Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
Star Media presents
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,640
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:27,160 --> 00:00:32,360
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,120 --> 00:00:36,120
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,480 --> 00:00:41,400
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,680 --> 00:00:47,400
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,080 --> 00:00:52,840
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,120 --> 00:00:57,160
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,680 --> 00:01:02,280
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,080 --> 00:01:06,840
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,640 --> 00:01:11,560
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,520 --> 00:01:16,440
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:17,320 --> 00:01:18,920
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:19,080 --> 00:01:21,160
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,560 --> 00:01:25,320
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,520 --> 00:01:29,320
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,400 --> 00:01:33,560
THE ANCESTRAL LAND
18
00:01:35,000 --> 00:01:37,160
We extracted almost a litre of puss.
19
00:01:37,240 --> 00:01:40,520
Hold here. A clamp.
20
00:01:44,840 --> 00:01:46,520
Andrey, how is the heart?
21
00:01:46,600 --> 00:01:49,240
Everything is fine, Alexei Makarovitch.
The pulse is good.
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
Pincers.
23
00:01:52,200 --> 00:01:55,560
Are you feeling unwell today,
Alexei Makarovitch?
24
00:01:58,840 --> 00:02:04,440
Another clamp. Hold here. A scalpel.
25
00:02:16,040 --> 00:02:20,440
Hold here. You may sew.
26
00:02:29,560 --> 00:02:35,720
Surgery Room
27
00:02:44,520 --> 00:02:49,880
Dear Soviet people,
residents of heroic Moscow,
28
00:02:50,040 --> 00:02:55,960
we are representatives
of a small Balkan nation,
29
00:02:56,120 --> 00:03:02,360
and we express our best wishes to you...
30
00:03:04,440 --> 00:03:08,120
We, the Albanians,
are always grateful to the Soviet Union
31
00:03:08,200 --> 00:03:15,960
that protects our country,
defends our rights and freedoms...
32
00:03:16,600 --> 00:03:20,200
Hurray to the Soviet Union,
33
00:03:20,280 --> 00:03:25,000
protector of small and big nations...
34
00:03:46,680 --> 00:03:48,520
- What is wrong with her?
- Do you have time?
35
00:03:48,600 --> 00:03:51,880
- What is it with her?
- Don’t worry. Like always.
36
00:04:10,040 --> 00:04:14,520
I bought a dress and a shirt for Zoya,
shoes and a doll.
37
00:04:15,000 --> 00:04:19,080
- I hope she’ll like them.
- She will.
38
00:04:22,680 --> 00:04:27,560
This is his house.
Maybe you shall go with me.
39
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
No, Alyona, I won’t go there.
40
00:04:34,520 --> 00:04:36,920
I’ll wait for you at the ferry station.
41
00:04:38,840 --> 00:04:40,680
OK. It won’t take long.
42
00:05:10,760 --> 00:05:13,800
What did you call him for?
43
00:05:17,640 --> 00:05:19,160
Lilya...
44
00:05:40,280 --> 00:05:42,360
Don’t touch!
45
00:05:45,080 --> 00:05:50,200
Look... something needs to be done.
46
00:05:59,400 --> 00:06:01,320
It can’t go on like this.
47
00:06:04,120 --> 00:06:10,040
Are you talking about my surgery,
my hysterics or vodka?
48
00:06:13,640 --> 00:06:17,960
Lesha, I won’t undergo the treatment,
it’s useless.
49
00:06:22,360 --> 00:06:27,800
Timka, my boy,
50
00:06:28,680 --> 00:06:32,760
forgive me, please.
51
00:06:32,920 --> 00:06:35,880
I want to but I can’t live without...
52
00:06:35,960 --> 00:06:39,800
- Timka, let’s go. Follow me.
- I can’t!
53
00:06:39,880 --> 00:06:41,560
Wait there.
54
00:06:41,800 --> 00:06:45,080
Do you hear? I can’t.
55
00:06:46,360 --> 00:06:48,280
Forgive me.
56
00:06:49,480 --> 00:06:51,160
Did you think about Timka?
57
00:06:55,000 --> 00:06:56,920
You wanted to be his mother.
58
00:06:59,640 --> 00:07:01,160
Be one!
59
00:07:17,480 --> 00:07:22,360
What do you look like? What are you doing?
60
00:07:26,600 --> 00:07:30,360
Your son can’t sleep at nights.
He shakes from your every move.
