All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,560 --> 00:00:21,280 Star Media presents 2 00:00:23,280 --> 00:00:25,600 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:27,200 --> 00:00:32,240 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,080 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,360 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,560 --> 00:00:47,360 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,040 --> 00:00:52,800 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,160 --> 00:00:57,200 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,560 --> 00:01:02,320 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,800 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,120 --> 00:01:11,200 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,320 --> 00:01:16,640 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:16,880 --> 00:01:18,800 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,960 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,440 --> 00:01:25,280 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,480 --> 00:01:29,280 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,440 --> 00:01:33,520 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:47,120 --> 00:01:49,600 Timka, there is no light anywhere in the house. 19 00:01:49,680 --> 00:01:51,280 Something must have happened. 20 00:01:51,360 --> 00:01:54,320 But Lilya, we’re not afraid of darkness at all, are we? 21 00:01:54,480 --> 00:01:56,960 We’ll now make the beds and go to sleep. 22 00:01:57,200 --> 00:02:00,640 If you don’t know how to make beds in darkness, I’ll help you. 23 00:02:00,800 --> 00:02:04,640 - It’s not a problem. - It’s not a problem, you’re right. 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,720 I’ll go and look, I think we had candles somewhere. 25 00:02:44,560 --> 00:02:46,880 You grew up so big... 26 00:02:47,120 --> 00:02:51,440 And you became smaller. You are very thin. 27 00:02:54,560 --> 00:02:58,880 Do you remember how we went to the puppet theatre for a performance? 28 00:02:58,960 --> 00:03:03,520 How could I forget? It was the “Little Hunchback Horse”. 29 00:03:03,680 --> 00:03:07,360 Yes. It’s now on again. 30 00:03:07,440 --> 00:03:09,840 I wanted to offer you to go there again, 31 00:03:09,920 --> 00:03:12,880 but you’re so big now that I don’t think you’ll be interested. 32 00:03:12,960 --> 00:03:17,920 Why won’t I be interested? I didn’t grow up! It’s very interesting! 33 00:03:18,080 --> 00:03:19,760 Lie down, lie down. 34 00:03:20,160 --> 00:03:22,800 When I slept in the cellar, 35 00:03:22,960 --> 00:03:26,400 I was telling Polkan at nights about the Hunchback Horse. 36 00:03:26,560 --> 00:03:31,120 He was as faithful to me. He used to help me a lot. 37 00:03:31,200 --> 00:03:36,240 It was so cold, but I would lie close to him and go to sleep. 38 00:03:37,760 --> 00:03:40,800 He warmed me up with his furry body. 39 00:03:41,600 --> 00:03:44,240 He wouldn’t even move until I woke up. 40 00:03:44,480 --> 00:03:51,040 - Where is this Polkan now? - In the other world, where else? 41 00:03:51,120 --> 00:03:56,000 Polkan died of hunger. Times were very difficult then. 42 00:03:56,080 --> 00:04:00,240 We used to eat shit at the market from one bowl. 43 00:04:00,960 --> 00:04:06,080 I met Polkan by that dog bowl. 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,480 God... 45 00:04:11,200 --> 00:04:14,800 We shall forget it somehow, Timka. 46 00:04:16,240 --> 00:04:21,120 My honey. We shall try to forget it. 47 00:04:23,440 --> 00:04:26,160 As if nothing like that had happened. 48 00:04:28,000 --> 00:04:33,920 Our life will be different now. It’ll be calm and happy. 49 00:04:35,440 --> 00:04:38,400 I love you very much. 50 00:04:38,480 --> 00:04:44,880 You’re my angel, you’re my rescuer. 51 00:04:46,640 --> 00:04:49,360 Everything will be fine. 52 00:04:51,520 --> 00:04:54,000 When Alesha comes back, 53 00:04:54,480 --> 00:05:00,640 and he’ll come back for sure... we’ll have a strong and happy family. 54 00:05:01,200 --> 00:05:05,360 Tomorrow we’ll go to watch the “Little Hunchback Horse” 55 00:05:06,480 --> 00:05:09,760 and in the evenings we’ll read books aloud. 56 00:05:09,920 --> 00:05:17,520 We’ll read Robinson Crusoe too. Do you still like Robinson Crusoe? 57 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Timka... 58 00:05:24,400 --> 00:05:25,760 Sleep. 59 00:08:19,200 --> 00:08:20,480 Who is there? 60 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 Lilenka... 