Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,560 --> 00:00:21,280
Star Media presents
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,600
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,240
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,080
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,360
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,560 --> 00:00:47,360
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,160 --> 00:00:57,200
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,560 --> 00:01:02,320
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:02,960 --> 00:01:06,800
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,120 --> 00:01:11,200
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,320 --> 00:01:16,640
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:16,880 --> 00:01:18,800
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,960
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,440 --> 00:01:25,280
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,480 --> 00:01:29,280
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,440 --> 00:01:33,520
THE ANCESTRAL LAND
18
00:01:47,120 --> 00:01:49,600
Timka, there is no light
anywhere in the house.
19
00:01:49,680 --> 00:01:51,280
Something must have happened.
20
00:01:51,360 --> 00:01:54,320
But Lilya, we’re not afraid
of darkness at all, are we?
21
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
We’ll now make the beds and go to sleep.
22
00:01:57,200 --> 00:02:00,640
If you don’t know how to make beds
in darkness, I’ll help you.
23
00:02:00,800 --> 00:02:04,640
- It’s not a problem.
- It’s not a problem, you’re right.
24
00:02:05,760 --> 00:02:08,720
I’ll go and look,
I think we had candles somewhere.
25
00:02:44,560 --> 00:02:46,880
You grew up so big...
26
00:02:47,120 --> 00:02:51,440
And you became smaller.
You are very thin.
27
00:02:54,560 --> 00:02:58,880
Do you remember how we went
to the puppet theatre for a performance?
28
00:02:58,960 --> 00:03:03,520
How could I forget?
It was the “Little Hunchback Horse”.
29
00:03:03,680 --> 00:03:07,360
Yes. It’s now on again.
30
00:03:07,440 --> 00:03:09,840
I wanted to offer you to go there again,
31
00:03:09,920 --> 00:03:12,880
but you’re so big now that I don’t
think you’ll be interested.
32
00:03:12,960 --> 00:03:17,920
Why won’t I be interested?
I didn’t grow up! It’s very interesting!
33
00:03:18,080 --> 00:03:19,760
Lie down, lie down.
34
00:03:20,160 --> 00:03:22,800
When I slept in the cellar,
35
00:03:22,960 --> 00:03:26,400
I was telling Polkan at nights
about the Hunchback Horse.
36
00:03:26,560 --> 00:03:31,120
He was as faithful to me.
He used to help me a lot.
37
00:03:31,200 --> 00:03:36,240
It was so cold, but I would lie
close to him and go to sleep.
38
00:03:37,760 --> 00:03:40,800
He warmed me up with his furry body.
39
00:03:41,600 --> 00:03:44,240
He wouldn’t even move until I woke up.
40
00:03:44,480 --> 00:03:51,040
- Where is this Polkan now?
- In the other world, where else?
41
00:03:51,120 --> 00:03:56,000
Polkan died of hunger.
Times were very difficult then.
42
00:03:56,080 --> 00:04:00,240
We used to eat shit
at the market from one bowl.
43
00:04:00,960 --> 00:04:06,080
I met Polkan by that dog bowl.
44
00:04:06,800 --> 00:04:08,480
God...
45
00:04:11,200 --> 00:04:14,800
We shall forget it somehow, Timka.
46
00:04:16,240 --> 00:04:21,120
My honey. We shall try to forget it.
47
00:04:23,440 --> 00:04:26,160
As if nothing like that had happened.
48
00:04:28,000 --> 00:04:33,920
Our life will be different now.
It’ll be calm and happy.
49
00:04:35,440 --> 00:04:38,400
I love you very much.
50
00:04:38,480 --> 00:04:44,880
You’re my angel, you’re my rescuer.
51
00:04:46,640 --> 00:04:49,360
Everything will be fine.
52
00:04:51,520 --> 00:04:54,000
When Alesha comes back,
53
00:04:54,480 --> 00:05:00,640
and he’ll come back for sure...
we’ll have a strong and happy family.
54
00:05:01,200 --> 00:05:05,360
Tomorrow we’ll go to watch
the “Little Hunchback Horse”
55
00:05:06,480 --> 00:05:09,760
and in the evenings
we’ll read books aloud.
56
00:05:09,920 --> 00:05:17,520
We’ll read Robinson Crusoe too.
Do you still like Robinson Crusoe?
57
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Timka...
58
00:05:24,400 --> 00:05:25,760
Sleep.
59
00:08:19,200 --> 00:08:20,480
Who is there?