61
00:07:35,640 --> 00:07:38,040
Forgive me, Alesha.
62
00:07:42,280 --> 00:07:47,560
His legs were frostbitten,
and we both were frozen to the bones.
63
00:07:47,640 --> 00:07:52,840
He was dying.
He had a flask with spirits.
64
00:07:54,360 --> 00:07:57,320
He made me drink it.
65
00:07:58,520 --> 00:08:00,200
Don’t touch me.
66
00:08:03,640 --> 00:08:06,360
Don’t look at me like this.
67
00:08:08,840 --> 00:08:11,640
If I hadn’t drunk it, I wouldn’t survive.
68
00:08:11,720 --> 00:08:16,520
It was the commander’s order.
Don’t touch me.
69
00:08:16,760 --> 00:08:22,040
I felt so good as if it was live water.
70
00:08:23,320 --> 00:08:26,920
Damned be that live water!
71
00:08:28,440 --> 00:08:33,720
Don’t touch me. Damned be that live water!
72
00:08:34,040 --> 00:08:39,240
Lesha, what do you need me for?
I’m not a woman.
73
00:08:39,720 --> 00:08:43,800
I’m all empty from inside.
Like a dressed chicken...
74
00:08:43,880 --> 00:08:46,200
- Lilya!
- Do you hear?
75
00:08:46,280 --> 00:08:50,280
I can’t do it anymore.
I don’t let you touch me.
76
00:08:50,360 --> 00:08:52,840
Lesha, you won’t be able
to live like this for long.
77
00:08:52,920 --> 00:08:56,920
You’re a young man.
You need a woman, do you hear?
78
00:08:58,120 --> 00:09:01,400
- A woman!
- Lilya! Lilya!
79
00:09:01,480 --> 00:09:06,760
Don’t touch me! Don’t touch me!
80
00:09:06,920 --> 00:09:09,800
Forgive me! Forgive me!
81
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Tima?
82
00:09:35,960 --> 00:09:37,320
Open the door.
83
00:09:50,440 --> 00:09:52,360
Prepare for the surgery right now.
84
00:10:22,680 --> 00:10:27,640
It was very close to death.
He stole that knife and escaped.
85
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
I’m staking my last shirt, bastard.
86
00:10:31,160 --> 00:10:33,960
Your stakes won’t do! Two hundred.
87
00:10:34,440 --> 00:10:37,560
I’m playing for three hundred
just for your sake, bloody martyr.
88
00:10:37,640 --> 00:10:42,360
- Give me the card.
- Zhorik? Brew some strong tea for us!
89
00:11:17,720 --> 00:11:23,400
Look, I have a scarf.
I got a parcel from my wife.
90
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Let’s tear it in half,
you may use it instead of puttees.
91
00:11:26,440 --> 00:11:29,880
The criminals will take it away
from me anyway.
92
00:11:30,200 --> 00:11:32,680
Your legs must have gotten frostbitten.
93
00:11:32,840 --> 00:11:37,560
If one gets a frostbite, they start
to freeze even when it’s not very cold.
94
00:11:39,560 --> 00:11:45,160
No, no. Thanks.
Leave it for yourself.
95
00:11:45,240 --> 00:11:49,720
In a month or two it’ll get much colder.
They’ll be of great use.
96
00:11:52,120 --> 00:11:56,680
Tsapa, patch my trousers
on the bottom - they got torn.
97
00:11:57,000 --> 00:12:01,720
Zhorik, stinky gay, where is my tea?
98
00:12:10,520 --> 00:12:13,720
A bitch went out to have dinner,
a bitch went out for a walk.
99
00:12:13,800 --> 00:12:15,240
It’s a search!
100
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
Stand up, bastards!
101
00:12:19,240 --> 00:12:22,200
Faster! Move it!
102
00:12:25,320 --> 00:12:29,160
Unbutton your coats.
Unbutton shirts! Hands to the sides!
103
00:12:32,360 --> 00:12:38,360
What is it? Three days in a lock-up!
Hands behind your head. Go!
104
00:12:59,640 --> 00:13:03,160
Are you crazy, bastard?
Into the lock-up, now!
105
00:13:03,240 --> 00:13:06,600
Stand up! Stand up, I told up!
Hands behind your head.
106
00:13:06,680 --> 00:13:10,920
Hands behind your head! Move it! Go!
107
00:13:13,240 --> 00:13:14,760
Go! Here!
