:18,326 --> 00:34:20,843 La det forbli slik. 292 00:34:22,251 --> 00:34:26,806 Drar De rett hjem? - Kingsbridge. Prior James er syk. 293 00:34:27,015 --> 00:34:29,008 Hvordan kjenner De ham? 294 00:34:29,217 --> 00:34:33,099 Han oppfostret min bror og meg etter at vi ble foreldrel�se. 295 00:34:33,300 --> 00:34:38,095 Han ble sendt til Kingsbridge. Da han ble prior fulgte vi etter. 296 00:34:40,947 --> 00:34:43,588 Er det noe i veien, Fader? 297 00:34:44,470 --> 00:34:50,072 Jeg skal overbringe beskjeden. Farvel, Philip av Gwynedd. 298 00:34:55,400 --> 00:34:56,993 Fader? 299 00:34:57,201 --> 00:35:01,643 Send folkene vekk. De m� ikke overnatte her i n�rheten. 300 00:35:03,648 --> 00:35:07,929 Hvorfor avviser de oss? De har arbeide og penger nok. 301 00:35:09,532 --> 00:35:12,002 Det venter oss en lang vinter. 302 00:35:12,214 --> 00:35:14,367 V�r s� god, Martha. 303 00:35:15,458 --> 00:35:17,416 Alfred? 304 00:35:21,863 --> 00:35:24,459 Hvorfor er du her? 305 00:35:25,987 --> 00:35:30,588 Jack skal i l�re hos en byggmester. - Gutten er jo stum. 306 00:35:30,792 --> 00:35:34,026 Men han er ikke dum. Gi ham en stemme. 307 00:35:34,235 --> 00:35:36,705 Vi skal ikke v�re dere til byrde. 308 00:35:36,917 --> 00:35:40,833 Jeg blir med dere. Jeg kan hjelpe dere med � finne arbeid og mat - 309 00:35:41,041 --> 00:35:43,603 og gj�re Martha frisk igjen. 310 00:35:46,045 --> 00:35:48,481 Vi er ikke gift. 311 00:35:48,687 --> 00:35:52,844 Folk vil snakke. - Hvem skulle fortelle dem det? 312 00:35:53,052 --> 00:35:56,172 Vi er rene av hjerte, Tom Byggmester. 313 00:36:10,467 --> 00:36:13,905 Gud, beskytt meg mot henne. 314 00:36:21,957 --> 00:36:25,077 Prior James, jeg er tilbake. 315 00:36:39,693 --> 00:36:41,811 Hvem er han med barnet? 316 00:36:42,015 --> 00:36:45,249 Johnny �ttepence, den sist tilkomne. 317 00:36:45,458 --> 00:36:50,490 Han fant barnet p� en grav og er forvandlet fra tjuv til amme. 318 00:36:57,909 --> 00:37:00,710 Hvordan kan vi st� i gjeld? 319 00:37:00,913 --> 00:37:06,549 Vi har dovne munker og en forfallen kirke ingen pilgrimmer vil bes�ke. 320 00:37:06,757 --> 00:37:11,835 Folk kommer for � bli fylt av �re- frykt. Broder Remigius bryr seg ikke. 321 00:37:12,041 --> 00:37:15,515 Hvorfor velge ham til prior? - Hvem vil stille opp mot ham? 322 00:37:15,726 --> 00:37:19,517 Det er �n som ville kunne f� skikk p� sakene. 323 00:37:19,729 --> 00:37:23,201 Jeg tviler p� at han vil si ja. - Hvem? 324 00:37:23,411 --> 00:37:26,406 Du. Du har vokst opp i et kloster. 325 00:37:26,615 --> 00:37:30,612 Du har ledet et lite kloster i tre �r og rettet opp p� det. 326 00:37:30,819 --> 00:37:34,735 Det er �penbart for alle at du er ledet av Guds h�nd. 327 00:37:37,865 --> 00:37:42,738 En stolt munk er en d�rlig munk. 0g stolthet er min st�rste fristelse. 328 00:37:42,949 --> 00:37:45,910 S� la meg friste deg. 329 00:38:00,965 --> 00:38:06,363 Prior James nevnte et skipbrudd. En overlevende. 330 00:38:07,212 --> 00:38:09,933 Ingen navn. - Nei. 331 00:38:13,457 --> 00:38:15,767 Han m� ha snakket i villelse. 332 00:38:18,020 --> 00:38:20,742 Du har v�rt til stor tr�st for ham. 333 00:38:20,944 --> 00:38:23,380 Du er en god mann. 334 00:38:23,586 --> 00:38:28,824 Etter sigende den mest forstandige unge presten i bisped�mmet. 335 00:38:30,792 --> 00:38:35,712 Er du ambisi�s? - Etter � gj�re noe betydningsfullt. 