60
00:08:20,560 --> 00:08:21,920
Lilenka...
61
00:08:34,160 --> 00:08:38,240
Alesha... my honey... my beloved...
62
00:08:38,800 --> 00:08:40,560
Be quiet, be quiet...
63
00:08:43,040 --> 00:08:49,920
Aleshka, there is no light,
that’s why the bell doesn’t work.
64
00:08:50,160 --> 00:08:54,880
Aleshenka. I think I’m drunk.
65
00:08:57,760 --> 00:09:01,040
Lesha, do I smell of vodka?
66
00:09:02,480 --> 00:09:04,400
I’m stubbly and dirty.
67
00:09:04,560 --> 00:09:06,320
Leshenka...
68
00:09:08,800 --> 00:09:12,320
Forgive me, I couldn’t help it and drank.
69
00:09:12,400 --> 00:09:16,480
He told me such a story,
he survived such hell...
70
00:09:19,600 --> 00:09:23,360
Lilenka, who?
71
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
Our son, Alesha.
72
00:10:00,640 --> 00:10:08,480
Get ready for unloading.
One by one, go, go!
73
00:10:09,040 --> 00:10:13,280
Hands behind your head!
Kneel! Kneel, I tell you!
74
00:10:14,400 --> 00:10:20,160
Kneel! Faster! Go out, faster, and kneel!
75
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
Comrade Colonel, 48 dead.
76
00:10:28,080 --> 00:10:30,560
In one of the wagons there are
three bodies with knife wounds.
77
00:10:30,640 --> 00:10:32,960
It looks like the criminals
killed some of the lowly guys.
78
00:10:34,480 --> 00:10:36,960
I wish they cut each other’s
throats and died, all of them,
79
00:10:37,120 --> 00:10:39,200
while they were going by the train.
80
00:10:39,520 --> 00:10:41,680
I’d honour them with funerals
in the common grave
81
00:10:41,840 --> 00:10:44,640
and even invite the musicians
to play over their bones.
82
00:10:46,080 --> 00:10:48,720
Search them all with great attention.
83
00:10:48,960 --> 00:10:51,600
If they killed somebody in the train,
it means they are armed.
84
00:10:52,320 --> 00:10:54,800
If any of them brings a knife to the camp,
85
00:10:54,880 --> 00:10:57,040
you, Gaganov,
will personally account for that.
86
00:10:57,200 --> 00:10:59,280
- Do you understand?
- Yes, Comrade Colonel.
87
00:11:01,440 --> 00:11:05,040
Stand up one by one and run to the truck.
88
00:11:05,120 --> 00:11:12,240
Run, run, run, run, run!
89
00:11:12,800 --> 00:11:19,040
Faster, faster! I told you to run!
90
00:11:22,000 --> 00:11:27,360
“We were cursed together and we’ll go
down together” - these are his words.
91
00:11:28,000 --> 00:11:34,640
He was attracted to her, because she was
the only one who could understand him.
92
00:11:34,960 --> 00:11:40,240
He didn’t tell anybody about his crime -
either his mother,
93
00:11:40,320 --> 00:11:42,640
or his sister, or Razumikhin.
94
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
He only told her,
95
00:11:46,080 --> 00:11:49,280
and later they’ll go
to do the hard labour together...
96
00:11:53,040 --> 00:11:57,040
I beg your pardon. Go on, go on.
97
00:11:57,840 --> 00:11:59,760
Maybe I’m saying something wrong?
98
00:11:59,840 --> 00:12:03,600
Talk to the end, and then we’ll decide.
99
00:12:04,320 --> 00:12:06,320
- OK.
- Go on.
100
00:12:08,560 --> 00:12:13,440
At the end of the novel,
Dostoyevskiy gives Sonya and Raskolnikov
101
00:12:14,720 --> 00:12:22,320
hope for resurrection,
return to the right life
102
00:12:23,680 --> 00:12:30,080
filled with love to each other
and to other people.
103
00:12:30,160 --> 00:12:33,520
How do you know all that?
104
00:12:34,560 --> 00:12:38,480
Do you like Dostoyevskiy?
105
00:12:40,080 --> 00:12:47,040
I do. I also like Chekhov and Tolstoy.
I like Ivan Shmelyov very much.
106
00:12:47,360 --> 00:12:53,680
Shmelyov? It’s incredible.
107
00:12:54,160 --> 00:12:56,560
He is an immigrant.