108
00:13:15,960 --> 00:13:19,480
- Stop. Is it M-174?
- Yes, Comrade Captain.
109
00:13:19,560 --> 00:13:22,840
- Bring him there.
- Go. Move it!
110
00:13:22,920 --> 00:13:26,200
M-174, follow me, be quick.
111
00:13:46,120 --> 00:13:50,920
Comrade Colonel, may I come in?
M-174 is delivered.
112
00:13:51,000 --> 00:13:52,760
They wanted to send him to the lock-up.
113
00:13:53,240 --> 00:13:54,520
What did he do?
114
00:13:54,600 --> 00:13:57,320
He was hiding a notebook
with prayers on his chest.
115
00:13:57,480 --> 00:13:59,800
It belonged to the murdered priest.
116
00:14:00,920 --> 00:14:03,160
Get him in, Gaganov. Wait in the corridor.
117
00:14:04,760 --> 00:14:06,040
Yes, sir.
118
00:14:07,320 --> 00:14:08,600
Come in.
119
00:14:09,720 --> 00:14:11,320
Come in, come in!
120
00:14:27,160 --> 00:14:29,160
Sit down, Morozov.
121
00:14:38,760 --> 00:14:41,640
Morozov Stepan Makarovitch, right?
122
00:14:42,200 --> 00:14:43,720
Right.
123
00:14:45,080 --> 00:14:52,360
Stepan Makarovitch,
you’ve gotten an early discharge.
124
00:14:53,400 --> 00:15:00,040
You’ll be released tomorrow. Yes...
125
00:15:21,560 --> 00:15:29,400
Well... What is that?
Stop it! Wipe your snot!
126
00:15:50,760 --> 00:15:58,440
Hello. Are you a new housemaid?
I came to collect my things.
127
00:15:58,520 --> 00:16:04,760
Hello, Yelena Makarovna.
I’m now sorting the wardrobes out.
128
00:16:04,840 --> 00:16:08,360
Pavel Arkadyevitch wants to remove
some of the furniture.
129
00:16:08,440 --> 00:16:10,120
Move it a bit.
130
00:16:11,880 --> 00:16:15,400
- Is he home?
- No. He is at work.
131
00:16:16,040 --> 00:16:19,400
Why are you standing? Come in.
132
00:16:46,600 --> 00:16:51,880
- Hello.
- Hello.
133
00:17:32,360 --> 00:17:36,840
I’m going. Good bye, Pasha.
134
00:17:38,360 --> 00:17:40,120
Good bye, Lena.
135
00:17:45,240 --> 00:17:51,000
I’m going away.
Don’t you want to tell something to me?
136
00:17:51,880 --> 00:17:54,280
I don’t have what to tell you. Go.
137
00:18:08,840 --> 00:18:10,760
Do you remember this watch?
138
00:18:16,200 --> 00:18:17,960
This is how it all started.
139
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
This is how it’ll all end too.
140
00:18:31,080 --> 00:18:33,640
Pasha, thank you for everything.
141
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
You gave me a lot and taught me a lot.
142
00:18:39,080 --> 00:18:40,680
I’m sorry.
143
00:19:04,520 --> 00:19:06,600
These is the jewellery.
144
00:19:07,320 --> 00:19:09,160
I don’t need it.
145
00:19:11,720 --> 00:19:13,640
I don’t need it either.
146
00:19:14,280 --> 00:19:16,360
You’re not going to the monastery,
are you?
147
00:19:18,840 --> 00:19:22,840
Almost. I’m going to my native village.
148
00:19:35,560 --> 00:19:38,120
Is that why you came
to take your fur coats?
149
00:19:38,200 --> 00:19:42,440
There are two or three more
in the wardrobe, you may take them too.
150
00:19:43,960 --> 00:19:45,720
Pasha.
151
00:22:20,920 --> 00:22:25,240
U... P...
152
00:22:26,040 --> 00:22:30,280
Ki-ra has pup-pies.
153
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
Mummy, maybe it’s enough.
154
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
No, it’s not enough. Go on reading.
155
00:22:41,320 --> 00:22:43,960
Look, we’re both studying.
156
00:22:44,360 --> 00:22:48,040
You’re learning to read and I’m studying
the history of our country.
157
00:22:49,160 --> 00:22:51,960
Come on, sonny, don’t be lazy.
Read some more.
158
00:22:52,760 --> 00:22:57,800
Bu-y so-me flo-ur...
