All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:21,120 Star Media presents 2 00:00:23,280 --> 00:00:25,440 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,320 --> 00:00:32,080 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,040 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:36,680 --> 00:00:41,240 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,240 --> 00:00:47,280 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,320 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,280 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,240 --> 00:01:06,680 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,920 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,360 --> 00:01:16,200 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,000 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,240 --> 00:01:20,760 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,200 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:25,680 --> 00:01:28,320 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,280 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:48,040 --> 00:01:51,640 - Did something happen? - No, everything is fine. 19 00:01:52,800 --> 00:01:53,920 Where is Timka? 20 00:01:54,800 --> 00:02:00,000 He stayed at home. We need to talk alone, Alesha. 21 00:02:02,360 --> 00:02:03,480 All right. 22 00:02:06,640 --> 00:02:08,120 I scared you so much. 23 00:02:11,960 --> 00:02:14,160 I should have told everything from the beginning, 24 00:02:14,440 --> 00:02:18,000 but I thought that I would be able to forget it. 25 00:02:18,200 --> 00:02:21,520 That I won’t bother you with my front memories. 26 00:02:27,600 --> 00:02:33,600 I was raped by the Germans, Alesha. There were ten of them. 27 00:02:52,320 --> 00:02:54,360 Oh, God, Lilya. 28 00:02:57,880 --> 00:03:00,560 I got it. No need to talk about it anymore. 29 00:03:01,800 --> 00:03:08,560 They cruelly beat me up. That’s why I always feel physical pain. 30 00:03:08,760 --> 00:03:14,400 I feel pains in my abdomen, lower back, left breast. 31 00:03:17,160 --> 00:03:23,680 Sometimes, they come to me in my sleep, and then, my soul hurts terribly. 32 00:03:25,600 --> 00:03:28,640 I relive that nightmare again. 33 00:03:31,720 --> 00:03:39,320 God, my girl. Give me your hand. 34 00:03:39,960 --> 00:03:42,040 Everything will be fine. We’ll manage. 35 00:03:42,240 --> 00:03:45,120 Tomorrow, we’ll examine you at the hospital. We’ll check everything. 36 00:03:45,840 --> 00:03:47,360 We’ll treat everything. We’ll be happy, Lilenka. 37 00:03:47,520 --> 00:03:49,480 We have Timka. We’ll have other children. 38 00:03:51,280 --> 00:03:54,080 Alesha, I can’t have children now. 39 00:04:14,080 --> 00:04:16,320 Holy Trinity, take mercy on us. 40 00:04:16,400 --> 00:04:18,760 Lord, forgive us our sins. 41 00:04:19,680 --> 00:04:22,760 Lord, forgive us our illegal actions. 42 00:04:22,840 --> 00:04:27,400 Visit us and cure our diseases 43 00:04:27,480 --> 00:04:30,920 to glorify Your name. 44 00:04:31,680 --> 00:04:32,880 Oh, God. Stepa? 45 00:04:34,720 --> 00:04:38,920 Father Nicolay? What is it? 46 00:04:39,920 --> 00:04:46,240 Read a prayer with me, Stepa. I beg you. Read and remember. 47 00:04:46,760 --> 00:04:52,880 It’s short. Later, when I’m gone, you’ll read it. 48 00:04:56,240 --> 00:04:57,360 OK. 49 00:04:59,200 --> 00:05:08,160 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. Repeat, please. 50 00:05:11,400 --> 00:05:20,560 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. Is that all? 51 00:05:23,640 --> 00:05:25,640 - It is. - It’s short. 52 00:05:27,680 --> 00:05:29,840 What prayer is it? 53 00:05:30,080 --> 00:05:32,240 It’s Jesus’s prayer. 54 00:05:34,520 --> 00:05:39,800 You shall live, Stepan. Your son is waiting for you. 55 00:05:40,680 --> 00:05:42,960 Your wife is waiting for you. 56 00:05:45,240 --> 00:05:47,400 I have neither a son nor a wife. 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,160 Sleep. 58 00:06:04,360 --> 00:06:05,240 Stepa! 59 00:06:15,520 --> 00:06:19,280 Barrack no. 8 60 00:06:46,960 --> 00:06:50,400 Come out, faster, faster! 61 00:06:51,080 --> 00:06:53,960 Come out, all together. 62 00:06:54,280 --> 00:06:55,840 Faster! 63 00:06:59,840 --> 00:07:01,680 Run! 64 00:07:38,800 --> 00:07:39,960 Go to work! 65 00:07:48,880 --> 00:07:50,680 M-174! 