All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:21,240 Star Media presents 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,640 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:27,160 --> 00:00:32,360 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,480 --> 00:00:41,400 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,680 --> 00:00:47,400 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,080 --> 00:00:52,840 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,120 --> 00:00:57,160 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,680 --> 00:01:02,280 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,080 --> 00:01:06,840 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,640 --> 00:01:11,560 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,520 --> 00:01:16,440 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,320 --> 00:01:18,920 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,080 --> 00:01:21,160 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,560 --> 00:01:25,320 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,400 --> 00:01:33,560 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 We extracted almost a litre of puss. 19 00:01:37,240 --> 00:01:40,520 Hold here. A clamp. 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,520 Andrey, how is the heart? 21 00:01:46,600 --> 00:01:49,240 Everything is fine, Alexei Makarovitch. The pulse is good. 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,000 Pincers. 23 00:01:52,200 --> 00:01:55,560 Are you feeling unwell today, Alexei Makarovitch? 24 00:01:58,840 --> 00:02:04,440 Another clamp. Hold here. A scalpel. 25 00:02:16,040 --> 00:02:20,440 Hold here. You may sew. 26 00:02:29,560 --> 00:02:35,720 Surgery Room 27 00:02:44,520 --> 00:02:49,880 Dear Soviet people, residents of heroic Moscow, 28 00:02:50,040 --> 00:02:55,960 we are representatives of a small Balkan nation, 29 00:02:56,120 --> 00:03:02,360 and we express our best wishes to you... 30 00:03:04,440 --> 00:03:08,120 We, the Albanians, are always grateful to the Soviet Union 31 00:03:08,200 --> 00:03:15,960 that protects our country, defends our rights and freedoms... 32 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Hurray to the Soviet Union, 33 00:03:20,280 --> 00:03:25,000 protector of small and big nations... 34 00:03:46,680 --> 00:03:48,520 - What is wrong with her? - Do you have time? 35 00:03:48,600 --> 00:03:51,880 - What is it with her? - Don’t worry. Like always. 36 00:04:10,040 --> 00:04:14,520 I bought a dress and a shirt for Zoya, shoes and a doll. 37 00:04:15,000 --> 00:04:19,080 - I hope she’ll like them. - She will. 38 00:04:22,680 --> 00:04:27,560 This is his house. Maybe you shall go with me. 39 00:04:29,880 --> 00:04:31,880 No, Alyona, I won’t go there. 40 00:04:34,520 --> 00:04:36,920 I’ll wait for you at the ferry station. 41 00:04:38,840 --> 00:04:40,680 OK. It won’t take long. 42 00:05:10,760 --> 00:05:13,800 What did you call him for? 43 00:05:17,640 --> 00:05:19,160 Lilya... 44 00:05:40,280 --> 00:05:42,360 Don’t touch! 45 00:05:45,080 --> 00:05:50,200 Look... something needs to be done. 46 00:05:59,400 --> 00:06:01,320 It can’t go on like this. 47 00:06:04,120 --> 00:06:10,040 Are you talking about my surgery, my hysterics or vodka? 48 00:06:13,640 --> 00:06:17,960 Lesha, I won’t undergo the treatment, it’s useless. 49 00:06:22,360 --> 00:06:27,800 Timka, my boy, 50 00:06:28,680 --> 00:06:32,760 forgive me, please. 51 00:06:32,920 --> 00:06:35,880 I want to but I can’t live without... 