61 00:08:34,160 --> 00:08:38,240 Alesha... my honey... my beloved... 62 00:08:38,800 --> 00:08:40,560 Be quiet, be quiet... 63 00:08:43,040 --> 00:08:49,920 Aleshka, there is no light, that’s why the bell doesn’t work. 64 00:08:50,160 --> 00:08:54,880 Aleshenka. I think I’m drunk. 65 00:08:57,760 --> 00:09:01,040 Lesha, do I smell of vodka? 66 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 I’m stubbly and dirty. 67 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 Leshenka... 68 00:09:08,800 --> 00:09:12,320 Forgive me, I couldn’t help it and drank. 69 00:09:12,400 --> 00:09:16,480 He told me such a story, he survived such hell... 70 00:09:19,600 --> 00:09:23,360 Lilenka, who? 71 00:09:24,880 --> 00:09:28,320 Our son, Alesha. 72 00:10:00,640 --> 00:10:08,480 Get ready for unloading. One by one, go, go! 73 00:10:09,040 --> 00:10:13,280 Hands behind your head! Kneel! Kneel, I tell you! 74 00:10:14,400 --> 00:10:20,160 Kneel! Faster! Go out, faster, and kneel! 75 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 Comrade Colonel, 48 dead. 76 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 In one of the wagons there are three bodies with knife wounds. 77 00:10:30,640 --> 00:10:32,960 It looks like the criminals killed some of the lowly guys. 78 00:10:34,480 --> 00:10:36,960 I wish they cut each other’s throats and died, all of them, 79 00:10:37,120 --> 00:10:39,200 while they were going by the train. 80 00:10:39,520 --> 00:10:41,680 I’d honour them with funerals in the common grave 81 00:10:41,840 --> 00:10:44,640 and even invite the musicians to play over their bones. 82 00:10:46,080 --> 00:10:48,720 Search them all with great attention. 83 00:10:48,960 --> 00:10:51,600 If they killed somebody in the train, it means they are armed. 84 00:10:52,320 --> 00:10:54,800 If any of them brings a knife to the camp, 85 00:10:54,880 --> 00:10:57,040 you, Gaganov, will personally account for that. 86 00:10:57,200 --> 00:10:59,280 - Do you understand? - Yes, Comrade Colonel. 87 00:11:01,440 --> 00:11:05,040 Stand up one by one and run to the truck. 88 00:11:05,120 --> 00:11:12,240 Run, run, run, run, run! 89 00:11:12,800 --> 00:11:19,040 Faster, faster! I told you to run! 90 00:11:22,000 --> 00:11:27,360 “We were cursed together and we’ll go down together” - these are his words. 91 00:11:28,000 --> 00:11:34,640 He was attracted to her, because she was the only one who could understand him. 92 00:11:34,960 --> 00:11:40,240 He didn’t tell anybody about his crime - either his mother, 93 00:11:40,320 --> 00:11:42,640 or his sister, or Razumikhin. 94 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 He only told her, 95 00:11:46,080 --> 00:11:49,280 and later they’ll go to do the hard labour together... 96 00:11:53,040 --> 00:11:57,040 I beg your pardon. Go on, go on. 97 00:11:57,840 --> 00:11:59,760 Maybe I’m saying something wrong? 98 00:11:59,840 --> 00:12:03,600 Talk to the end, and then we’ll decide. 99 00:12:04,320 --> 00:12:06,320 - OK. - Go on. 100 00:12:08,560 --> 00:12:13,440 At the end of the novel, Dostoyevskiy gives Sonya and Raskolnikov 101 00:12:14,720 --> 00:12:22,320 hope for resurrection, return to the right life 102 00:12:23,680 --> 00:12:30,080 filled with love to each other and to other people. 103 00:12:30,160 --> 00:12:33,520 How do you know all that? 104 00:12:34,560 --> 00:12:38,480 Do you like Dostoyevskiy? 105 00:12:40,080 --> 00:12:47,040 I do. I also like Chekhov and Tolstoy. I like Ivan Shmelyov very much. 106 00:12:47,360 --> 00:12:53,680 Shmelyov? It’s incredible. 107 00:12:54,160 --> 00:12:56,560 He is an immigrant. 108 00:12:58,720 --> 00:13:03,680 Let me ask you, where did you get Shmelyov’s books? 109 00:13:06,560 --> 00:13:10,880 I inherited them from German Petrovitch Arbuzov. 110 00:13:11,040 --> 00:13:14,880 He was a professor, he taught literature in Leningrad. 111 00:13:16,560 --> 00:13:20,800 He was also a very good man and he taught me a lot. 112 00:13:21,520 --> 00:13:24,720 After his death, I read all his books. 113 00:13:26,320 --> 00:13:33,440 Then maybe you shall study Russian language and literature? 114 00:13:33,600 --> 00:13:38,560 No. I want to teach children. 115 00:13:41,440 --> 00:13:43,040 Brilliant! 116 00:13:58,080 --> 00:14:00,160 Let me help you. 117 00:14:12,480 --> 00:14:14,240 Where are you going? 118 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 I’m meeting somebody. 119 00:14:20,000 --> 00:14:22,560 Your face seems familiar. 120 00:14:23,600 --> 00:14:25,200 Men who lack imagination always say that 121 00:14:25,280 --> 00:14:27,360 when they want to introduce themselves. 