66 00:07:55,240 --> 00:07:56,640 Did you die, or what? 67 00:07:57,200 --> 00:08:01,440 Comrade boss, you shall send him to the doctor. 68 00:08:01,760 --> 00:08:04,600 After the monk was murdered at night, this wolf made such a performance! 69 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 It looks like he went out of his mind. 70 00:08:08,600 --> 00:08:12,760 Stand up! Stand up, you! 71 00:08:13,320 --> 00:08:15,680 Send him to the doctor for examination. 72 00:08:17,680 --> 00:08:20,080 Shall I carry you in my arms, or what? 73 00:08:31,920 --> 00:08:33,200 Come on! 74 00:08:37,720 --> 00:08:38,920 Move it! 75 00:08:50,400 --> 00:08:52,480 - Stop! - Stop, little bastard! 76 00:08:52,640 --> 00:08:53,800 - Stop! - Stop! 77 00:08:54,040 --> 00:08:55,160 I told you to stop! 78 00:08:55,360 --> 00:08:58,600 - Stop, little bastard! - Stop! 79 00:08:58,680 --> 00:08:59,640 Stop, bastard! 80 00:09:00,080 --> 00:09:01,720 - Stop! - Stop! 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,400 - Stop! - I told you to stop! 82 00:09:11,440 --> 00:09:14,600 Get off, guys! Stop, damn you! 83 00:09:15,120 --> 00:09:16,240 Egor, why aren’t you at the nursery? 84 00:09:16,400 --> 00:09:18,360 - Is he yours? - He is. What did he do? 85 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 He is a thief! He stole pies from me! 86 00:09:21,080 --> 00:09:23,600 Give them back, or I’ll arrest you and send you to prison! 87 00:09:23,880 --> 00:09:25,560 - Give her the pies, I tell you. - Give them back! 88 00:09:25,840 --> 00:09:29,000 Here you go. Sorry. Look at me! How could you, Egor? 89 00:09:29,280 --> 00:09:31,360 I put them in a bag to hand them over to the buyer, 90 00:09:31,560 --> 00:09:33,920 and he snatched them away from me! 91 00:09:34,440 --> 00:09:35,800 Be more attentive to him! 92 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 What a little bastard! 93 00:09:38,720 --> 00:09:39,760 I beg your pardon. Stop! 94 00:09:40,320 --> 00:09:43,720 I’m very sorry. I’ll come back in a minute. 95 00:09:43,840 --> 00:09:45,400 I’ll sort it out and come. 96 00:09:45,520 --> 00:09:46,440 Where are you going? 97 00:09:46,520 --> 00:09:51,200 Be quiet, they’ll sort it out. They will. Can’t you see it? 98 00:10:00,920 --> 00:10:03,200 Varvara, why are you holding him like a naughty puppy? 99 00:10:03,440 --> 00:10:05,200 - Ira, later. - What did he do? 100 00:10:08,840 --> 00:10:10,160 Kneel in a corner. 101 00:10:22,680 --> 00:10:24,840 Don’t you dare move until I come back! 102 00:10:30,880 --> 00:10:32,680 - K-701. - Here. 103 00:10:33,320 --> 00:10:34,760 - R-680. - Here. 104 00:10:36,080 --> 00:10:37,960 - B-643. - Here. 105 00:10:39,640 --> 00:10:44,600 Turn left. March forward. 106 00:11:39,320 --> 00:11:43,080 Barrack no.9 107 00:13:13,720 --> 00:13:15,280 Comrade Colonel, may I come in? 108 00:13:17,320 --> 00:13:21,960 You’re already here. Why are you smoking? Is it a fire? 109 00:13:22,280 --> 00:13:24,560 It actually is, Comrade Colonel. It’s a fire. 110 00:13:26,760 --> 00:13:28,240 The 9th barrack is burning. 111 00:13:29,240 --> 00:13:31,720 Damn it! The barrack is burning! 112 00:13:33,880 --> 00:13:35,400 I wish it burnt to ashes! 113 00:13:41,480 --> 00:13:42,880 Was there anybody in the barrack? 114 00:13:43,480 --> 00:13:45,440 Some people. Five criminal convicts. 115 00:13:45,800 --> 00:13:49,600 Monya Bespredelniy and his guys. It looks like somebody locked them in. 116 00:13:49,840 --> 00:13:53,000 People, people… they were shit, not people. 117 00:13:53,640 --> 00:13:55,360 Let they all burn with grey flames. 118 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 - Blue flames. - What? 119 00:13:58,160 --> 00:14:00,840 Only smoke may be grey, Comrade Colonel. 120 00:14:01,160 --> 00:14:03,480 Gaganov, don’t put me straight, I’m not crooked. 121 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 Yes, sir, Comrade Colonel. 122 00:14:28,920 --> 00:14:32,120 They burnt alive. They inhaled too much smoke, Comrade Colonel. 123 00:14:34,400 --> 00:14:36,960 Why did you place them here, like sausages on a counter? 124 00:14:38,520 --> 00:14:41,560 Take them away. Let them have rest in the morgue now. 125 00:14:41,920 --> 00:14:43,160 Yes, sir, Comrade Colonel. 126 00:14:51,320 --> 00:14:54,120 Comrade Colonel, I got a telegram today. 