52 00:06:35,960 --> 00:06:39,800 - Timka, let’s go. Follow me. - I can’t! 53 00:06:39,880 --> 00:06:41,560 Wait there. 54 00:06:41,800 --> 00:06:45,080 Do you hear? I can’t. 55 00:06:46,360 --> 00:06:48,280 Forgive me. 56 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 Did you think about Timka? 57 00:06:55,000 --> 00:06:56,920 You wanted to be his mother. 58 00:06:59,640 --> 00:07:01,160 Be one! 59 00:07:17,480 --> 00:07:22,360 What do you look like? What are you doing? 60 00:07:26,600 --> 00:07:30,360 Your son can’t sleep at nights. He shakes from your every move. 61 00:07:35,640 --> 00:07:38,040 Forgive me, Alesha. 62 00:07:42,280 --> 00:07:47,560 His legs were frostbitten, and we both were frozen to the bones. 63 00:07:47,640 --> 00:07:52,840 He was dying. He had a flask with spirits. 64 00:07:54,360 --> 00:07:57,320 He made me drink it. 65 00:07:58,520 --> 00:08:00,200 Don’t touch me. 66 00:08:03,640 --> 00:08:06,360 Don’t look at me like this. 67 00:08:08,840 --> 00:08:11,640 If I hadn’t drunk it, I wouldn’t survive. 68 00:08:11,720 --> 00:08:16,520 It was the commander’s order. Don’t touch me. 69 00:08:16,760 --> 00:08:22,040 I felt so good as if it was live water. 70 00:08:23,320 --> 00:08:26,920 Damned be that live water! 71 00:08:28,440 --> 00:08:33,720 Don’t touch me. Damned be that live water! 72 00:08:34,040 --> 00:08:39,240 Lesha, what do you need me for? I’m not a woman. 73 00:08:39,720 --> 00:08:43,800 I’m all empty from inside. Like a dressed chicken... 74 00:08:43,880 --> 00:08:46,200 - Lilya! - Do you hear? 75 00:08:46,280 --> 00:08:50,280 I can’t do it anymore. I don’t let you touch me. 76 00:08:50,360 --> 00:08:52,840 Lesha, you won’t be able to live like this for long. 77 00:08:52,920 --> 00:08:56,920 You’re a young man. You need a woman, do you hear? 78 00:08:58,120 --> 00:09:01,400 - A woman! - Lilya! Lilya! 79 00:09:01,480 --> 00:09:06,760 Don’t touch me! Don’t touch me! 80 00:09:06,920 --> 00:09:09,800 Forgive me! Forgive me! 81 00:09:23,240 --> 00:09:24,520 Tima? 82 00:09:35,960 --> 00:09:37,320 Open the door. 83 00:09:50,440 --> 00:09:52,360 Prepare for the surgery right now. 84 00:10:22,680 --> 00:10:27,640 It was very close to death. He stole that knife and escaped. 85 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 I’m staking my last shirt, bastard. 86 00:10:31,160 --> 00:10:33,960 Your stakes won’t do! Two hundred. 87 00:10:34,440 --> 00:10:37,560 I’m playing for three hundred just for your sake, bloody martyr. 88 00:10:37,640 --> 00:10:42,360 - Give me the card. - Zhorik? Brew some strong tea for us! 89 00:11:17,720 --> 00:11:23,400 Look, I have a scarf. I got a parcel from my wife. 90 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Let’s tear it in half, you may use it instead of puttees. 91 00:11:26,440 --> 00:11:29,880 The criminals will take it away from me anyway. 92 00:11:30,200 --> 00:11:32,680 Your legs must have gotten frostbitten. 93 00:11:32,840 --> 00:11:37,560 If one gets a frostbite, they start to freeze even when it’s not very cold. 94 00:11:39,560 --> 00:11:45,160 No, no. Thanks. Leave it for yourself. 95 00:11:45,240 --> 00:11:49,720 In a month or two it’ll get much colder. They’ll be of great use. 96 00:11:52,120 --> 00:11:56,680 Tsapa, patch my trousers on the bottom - they got torn. 97 00:11:57,000 --> 00:12:01,720 Zhorik, stinky gay, where is my tea? 98 00:12:10,520 --> 00:12:13,720 A bitch went out to have dinner, a bitch went out for a walk. 99 00:12:13,800 --> 00:12:15,240 It’s a search! 100 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 Stand up, bastards! 