336 00:38:35,917 --> 00:38:38,558 Vil du bli biskop? - Nei. 337 00:38:38,759 --> 00:38:42,597 Det ville v�re imot alt jeg tror p�. 338 00:38:42,803 --> 00:38:46,401 � lutre og helliggj�re Guds rike p� jorden. 339 00:38:48,208 --> 00:38:53,161 Ville det oppfylle dine ambisjoner � bli prior av Kingsbridge? 340 00:38:53,372 --> 00:38:57,574 Som biskopens representant kan jeg p�virke valget, - 341 00:38:57,776 --> 00:39:00,657 hvis det er det du �nsker. 342 00:39:05,464 --> 00:39:08,059 Ja. - Bra. 343 00:39:09,786 --> 00:39:12,257 Men politikk er en hestehandel. 344 00:39:12,469 --> 00:39:17,309 N�r biskopen d�r her, velger munkene den nye. 345 00:39:21,398 --> 00:39:27,478 Hvis du gj�r meg til prior, gj�r jeg deg til biskop n�r tiden kommer. 346 00:39:54,828 --> 00:40:00,543 Jeg ville ogs� ha avgitt det l�ftet, Det skylder du meg, Fader. 347 00:40:00,752 --> 00:40:04,509 Jeg liker ikke � f� vite at jeg skylder noen noe. 348 00:40:04,715 --> 00:40:08,075 Philip er den beste. Han er en av de f� prestene - 349 00:40:08,280 --> 00:40:12,276 som virkelig tror p� det han prediker. Det beundrer jeg. 350 00:40:12,483 --> 00:40:17,276 For �vrig... Er det du som skylder meg en tjeneste. 351 00:40:17,487 --> 00:40:20,526 Husker du? Sodomi. 352 00:40:22,252 --> 00:40:25,452 Det blir man bannlyst for. 353 00:40:25,655 --> 00:40:30,210 Som din skriftefar avhenger din evige frelse av min taushet. 354 00:40:30,419 --> 00:40:35,896 N� skal du h�re. Philip er idealist. Det er prisverdig, men ubeleilig. 355 00:40:36,104 --> 00:40:40,340 Du skal v�re mine �yne og �rer og fortelle meg alt. 356 00:41:02,608 --> 00:41:06,364 P� denne dag, da h�sten ender, og vinteren er p� vei, - 357 00:41:06,571 --> 00:41:10,169 er det grunn til b�de � glede seg og s�rge. 358 00:41:10,374 --> 00:41:15,898 Philip av Gwynedd er blitt valgt til ny prior av Kingsbridge - 359 00:41:16,100 --> 00:41:18,935 etter den avd�de prior James. 360 00:41:19,143 --> 00:41:24,584 M� Sankt Adolphus, hvis relikvien helliger denne kirke, vise ham vei. 361 00:41:26,068 --> 00:41:29,268 Samtidig senker sorgen seg. 362 00:41:29,472 --> 00:41:33,753 V�r gode biskop, som ledet sin menighet s� lenge, - 363 00:41:33,956 --> 00:41:38,795 d�de plutselig under messen sist l�rdag. 364 00:41:47,608 --> 00:41:52,163 Munkene skal n� velge hans etterf�lger. 365 00:41:52,372 --> 00:41:55,971 0g prior Philip vil med Guds hjelp vise dem p� rett vei. 366 00:42:05,623 --> 00:42:10,383 En skam med William og Aliena. Gud vet alltid best. 367 00:42:10,589 --> 00:42:15,029 Din t�lmodighet er blitt bel�nnet. - Jeg er ikke biskop enn�. 368 00:42:15,232 --> 00:42:19,627 Vi venter fremdeles p� v�r tittel. De ga oss Deres ord. 369 00:42:19,836 --> 00:42:24,631 Gjorde jeg? Jeg tror De husker feil, Percy. 370 00:42:24,841 --> 00:42:30,603 Jeg har interessant nytt. Bartholomew st�r p� Mauds side imot kong Stefan. 371 00:42:30,806 --> 00:42:33,322 Er Bartholomew forr�der? 372 00:42:33,528 --> 00:42:37,161 Du kan fremdeles oppn� den tittelen. 373 00:42:38,693 --> 00:42:42,656 Vi arresterer Bartholomew, og s� gir kongen oss Shiring. 