159
00:22:59,320 --> 00:23:04,920
Varka! Some officer came to you!
A handsome one, with dark hair...
160
00:23:05,000 --> 00:23:09,640
Daddy! Daddy! Daddy!
161
00:23:09,720 --> 00:23:12,280
Dad! Daddy!
162
00:23:17,640 --> 00:23:24,520
Sonny!
I’m sorry, sonny, but it’s not our daddy.
163
00:23:24,600 --> 00:23:28,520
Sonny, it’s not daddy,
let the gentleman go and go to the room.
164
00:23:28,600 --> 00:23:30,280
Who am I talking to?
165
00:23:34,600 --> 00:23:36,040
I beg your pardon.
166
00:23:40,120 --> 00:23:43,960
- Hello.
- Hello.
167
00:23:44,920 --> 00:23:50,920
I came regarding the room.
I came earlier but you weren’t at home.
168
00:23:51,240 --> 00:23:54,760
I’m a nephew of Svetlana Dorofeyeva.
169
00:23:55,320 --> 00:23:59,800
She owned the room you’re now living in.
170
00:24:00,760 --> 00:24:03,720
Do you want us to free the room?
171
00:24:03,880 --> 00:24:07,400
I came a week ago.
I’m now staying in the dormitory.
172
00:24:07,480 --> 00:24:10,440
- I won’t rush you...
- I got you.
173
00:24:10,840 --> 00:24:14,120
Starting from tomorrow,
I’ll look for new lodging.
174
00:24:17,400 --> 00:24:22,520
- This is it, good bye.
- Good bye.
175
00:25:20,520 --> 00:25:22,520
Mister, why are you so dirty?
176
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
One shall wash in the mornings
and in the evenings,
177
00:25:24,680 --> 00:25:27,480
and it’s shameful to be as dirty
as a chimney cleaner! A shame!
178
00:25:27,720 --> 00:25:34,920
Nadya! Sit down, I’ll feed you.
Take a sandwich, faster.
179
00:26:41,720 --> 00:26:46,360
Take it, take it. You’re hungry.
180
00:26:46,520 --> 00:26:50,360
I don’t have anything else, but still...
181
00:26:53,320 --> 00:26:57,880
Take it or I’ll get offended.
182
00:27:20,280 --> 00:27:21,960
Thank you.
183
00:28:44,120 --> 00:28:47,000
- Mum? Mum?
- What?
184
00:28:47,080 --> 00:28:54,200
Why did you pack all my books into a box?
And my toy soldiers too?
185
00:28:54,840 --> 00:28:57,080
Because we’ll leave soon.
186
00:28:59,320 --> 00:29:01,480
Why are we leaving?
187
00:29:02,360 --> 00:29:04,360
Because we don’t have a place to stay.
188
00:29:04,520 --> 00:29:08,200
- Where are we going?
- To the village.
189
00:29:08,760 --> 00:29:15,400
- I don’t want to go to the village.
- Nobody asks you. Move it.
190
00:29:27,720 --> 00:29:29,240
Sit down.
191
00:29:53,000 --> 00:29:54,200
Hello.
192
00:29:56,680 --> 00:30:02,920
Di-rec-tor of the Tech-ni-cal
Ins-ti-tu-te...
193
00:30:03,080 --> 00:30:06,440
Hello, Varyusha.
He is out and he won’t come back today.
194
00:30:06,600 --> 00:30:07,960
What did you want?
195
00:30:08,760 --> 00:30:11,160
I need to study remotely.
196
00:30:11,240 --> 00:30:12,680
Why?
197
00:30:13,000 --> 00:30:14,680
I’m going back to the village.
198
00:30:14,760 --> 00:30:18,280
I’ll work in my school and study remotely.
199
00:30:18,440 --> 00:30:22,360
Finish your education
and then go to the village. Why hurry?
200
00:30:22,520 --> 00:30:25,560
The room we had been living in
with my son is taken.
201
00:30:25,640 --> 00:30:27,320
I can’t find another lodging.
202
00:30:27,480 --> 00:30:28,760
Get off... you brought so much dirt!
203
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
I’m sorry.
204
00:30:30,280 --> 00:30:34,600
A te-a-cher
205
00:30:34,680 --> 00:30:41,000
and fri-end of o-ur child-ren...
206
00:30:46,440 --> 00:30:47,800
Dress up.