101 00:12:19,240 --> 00:12:22,200 Faster! Move it! 102 00:12:25,320 --> 00:12:29,160 Unbutton your coats. Unbutton shirts! Hands to the sides! 103 00:12:32,360 --> 00:12:38,360 What is it? Three days in a lock-up! Hands behind your head. Go! 104 00:12:59,640 --> 00:13:03,160 Are you crazy, bastard? Into the lock-up, now! 105 00:13:03,240 --> 00:13:06,600 Stand up! Stand up, I told up! Hands behind your head. 106 00:13:06,680 --> 00:13:10,920 Hands behind your head! Move it! Go! 107 00:13:13,240 --> 00:13:14,760 Go! Here! 108 00:13:15,960 --> 00:13:19,480 - Stop. Is it M-174? - Yes, Comrade Captain. 109 00:13:19,560 --> 00:13:22,840 - Bring him there. - Go. Move it! 110 00:13:22,920 --> 00:13:26,200 M-174, follow me, be quick. 111 00:13:46,120 --> 00:13:50,920 Comrade Colonel, may I come in? M-174 is delivered. 112 00:13:51,000 --> 00:13:52,760 They wanted to send him to the lock-up. 113 00:13:53,240 --> 00:13:54,520 What did he do? 114 00:13:54,600 --> 00:13:57,320 He was hiding a notebook with prayers on his chest. 115 00:13:57,480 --> 00:13:59,800 It belonged to the murdered priest. 116 00:14:00,920 --> 00:14:03,160 Get him in, Gaganov. Wait in the corridor. 117 00:14:04,760 --> 00:14:06,040 Yes, sir. 118 00:14:07,320 --> 00:14:08,600 Come in. 119 00:14:09,720 --> 00:14:11,320 Come in, come in! 120 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Sit down, Morozov. 121 00:14:38,760 --> 00:14:41,640 Morozov Stepan Makarovitch, right? 122 00:14:42,200 --> 00:14:43,720 Right. 123 00:14:45,080 --> 00:14:52,360 Stepan Makarovitch, you’ve gotten an early discharge. 124 00:14:53,400 --> 00:15:00,040 You’ll be released tomorrow. Yes... 125 00:15:21,560 --> 00:15:29,400 Well... What is that? Stop it! Wipe your snot! 126 00:15:50,760 --> 00:15:58,440 Hello. Are you a new housemaid? I came to collect my things. 127 00:15:58,520 --> 00:16:04,760 Hello, Yelena Makarovna. I’m now sorting the wardrobes out. 128 00:16:04,840 --> 00:16:08,360 Pavel Arkadyevitch wants to remove some of the furniture. 129 00:16:08,440 --> 00:16:10,120 Move it a bit. 130 00:16:11,880 --> 00:16:15,400 - Is he home? - No. He is at work. 131 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Why are you standing? Come in. 132 00:16:46,600 --> 00:16:51,880 - Hello. - Hello. 133 00:17:32,360 --> 00:17:36,840 I’m going. Good bye, Pasha. 134 00:17:38,360 --> 00:17:40,120 Good bye, Lena. 135 00:17:45,240 --> 00:17:51,000 I’m going away. Don’t you want to tell something to me? 136 00:17:51,880 --> 00:17:54,280 I don’t have what to tell you. Go. 137 00:18:08,840 --> 00:18:10,760 Do you remember this watch? 138 00:18:16,200 --> 00:18:17,960 This is how it all started. 139 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 This is how it’ll all end too. 140 00:18:31,080 --> 00:18:33,640 Pasha, thank you for everything. 141 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 You gave me a lot and taught me a lot. 142 00:18:39,080 --> 00:18:40,680 I’m sorry. 143 00:19:04,520 --> 00:19:06,600 These is the jewellery. 144 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 I don’t need it. 145 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 I don’t need it either. 146 00:19:14,280 --> 00:19:16,360 You’re not going to the monastery, are you? 147 00:19:18,840 --> 00:19:22,840 Almost. I’m going to my native village. 148 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 Is that why you came to take your fur coats? 149 00:19:38,200 --> 00:19:42,440 There are two or three more in the wardrobe, you may take them too. 150 00:19:43,960 --> 00:19:45,720 Pasha. 