122 00:14:27,520 --> 00:14:29,440 You’re right. 123 00:14:29,600 --> 00:14:34,080 The standard phrase is “Have we met before?” 124 00:14:34,240 --> 00:14:38,400 We haven’t met before. Thanks for the light. 125 00:15:27,440 --> 00:15:29,280 I was afraid that you won’t come. 126 00:15:29,360 --> 00:15:31,360 I was afraid that you will change your mind. 127 00:15:31,680 --> 00:15:33,040 Let’s go. 128 00:15:36,000 --> 00:15:38,240 Ignat? Akimov! 129 00:15:44,240 --> 00:15:45,920 This is you... 130 00:15:46,960 --> 00:15:48,640 Hello, hero. 131 00:15:49,040 --> 00:15:50,800 Good afternoon, Comrade Captain. 132 00:15:53,280 --> 00:15:57,120 - Did you get a medal? - I did. 133 00:15:57,360 --> 00:16:02,960 Congratulations! Stay healthy! 134 00:16:03,920 --> 00:16:06,080 The ferry is leaving now. 135 00:16:07,680 --> 00:16:10,080 Your wife is a real beauty. 136 00:16:10,240 --> 00:16:13,040 She worried so much while waiting for you. 137 00:16:13,360 --> 00:16:15,200 She is not my wife. 138 00:16:16,800 --> 00:16:18,960 Then she will be. 139 00:16:21,360 --> 00:16:24,960 Remember my words - she’ll be your wife, Akimov! 140 00:16:58,000 --> 00:17:01,760 Lady, did you come to us from some movie? 141 00:17:01,840 --> 00:17:04,880 What a beauty! 142 00:17:08,480 --> 00:17:10,080 Hello. 143 00:17:25,520 --> 00:17:29,600 This is it. Feel at home. 144 00:18:06,240 --> 00:18:08,000 Did you forgive me? 145 00:18:10,960 --> 00:18:12,640 How could I not? 146 00:18:16,000 --> 00:18:18,880 You have been waiting for me for so many years. 147 00:18:21,520 --> 00:18:24,000 All these years, I was only thinking about you. 148 00:18:26,320 --> 00:18:32,080 Since my childhood and up to now. How is it possible? 149 00:18:34,720 --> 00:18:40,480 I’m now as scary as a devil. How will you look at me? 150 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 With love. 151 00:18:50,960 --> 00:18:54,960 They consider us to be cheaters but we’re faithful. 152 00:18:55,520 --> 00:18:58,800 We’re unknown but we’ll be well-known. 153 00:18:59,280 --> 00:19:01,920 We’re considered dead but we’re alive... 154 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 It’s not fair, Pharaoh! The stakes are uneven! 155 00:19:04,720 --> 00:19:07,760 Stop talking nonsense, bro! I bet 300! 156 00:19:07,840 --> 00:19:09,520 100, Pharaoh! 157 00:19:09,600 --> 00:19:15,120 ...we’re punished but we don’t die; they upset us but we still feel happy; 158 00:19:15,440 --> 00:19:18,480 we’re poor but we make many people rich; 159 00:19:18,880 --> 00:19:22,320 we don’t have anything but own everything; 160 00:19:22,720 --> 00:19:25,760 that’s why we don’t know despair. 161 00:19:26,080 --> 00:19:30,800 If external person smoulders, 162 00:19:31,040 --> 00:19:35,040 the internal person renews day by day... 163 00:19:42,880 --> 00:19:44,480 Is it the Bible? 164 00:19:45,920 --> 00:19:47,760 The New Testament. 165 00:19:47,920 --> 00:19:52,160 The Second Letter to the Corinthians of the Holy Apostle Paul. 166 00:19:52,560 --> 00:19:54,720 Are you pious? 167 00:19:57,280 --> 00:20:01,440 I’m a believer. A priest. 168 00:20:01,760 --> 00:20:05,200 I have been listening to you for three days in a row. 169 00:20:09,840 --> 00:20:15,440 I don’t understand anything but it calms my soul. 170 00:20:16,400 --> 00:20:22,880 It means your soul is alive. It’s asking for faith. What is your name? 171 00:20:23,760 --> 00:20:26,160 M-174. 172 00:20:29,440 --> 00:20:31,600 My relatives called my Stepka. 173 00:20:32,000 --> 00:20:34,480 I’m Father Nicolay. 174 00:20:35,680 --> 00:20:39,120 Leave “father” for yourself. I had only one father. 175 00:20:40,880 --> 00:20:43,280 I won’t call anybody else a “father”. 176 00:20:44,000 --> 00:20:47,360 It’s your right. Call me Nicolay. 177 00:20:48,320 --> 00:20:52,080 Stepan, as soon as you entered the barrack, I noticed you. 178 00:20:52,400 --> 00:20:56,480 I wanted to talk but you were not in mood for conversations. 179 00:20:57,520 --> 00:21:04,400 I know from my own experience that travels to the camp 180 00:21:04,480 --> 00:21:07,760 leave one exhausted both spiritually and physically. 181 00:21:10,480 --> 00:21:15,920 You’re alive, Stepan. Don’t bury yourself. 182 00:21:17,840 --> 00:21:22,960 You’ll have a long life. Honest and right. 183 00:21:24,720 --> 00:21:31,760 I’ll sit here for 25 years and then start living honestly and rightly. 184 00:21:32,400 --> 00:21:37,200 Love lives in your soul. Don’t extinguish it. 185 00:21:38,960 --> 00:21:40,800 It’ll add to your strength. 