127 00:14:54,720 --> 00:14:58,000 On the 24th, a commission arrives. It’ll check the second building site. 128 00:14:59,000 --> 00:15:00,960 You should have started from this piece of news. 129 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 And you started with the fire. All right. 130 00:15:04,320 --> 00:15:08,080 Move all the inmates from the 9th barrack to the 5th 131 00:15:08,360 --> 00:15:10,800 and send a brigade to the building site at once. 132 00:15:11,680 --> 00:15:13,440 People from the 9th barrack won’t fit into the 5th. 133 00:15:13,600 --> 00:15:17,840 Fit them. They may lie side by side. The more the funnier. 134 00:15:18,680 --> 00:15:19,520 The merrier. 135 00:15:19,800 --> 00:15:21,520 Don’t put me straight, I’m not crooked. 136 00:15:22,240 --> 00:15:23,080 Yes, sir. 137 00:15:24,840 --> 00:15:25,920 One lung is damaged. 138 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 The size and shape are considerably altered. 139 00:15:28,920 --> 00:15:30,320 Does she complain of the pains? 140 00:15:30,920 --> 00:15:32,240 She rarely complains of anything. 141 00:15:34,400 --> 00:15:36,880 This organ is damaged, Alexei Makarovitch, it shall be removed. 142 00:15:37,520 --> 00:15:38,640 Alla Borisovna, I got you. 143 00:15:38,840 --> 00:15:40,240 When do you plan to operate on her? 144 00:15:40,360 --> 00:15:42,040 In the nearest future. We’ll start preparing her tomorrow. 145 00:15:42,280 --> 00:15:44,920 Are you going to her? She refused to have injections today. 146 00:15:47,720 --> 00:15:50,600 Alexei Makarovitch, everybody is ready at the surgery, 147 00:15:50,760 --> 00:15:52,000 we’re only waiting for you. 148 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 I got you. I’ll be there in three minutes. 149 00:16:10,240 --> 00:16:13,240 Alexei Makarovitch, have you finished the surgery? 150 00:16:14,360 --> 00:16:18,320 The thing is, we were waiting for you to tell you that… 151 00:16:19,280 --> 00:16:22,240 Lilya Mikhaylovna left the hospital two hours ago. 152 00:16:24,040 --> 00:16:25,280 What do you mean - she left? 153 00:16:25,520 --> 00:16:28,880 She just did. She packed her things and left. 154 00:16:39,880 --> 00:16:43,000 Alexei Makarovitch, are you coming? He is so exact! 155 00:16:43,160 --> 00:16:44,560 Just three minutes have passed! 156 00:16:53,200 --> 00:16:54,040 Sit down. 157 00:17:10,080 --> 00:17:10,920 Eat. 158 00:17:12,360 --> 00:17:13,560 Mum, what is it? 159 00:17:13,760 --> 00:17:15,800 Why are you looking at me? Come on, eat. 160 00:17:16,160 --> 00:17:18,360 You must eat all of them, until the very last pie. 161 00:17:30,920 --> 00:17:32,080 Take the second one. 162 00:17:39,240 --> 00:17:41,640 You won’t stand up from the table until you eat all of them. 163 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 But mum, we don’t have the money. 164 00:17:45,600 --> 00:17:47,280 There was money, I saved some. 165 00:17:47,520 --> 00:17:50,600 You’ll now finish the pies and then we’ll go hungry for two months. 166 00:17:51,360 --> 00:17:56,560 Mum, did you waste all the money for pies? 167 00:17:58,920 --> 00:18:00,640 If your dad was with us, he’d beat you up with a belt so hard 168 00:18:00,800 --> 00:18:04,160 that you’d remember for the rest of your life how it feels to steal! 169 00:18:04,400 --> 00:18:09,600 But he us not here! My hair grew, but he is still not here! 170 00:18:17,520 --> 00:18:20,120 I’m going to the institute, and you do what I told you to. 171 00:18:20,520 --> 00:18:23,760 Don’t stand up from this chair until you finish them off. 172 00:18:36,640 --> 00:18:39,120 By the time of the revolution, 173 00:18:39,320 --> 00:18:46,080 the old regime exhausted itself and was dying off. 174 00:18:46,680 --> 00:18:52,160 We can’t even say that the February revolution overthrew monarchy in Russia. 175 00:18:52,360 --> 00:18:55,920 The monarchy fell on its own. Nobody was protecting it. 176 00:18:58,720 --> 00:19:01,160 Ulyana Pavlovna, we beg your pardon 177 00:19:01,320 --> 00:19:04,560 but we urgently need Varavara Morozova. 178 00:19:04,720 --> 00:19:06,560 Auntie Varya, mum sent me to you. 179 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 - Your Egorka is unwell! - You may go, Morozova. 180 00:19:09,160 --> 00:19:12,880 I’m sorry. Thank you. Let’s go. 181 00:19:13,640 --> 00:19:14,760 I beg your pardon. 