151 00:22:20,920 --> 00:22:25,240 U... P... 152 00:22:26,040 --> 00:22:30,280 Ki-ra has pup-pies. 153 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 Mummy, maybe it’s enough. 154 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 No, it’s not enough. Go on reading. 155 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Look, we’re both studying. 156 00:22:44,360 --> 00:22:48,040 You’re learning to read and I’m studying the history of our country. 157 00:22:49,160 --> 00:22:51,960 Come on, sonny, don’t be lazy. Read some more. 158 00:22:52,760 --> 00:22:57,800 Bu-y so-me flo-ur... 159 00:22:59,320 --> 00:23:04,920 Varka! Some officer came to you! A handsome one, with dark hair... 160 00:23:05,000 --> 00:23:09,640 Daddy! Daddy! Daddy! 161 00:23:09,720 --> 00:23:12,280 Dad! Daddy! 162 00:23:17,640 --> 00:23:24,520 Sonny! I’m sorry, sonny, but it’s not our daddy. 163 00:23:24,600 --> 00:23:28,520 Sonny, it’s not daddy, let the gentleman go and go to the room. 164 00:23:28,600 --> 00:23:30,280 Who am I talking to? 165 00:23:34,600 --> 00:23:36,040 I beg your pardon. 166 00:23:40,120 --> 00:23:43,960 - Hello. - Hello. 167 00:23:44,920 --> 00:23:50,920 I came regarding the room. I came earlier but you weren’t at home. 168 00:23:51,240 --> 00:23:54,760 I’m a nephew of Svetlana Dorofeyeva. 169 00:23:55,320 --> 00:23:59,800 She owned the room you’re now living in. 170 00:24:00,760 --> 00:24:03,720 Do you want us to free the room? 171 00:24:03,880 --> 00:24:07,400 I came a week ago. I’m now staying in the dormitory. 172 00:24:07,480 --> 00:24:10,440 - I won’t rush you... - I got you. 173 00:24:10,840 --> 00:24:14,120 Starting from tomorrow, I’ll look for new lodging. 174 00:24:17,400 --> 00:24:22,520 - This is it, good bye. - Good bye. 175 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 Mister, why are you so dirty? 176 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 One shall wash in the mornings and in the evenings, 177 00:25:24,680 --> 00:25:27,480 and it’s shameful to be as dirty as a chimney cleaner! A shame! 178 00:25:27,720 --> 00:25:34,920 Nadya! Sit down, I’ll feed you. Take a sandwich, faster. 179 00:26:41,720 --> 00:26:46,360 Take it, take it. You’re hungry. 180 00:26:46,520 --> 00:26:50,360 I don’t have anything else, but still... 181 00:26:53,320 --> 00:26:57,880 Take it or I’ll get offended. 182 00:27:20,280 --> 00:27:21,960 Thank you. 183 00:28:44,120 --> 00:28:47,000 - Mum? Mum? - What? 184 00:28:47,080 --> 00:28:54,200 Why did you pack all my books into a box? And my toy soldiers too? 185 00:28:54,840 --> 00:28:57,080 Because we’ll leave soon. 186 00:28:59,320 --> 00:29:01,480 Why are we leaving? 187 00:29:02,360 --> 00:29:04,360 Because we don’t have a place to stay. 188 00:29:04,520 --> 00:29:08,200 - Where are we going? - To the village. 189 00:29:08,760 --> 00:29:15,400 - I don’t want to go to the village. - Nobody asks you. Move it. 190 00:29:27,720 --> 00:29:29,240 Sit down. 191 00:29:53,000 --> 00:29:54,200 Hello. 192 00:29:56,680 --> 00:30:02,920 Di-rec-tor of the Tech-ni-cal Ins-ti-tu-te... 193 00:30:03,080 --> 00:30:06,440 Hello, Varyusha. He is out and he won’t come back today. 194 00:30:06,600 --> 00:30:07,960 What did you want? 195 00:30:08,760 --> 00:30:11,160 I need to study remotely. 196 00:30:11,240 --> 00:30:12,680 Why? 197 00:30:13,000 --> 00:30:14,680 I’m going back to the village. 198 00:30:14,760 --> 00:30:18,280 I’ll work in my school and study remotely. 199 00:30:18,440 --> 00:30:22,360 Finish your education and then go to the village. Why hurry? 