207
00:30:53,480 --> 00:30:55,160
Take your mittens.
208
00:31:03,880 --> 00:31:10,840
Hey! Wait! Wait!
209
00:31:11,400 --> 00:31:13,880
- What is it?
- Do you hear me?
210
00:31:13,960 --> 00:31:19,880
The Pravda Street, house 6, apartment 16.
211
00:31:20,040 --> 00:31:24,120
My sister-in-law
is renting out a room there.
212
00:31:25,480 --> 00:31:27,000
Thanks.
213
00:31:27,080 --> 00:31:30,120
- God help you.
- Thanks.
214
00:31:38,040 --> 00:31:41,960
I understand, Comrade Morozov,
that you were amnestied.
215
00:31:43,320 --> 00:31:47,960
However, one shan’t forget that you
were convicted according to Article 58.
216
00:31:48,040 --> 00:31:50,360
I’m ready to do any work.
217
00:31:52,040 --> 00:31:55,080
Who were you before the war, may I ask?
218
00:31:55,400 --> 00:31:57,080
I didn’t work.
219
00:31:58,200 --> 00:31:59,800
What do you mean?
220
00:32:00,680 --> 00:32:02,280
I was a thief.
221
00:32:07,400 --> 00:32:10,520
And this too, to add to the troubles.
222
00:32:13,720 --> 00:32:17,800
So, comrade Morozov,
you’d never worked anywhere,
223
00:32:18,760 --> 00:32:21,960
you were a German prisoner,
you served time in the labour camp,
224
00:32:22,680 --> 00:32:25,720
and now you’re asking me
to find a job for you?
225
00:32:25,880 --> 00:32:28,680
To let you be a part
of a working collective?
226
00:32:28,760 --> 00:32:33,320
No, honey, I can’t afford that.
227
00:32:33,400 --> 00:32:35,240
You were robbing people before the war.
228
00:32:35,320 --> 00:32:36,760
Maybe you’ll do the same after it,
who knows?
229
00:32:36,840 --> 00:32:40,200
Listen you, comrade boss!
230
00:32:40,360 --> 00:32:42,440
You asked me a question
and I gave you an honest answer.
231
00:32:42,520 --> 00:32:45,400
Yes, I was a thief but now I want to work!
232
00:32:45,480 --> 00:32:47,960
I want to be a person
and but a piece of shit.
233
00:32:48,440 --> 00:32:52,120
I’m asking you to give me a job and
you’re throwing me out into the street.
234
00:32:52,200 --> 00:32:54,680
To make me go out of here
and start stealing again?
235
00:32:54,760 --> 00:32:57,000
No, it won’t happen until I die!
236
00:32:57,160 --> 00:32:59,480
I’ll clean toilets with my tongue,
237
00:32:59,560 --> 00:33:03,160
I’ll clean shit holes but I won’t
rob again, do you hear me?
238
00:33:03,320 --> 00:33:05,880
- Listen...
- Let devils listen to you!
239
00:33:06,600 --> 00:33:08,440
How do you dare talk like this?
240
00:33:10,680 --> 00:33:13,240
You’re a son of a bitch!
241
00:33:59,000 --> 00:34:00,840
What will ladies drink?
242
00:34:00,920 --> 00:34:02,840
- Champagne?
- Good.
243
00:34:07,000 --> 00:34:11,800
God, what have I done? Pasha, let me go.
244
00:34:14,600 --> 00:34:18,040
I’m not holding you.
You may leave when you want to.
245
00:34:20,520 --> 00:34:22,360
You’re so cruel to me.
246
00:34:22,440 --> 00:34:25,480
You tamed a bird,
cut its wings and now tell it to fly.
247
00:34:27,160 --> 00:34:30,600
I’m cruel? Not at all.
248
00:34:30,920 --> 00:34:38,520
My honey, three forces rule people:
money, power and love.
249
00:34:39,640 --> 00:34:42,040
You are ruled by the first one.
Accept it.
250
00:34:42,440 --> 00:34:45,480
By the way,
you look simply fantastic tonight.
251
00:34:50,200 --> 00:34:51,960
Pasha, help me.
252
00:34:55,800 --> 00:34:57,080
I’m pregnant.
253
00:34:59,240 --> 00:35:00,920
It’s his baby.
254
00:35:12,280 --> 00:35:15,000
Let’s pretend that I didn’t hear
the last sentence.