186 00:21:40,960 --> 00:21:46,640 Through it, you’ll endure everything. You won’t stay here for long. 187 00:21:47,200 --> 00:21:49,600 How do you know about love? 188 00:21:50,000 --> 00:21:53,200 It’s not knowledge, it’s a skill. 189 00:21:54,560 --> 00:21:58,960 I can see a man. I hear his thoughts. 190 00:22:00,240 --> 00:22:03,200 I feel a human heart. 191 00:22:24,000 --> 00:22:27,920 What are you doing, bastard? Who do you dare open your mouth at? 192 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 Buba, stop it. Don’t overdo it. 193 00:22:30,560 --> 00:22:33,280 Who did you raise your dirty tail at? 194 00:22:33,360 --> 00:22:37,760 Get under the bench, bastard! Under the bed, bitch! 195 00:23:00,160 --> 00:23:04,640 Get away, beasts! To the wall! On your knees! 196 00:23:13,360 --> 00:23:17,040 Warden, take the body away. 197 00:23:28,320 --> 00:23:31,840 Dress the wound. Act. Don’t make me wait. 198 00:23:32,400 --> 00:23:36,560 Alexei Makarovitch, I still can’t get used to your new traits. 199 00:23:37,120 --> 00:23:38,880 It comes from the front time. 200 00:23:39,760 --> 00:23:42,960 You operate so quick as if another wounded is waiting for you. 201 00:23:43,360 --> 00:23:44,480 The war ended, though. 202 00:23:44,640 --> 00:23:50,160 A clamp. No idle talks. A needle. 203 00:23:53,920 --> 00:23:55,520 Time to sew. 204 00:24:00,560 --> 00:24:02,160 Scissors... 205 00:24:10,320 --> 00:24:13,040 Bandage him and send to the ward. 206 00:24:13,120 --> 00:24:15,280 Watch how he’ll recover from the anaesthesia. 207 00:24:30,000 --> 00:24:31,520 Good afternoon, Alexei Makarovitch. 208 00:24:31,680 --> 00:24:35,600 Hello. We shall put an end to this mess. 209 00:24:35,920 --> 00:24:38,880 It’s a clinic and not a military hospital. 210 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 How will be survive without smoking? 211 00:24:40,800 --> 00:24:42,400 One can’t smoke on the hospital. 212 00:24:42,560 --> 00:24:45,760 It’s time for us to return to the peaceful life. 213 00:24:58,480 --> 00:25:03,600 Alexei Makarovitch, forgive me. I’ll get used to it. 214 00:25:03,680 --> 00:25:08,560 Olya, you shall forgive me. I shall get used to you. 215 00:25:08,880 --> 00:25:12,640 Now I recognize the usual Alexei Makarovitch! 216 00:25:13,760 --> 00:25:17,680 Do you remember Shurochka Zharkova? 217 00:25:18,480 --> 00:25:20,720 I didn’t lose my memory during these five years. 218 00:25:21,120 --> 00:25:23,200 How may I forget our Shurochka? 219 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 She asked me to let her go to the front, like a father. 220 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 She was killed by Smolensk. 221 00:25:36,320 --> 00:25:38,320 Girl, girl... 222 00:25:52,880 --> 00:25:57,200 …the walls of which are still standing. 223 00:25:57,280 --> 00:26:00,080 This great monument 224 00:26:00,160 --> 00:26:05,920 to the heroic deed of the Russian people remains... 225 00:26:30,880 --> 00:26:32,240 Alesha! 226 00:26:34,880 --> 00:26:37,680 Dr. Morozov, don’t tell me you have five minutes. 227 00:26:37,760 --> 00:26:39,120 I have an hour. 228 00:26:40,000 --> 00:26:43,920 I suppose, Lilya Mikhaylovna, that you have swimming trunks 229 00:26:44,000 --> 00:26:45,600 and towels in your bag. 230 00:26:45,680 --> 00:26:48,480 It means that Timofey and I will go to dive into the river from the bridge. 231 00:26:48,560 --> 00:26:51,920 No! We’ll have a swimming race! 232 00:26:53,040 --> 00:26:54,320 Well... 233 00:27:04,400 --> 00:27:10,400 Attention, convicts! The column is to keep strict order. 234 00:27:10,560 --> 00:27:15,760 Don’t stretch out. Don’t step on the feet of a convict ahead of you! 235 00:27:15,920 --> 00:27:18,720 It’s prohibited to talk in a column! 236 00:27:18,800 --> 00:27:22,720 You may only look forward and not turn back! 237 00:27:22,800 --> 00:27:25,120 Keep hands behind your back. 238 00:27:25,200 --> 00:27:28,560 A step to the right or to the left is considered to be an escape. 239 00:27:28,640 --> 00:27:33,040 The guards will shoot without warning. 240 00:27:33,120 --> 00:27:39,520 Line up to the left! March forward! 241 00:27:49,120 --> 00:27:50,720 Widen your step! 242 00:28:06,800 --> 00:28:10,960 - Move it! - Faster! 243 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 Faster! 244 00:28:37,360 --> 00:28:41,120 Our Father in heaven, our protector, soul of the truth, 245 00:28:41,280 --> 00:28:47,600 executor of all deeds, treasure of good and creator of life, 246 00:28:47,680 --> 00:28:53,600 come and settle in us, cleanse us from all the evil 247 00:28:53,840 --> 00:28:55,840 and save our souls, oh Lord... 248 00:28:56,000 --> 00:28:58,080 You better keep silence. 