200 00:30:22,520 --> 00:30:25,560 The room we had been living in with my son is taken. 201 00:30:25,640 --> 00:30:27,320 I can’t find another lodging. 202 00:30:27,480 --> 00:30:28,760 Get off... you brought so much dirt! 203 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 I’m sorry. 204 00:30:30,280 --> 00:30:34,600 A te-a-cher 205 00:30:34,680 --> 00:30:41,000 and fri-end of o-ur child-ren... 206 00:30:46,440 --> 00:30:47,800 Dress up. 207 00:30:53,480 --> 00:30:55,160 Take your mittens. 208 00:31:03,880 --> 00:31:10,840 Hey! Wait! Wait! 209 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 - What is it? - Do you hear me? 210 00:31:13,960 --> 00:31:19,880 The Pravda Street, house 6, apartment 16. 211 00:31:20,040 --> 00:31:24,120 My sister-in-law is renting out a room there. 212 00:31:25,480 --> 00:31:27,000 Thanks. 213 00:31:27,080 --> 00:31:30,120 - God help you. - Thanks. 214 00:31:38,040 --> 00:31:41,960 I understand, Comrade Morozov, that you were amnestied. 215 00:31:43,320 --> 00:31:47,960 However, one shan’t forget that you were convicted according to Article 58. 216 00:31:48,040 --> 00:31:50,360 I’m ready to do any work. 217 00:31:52,040 --> 00:31:55,080 Who were you before the war, may I ask? 218 00:31:55,400 --> 00:31:57,080 I didn’t work. 219 00:31:58,200 --> 00:31:59,800 What do you mean? 220 00:32:00,680 --> 00:32:02,280 I was a thief. 221 00:32:07,400 --> 00:32:10,520 And this too, to add to the troubles. 222 00:32:13,720 --> 00:32:17,800 So, comrade Morozov, you’d never worked anywhere, 223 00:32:18,760 --> 00:32:21,960 you were a German prisoner, you served time in the labour camp, 224 00:32:22,680 --> 00:32:25,720 and now you’re asking me to find a job for you? 225 00:32:25,880 --> 00:32:28,680 To let you be a part of a working collective? 226 00:32:28,760 --> 00:32:33,320 No, honey, I can’t afford that. 227 00:32:33,400 --> 00:32:35,240 You were robbing people before the war. 228 00:32:35,320 --> 00:32:36,760 Maybe you’ll do the same after it, who knows? 229 00:32:36,840 --> 00:32:40,200 Listen you, comrade boss! 230 00:32:40,360 --> 00:32:42,440 You asked me a question and I gave you an honest answer. 231 00:32:42,520 --> 00:32:45,400 Yes, I was a thief but now I want to work! 232 00:32:45,480 --> 00:32:47,960 I want to be a person and but a piece of shit. 233 00:32:48,440 --> 00:32:52,120 I’m asking you to give me a job and you’re throwing me out into the street. 234 00:32:52,200 --> 00:32:54,680 To make me go out of here and start stealing again? 235 00:32:54,760 --> 00:32:57,000 No, it won’t happen until I die! 236 00:32:57,160 --> 00:32:59,480 I’ll clean toilets with my tongue, 237 00:32:59,560 --> 00:33:03,160 I’ll clean shit holes but I won’t rob again, do you hear me? 238 00:33:03,320 --> 00:33:05,880 - Listen... - Let devils listen to you! 239 00:33:06,600 --> 00:33:08,440 How do you dare talk like this? 240 00:33:10,680 --> 00:33:13,240 You’re a son of a bitch! 241 00:33:59,000 --> 00:34:00,840 What will ladies drink? 242 00:34:00,920 --> 00:34:02,840 - Champagne? - Good. 243 00:34:07,000 --> 00:34:11,800 God, what have I done? Pasha, let me go. 244 00:34:14,600 --> 00:34:18,040 I’m not holding you. You may leave when you want to. 245 00:34:20,520 --> 00:34:22,360 You’re so cruel to me. 246 00:34:22,440 --> 00:34:25,480 You tamed a bird, cut its wings and now tell it to fly. 247 00:34:27,160 --> 00:34:30,600 I’m cruel? Not at all. 248 00:34:30,920 --> 00:34:38,520 My honey, three forces rule people: money, power and love. 249 00:34:39,640 --> 00:34:42,040 You are ruled by the first one. Accept it. 250 00:34:42,440 --> 00:34:45,480 By the way, you look simply fantastic tonight. 