374 00:42:42,857 --> 00:42:46,216 Hva skal man med en kone, n�r man kan f� en tittel uten? 375 00:42:46,420 --> 00:42:50,895 Bartholomew vil benekte det, og du vil bli hengt som en tjuv. 376 00:42:51,104 --> 00:42:54,622 Det hadde jeg ikke tenkt p�. - Det er en felle. 377 00:42:54,827 --> 00:42:57,822 Hvis vi feiler, forblir han ulastelig. 378 00:42:58,030 --> 00:43:01,423 Hva skal vi gj�re? - Vi m� finne bevis. 379 00:43:01,633 --> 00:43:05,392 Vi m� oppmuntre enhver som virker mistenkelig til � snakke. 380 00:43:05,598 --> 00:43:10,914 Med hvem sine penger? - Det trenger man ikke penger til. 381 00:43:11,882 --> 00:43:14,558 Vel, William? 382 00:43:39,507 --> 00:43:41,658 Er du Matthew? - Ja. 383 00:43:41,869 --> 00:43:45,262 Jeg er murer. Det er mine l�rlinger. Vi s�ker arbeide. 384 00:43:45,473 --> 00:43:48,512 Beklager. - Jeg kunne arbeide i steinbruddet. 385 00:43:48,716 --> 00:43:53,110 Vi trenger ingen. - Jeg h�per ikke dere venter krig. 386 00:43:55,401 --> 00:43:58,158 Hvorfor sier du det? 387 00:43:59,085 --> 00:44:04,561 M�rtelen i porthuset smuldrer. Det kan veltes med et brekkjern. 388 00:44:04,770 --> 00:44:08,527 Det er en krypt med en tred�r, en fiende kunne sette fyr p� det. 389 00:44:08,733 --> 00:44:11,774 Hvordan ville du forhindre det? 390 00:44:12,898 --> 00:44:18,738 Jeg ville ansette en murer som sto klar til � blokkere d�ren. 391 00:44:18,942 --> 00:44:24,067 Ansett denne mannen. S�rg for at han f�r tak over hodet og mat. 392 00:44:24,268 --> 00:44:26,909 Hvor er sverdet mitt? 393 00:44:30,233 --> 00:44:35,790 Beskjed fra Gloucester, prinsessen. - Budet kan ta mitt svar til Maud. 394 00:44:52,652 --> 00:44:56,490 Ta den. Det er alt jeg har. - Vi er ikke ute etter penger. 395 00:44:57,937 --> 00:45:02,412 Denne mannen har tilst�tt at Bartholomew, jarlen av Shiring, - 396 00:45:02,622 --> 00:45:06,334 st�r i ledtog med Gloucester og prinsesse Maud - 397 00:45:06,546 --> 00:45:08,822 om � g� i krig mot kongen. 398 00:45:09,027 --> 00:45:13,263 Maud vil samle tropper i Frankrike. Vi m� forsvare kongen! 399 00:45:13,471 --> 00:45:17,434 Vi plyndrer Shiring Slott, slakter ned mennene - 400 00:45:17,635 --> 00:45:21,233 og viser kvinnene hva ekte soldater er i stand til. 401 00:45:22,239 --> 00:45:25,677 Gj�r klar hesten min. Jeg drar til kongen. 402 00:45:25,882 --> 00:45:28,637 Porten skal forsterkes med en bue. 403 00:45:28,844 --> 00:45:34,766 En bue fordeler vekten mellom to st�tter og ned i jorda. Forst�tt? 404 00:45:37,373 --> 00:45:42,404 Bl�s i det. Jeg trenger steiner som passer til de som er her. 405 00:45:42,616 --> 00:45:46,329 Bank dem l�se ut. Bruk de hele igjen. 406 00:45:46,541 --> 00:45:49,900 Legg de �delagte i bunker med tre meters avstand. 407 00:45:50,104 --> 00:45:52,301 Dere h�rte ham. Sett i gang. 408 00:46:16,327 --> 00:46:19,401 Han har forhekset deg. Akkurat som sin mor. 409 00:46:19,610 --> 00:46:21,681 Ikke v�r dum n�. 410 00:46:37,706 --> 00:46:39,585 Aliena! 411 00:46:51,799 --> 00:46:54,315 Hvem er det? - Jarlens datter. 412 00:46:54,521 --> 00:46:57,834 Jeg traff henne i g�r kveld. Moren hennes er ogs� d�d. 413 00:46:58,044 --> 00:47:02,485 Du er tidlig oppe, Martha. - Jeg skal arbeide for far og Alfred. 