249 00:29:00,240 --> 00:29:02,160 They might hear you. 250 00:29:02,560 --> 00:29:05,360 If they do, it means God wished for that. 251 00:29:07,200 --> 00:29:12,560 They knocked my teeth for that. I lost almost a half. 252 00:29:14,000 --> 00:29:18,160 Lord Jesus Christ, Son of God, take mercy on me, the sinner. 253 00:29:18,880 --> 00:29:23,200 Lord Jesus Christ, Son of God, take mercy on me, the sinner. 254 00:29:24,640 --> 00:29:30,240 Lord Jesus Christ, Son of God, take mercy on me, the sinner. 255 00:29:30,560 --> 00:29:33,360 Hello, Yakov Dmitriyevitch. How are you doing? 256 00:29:33,600 --> 00:29:37,760 I don’t complain. I returned to my favourite occupation. 257 00:29:37,840 --> 00:29:42,080 I’m painting a portrait of one well-known party leader. 258 00:29:42,640 --> 00:29:46,080 Great! Your talent shan’t be in vain. 259 00:29:47,040 --> 00:29:50,400 You can’t work as Pavel Arkadyevitch’s driver all your life. 260 00:29:50,560 --> 00:29:56,080 No, no, with your talent, with your skills... 261 00:29:59,840 --> 00:30:02,800 Pavel Arkadyevitch! Hello! I... 262 00:30:05,920 --> 00:30:07,520 Did you bring it? 263 00:30:08,480 --> 00:30:11,120 - You shall at least say hello, Pasha. - Hello. 264 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 Hello. It was delivered from Riga this night. 265 00:30:19,440 --> 00:30:20,960 Did you check everything? 266 00:30:21,040 --> 00:30:23,840 Of course I did! 267 00:30:25,440 --> 00:30:27,840 The beginning of the 17th century. Petersburg. 268 00:30:27,920 --> 00:30:34,240 It was the property of a very noble lady. Here, you may read all about it. 269 00:30:38,080 --> 00:30:40,480 Don’t you like it? 270 00:30:42,560 --> 00:30:45,120 How one may not like such an exclusive piece? 271 00:30:45,200 --> 00:30:47,120 I’ll show it to Innokentiy tomorrow. 272 00:30:47,840 --> 00:30:50,640 What has happened? Is something wrong at the plant? 273 00:30:50,720 --> 00:30:55,600 What plant are you talking about? It’s my wife. 274 00:30:57,520 --> 00:30:59,520 Alyonka? What is wrong with her? 275 00:31:00,240 --> 00:31:03,360 It looks like my Goldilocks is sleeping around. 276 00:31:23,120 --> 00:31:24,960 What, Alyona? 277 00:31:28,720 --> 00:31:30,400 What do you need my mutilated body for? 278 00:31:30,480 --> 00:31:32,960 Be quiet, be quiet. 279 00:31:35,760 --> 00:31:37,200 Alyona... 280 00:31:40,400 --> 00:31:43,040 I came to the city only for six months. 281 00:31:45,760 --> 00:31:48,960 I’ll earn some money and go back to the village. 282 00:31:49,040 --> 00:31:51,280 I need to bring my daughter up. 283 00:31:51,440 --> 00:31:53,200 Yes, of course. 284 00:31:55,120 --> 00:31:58,080 You won’t go to the village with me. 285 00:31:58,720 --> 00:32:05,680 There, you’ll have to milk cows and carry heavy buckets. 286 00:32:10,480 --> 00:32:17,280 Will you marry me? Will you bring my daughter up? 287 00:32:24,000 --> 00:32:28,080 - I’ll give you a son. - You’re lying. 288 00:32:28,400 --> 00:32:30,240 I’m telling the truth. 289 00:32:31,520 --> 00:32:34,320 I lived with Babakhin for eight years but I didn’t want to have a baby from him. 290 00:32:34,400 --> 00:32:37,840 But I want to have a baby from you. He’ll be like you. 291 00:32:41,680 --> 00:32:43,840 I’ll leave Babakhin and go with you. 292 00:32:43,920 --> 00:32:46,880 I’ll do everything that you’ll order me to do. 293 00:32:49,440 --> 00:32:51,840 I don’t need much. 294 00:32:53,680 --> 00:32:57,200 I’m just afraid that it’s a game for you. 295 00:32:57,360 --> 00:32:59,680 You’ll get bored with it soon. 296 00:33:00,000 --> 00:33:03,840 When you couldn’t have me, you burnt as if in a fire. 297 00:33:04,080 --> 00:33:09,360 But now, when you have me, the fire may die off soon. 298 00:33:09,520 --> 00:33:11,280 You don’t understand anything... 299 00:33:11,440 --> 00:33:13,920 you don’t understand anything about my love, Ignat. 300 00:33:14,000 --> 00:33:16,400 I will love you as I used to love you. 301 00:33:16,480 --> 00:33:18,880 I don’t even need you to love me back. 302 00:33:20,320 --> 00:33:24,400 I just want you to be close to me, just be close... 303 00:33:32,400 --> 00:33:35,120 Did you set my house on fire before the wedding? 304 00:33:35,200 --> 00:33:38,320 Of course, I did. I burnt your house. 305 00:33:39,360 --> 00:33:42,640 I broke glass in the windows of your wife-to-be. 306 00:33:42,800 --> 00:33:45,200 I did many things, Ignat. 