108
00:12:58,720 --> 00:13:03,680
Let me ask you,
where did you get Shmelyov’s books?
109
00:13:06,560 --> 00:13:10,880
I inherited them
from German Petrovitch Arbuzov.
110
00:13:11,040 --> 00:13:14,880
He was a professor,
he taught literature in Leningrad.
111
00:13:16,560 --> 00:13:20,800
He was also a very good man
and he taught me a lot.
112
00:13:21,520 --> 00:13:24,720
After his death, I read all his books.
113
00:13:26,320 --> 00:13:33,440
Then maybe you shall study
Russian language and literature?
114
00:13:33,600 --> 00:13:38,560
No. I want to teach children.
115
00:13:41,440 --> 00:13:43,040
Brilliant!
116
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
Let me help you.
117
00:14:12,480 --> 00:14:14,240
Where are you going?
118
00:14:14,400 --> 00:14:16,080
I’m meeting somebody.
119
00:14:20,000 --> 00:14:22,560
Your face seems familiar.
120
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
Men who lack imagination
always say that
121
00:14:25,280 --> 00:14:27,360
when they want
to introduce themselves.
122
00:14:27,520 --> 00:14:29,440
You’re right.
123
00:14:29,600 --> 00:14:34,080
The standard phrase is
“Have we met before?”
124
00:14:34,240 --> 00:14:38,400
We haven’t met before.
Thanks for the light.
125
00:15:27,440 --> 00:15:29,280
I was afraid that you won’t come.
126
00:15:29,360 --> 00:15:31,360
I was afraid that you
will change your mind.
127
00:15:31,680 --> 00:15:33,040
Let’s go.
128
00:15:36,000 --> 00:15:38,240
Ignat? Akimov!
129
00:15:44,240 --> 00:15:45,920
This is you...
130
00:15:46,960 --> 00:15:48,640
Hello, hero.
131
00:15:49,040 --> 00:15:50,800
Good afternoon, Comrade Captain.
132
00:15:53,280 --> 00:15:57,120
- Did you get a medal?
- I did.
133
00:15:57,360 --> 00:16:02,960
Congratulations! Stay healthy!
134
00:16:03,920 --> 00:16:06,080
The ferry is leaving now.
135
00:16:07,680 --> 00:16:10,080
Your wife is a real beauty.
136
00:16:10,240 --> 00:16:13,040
She worried so much while waiting for you.
137
00:16:13,360 --> 00:16:15,200
She is not my wife.
138
00:16:16,800 --> 00:16:18,960
Then she will be.
139
00:16:21,360 --> 00:16:24,960
Remember my words - she’ll be your wife,
Akimov!
140
00:16:58,000 --> 00:17:01,760
Lady, did you come to us from some movie?
141
00:17:01,840 --> 00:17:04,880
What a beauty!
142
00:17:08,480 --> 00:17:10,080
Hello.
143
00:17:25,520 --> 00:17:29,600
This is it. Feel at home.
144
00:18:06,240 --> 00:18:08,000
Did you forgive me?
145
00:18:10,960 --> 00:18:12,640
How could I not?
146
00:18:16,000 --> 00:18:18,880
You have been waiting for me
for so many years.
147
00:18:21,520 --> 00:18:24,000
All these years,
I was only thinking about you.
148
00:18:26,320 --> 00:18:32,080
Since my childhood and up to now.
How is it possible?
149
00:18:34,720 --> 00:18:40,480
I’m now as scary as a devil.
How will you look at me?
150
00:18:40,960 --> 00:18:42,560
With love.
151
00:18:50,960 --> 00:18:54,960
They consider us to be cheaters
but we’re faithful.
152
00:18:55,520 --> 00:18:58,800
We’re unknown but we’ll be well-known.
153
00:18:59,280 --> 00:19:01,920
We’re considered dead but we’re alive...
154
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
It’s not fair, Pharaoh!
The stakes are uneven!
155
00:19:04,720 --> 00:19:07,760
Stop talking nonsense, bro! I bet 300!
156
00:19:07,840 --> 00:19:09,520
100, Pharaoh!
157
00:19:09,600 --> 00:19:15,120
...we’re punished but we don’t die;
they upset us but we still feel happy;
158
00:19:15,440 --> 00:19:18,480
we’re poor but we make many people rich;
159
00:19:18,880 --> 00:19:22,320
we don’t have anything but own everything;
160
00:19:22,720 --> 00:19:25,760
that’s why we don’t know despair.