251 00:34:50,200 --> 00:34:51,960 Pasha, help me. 252 00:34:55,800 --> 00:34:57,080 I’m pregnant. 253 00:34:59,240 --> 00:35:00,920 It’s his baby. 254 00:35:12,280 --> 00:35:15,000 Let’s pretend that I didn’t hear the last sentence. 255 00:35:15,080 --> 00:35:17,240 Pasha, listen to me. Pasha. I’m pregnant. I want to... 256 00:35:17,320 --> 00:35:21,000 Enough of talks for today. Let’s go. Yakov is here. 257 00:35:23,960 --> 00:35:25,720 - Hello. - Hello. 258 00:35:30,120 --> 00:35:35,480 - What has happened? - Bad news, Pavel Arkadyevitch. 259 00:35:37,720 --> 00:35:39,160 You may talk in her presence. 260 00:35:42,360 --> 00:35:45,320 Innokentiy was arrested a couple of hours ago. 261 00:35:50,120 --> 00:35:51,560 Go on. 262 00:35:51,800 --> 00:35:55,400 I have information that the Moscow Investigation Department 263 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 has been looking for that necklace for six months. 264 00:35:58,280 --> 00:36:02,280 The one with a rare sapphire. The Marquise. 265 00:36:02,440 --> 00:36:07,880 Innokentiy has it. If Innokentiy mentions you at the interrogation... 266 00:36:08,040 --> 00:36:09,400 It’s enough. 267 00:36:14,680 --> 00:36:18,360 Lena, get up. We’re going home immediately. 268 00:36:20,120 --> 00:36:21,880 Pasha, won’t we go down? 269 00:37:24,200 --> 00:37:25,560 Don’t... 270 00:37:26,440 --> 00:37:29,000 I’m sorry, Alexei Makarovitch. I woke you up. 271 00:37:29,160 --> 00:37:31,240 I wasn’t sleeping... I just lay down. 272 00:37:34,120 --> 00:37:39,480 You often spend nights at the hospital. And you shall get good sleep. 273 00:37:40,120 --> 00:37:43,720 One shall sleep at home, in a bed. It won’t do, Alexei Makarovitch. 274 00:37:44,920 --> 00:37:46,920 Why are you still here, Olya? 275 00:37:48,360 --> 00:37:51,000 I can’t leave you here alone. 276 00:37:52,040 --> 00:37:53,880 What about your close ones? 277 00:37:56,520 --> 00:37:58,120 I live alone. 278 00:37:59,320 --> 00:38:03,320 My husband was killed in 1942. We don’t have kids. 279 00:38:03,880 --> 00:38:05,640 I’m sorry. 280 00:38:07,080 --> 00:38:11,080 Alesha, you won’t be able to operate if you go on like this. 281 00:38:11,240 --> 00:38:12,840 You need strength. 282 00:38:13,480 --> 00:38:17,080 I prohibit you from spending nights here. Go home. 283 00:38:23,240 --> 00:38:24,600 Home? 284 00:38:29,480 --> 00:38:31,960 My home is a place of constant hysterics now. 285 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 The war broke her down... it ruined our life. 286 00:38:44,920 --> 00:38:47,800 She drinks every day, and she drinks heavily. 287 00:38:50,600 --> 00:38:53,880 She needs another surgery. She doesn’t have a single healthy organ. 288 00:38:57,080 --> 00:38:58,920 She is all mutilated. 289 00:39:04,920 --> 00:39:06,760 She became aggressive. 290 00:39:09,880 --> 00:39:11,720 I first came to spend a night here... 291 00:39:17,320 --> 00:39:19,480 because she drove me out. 292 00:39:22,040 --> 00:39:24,360 It was a terrible scene... 293 00:39:27,400 --> 00:39:29,880 It all happened in front of our son. 294 00:39:33,480 --> 00:39:34,920 My poor man… 295 00:39:36,520 --> 00:39:39,480 I’m sorry, Olya. I’m sorry. 296 00:39:41,080 --> 00:39:44,680 Your son came here while you were sleeping. 