255
00:35:15,080 --> 00:35:17,240
Pasha, listen to me. Pasha.
I’m pregnant. I want to...
256
00:35:17,320 --> 00:35:21,000
Enough of talks for today.
Let’s go. Yakov is here.
257
00:35:23,960 --> 00:35:25,720
- Hello.
- Hello.
258
00:35:30,120 --> 00:35:35,480
- What has happened?
- Bad news, Pavel Arkadyevitch.
259
00:35:37,720 --> 00:35:39,160
You may talk in her presence.
260
00:35:42,360 --> 00:35:45,320
Innokentiy was arrested
a couple of hours ago.
261
00:35:50,120 --> 00:35:51,560
Go on.
262
00:35:51,800 --> 00:35:55,400
I have information that
the Moscow Investigation Department
263
00:35:55,560 --> 00:35:58,120
has been looking for that necklace
for six months.
264
00:35:58,280 --> 00:36:02,280
The one with a rare sapphire.
The Marquise.
265
00:36:02,440 --> 00:36:07,880
Innokentiy has it. If Innokentiy
mentions you at the interrogation...
266
00:36:08,040 --> 00:36:09,400
It’s enough.
267
00:36:14,680 --> 00:36:18,360
Lena, get up.
We’re going home immediately.
268
00:36:20,120 --> 00:36:21,880
Pasha, won’t we go down?
269
00:37:24,200 --> 00:37:25,560
Don’t...
270
00:37:26,440 --> 00:37:29,000
I’m sorry, Alexei Makarovitch.
I woke you up.
271
00:37:29,160 --> 00:37:31,240
I wasn’t sleeping... I just lay down.
272
00:37:34,120 --> 00:37:39,480
You often spend nights at the hospital.
And you shall get good sleep.
273
00:37:40,120 --> 00:37:43,720
One shall sleep at home, in a bed.
It won’t do, Alexei Makarovitch.
274
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
Why are you still here, Olya?
275
00:37:48,360 --> 00:37:51,000
I can’t leave you here alone.
276
00:37:52,040 --> 00:37:53,880
What about your close ones?
277
00:37:56,520 --> 00:37:58,120
I live alone.
278
00:37:59,320 --> 00:38:03,320
My husband was killed in 1942.
We don’t have kids.
279
00:38:03,880 --> 00:38:05,640
I’m sorry.
280
00:38:07,080 --> 00:38:11,080
Alesha, you won’t be able to operate
if you go on like this.
281
00:38:11,240 --> 00:38:12,840
You need strength.
282
00:38:13,480 --> 00:38:17,080
I prohibit you from spending nights here.
Go home.
283
00:38:23,240 --> 00:38:24,600
Home?
284
00:38:29,480 --> 00:38:31,960
My home is a place
of constant hysterics now.
285
00:38:35,800 --> 00:38:38,600
The war broke her down...
it ruined our life.
286
00:38:44,920 --> 00:38:47,800
She drinks every day,
and she drinks heavily.
287
00:38:50,600 --> 00:38:53,880
She needs another surgery.
She doesn’t have a single healthy organ.
288
00:38:57,080 --> 00:38:58,920
She is all mutilated.
289
00:39:04,920 --> 00:39:06,760
She became aggressive.
290
00:39:09,880 --> 00:39:11,720
I first came to spend a night here...
291
00:39:17,320 --> 00:39:19,480
because she drove me out.
292
00:39:22,040 --> 00:39:24,360
It was a terrible scene...
293
00:39:27,400 --> 00:39:29,880
It all happened in front of our son.
294
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
My poor man…
295
00:39:36,520 --> 00:39:39,480
I’m sorry, Olya. I’m sorry.
296
00:39:41,080 --> 00:39:44,680
Your son came here while you were sleeping.
297
00:39:45,480 --> 00:39:47,720
Timka? Did he come?
298
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
Why didn’t you tell me at once?
299
00:39:51,240 --> 00:39:54,600
Alexei Makarovitch,
you have a surgery at 8 a.m.!
300
00:39:55,800 --> 00:39:57,640
You can’t go on like this!
301
00:40:55,320 --> 00:40:57,400
Why did you do it?
302
00:41:01,080 --> 00:41:03,320
Let’s go, I’ll put you to bed.
303
00:41:07,720 --> 00:41:10,280
What did you do it for?
304
00:41:10,760 --> 00:41:16,680
You’re a child and children
can’t give orders to the adults.