161
00:19:26,080 --> 00:19:30,800
If external person smoulders,
162
00:19:31,040 --> 00:19:35,040
the internal person renews day by day...
163
00:19:42,880 --> 00:19:44,480
Is it the Bible?
164
00:19:45,920 --> 00:19:47,760
The New Testament.
165
00:19:47,920 --> 00:19:52,160
The Second Letter to the Corinthians
of the Holy Apostle Paul.
166
00:19:52,560 --> 00:19:54,720
Are you pious?
167
00:19:57,280 --> 00:20:01,440
I’m a believer. A priest.
168
00:20:01,760 --> 00:20:05,200
I have been listening to you
for three days in a row.
169
00:20:09,840 --> 00:20:15,440
I don’t understand anything
but it calms my soul.
170
00:20:16,400 --> 00:20:22,880
It means your soul is alive.
It’s asking for faith. What is your name?
171
00:20:23,760 --> 00:20:26,160
M-174.
172
00:20:29,440 --> 00:20:31,600
My relatives called my Stepka.
173
00:20:32,000 --> 00:20:34,480
I’m Father Nicolay.
174
00:20:35,680 --> 00:20:39,120
Leave “father” for yourself.
I had only one father.
175
00:20:40,880 --> 00:20:43,280
I won’t call anybody else a “father”.
176
00:20:44,000 --> 00:20:47,360
It’s your right. Call me Nicolay.
177
00:20:48,320 --> 00:20:52,080
Stepan, as soon as you entered the barrack,
I noticed you.
178
00:20:52,400 --> 00:20:56,480
I wanted to talk but you were
not in mood for conversations.
179
00:20:57,520 --> 00:21:04,400
I know from my own experience
that travels to the camp
180
00:21:04,480 --> 00:21:07,760
leave one exhausted
both spiritually and physically.
181
00:21:10,480 --> 00:21:15,920
You’re alive, Stepan. Don’t bury yourself.
182
00:21:17,840 --> 00:21:22,960
You’ll have a long life. Honest and right.
183
00:21:24,720 --> 00:21:31,760
I’ll sit here for 25 years and then
start living honestly and rightly.
184
00:21:32,400 --> 00:21:37,200
Love lives in your soul.
Don’t extinguish it.
185
00:21:38,960 --> 00:21:40,800
It’ll add to your strength.
186
00:21:40,960 --> 00:21:46,640
Through it, you’ll endure everything.
You won’t stay here for long.
187
00:21:47,200 --> 00:21:49,600
How do you know about love?
188
00:21:50,000 --> 00:21:53,200
It’s not knowledge, it’s a skill.
189
00:21:54,560 --> 00:21:58,960
I can see a man. I hear his thoughts.
190
00:22:00,240 --> 00:22:03,200
I feel a human heart.
191
00:22:24,000 --> 00:22:27,920
What are you doing, bastard?
Who do you dare open your mouth at?
192
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
Buba, stop it. Don’t overdo it.
193
00:22:30,560 --> 00:22:33,280
Who did you raise your dirty tail at?
194
00:22:33,360 --> 00:22:37,760
Get under the bench, bastard!
Under the bed, bitch!
195
00:23:00,160 --> 00:23:04,640
Get away, beasts!
To the wall! On your knees!
196
00:23:13,360 --> 00:23:17,040
Warden, take the body away.
197
00:23:28,320 --> 00:23:31,840
Dress the wound. Act. Don’t make me wait.
198
00:23:32,400 --> 00:23:36,560
Alexei Makarovitch,
I still can’t get used to your new traits.
199
00:23:37,120 --> 00:23:38,880
It comes from the front time.
200
00:23:39,760 --> 00:23:42,960
You operate so quick as if another
wounded is waiting for you.
201
00:23:43,360 --> 00:23:44,480
The war ended, though.
202
00:23:44,640 --> 00:23:50,160
A clamp. No idle talks. A needle.
203
00:23:53,920 --> 00:23:55,520
Time to sew.
204
00:24:00,560 --> 00:24:02,160
Scissors...
205
00:24:10,320 --> 00:24:13,040
Bandage him and send to the ward.
206
00:24:13,120 --> 00:24:15,280
Watch how he’ll recover
from the anaesthesia.
207
00:24:30,000 --> 00:24:31,520
Good afternoon, Alexei Makarovitch.
208
00:24:31,680 --> 00:24:35,600
Hello. We shall put an end to this mess.