307 00:33:45,440 --> 00:33:48,720 There is no use remembering them now, though... 308 00:33:50,960 --> 00:33:52,560 I don’t want to have my hair cut. 309 00:33:52,720 --> 00:33:54,160 Nobody is asking you. 310 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 Why shall I cut my hair? 311 00:33:55,920 --> 00:33:58,560 Because if you don’t, the teacher in the nursery won’t let you in. 312 00:33:58,720 --> 00:34:00,240 Why won’t she? 313 00:34:00,800 --> 00:34:03,040 Many children in the nursery have lice. 314 00:34:03,280 --> 00:34:04,960 The teacher told everybody to cut hair. 315 00:34:05,120 --> 00:34:07,120 They’ll check your heads every day. 316 00:34:08,240 --> 00:34:11,840 Why get upset over it? The hair will grow back. 317 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 When will it grow back? 318 00:34:13,760 --> 00:34:15,440 In a month or two. 319 00:34:15,520 --> 00:34:18,160 Will dad come back in a month or two? 320 00:34:20,240 --> 00:34:22,880 If we wait for him really much, he will. 321 00:34:23,040 --> 00:34:27,520 Vitka Bobrikov said that all dads have already come back from the war. 322 00:34:27,600 --> 00:34:30,800 Those who haven’t were killed by the Germans. 323 00:34:34,320 --> 00:34:37,520 Your Vitka Bobrikov is a fool. You may tell him that, do you get it? 324 00:34:37,600 --> 00:34:39,920 OK. I’ll tell him that. 325 00:34:41,440 --> 00:34:42,960 Let’s go. 326 00:34:51,600 --> 00:34:53,120 Egor? 327 00:34:57,680 --> 00:34:59,920 Egor, whom am I talking to? 328 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 - What pies are these? - Potato pies. 329 00:35:03,120 --> 00:35:07,360 - Oh, no. - Come on, let’s go. 330 00:35:22,400 --> 00:35:26,160 Shall I shave you or cut your hair? 331 00:35:26,400 --> 00:35:29,600 Cut my hair so that lice may be discovered. 332 00:35:31,120 --> 00:35:33,040 Do you want a fashionable haircut? 333 00:35:33,120 --> 00:35:36,080 I swear, young man - the fringe will be short 334 00:35:36,240 --> 00:35:38,240 and lice won’t be able to hide there. 335 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 You’re a hairdresser, aren’t you? 336 00:35:41,600 --> 00:35:43,040 I am. 337 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 In old times, people called me a “barber”. 338 00:35:45,600 --> 00:35:48,320 A barber. No. 339 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 I want to be neither a hairdresser nor a barber. 340 00:35:52,560 --> 00:35:56,720 I want to sell pies. 341 00:35:57,760 --> 00:36:03,200 I get it. I understand you very well, young man. 342 00:36:03,680 --> 00:36:07,840 Pies are much more interesting than hairy or bald heads. 343 00:36:08,080 --> 00:36:09,520 Bald... 344 00:36:10,160 --> 00:36:14,800 Mum, is our dad bald? 345 00:36:16,080 --> 00:36:17,920 No, he is not. 346 00:36:18,160 --> 00:36:19,840 This is good. 347 00:36:25,600 --> 00:36:27,840 Thank you. Here you go. 348 00:36:32,240 --> 00:36:33,840 Egor, be careful. 349 00:36:38,960 --> 00:36:40,800 - Yakov Dmitriyevitch! - Yes. 350 00:36:40,880 --> 00:36:42,080 Hello. 351 00:36:42,240 --> 00:36:46,880 Hello, Varya. This is for you. 352 00:36:46,960 --> 00:36:49,920 The flowers are beautiful. Take them. 353 00:36:50,000 --> 00:36:52,800 Thanks. Where did you come from? And with the flowers? 354 00:36:52,960 --> 00:36:54,880 Mum, didn’t you see him? 355 00:36:54,960 --> 00:36:58,880 This gentleman was sitting in the barber’s salon. 356 00:36:58,960 --> 00:37:02,880 You’re so attentive! You have a great son. 357 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 - Thanks. - Great, Varya! Dubasov. 358 00:37:05,040 --> 00:37:07,040 - Morozov. - Oh, you! 359 00:37:09,040 --> 00:37:11,280 I beg your pardon but we need to go. 360 00:37:11,360 --> 00:37:14,080 May I see you off a bit? Just a bit. 361 00:37:15,520 --> 00:37:19,520 You changed a lot, Varya. Are you still alone? 362 00:37:19,600 --> 00:37:22,640 Yes, she is. Our dad hasn’t come back from the war yet. 363 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 I see. 364 00:37:24,480 --> 00:37:27,280 Dubasov, aren't you selling pies, by any chance? 365 00:37:27,360 --> 00:37:29,760 - Egor! - Of course, I am not. 366 00:37:29,840 --> 00:37:33,120 That’s too much for me. I’m an artist. 367 00:37:33,280 --> 00:37:37,040 However, if you, Morozov, love pies so much, 368 00:37:37,120 --> 00:37:39,120 I’m ready to treat you to some. 369 00:37:39,200 --> 00:37:40,480 Yakov Dmitriyevitch, there is no need to. 370 00:37:40,560 --> 00:37:41,600 It’s all right, let’s go. 371 00:37:41,680 --> 00:37:43,120 Mum, let him give me some. 372 00:37:43,200 --> 00:37:45,280 How many ice-creams do you want? Two? 373 00:37:45,440 --> 00:37:47,520 - Two. - Or maybe four?.. 374 00:38:15,920 --> 00:38:21,360 Where is your God, Nicolay? Where is he looking? 