414 00:47:02,688 --> 00:47:05,411 Dette er min bror. 415 00:47:06,773 --> 00:47:09,652 Mylady. Det er en �re. - Takk. 416 00:47:11,256 --> 00:47:15,332 Hvem er det? - Jack. Han sier ikke s� mye. 417 00:47:15,540 --> 00:47:20,380 Men se, han har tegnet meg. - Utrolig. Din bror er dyktig. 418 00:47:20,585 --> 00:47:23,625 Han er ikke min bror. Jack er en bastard. 419 00:47:32,275 --> 00:47:34,745 Han er en dyktig bastard. 420 00:48:06,145 --> 00:48:10,107 Skal du gj�re kur igjen? - Ja, det skal jeg. 421 00:48:10,308 --> 00:48:13,031 Men denne gangen gj�r jeg kur til deg. 422 00:48:50,826 --> 00:48:52,863 N�, der er du. 423 00:48:53,067 --> 00:48:55,060 Kommer du? 424 00:49:05,199 --> 00:49:07,077 Jack, skynd deg! 425 00:49:08,120 --> 00:49:10,511 Vi blir angrepet! 426 00:49:20,612 --> 00:49:21,966 L�p! 427 00:49:35,945 --> 00:49:37,903 Deres Majestet! 428 00:49:38,107 --> 00:49:40,829 Deres Majestet! 429 00:49:41,030 --> 00:49:44,149 Jeg har presserende nyheter. 430 00:49:51,679 --> 00:49:54,036 Inn med dere! 431 00:51:14,953 --> 00:51:17,344 De m� v�re her et sted. 432 00:51:21,920 --> 00:51:23,878 Aliena! 433 00:51:37,614 --> 00:51:39,447 Percy! 434 00:51:44,979 --> 00:51:46,893 0pp med dere! 435 00:51:55,710 --> 00:51:57,383 Far! 436 00:51:58,513 --> 00:51:59,708 Nei! 437 00:52:18,970 --> 00:52:22,283 0vergi deg, forr�der! - Jeg d�r heller for Maud. 438 00:52:22,493 --> 00:52:25,330 Da vil alle andre ogs� d�. 439 00:52:30,982 --> 00:52:33,214 Holdt! H�r p� meg! 440 00:52:33,424 --> 00:52:38,376 Holdt! - Holdt! Stans i lord Percys navn! 441 00:52:38,587 --> 00:52:40,979 Sk�n mine folk. 442 00:52:41,191 --> 00:52:46,828 Stefan vet at du begj�rer min tittel. Han vil kanskje tvile p� min skyld. 443 00:52:47,036 --> 00:52:50,588 Hvis dere sk�ner mine folk, - 444 00:52:50,799 --> 00:52:53,794 vil jeg tilst� overfor ham. 445 00:53:00,527 --> 00:53:04,160 Takk, jarl av Shiring. 446 00:53:06,254 --> 00:53:09,771 Maud flykter til Frankrike med sin s�nn. Stans dem. 447 00:53:09,976 --> 00:53:13,415 F�r dem hit. Jeg vil se det barnet d�dt. 448 00:53:16,542 --> 00:53:19,218 Skipet er klart, Deres Majestet. 449 00:53:19,425 --> 00:53:23,262 Budet burde ha vendt tilbake n�. - Vi kan ikke vente. 450 00:53:23,469 --> 00:53:27,100 Vi m� seile til Frankrike der din s�nn vil v�re trygg. 451 00:53:37,161 --> 00:53:40,713 Far! - Det nytter ikke. Jeg s� ham falle. 452 00:53:44,126 --> 00:53:47,166 Det skal mer til � drepe meg. - Far! 453 00:53:53,375 --> 00:53:56,335 Der skremte jeg dere nok. - Tom! 454 00:54:02,142 --> 00:54:05,900 Vi m� av sted. - Det er en ny prior av Kingsbridge. 455 00:54:06,106 --> 00:54:10,467 En ny prior gir arbeid. - Prioren av Kingsbridge er d�d. 456 00:54:10,670 --> 00:54:13,426 M� Djevelen ta ham. - Kjente du ham? 457 00:54:13,633 --> 00:54:16,389 Ja, jeg traff ham en gang. Kom. 458 00:54:18,237 --> 00:54:20,878 Ikke noe oppstyr. 459 00:54:21,079 --> 00:54:23,675 Holder du p� � bli blaut? 460 00:54:32,579 --> 00:54:42,675 Split & resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 461 00:56:30,079 --> 00:56:35,675 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 201036922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.