182 00:19:18,920 --> 00:19:20,920 Let’s continue our lecture. 183 00:19:40,920 --> 00:19:45,240 - Varya, come here. - Ira, what is wrong with him? 184 00:19:46,600 --> 00:19:49,200 - He has been sick for four hours! - Oh, God! 185 00:19:50,160 --> 00:19:52,800 What did you make him eat so much for? 186 00:19:54,240 --> 00:19:55,760 He must have gastric indigestion. 187 00:19:56,640 --> 00:20:00,440 Varvara, you flushed all your money down the toilet. 188 00:20:01,520 --> 00:20:03,720 Egorushka! I’m sorry. 189 00:20:04,920 --> 00:20:09,320 Mum, I ate everything. As you said. 190 00:20:09,720 --> 00:20:11,640 I’ll never steal again. 191 00:20:14,080 --> 00:20:17,280 Sorry. Forgive me. 192 00:21:06,520 --> 00:21:08,200 Why did you leave the hospital? 193 00:21:14,680 --> 00:21:19,880 I can’t stay there. I spent three months in the hospital, 194 00:21:20,120 --> 00:21:23,280 and since then, hospital walls are pressing on me… 195 00:21:26,120 --> 00:21:29,120 I’m sorry. I can’t stay there. 196 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 You shall have a surgery. 197 00:22:03,640 --> 00:22:05,800 Is it so serious? 198 00:22:07,480 --> 00:22:09,560 No, it’s nothing serious. 199 00:22:13,640 --> 00:22:15,400 We may wait, then. 200 00:22:26,840 --> 00:22:33,320 I didn’t leave the hospital in vain. I took Timka to the circus today. 201 00:22:34,680 --> 00:22:39,480 He was so happy that I got infected with his happiness. 202 00:22:43,160 --> 00:22:45,360 I recalled my childhood. 203 00:22:46,280 --> 00:22:49,880 Dad took me to Petersburg when I was eight. 204 00:22:51,200 --> 00:22:56,480 I had a huge lolly, and there were clowns there. 205 00:22:56,800 --> 00:23:02,000 I put my lolly on my dress, and it got stuck. 206 00:23:04,720 --> 00:23:09,920 And it was Madame Yevlatskaya who made that dress for me… 207 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Lilya… 208 00:23:14,920 --> 00:23:17,360 The surgery is absolutely necessary. 209 00:23:23,080 --> 00:23:30,280 Dr. Morozov, you know that I can see you through. 210 00:23:37,440 --> 00:23:41,200 I’m in a terrible shape. Why lie to me? 211 00:23:49,160 --> 00:23:50,080 Lilya? 212 00:24:03,480 --> 00:24:04,600 Were you drinking again? 213 00:24:09,920 --> 00:24:10,960 You promised! 214 00:24:17,720 --> 00:24:23,240 It’s easier for me this way, Alesha. Sorry. 215 00:24:40,800 --> 00:24:42,560 Don’t talk in the column. 216 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 Don’t stretch out. 217 00:24:49,280 --> 00:24:50,400 Widen your step. 218 00:25:02,320 --> 00:25:03,720 No talking in the column! 219 00:26:28,200 --> 00:26:32,640 I beg your pardon. Do you have a piece of paper? 220 00:26:34,760 --> 00:26:38,120 I want to write a letter to my wife and I have no paper. 221 00:26:40,840 --> 00:26:46,640 I’m your new neighbour. We will have to spend nights side-by-side now. 222 00:26:47,240 --> 00:26:51,600 We shall get acquainted. Excuse me… what is your name? 223 00:26:51,840 --> 00:26:55,040 Leave him alone, fool. 224 00:26:56,880 --> 00:27:01,680 He has recently eaten soup together with this tongue. 225 00:27:03,240 --> 00:27:04,600 He went numb. 226 00:27:05,480 --> 00:27:08,080 No, he gave a vow of silence. 227 00:27:10,520 --> 00:27:12,120 Don’t worry. 228 00:27:13,080 --> 00:27:16,880 If you lost speech due to a nervous breakdown, it’ll come back. 229 00:27:18,400 --> 00:27:24,240 My name is Lyova. Lev Levitskiy. I am a scientist. 230 00:27:29,480 --> 00:27:35,680 I was a scientist. My wife has a weak heart. 231 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 I’m afraid that something may happen to her. 232 00:27:40,600 --> 00:27:43,840 I shall write, but I don’t have any paper. 233 00:27:45,560 --> 00:27:49,200 He was robbing a passer-by. He had a knife in his boot. 234 00:27:49,440 --> 00:27:51,000 And then the police came and started to shout: 235 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 “Show your hands and your weapons!” 236 00:27:53,280 --> 00:27:54,640 That was how Mishanya was caught. 237 00:27:54,800 --> 00:27:58,480 He deserved it! He didn’t know his place. 238 00:28:04,360 --> 00:28:05,560 What shall I tattoo? 239 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 What did the poet say about the roads? 240 00:28:07,920 --> 00:28:12,080 “I walked so many roads, I made so many mistakes”. 