209
00:24:35,920 --> 00:24:38,880
It’s a clinic and not a military hospital.
210
00:24:38,960 --> 00:24:40,720
How will be survive without smoking?
211
00:24:40,800 --> 00:24:42,400
One can’t smoke on the hospital.
212
00:24:42,560 --> 00:24:45,760
It’s time for us to return
to the peaceful life.
213
00:24:58,480 --> 00:25:03,600
Alexei Makarovitch, forgive me.
I’ll get used to it.
214
00:25:03,680 --> 00:25:08,560
Olya, you shall forgive me.
I shall get used to you.
215
00:25:08,880 --> 00:25:12,640
Now I recognize the usual
Alexei Makarovitch!
216
00:25:13,760 --> 00:25:17,680
Do you remember Shurochka Zharkova?
217
00:25:18,480 --> 00:25:20,720
I didn’t lose my memory
during these five years.
218
00:25:21,120 --> 00:25:23,200
How may I forget our Shurochka?
219
00:25:24,240 --> 00:25:26,800
She asked me to let her go to the front,
like a father.
220
00:25:27,280 --> 00:25:29,440
She was killed by Smolensk.
221
00:25:36,320 --> 00:25:38,320
Girl, girl...
222
00:25:52,880 --> 00:25:57,200
…the walls of which are still standing.
223
00:25:57,280 --> 00:26:00,080
This great monument
224
00:26:00,160 --> 00:26:05,920
to the heroic deed
of the Russian people remains...
225
00:26:30,880 --> 00:26:32,240
Alesha!
226
00:26:34,880 --> 00:26:37,680
Dr. Morozov,
don’t tell me you have five minutes.
227
00:26:37,760 --> 00:26:39,120
I have an hour.
228
00:26:40,000 --> 00:26:43,920
I suppose, Lilya Mikhaylovna,
that you have swimming trunks
229
00:26:44,000 --> 00:26:45,600
and towels in your bag.
230
00:26:45,680 --> 00:26:48,480
It means that Timofey and I will go
to dive into the river from the bridge.
231
00:26:48,560 --> 00:26:51,920
No! We’ll have a swimming race!
232
00:26:53,040 --> 00:26:54,320
Well...
233
00:27:04,400 --> 00:27:10,400
Attention, convicts!
The column is to keep strict order.
234
00:27:10,560 --> 00:27:15,760
Don’t stretch out. Don’t step
on the feet of a convict ahead of you!
235
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
It’s prohibited to talk in a column!
236
00:27:18,800 --> 00:27:22,720
You may only look forward
and not turn back!
237
00:27:22,800 --> 00:27:25,120
Keep hands behind your back.
238
00:27:25,200 --> 00:27:28,560
A step to the right or to the left
is considered to be an escape.
239
00:27:28,640 --> 00:27:33,040
The guards will shoot without warning.
240
00:27:33,120 --> 00:27:39,520
Line up to the left! March forward!
241
00:27:49,120 --> 00:27:50,720
Widen your step!
242
00:28:06,800 --> 00:28:10,960
- Move it!
- Faster!
243
00:28:25,200 --> 00:28:26,800
Faster!
244
00:28:37,360 --> 00:28:41,120
Our Father in heaven,
our protector, soul of the truth,
245
00:28:41,280 --> 00:28:47,600
executor of all deeds,
treasure of good and creator of life,
246
00:28:47,680 --> 00:28:53,600
come and settle in us,
cleanse us from all the evil
247
00:28:53,840 --> 00:28:55,840
and save our souls, oh Lord...
248
00:28:56,000 --> 00:28:58,080
You better keep silence.
249
00:29:00,240 --> 00:29:02,160
They might hear you.
250
00:29:02,560 --> 00:29:05,360
If they do, it means God wished for that.
251
00:29:07,200 --> 00:29:12,560
They knocked my teeth for that.
I lost almost a half.
252
00:29:14,000 --> 00:29:18,160
Lord Jesus Christ, Son of God,
take mercy on me, the sinner.
253
00:29:18,880 --> 00:29:23,200
Lord Jesus Christ, Son of God,
take mercy on me, the sinner.
254
00:29:24,640 --> 00:29:30,240
Lord Jesus Christ, Son of God,
take mercy on me, the sinner.
255
00:29:30,560 --> 00:29:33,360
Hello, Yakov Dmitriyevitch.
How are you doing?