297 00:39:45,480 --> 00:39:47,720 Timka? Did he come? 298 00:39:49,640 --> 00:39:51,160 Why didn’t you tell me at once? 299 00:39:51,240 --> 00:39:54,600 Alexei Makarovitch, you have a surgery at 8 a.m.! 300 00:39:55,800 --> 00:39:57,640 You can’t go on like this! 301 00:40:55,320 --> 00:40:57,400 Why did you do it? 302 00:41:01,080 --> 00:41:03,320 Let’s go, I’ll put you to bed. 303 00:41:07,720 --> 00:41:10,280 What did you do it for? 304 00:41:10,760 --> 00:41:16,680 You’re a child and children can’t give orders to the adults. 305 00:41:17,960 --> 00:41:21,960 Go to your room. Read a book. 306 00:41:22,520 --> 00:41:25,720 Books are to be read during the day. It’s night now. 307 00:41:25,800 --> 00:41:31,560 Both you and I need to sleep. Please, Lilya, I beg you. 308 00:41:33,880 --> 00:41:39,160 You beg me, don’t you? You all beg me for something. 309 00:41:39,320 --> 00:41:43,080 I sit in the kitchen and don’t interfere into anything. 310 00:41:43,400 --> 00:41:45,560 I sit here quietly... 311 00:42:02,200 --> 00:42:05,320 - Is it snowing? - No, it’s not. 312 00:42:16,680 --> 00:42:19,640 Those were the times of miracles 313 00:42:21,240 --> 00:42:24,200 All words of the Prophet came true 314 00:42:26,200 --> 00:42:29,240 The angels came down from the Heaven 315 00:42:29,400 --> 00:42:32,200 The star fell from the East 316 00:42:32,920 --> 00:42:36,280 The world was awaiting salvation 317 00:42:36,920 --> 00:42:39,800 In the poor shed of Bethlehem 318 00:42:39,880 --> 00:42:43,000 To the glorifying song of the Edem 319 00:42:43,080 --> 00:42:47,880 A miraculous baby was born 320 00:42:51,800 --> 00:42:56,920 And the entire Palestine heard 321 00:42:57,000 --> 00:43:00,520 The voice crying in the wilderness 322 00:43:04,600 --> 00:43:07,560 It was always snowy at Christmas. 323 00:43:09,000 --> 00:43:14,840 We used to go to the church and have communion. 324 00:43:16,200 --> 00:43:21,000 Dad and mum always decorated a huge Christmas tree for me. 325 00:43:26,040 --> 00:43:30,200 Granny cooked a Christmas goose. 326 00:43:31,720 --> 00:43:35,720 I had a governor, Asya. 327 00:43:38,360 --> 00:43:44,680 For every Christmas, we packed a big basket of presents 328 00:43:44,920 --> 00:43:50,040 for the children of poor workers. 329 00:43:51,560 --> 00:43:59,160 I never had either a Christmas tree, or a Christmas goose or a governor. 330 00:44:01,240 --> 00:44:03,000 Let’s go to sleep, Lilya. 331 00:44:06,440 --> 00:44:08,200 Timka! 332 00:44:08,360 --> 00:44:14,440 Stop it, stop it. Don’t cry, don’t cry. No. 333 00:44:17,400 --> 00:44:19,400 Let’s go to sleep, mum. 334 00:44:20,680 --> 00:44:26,520 Mum? Of course, sonny! 335 00:44:26,760 --> 00:44:31,160 Of course... mum...You called me so... 336 00:44:33,320 --> 00:44:41,240 Forgive me. Everything will be all right. I’ll manage. We’ll be fine. 337 00:44:45,160 --> 00:44:47,240 Everything will be OK. 338 00:44:48,840 --> 00:44:51,880 Timka, go to your room. Faster! 339 00:44:54,600 --> 00:44:56,920 - Go away! - Be quiet, be quiet! 340 00:44:57,400 --> 00:45:01,800 Go away, do you hear? Don’t come close to me! 341 00:45:01,880 --> 00:45:04,680 Everything is fine, my honey. It’s all right. 342 00:45:06,360 --> 00:45:09,160 - Don’t come close! - Everything is fine, my honey. 343 00:45:09,240 --> 00:45:10,840 I don’t want to go to the hospital. 344 00:45:10,920 --> 00:45:14,440 - Be quiet... quiet, quiet... - Stop, do you hear? 345 00:45:14,680 --> 00:45:17,160 Be quiet, quiet... 346 00:45:17,240 --> 00:45:18,840 - Take the gun away! - Quiet, quiet... 347 00:45:18,920 --> 00:45:23,240 Take the gun away! Take it away! 348 00:45:24,840 --> 00:45:30,280 No! Please! Take it away! 349 00:45:37,800 --> 00:45:40,200 I beg you, enough! 