241 00:28:13,200 --> 00:28:14,760 Tattoo that. 242 00:28:29,000 --> 00:28:33,640 Blessed are the crying for they will be consoled. 243 00:28:34,640 --> 00:28:38,640 Blessed are the meek for they will inherit the world. 244 00:28:40,160 --> 00:28:45,240 Blessed are those who look for truth for they’ll be satisfied. 245 00:28:47,240 --> 00:28:51,440 Blessed are merciful for they will be saved… 246 00:29:11,280 --> 00:29:12,960 It’s ten minutes until the start of the séance, 247 00:29:13,160 --> 00:29:15,520 and the queue is at least half an hour long! 248 00:29:17,880 --> 00:29:22,880 My neighbour liked cinema very much. She watched this movie yesterday 249 00:29:23,080 --> 00:29:28,560 and she is simply impressed. She says that Kryuchkov is simply brilliant. 250 00:29:29,200 --> 00:29:35,920 Plus, every single song is a hit. Do you like actor Nicolay Kryuchkov? 251 00:29:36,800 --> 00:29:40,080 I like it when people avoid idle talks with me. 252 00:29:52,960 --> 00:29:59,600 Is it a violin? If you’re a violinist, it means you have kind soul. 253 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 - What is your name? - Leonid. 254 00:30:06,480 --> 00:30:12,520 There is one good man, a front hero, who has never been to the movies. 255 00:30:12,920 --> 00:30:17,200 This good man won’t get a ticket if you don’t help him, Leonid. 256 00:30:17,680 --> 00:30:19,600 Please buy two tickets to the movie! 257 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 Sure. Give me the money. 258 00:30:46,280 --> 00:30:51,760 Let’s go, Comrade Senior Lieutenant. Show me your machines. 259 00:31:04,920 --> 00:31:08,160 Well, where are your air giants? 260 00:31:08,360 --> 00:31:09,760 Here they are. 261 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 - What do you mean? - I’m Senior Lieutenant Svetlova. 262 00:31:18,480 --> 00:31:19,760 Senior Lieutenant Svetlova. 263 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 What camouflage! 264 00:31:24,200 --> 00:31:30,560 Yes, she put the art of the military camouflage very high. 265 00:31:35,360 --> 00:31:36,920 Please tell me… 266 00:31:37,560 --> 00:31:42,600 Are you really pilots or is it camouflage as well? 267 00:31:42,920 --> 00:31:46,440 No, sir. I understand your concern, Comrade Major. 268 00:31:46,600 --> 00:31:51,080 They are girls, of course. But they don’t paint their lips. 269 00:31:51,200 --> 00:31:52,600 - Not at all? - Not at all. 270 00:31:52,760 --> 00:31:57,600 They even decided not to have any affairs until the end of the war. 271 00:32:07,240 --> 00:32:09,880 - Did something happen? - No. 272 00:32:11,760 --> 00:32:13,440 You’re as if a stranger tonight. 273 00:32:14,120 --> 00:32:17,680 You’re with me but at the same time you’re as if somewhere else. 274 00:32:20,480 --> 00:32:26,680 I’ll live with you now. In the dormitory. I left him. For good. 275 00:32:27,960 --> 00:32:30,720 You ended it, and now you have doubts, don’t you? 276 00:32:31,240 --> 00:32:35,320 Alyona, you wanted it yourself. I told you to think well first. 277 00:32:35,880 --> 00:32:39,520 There is the end and here is the start. Don’t talk nonsense. 278 00:32:39,840 --> 00:32:43,640 I didn’t change my mind. Let’s go drink something and dance. 279 00:32:45,440 --> 00:32:50,520 Attention, convicts! The column is to keep strict order. 280 00:32:50,720 --> 00:32:55,080 Don’t stretch out. Don’t step on the feet of a convict ahead of you! 281 00:32:55,320 --> 00:32:57,960 It’s prohibited to talk in a column! 282 00:32:58,160 --> 00:33:01,040 You may only look forward and not turn back! 283 00:33:01,240 --> 00:33:04,160 Keep hands behind your back. 284 00:33:04,360 --> 00:33:08,720 A step to the right or to the left is considered to be an escape. 285 00:33:08,960 --> 00:33:12,600 The guards will shoot without warning. 286 00:33:14,040 --> 00:33:19,960 Brigades 22, 34 and 46! 287 00:33:20,280 --> 00:33:24,840 You’ll work at the building of the second building object today. 288 00:33:25,120 --> 00:33:30,960 I’ll be present there too. For your good work, 289 00:33:31,160 --> 00:33:34,840 I promise each one of you a money bonus. 290 00:33:36,360 --> 00:33:40,560 You are familiar with the principle of brigade work in our camp. 291 00:33:40,880 --> 00:33:46,200 Let me remind you about it - if at least one person out of the brigade idles, 292 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 the entire brigade will be left without the wages. 