375 00:38:21,600 --> 00:38:23,680 Or did he turn away from us? 376 00:38:26,240 --> 00:38:33,840 Stepan, grief brings patience, patience brings experience, 377 00:38:34,000 --> 00:38:36,720 and experience brings hope. 378 00:38:37,200 --> 00:38:39,200 Hope is what remains. 379 00:38:42,800 --> 00:38:50,560 You suffered much more and you still have a lot to suffer. 380 00:38:52,320 --> 00:38:58,000 God is testing you through two types of patience. 381 00:39:00,160 --> 00:39:05,040 Your first patience was a fighting patience, 382 00:39:05,200 --> 00:39:12,720 patience of a warrior who saw one aim ahead of him - the victory. 383 00:39:14,320 --> 00:39:21,600 The second patience is humility - patience of a prisoner, 384 00:39:22,080 --> 00:39:26,800 patience of a convict. 385 00:39:26,960 --> 00:39:32,240 Stop! Brigade, stop! Line up! 386 00:39:32,320 --> 00:39:38,320 You’re being transferred to another object. 387 00:39:42,160 --> 00:39:44,400 Faster, faster! 388 00:39:45,520 --> 00:39:47,200 Faster! 389 00:39:51,760 --> 00:39:54,240 How long have you been in the camp, Nicolay? 390 00:39:55,360 --> 00:40:01,200 29 years, 7 months and 18 days. 391 00:40:02,080 --> 00:40:06,000 This camp is the 11th for me. 392 00:40:08,000 --> 00:40:13,280 When the Soviets came to power, when they started to ruin the churches, 393 00:40:13,360 --> 00:40:15,520 I was thrown behind the bars. 394 00:40:17,440 --> 00:40:19,440 I was young; 395 00:40:21,200 --> 00:40:27,520 I graduated from the religious seminary and became a monk. 396 00:40:28,080 --> 00:40:34,800 In three months, the Bolsheviks imprisoned me. 397 00:40:38,720 --> 00:40:43,440 During the interrogation, I told the investigator 398 00:40:43,600 --> 00:40:46,560 about his daughter’s disease. 399 00:40:47,440 --> 00:40:49,280 I told him what I saw. 400 00:40:50,160 --> 00:40:54,400 I saw blood coming up to her throat, 401 00:40:55,440 --> 00:40:58,640 and then flowing out of it. 402 00:40:59,920 --> 00:41:04,800 In a few days she died. 403 00:41:05,440 --> 00:41:07,680 He choked on blood flowing from her throat. 404 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 The doctors failed to stop it. 405 00:41:10,560 --> 00:41:14,080 They almost beat me up to death then. 406 00:41:15,040 --> 00:41:22,880 Since then, I don’t tell anybody about what I see. 407 00:41:31,760 --> 00:41:35,920 Do you still believe in salvation? 408 00:41:38,400 --> 00:41:42,000 I do - with all my soul and my heart. 409 00:41:42,880 --> 00:41:48,400 And you believe too, Stepan. But you’re afraid to confess to yourself. 410 00:41:53,520 --> 00:42:00,400 They confiscated all my books and holy scriptures. 411 00:42:02,000 --> 00:42:10,000 The Bolsheviks burnt the Bible and Holy Gospels. 412 00:42:11,440 --> 00:42:17,600 When I ended up in prison, I started writing the Gospel 413 00:42:17,680 --> 00:42:20,160 into a notebook from memory. 414 00:42:20,800 --> 00:42:24,240 Since then, that notebook has always been with me. 415 00:42:24,320 --> 00:42:29,920 I’m hiding it. It’s my biggest treasure. 416 00:42:39,840 --> 00:42:44,400 You’re a good person, Father Nicolay. 417 00:42:44,480 --> 00:42:48,560 See? You’ve already called me “father”. 418 00:42:55,600 --> 00:43:03,200 Here, here. M-174. T-089. 419 00:43:03,280 --> 00:43:05,840 Change the place. Go to carry the logs. 420 00:43:05,920 --> 00:43:10,160 He can’t. He has problems with his back. 421 00:43:10,240 --> 00:43:12,320 He has been suffering all night. 422 00:43:12,720 --> 00:43:20,320 Are you a doctor? I told you to execute. Do as I say. Faster! 423 00:44:02,880 --> 00:44:07,120 I hid a piece of bread at breakfast. 424 00:44:07,200 --> 00:44:13,120 Eat it, Father Nicolay. You seem exhausted. 425 00:44:27,920 --> 00:44:31,280 No! No! 426 00:44:33,440 --> 00:44:36,720 Don’t touch me! No! 427 00:44:37,360 --> 00:44:41,840 - Lilya! My girl! - Don’t touch! No! 428 00:44:42,160 --> 00:44:44,400 - Lilka! Lilenka, this is me... - No! 429 00:44:44,560 --> 00:44:47,040 - You’re at home, everything is fine... - Don’t touch me, don’t! 430 00:44:47,200 --> 00:44:52,800 You’ll wake our son up. Lilya, this is me. This is me, this is me! 431 00:44:57,120 --> 00:45:01,840 Don’t be scared. We’ll treat her. 432 00:45:03,200 --> 00:45:07,440 This is not a disease. It’s the war. 433 00:45:16,800 --> 00:45:19,600 My girl... be quiet, be quiet... 