305
00:41:17,960 --> 00:41:21,960
Go to your room. Read a book.
306
00:41:22,520 --> 00:41:25,720
Books are to be read during the day.
It’s night now.
307
00:41:25,800 --> 00:41:31,560
Both you and I need to sleep.
Please, Lilya, I beg you.
308
00:41:33,880 --> 00:41:39,160
You beg me, don’t you?
You all beg me for something.
309
00:41:39,320 --> 00:41:43,080
I sit in the kitchen
and don’t interfere into anything.
310
00:41:43,400 --> 00:41:45,560
I sit here quietly...
311
00:42:02,200 --> 00:42:05,320
- Is it snowing?
- No, it’s not.
312
00:42:16,680 --> 00:42:19,640
Those were the times of miracles
313
00:42:21,240 --> 00:42:24,200
All words of the Prophet came true
314
00:42:26,200 --> 00:42:29,240
The angels came down from the Heaven
315
00:42:29,400 --> 00:42:32,200
The star fell from the East
316
00:42:32,920 --> 00:42:36,280
The world was awaiting salvation
317
00:42:36,920 --> 00:42:39,800
In the poor shed of Bethlehem
318
00:42:39,880 --> 00:42:43,000
To the glorifying song of the Edem
319
00:42:43,080 --> 00:42:47,880
A miraculous baby was born
320
00:42:51,800 --> 00:42:56,920
And the entire Palestine heard
321
00:42:57,000 --> 00:43:00,520
The voice crying in the wilderness
322
00:43:04,600 --> 00:43:07,560
It was always snowy at Christmas.
323
00:43:09,000 --> 00:43:14,840
We used to go to the church
and have communion.
324
00:43:16,200 --> 00:43:21,000
Dad and mum always decorated
a huge Christmas tree for me.
325
00:43:26,040 --> 00:43:30,200
Granny cooked a Christmas goose.
326
00:43:31,720 --> 00:43:35,720
I had a governor, Asya.
327
00:43:38,360 --> 00:43:44,680
For every Christmas,
we packed a big basket of presents
328
00:43:44,920 --> 00:43:50,040
for the children of poor workers.
329
00:43:51,560 --> 00:43:59,160
I never had either a Christmas tree,
or a Christmas goose or a governor.
330
00:44:01,240 --> 00:44:03,000
Let’s go to sleep, Lilya.
331
00:44:06,440 --> 00:44:08,200
Timka!
332
00:44:08,360 --> 00:44:14,440
Stop it, stop it.
Don’t cry, don’t cry. No.
333
00:44:17,400 --> 00:44:19,400
Let’s go to sleep, mum.
334
00:44:20,680 --> 00:44:26,520
Mum? Of course, sonny!
335
00:44:26,760 --> 00:44:31,160
Of course... mum...You called me so...
336
00:44:33,320 --> 00:44:41,240
Forgive me. Everything will be all right.
I’ll manage. We’ll be fine.
337
00:44:45,160 --> 00:44:47,240
Everything will be OK.
338
00:44:48,840 --> 00:44:51,880
Timka, go to your room. Faster!
339
00:44:54,600 --> 00:44:56,920
- Go away!
- Be quiet, be quiet!
340
00:44:57,400 --> 00:45:01,800
Go away, do you hear?
Don’t come close to me!
341
00:45:01,880 --> 00:45:04,680
Everything is fine, my honey.
It’s all right.
342
00:45:06,360 --> 00:45:09,160
- Don’t come close!
- Everything is fine, my honey.
343
00:45:09,240 --> 00:45:10,840
I don’t want to go to the hospital.
344
00:45:10,920 --> 00:45:14,440
- Be quiet... quiet, quiet...
- Stop, do you hear?
345
00:45:14,680 --> 00:45:17,160
Be quiet, quiet...
346
00:45:17,240 --> 00:45:18,840
- Take the gun away!
- Quiet, quiet...
347
00:45:18,920 --> 00:45:23,240
Take the gun away! Take it away!
348
00:45:24,840 --> 00:45:30,280
No! Please! Take it away!
349
00:45:37,800 --> 00:45:40,200
I beg you, enough!
350
00:45:44,200 --> 00:45:45,800
Don’t do it!
351
00:46:42,360 --> 00:46:45,640
Come on... here you go!
352
00:46:48,440 --> 00:46:53,240
- Vasya, your turn!
- Come on, throw... Good, Nikita!