293 00:33:49,320 --> 00:33:52,640 For the smallest violation of the discipline you’ll get 20 days of lock-up 294 00:33:52,760 --> 00:33:59,680 without walks. Consider yourself lucky to work under my supervision today. 295 00:34:01,320 --> 00:34:04,960 I wish all of you a lucky working day, 296 00:34:05,160 --> 00:34:08,600 strength of spirit and clean conscience! 297 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Turn left! 298 00:34:15,360 --> 00:34:17,520 March forward! 299 00:34:51,920 --> 00:34:54,960 You’re as if dead. Widen your step! 300 00:34:55,720 --> 00:35:01,360 Don’t lag behind. Come on! It’s not a promenade! 301 00:35:06,120 --> 00:35:11,160 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. 302 00:35:11,840 --> 00:35:17,880 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. 303 00:35:19,640 --> 00:35:22,880 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. 304 00:35:23,200 --> 00:35:27,440 You shall be more careful. If somebody hears you, you’ll be in trouble. 305 00:35:27,920 --> 00:35:32,240 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. 306 00:35:33,200 --> 00:35:38,240 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner. 307 00:35:39,800 --> 00:35:44,560 My Lord, Jesus Christ, take mercy on me, the sinner… 308 00:36:05,680 --> 00:36:08,040 - Brigadier? - What? 309 00:36:09,200 --> 00:36:10,480 The student is unwell. 310 00:36:11,280 --> 00:36:13,040 What has happened again? 311 00:36:14,480 --> 00:36:18,000 I can’t do it anymore. I’m dying! 312 00:36:18,400 --> 00:36:22,800 Student, stop this shit. You were dying yesterday too. 313 00:36:23,160 --> 00:36:26,440 You did, didn’t you? Did I send you to the medical unit? I did. 314 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 What did they say? That you’re healthy! So work, work! 315 00:36:29,640 --> 00:36:33,960 Stop, bastard. I can’t! I have no strength left. 316 00:36:34,320 --> 00:36:38,600 Shut your mouth before the bosses heard you. 317 00:36:39,040 --> 00:36:43,880 It’s all your fault, bastard! Die! You’ll all die! 318 00:36:45,520 --> 00:36:49,000 I wish we killed you all! Die! 319 00:36:49,520 --> 00:36:53,200 Die, all of you, with your bloody Soviet power! 320 00:36:53,440 --> 00:36:56,720 - The poor boy lost his mind. - The nerves failed him. 321 00:36:57,080 --> 00:37:02,480 Red devils! I won’t! Burn in fire, everybody! 322 00:37:02,960 --> 00:37:04,280 You and your Stalin! 323 00:37:23,200 --> 00:37:24,840 Take the body away immediately. 324 00:37:26,520 --> 00:37:30,320 Why are you standing? Take the student and take him away. 325 00:37:31,160 --> 00:37:33,360 And you, take the log. 326 00:37:37,680 --> 00:37:41,640 Move it. Come on, faster, faster! 327 00:37:46,040 --> 00:37:51,760 The Pacific and the Atlantic oceans have similar geographic position. 328 00:37:52,600 --> 00:37:58,640 They stretch from the North Arctic circle up to Antarctica. 329 00:37:59,120 --> 00:38:03,240 The Indian ocean, however, is almost entirely situated 330 00:38:03,440 --> 00:38:06,880 in the Southern hemisphere. 331 00:38:06,960 --> 00:38:15,520 The Arctic ocean is situated at the North Pole, to be exact, around it. 332 00:38:15,600 --> 00:38:21,240 It stretches along the entire Northern Arctic Circle. 333 00:38:23,480 --> 00:38:29,360 It’s all covered with sea ice, that’s why it’s isolated from the other oceans. 334 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Fyodor Fomitch, do white bears live there? 335 00:38:34,720 --> 00:38:42,840 Lyalina, polar bears, sea lions, walruses and many other northern animals 336 00:38:43,120 --> 00:38:50,280 live there; however, it’s not the topic of geography. 337 00:38:50,560 --> 00:38:53,040 Please don’t interrupt me again, Lyalina. 338 00:38:54,080 --> 00:38:56,520 I’m very sorry. I won’t do it again. 339 00:38:58,840 --> 00:38:59,680 So… 340 00:39:00,000 --> 00:39:04,560 Fyodor Fomitch, what are you doing this Saturday evening? 341 00:39:07,520 --> 00:39:13,200 On Saturday evening, Lyalina, I’ll preparing for our next lecture. 342 00:39:14,480 --> 00:39:19,400 Let’s continue our lecture. You, as future teachers… 343 00:39:19,800 --> 00:39:21,000 Fyodor Fomitch! 