434 00:45:47,040 --> 00:45:48,800 Where have you been? 435 00:45:49,680 --> 00:45:55,120 Pasha, one may go numb after this! What kind of game is it? 436 00:45:55,840 --> 00:45:59,360 I want to ask you the same question. What game is it, Lena? 437 00:46:00,400 --> 00:46:02,720 I repeat my question. Where have you been? 438 00:46:06,880 --> 00:46:11,520 I warned you. I went to my native village. 439 00:46:11,600 --> 00:46:14,000 Lesha and I want to make a monument to our father. 440 00:46:16,560 --> 00:46:18,640 Stand up and come up to me. 441 00:46:29,600 --> 00:46:31,520 Now look me in the eye and repeat what you said 442 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 looking me straight into the eyes. 443 00:46:33,200 --> 00:46:35,120 Pasha... 444 00:46:39,680 --> 00:46:44,800 It hurts, Lena. Your lies hurt. 445 00:46:49,200 --> 00:46:51,840 I knew that sooner or later it’ll happen. 446 00:46:53,200 --> 00:46:56,960 You’re a beautiful woman and you’re young. 447 00:46:59,440 --> 00:47:04,240 I’m not young and I don’t interest you as a male. 448 00:47:04,720 --> 00:47:09,200 I knew that you’ll have a lover. I was ready for that. 449 00:47:12,320 --> 00:47:14,720 However, I wasn’t ready for your lies. 450 00:47:25,760 --> 00:47:30,080 You have always been above that. 451 00:47:31,360 --> 00:47:35,520 We became very close. 452 00:47:38,800 --> 00:47:45,120 We grew to trust each other. You knew about all my deals... 453 00:47:45,280 --> 00:47:46,320 Pasha, this is... 454 00:47:46,400 --> 00:47:50,640 This is a betrayal, Lena. A betrayal. Do you understand? 455 00:47:55,360 --> 00:47:58,000 It looks like I didn’t know you well. 456 00:48:00,800 --> 00:48:02,480 And you didn’t know me well. 457 00:48:05,600 --> 00:48:08,400 Pavel Babakhin doesn’t forgive that to the women. 458 00:48:13,840 --> 00:48:16,160 Lie down. You don’t look like yourself. 459 00:48:17,360 --> 00:48:20,160 From this day on, I won’t share a bed with you. 460 00:48:37,760 --> 00:48:43,840 Canteen 461 00:49:05,120 --> 00:49:07,920 Brigade 32! Get the food. 462 00:49:08,080 --> 00:49:11,200 Brigade 32. 46 people. Five are absent. 463 00:49:11,440 --> 00:49:13,360 The bowls! 464 00:49:13,600 --> 00:49:16,000 Those who have eaten, hand the bowls over! 465 00:49:16,080 --> 00:49:18,000 There are not enough bowls for everybody! 466 00:49:42,480 --> 00:49:49,280 Lame? Didn’t you recognize me? 467 00:49:51,440 --> 00:49:54,000 Did you recognize me, criminal? 468 00:49:55,600 --> 00:50:00,400 Wipe your eyes! This is me, Monya! Do you get it? 469 00:50:05,040 --> 00:50:07,520 Hello, Monya. 470 00:50:07,600 --> 00:50:09,920 And I couldn’t understand whether it’s you or not. 471 00:50:10,560 --> 00:50:14,240 Get out of here. Let a person sit. 472 00:50:14,880 --> 00:50:17,360 Sit down, let’s talk. 473 00:50:22,320 --> 00:50:24,400 Have you been in the camp for long? 474 00:50:24,560 --> 00:50:26,560 What were you convicted for? 475 00:50:26,720 --> 00:50:29,920 Monya... I’m not a criminal. 476 00:50:30,560 --> 00:50:33,360 I fought at the front and was taken prisoner. 477 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 I was convicted for that. 478 00:50:36,800 --> 00:50:41,840 Holy mother of bastards! How many years do you have to serve? 479 00:50:43,040 --> 00:50:44,640 Twenty five. 480 00:50:44,960 --> 00:50:48,000 I got the same number. 481 00:50:52,080 --> 00:50:56,160 You fought but you’ve been convicted as a criminal. 482 00:50:56,320 --> 00:51:02,320 Well, Lame, the Motherland kissed us in the same way - 483 00:51:03,440 --> 00:51:08,880 you for your bravery at the front, and me - for a murder. 484 00:51:11,440 --> 00:51:14,480 - What brigade are you working for? - Number 32. 485 00:51:14,640 --> 00:51:16,640 You’ll be with me now. 486 00:51:18,640 --> 00:51:23,360 Sit down with us, let’s drink some strong tea. 487 00:51:24,320 --> 00:51:26,560 I don’t sit at one table with the likes of you. 488 00:51:27,200 --> 00:51:32,320 Shut up, bastards! 489 00:51:34,480 --> 00:51:37,120 I don’t get it, Lame. 490 00:51:38,240 --> 00:51:43,680 You became a traitor. It’s the end of you. 491 00:51:45,440 --> 00:51:49,680 I forgave you, bitch, but you are continuing with this shit! 492 00:51:50,640 --> 00:51:54,720 Motherland will forgive me, not you, criminal bastard. 493 00:52:07,920 --> 00:52:10,400 On the floor! On the floor, everybody! 494 00:52:13,280 --> 00:52:20,960 Lame, don’t challenge my authority. I’ll finish you off cleanly. 38848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.