353
00:47:13,800 --> 00:47:15,160
Stepa!
354
00:47:22,920 --> 00:47:24,200
Stepa!!
355
00:47:33,320 --> 00:47:34,680
Stepa!
356
00:47:44,440 --> 00:47:48,360
Stepa! Stepochka! Stepa! Stepa!
357
00:47:48,440 --> 00:47:52,040
Stepochka! Stepa! Stepochka!
358
00:48:00,120 --> 00:48:01,400
Stepa!
359
00:48:31,880 --> 00:48:33,160
Stepa!
360
00:48:49,240 --> 00:48:50,760
Stepa!
361
00:48:54,120 --> 00:48:55,640
Stepa!
362
00:49:01,000 --> 00:49:02,520
Stepa!
363
00:49:24,280 --> 00:49:31,160
Stepochka! Look at me! Look at me!
364
00:50:23,240 --> 00:50:25,400
That man’s surname is Frenkel.
365
00:50:25,880 --> 00:50:30,680
He works as a photographer
by the central market.
366
00:50:31,160 --> 00:50:34,360
He is keeping some of my things.
367
00:50:34,440 --> 00:50:36,440
If my property is confiscated,
you shall go to him.
368
00:50:36,520 --> 00:50:38,600
He’ll give my savings to you. Here.
369
00:50:38,680 --> 00:50:42,600
Take the things to this address,
I put it down. It’s a buyer-up.
370
00:50:42,920 --> 00:50:47,880
Sell jewellery and you’ll get money.
The amount is considerable.
371
00:50:48,040 --> 00:50:51,400
You will be able to lead careless life
for about five years.
372
00:50:51,640 --> 00:50:53,640
Here is a letter to the buyer-up.
373
00:50:53,800 --> 00:50:56,840
I named a minimal price
so he won’t bargain.
374
00:50:57,960 --> 00:50:59,720
It seems to be all.
375
00:51:01,080 --> 00:51:06,840
Lena, Lena, stop it.
Calm down, brace yourself.
376
00:51:06,920 --> 00:51:10,040
- It’s not the end of life, after all.
- Pasha...
377
00:51:10,120 --> 00:51:13,000
What? What is it, my Goldilocks?
378
00:51:13,080 --> 00:51:17,640
You wanted love,
freedom and money, didn’t you?
379
00:51:17,720 --> 00:51:22,040
Now you’ll get it all.
Pavel Babakhin would never let you go.
380
00:51:22,520 --> 00:51:24,360
And now they’ll arrest me and...
381
00:51:24,520 --> 00:51:27,240
This is it! No Babakhin - no problem!
382
00:51:29,080 --> 00:51:30,920
Don’t you dare say that!
383
00:51:33,240 --> 00:51:34,680
You look so calm as if you’re talking
384
00:51:34,840 --> 00:51:37,320
not about the arrest
but a trip to a resort!
385
00:51:37,480 --> 00:51:41,320
Why shall I worry?
I worried only once in my lifetime.
386
00:51:41,560 --> 00:51:44,200
It was when somebody hit you with a knife
387
00:51:44,280 --> 00:51:45,880
and you were dying in Leshka’s hospital.
388
00:51:45,960 --> 00:51:49,480
I was so nervous then! I got so scared.
389
00:51:59,320 --> 00:52:01,400
Pasha, forgive me for everything.
390
00:52:06,200 --> 00:52:10,760
Oh, Lord! What a tragic face!
391
00:52:11,560 --> 00:52:14,120
Look, tears suit you so well.
392
00:52:14,200 --> 00:52:15,960
You shall go onstage with this face.
393
00:52:16,040 --> 00:52:17,880
You shouldn’t have left the theatre!
394
00:52:18,200 --> 00:52:20,520
Stop it, now!
I’m not in the mood for jokes!
395
00:52:20,600 --> 00:52:24,040
I love it when you’re angry!
Come on, come here.
396
00:52:24,120 --> 00:52:25,880
- Pasha!
- You’re incredibly...
397
00:52:25,960 --> 00:52:27,640
- Pasha...
- ..incredibly seductive!
398
00:52:27,800 --> 00:52:29,640
Stop it! Stop it, now!
399
00:52:30,120 --> 00:52:34,120
Pasha! Pasha, stop it! Stop it!
400
00:52:34,200 --> 00:52:38,520
You arouse me so much!
Just try saying “no” to me now!
30516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.