344 00:39:23,640 --> 00:39:27,400 Maybe you shall forget about the lectures? Let’s go to dances with us on Saturday! 345 00:39:27,800 --> 00:39:29,080 No, Fyodor Fomitch! Let’s better go with us! 346 00:39:29,200 --> 00:39:31,720 We’re going to the movies! 347 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 Shut up! 348 00:39:37,000 --> 00:39:42,040 The lecture is over for today. I’ll ask each of you tomorrow. 349 00:39:43,400 --> 00:39:46,960 Those who won’t answer will be expelled. 350 00:39:48,520 --> 00:39:54,480 The task is clear. Execute. Now! 351 00:39:59,520 --> 00:40:00,800 What a psycho! 352 00:40:01,480 --> 00:40:04,320 Who will allow him to expel us? He is not a director. 353 00:40:04,520 --> 00:40:05,720 He seems to be concussed. 354 00:40:07,040 --> 00:40:08,320 He is concussed indeed. 355 00:40:09,000 --> 00:40:11,560 He spent all the war at the front and reached Berlin. 356 00:40:11,960 --> 00:40:17,200 How do you know? Maybe you write lectures with him in the evenings? 357 00:40:17,400 --> 00:40:19,440 And answer lessons to him at nights? 358 00:40:20,880 --> 00:40:23,840 When he returned from the war, he stayed in my brother’s hospital. 359 00:40:24,160 --> 00:40:27,920 He still goes there for treatments. He had three serious wounds. 360 00:40:45,440 --> 00:40:50,200 Varya, we behaved in a silly way. 361 00:40:50,280 --> 00:40:53,000 But we didn’t know. 362 00:40:53,400 --> 00:40:54,720 You’ll know now. 363 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 It’s all right, Nina. 364 00:40:59,280 --> 00:41:01,880 What may we do when there are 20 girls for one man now? 365 00:41:02,480 --> 00:41:04,120 Will you go with us to the dances on Saturday? 366 00:41:04,840 --> 00:41:07,680 I can’t. Egor fell sick. He is staying at home. 367 00:41:08,000 --> 00:41:09,440 Recover! 368 00:41:09,600 --> 00:41:12,480 - Thanks. See you tomorrow. - Bye! 369 00:41:59,040 --> 00:42:00,560 - Good afternoon. - Good afternoon. 370 00:42:01,520 --> 00:42:03,160 - Good afternoon. - Good afternoon. 371 00:42:06,200 --> 00:42:09,440 - Hello. - Show me how you’re doing. 372 00:42:09,640 --> 00:42:15,240 Here we go. The works are going on… 373 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Lift! 374 00:43:12,480 --> 00:43:17,280 Listen, Stepan. Some bosses must have arrived. 375 00:43:18,720 --> 00:43:24,120 That gentleman with a stick is looking at you all the time. 376 00:43:27,800 --> 00:43:32,400 He was staring at you when we were going that way. 377 00:43:34,280 --> 00:43:35,560 What about the terms? 378 00:43:36,520 --> 00:43:39,520 The building will be completely finished by October. 379 00:43:39,920 --> 00:43:43,240 It means that the object will be ready ahead of the schedule. 380 00:43:43,520 --> 00:43:44,600 Great. 381 00:43:44,920 --> 00:43:47,720 Mikhail Andreyevitch, let’s go to the camp now. 382 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 We’ll eat. The table is laid. 383 00:43:51,120 --> 00:43:55,040 Yes, yes. We’ll go now. Wait. Stepan! 384 00:43:57,880 --> 00:43:59,360 M-174, come here. 385 00:44:13,120 --> 00:44:14,160 Stepa! 386 00:44:18,880 --> 00:44:20,200 Damn it! 387 00:44:23,440 --> 00:44:25,080 This is simply impossible. 388 00:44:36,040 --> 00:44:37,800 Comrade Captain… 389 00:44:38,120 --> 00:44:39,680 Why are you here? 390 00:44:41,840 --> 00:44:43,640 There was a battle. 391 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 All our people died. 392 00:44:49,680 --> 00:44:53,120 I was taken prisoner. 393 00:44:57,280 --> 00:45:02,680 Damn it, Stepa. Damn it! 394 00:45:05,920 --> 00:45:06,960 Smoke. 395 00:45:15,240 --> 00:45:17,840 I know about that battle, Stepan. 396 00:45:29,480 --> 00:45:31,920 I thought that everybody was killed. 397 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Why didn’t you look for me? 398 00:45:45,480 --> 00:45:52,000 I named your surname. At the interrogation. 399 00:45:53,600 --> 00:46:03,720 However, I don’t remember either the regiment or the unit after Gestapo. 400 00:46:04,040 --> 00:46:05,120 I see. 401 00:46:05,200 --> 00:46:14,640 I won’t promise anything but I’ll do everything I can. 402 00:46:15,240 --> 00:46:21,080 Why are you here? You’re a military man. 403 00:46:21,760 --> 00:46:25,880 No, Stepa. My wars are over. I’m in reserve now. 404 00:46:27,120 --> 00:46:30,360 My legs are made out of dead material. 