350 00:45:44,200 --> 00:45:45,800 Don’t do it! 351 00:46:42,360 --> 00:46:45,640 Come on... here you go! 352 00:46:48,440 --> 00:46:53,240 - Vasya, your turn! - Come on, throw... Good, Nikita! 353 00:47:13,800 --> 00:47:15,160 Stepa! 354 00:47:22,920 --> 00:47:24,200 Stepa!! 355 00:47:33,320 --> 00:47:34,680 Stepa! 356 00:47:44,440 --> 00:47:48,360 Stepa! Stepochka! Stepa! Stepa! 357 00:47:48,440 --> 00:47:52,040 Stepochka! Stepa! Stepochka! 358 00:48:00,120 --> 00:48:01,400 Stepa! 359 00:48:31,880 --> 00:48:33,160 Stepa! 360 00:48:49,240 --> 00:48:50,760 Stepa! 361 00:48:54,120 --> 00:48:55,640 Stepa! 362 00:49:01,000 --> 00:49:02,520 Stepa! 363 00:49:24,280 --> 00:49:31,160 Stepochka! Look at me! Look at me! 364 00:50:23,240 --> 00:50:25,400 That man’s surname is Frenkel. 365 00:50:25,880 --> 00:50:30,680 He works as a photographer by the central market. 366 00:50:31,160 --> 00:50:34,360 He is keeping some of my things. 367 00:50:34,440 --> 00:50:36,440 If my property is confiscated, you shall go to him. 368 00:50:36,520 --> 00:50:38,600 He’ll give my savings to you. Here. 369 00:50:38,680 --> 00:50:42,600 Take the things to this address, I put it down. It’s a buyer-up. 370 00:50:42,920 --> 00:50:47,880 Sell jewellery and you’ll get money. The amount is considerable. 371 00:50:48,040 --> 00:50:51,400 You will be able to lead careless life for about five years. 372 00:50:51,640 --> 00:50:53,640 Here is a letter to the buyer-up. 373 00:50:53,800 --> 00:50:56,840 I named a minimal price so he won’t bargain. 374 00:50:57,960 --> 00:50:59,720 It seems to be all. 375 00:51:01,080 --> 00:51:06,840 Lena, Lena, stop it. Calm down, brace yourself. 376 00:51:06,920 --> 00:51:10,040 - It’s not the end of life, after all. - Pasha... 377 00:51:10,120 --> 00:51:13,000 What? What is it, my Goldilocks? 378 00:51:13,080 --> 00:51:17,640 You wanted love, freedom and money, didn’t you? 379 00:51:17,720 --> 00:51:22,040 Now you’ll get it all. Pavel Babakhin would never let you go. 380 00:51:22,520 --> 00:51:24,360 And now they’ll arrest me and... 381 00:51:24,520 --> 00:51:27,240 This is it! No Babakhin - no problem! 382 00:51:29,080 --> 00:51:30,920 Don’t you dare say that! 383 00:51:33,240 --> 00:51:34,680 You look so calm as if you’re talking 384 00:51:34,840 --> 00:51:37,320 not about the arrest but a trip to a resort! 385 00:51:37,480 --> 00:51:41,320 Why shall I worry? I worried only once in my lifetime. 386 00:51:41,560 --> 00:51:44,200 It was when somebody hit you with a knife 387 00:51:44,280 --> 00:51:45,880 and you were dying in Leshka’s hospital. 388 00:51:45,960 --> 00:51:49,480 I was so nervous then! I got so scared. 389 00:51:59,320 --> 00:52:01,400 Pasha, forgive me for everything. 390 00:52:06,200 --> 00:52:10,760 Oh, Lord! What a tragic face! 391 00:52:11,560 --> 00:52:14,120 Look, tears suit you so well. 392 00:52:14,200 --> 00:52:15,960 You shall go onstage with this face. 393 00:52:16,040 --> 00:52:17,880 You shouldn’t have left the theatre! 394 00:52:18,200 --> 00:52:20,520 Stop it, now! I’m not in the mood for jokes! 395 00:52:20,600 --> 00:52:24,040 I love it when you’re angry! Come on, come here. 396 00:52:24,120 --> 00:52:25,880 - Pasha! - You’re incredibly... 397 00:52:25,960 --> 00:52:27,640 - Pasha... - ..incredibly seductive! 398 00:52:27,800 --> 00:52:29,640 Stop it! Stop it, now! 399 00:52:30,120 --> 00:52:34,120 Pasha! Pasha, stop it! Stop it! 400 00:52:34,200 --> 00:52:38,520 You arouse me so much! Just try saying “no” to me now! 30516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.