405 00:46:31,120 --> 00:46:34,360 Army people can’t have two prosthetics. 406 00:47:31,440 --> 00:47:35,080 I won’t do the ironing. I’ll iron when we arrive. 407 00:47:37,320 --> 00:47:39,960 Are you hungry? Will you eat before we go? 408 00:47:40,160 --> 00:47:41,880 I made soup yesterday. Do you want some? 409 00:47:42,360 --> 00:47:44,160 No, I’m not hungry. 410 00:47:48,440 --> 00:47:51,600 OK. I’ll leave it for the neighbours, then. 411 00:47:52,160 --> 00:47:53,960 Their men are hungry all the time. 412 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 I need to take some clothes from there. 413 00:48:04,800 --> 00:48:06,520 I don’t want to leave them. 414 00:48:08,440 --> 00:48:11,520 However, if you’re against it, I won’t go there. I’ll do as you say. 415 00:48:12,680 --> 00:48:16,360 You may go. If you think you shall go - go. 416 00:48:21,080 --> 00:48:24,360 The new residents are waiting for the room in the kitchen. 417 00:48:28,080 --> 00:48:29,240 Will you go with me? 418 00:48:34,880 --> 00:48:37,160 No, Alyona. Go on your own. 419 00:49:06,320 --> 00:49:07,840 - Varka, hi. - Hi. 420 00:49:08,080 --> 00:49:09,240 How are your studies doing? 421 00:49:09,760 --> 00:49:10,920 - Hello. - Hello. 422 00:49:11,320 --> 00:49:14,080 I like the institute so much! I learn something new every day. 423 00:49:14,280 --> 00:49:20,080 We study grammar, math, history, geography, music and singing. 424 00:49:20,240 --> 00:49:22,720 We also make figurines from clay, draw and do crafts 425 00:49:22,880 --> 00:49:25,640 so that we could teach all that to the kids later. 426 00:49:26,880 --> 00:49:30,400 And my Georgiy will enter the Polytechnic Institute next year. 427 00:49:30,600 --> 00:49:31,520 Oh, wow! 428 00:49:32,400 --> 00:49:36,880 He is repairing the third bike for Sanka. He is a future engineer! 429 00:49:38,360 --> 00:49:41,440 When he repairs it, my Sanka will let your Egor ride it. 430 00:49:41,600 --> 00:49:42,520 Thanks. 431 00:49:43,120 --> 00:49:45,120 How is he? Does he still have fever? 432 00:49:45,280 --> 00:49:47,120 I don’t know. I’ll now come and measure his temperature. 433 00:49:47,280 --> 00:49:48,920 All right, repair the bike! I’ll go. 434 00:49:54,520 --> 00:49:55,600 Hello, Tatyana Nicolayevna. 435 00:49:55,800 --> 00:49:59,800 Varenka? Varya! Your Egor is already fine. 436 00:50:00,040 --> 00:50:01,680 - He is, isn’t he? - He is. 437 00:50:02,520 --> 00:50:07,840 Yakov Dmitriyevitch has been playing with him since lunchtime. 438 00:50:08,080 --> 00:50:09,360 Yakov Dmitriyevitch? 439 00:50:10,040 --> 00:50:14,360 Yes. That was how he introduced himself. 440 00:50:14,760 --> 00:50:21,200 He brought something to your son. I heard laugh from Egorka’s room. 441 00:50:22,840 --> 00:50:27,920 You have a very, very nice admirer, Varya. 442 00:50:28,280 --> 00:50:32,520 I would have no doubts if I were you. 443 00:50:33,640 --> 00:50:39,320 Varya, a boy needs a father. 444 00:50:40,680 --> 00:50:42,040 I’ll go, Tatyana Nicolayevna. 445 00:50:54,560 --> 00:50:56,960 - Hello. - Hello. 446 00:51:15,120 --> 00:51:16,320 - Hello. - Hello. 447 00:51:18,720 --> 00:51:20,320 - Hello, little one. - Hello. 448 00:51:29,240 --> 00:51:35,360 You blot it a bit, and there is left water. 449 00:51:36,640 --> 00:51:40,920 Take this colour. Then you may mix it with another one. 450 00:51:44,200 --> 00:51:47,600 No, we haven’t washed the brush well yet. 451 00:51:50,440 --> 00:51:54,920 Mummy! Dubasov is drawing Chernomor’s army for me! 452 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 Hello, Varya. 453 00:51:59,240 --> 00:52:00,640 What are you doing it for? 454 00:52:02,360 --> 00:52:04,760 But Varya… we… 455 00:52:05,080 --> 00:52:06,680 - Go away. - Mum! 456 00:52:06,880 --> 00:52:08,560 - Egor! - OK. 457 00:52:09,120 --> 00:52:11,040 No, Dubasov! I want to draw! 458 00:52:11,240 --> 00:52:12,840 - Egor! - It’s all right. 459 00:52:14,640 --> 00:52:20,080 Stop! Listen to me, Egor! Egor, listen to me, listen to me! 460 00:52:21,120 --> 00:52:23,120 Egor, listen to me! 461 00:52:23,400 --> 00:52:26,720 You have your own dad, do you hear? You have him! 462 00:52:27,040 --> 00:52:29,320 We’ll wait for him! I promise, he’ll come for sure. 463 00:52:30,760 --> 00:52:32,240 For sure! 464 00:52:34,120 --> 00:52:35,120 For sure! 36899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.