256
00:29:33,600 --> 00:29:37,760
I don’t complain.
I returned to my favourite occupation.
257
00:29:37,840 --> 00:29:42,080
I’m painting a portrait
of one well-known party leader.
258
00:29:42,640 --> 00:29:46,080
Great! Your talent shan’t be in vain.
259
00:29:47,040 --> 00:29:50,400
You can’t work as Pavel Arkadyevitch’s
driver all your life.
260
00:29:50,560 --> 00:29:56,080
No, no, with your talent,
with your skills...
261
00:29:59,840 --> 00:30:02,800
Pavel Arkadyevitch! Hello! I...
262
00:30:05,920 --> 00:30:07,520
Did you bring it?
263
00:30:08,480 --> 00:30:11,120
- You shall at least say hello, Pasha.
- Hello.
264
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
Hello. It was delivered
from Riga this night.
265
00:30:19,440 --> 00:30:20,960
Did you check everything?
266
00:30:21,040 --> 00:30:23,840
Of course I did!
267
00:30:25,440 --> 00:30:27,840
The beginning of the 17th century.
Petersburg.
268
00:30:27,920 --> 00:30:34,240
It was the property of a very noble lady.
Here, you may read all about it.
269
00:30:38,080 --> 00:30:40,480
Don’t you like it?
270
00:30:42,560 --> 00:30:45,120
How one may not like
such an exclusive piece?
271
00:30:45,200 --> 00:30:47,120
I’ll show it to Innokentiy tomorrow.
272
00:30:47,840 --> 00:30:50,640
What has happened?
Is something wrong at the plant?
273
00:30:50,720 --> 00:30:55,600
What plant are you talking about?
It’s my wife.
274
00:30:57,520 --> 00:30:59,520
Alyonka? What is wrong with her?
275
00:31:00,240 --> 00:31:03,360
It looks like my Goldilocks
is sleeping around.
276
00:31:23,120 --> 00:31:24,960
What, Alyona?
277
00:31:28,720 --> 00:31:30,400
What do you need my mutilated body for?
278
00:31:30,480 --> 00:31:32,960
Be quiet, be quiet.
279
00:31:35,760 --> 00:31:37,200
Alyona...
280
00:31:40,400 --> 00:31:43,040
I came to the city only for six months.
281
00:31:45,760 --> 00:31:48,960
I’ll earn some money
and go back to the village.
282
00:31:49,040 --> 00:31:51,280
I need to bring my daughter up.
283
00:31:51,440 --> 00:31:53,200
Yes, of course.
284
00:31:55,120 --> 00:31:58,080
You won’t go to the village with me.
285
00:31:58,720 --> 00:32:05,680
There, you’ll have to milk
cows and carry heavy buckets.
286
00:32:10,480 --> 00:32:17,280
Will you marry me?
Will you bring my daughter up?
287
00:32:24,000 --> 00:32:28,080
- I’ll give you a son.
- You’re lying.
288
00:32:28,400 --> 00:32:30,240
I’m telling the truth.
289
00:32:31,520 --> 00:32:34,320
I lived with Babakhin for eight years
but I didn’t want to have a baby from him.
290
00:32:34,400 --> 00:32:37,840
But I want to have a baby from you.
He’ll be like you.
291
00:32:41,680 --> 00:32:43,840
I’ll leave Babakhin and go with you.
292
00:32:43,920 --> 00:32:46,880
I’ll do everything
that you’ll order me to do.
293
00:32:49,440 --> 00:32:51,840
I don’t need much.
294
00:32:53,680 --> 00:32:57,200
I’m just afraid that it’s a game for you.
295
00:32:57,360 --> 00:32:59,680
You’ll get bored with it soon.
296
00:33:00,000 --> 00:33:03,840
When you couldn’t have me,
you burnt as if in a fire.
297
00:33:04,080 --> 00:33:09,360
But now, when you have me,
the fire may die off soon.
298
00:33:09,520 --> 00:33:11,280
You don’t understand anything...
299
00:33:11,440 --> 00:33:13,920
you don’t understand anything
about my love, Ignat.
300
00:33:14,000 --> 00:33:16,400
I will love you as I used to love you.
301
00:33:16,480 --> 00:33:18,880
I don’t even need you to love me back.
302
00:33:20,320 --> 00:33:24,400
I just want you to be close to me,
just be close...
303
00:33:32,400 --> 00:33:35,120
Did you set my house on fire
before the wedding?
304
00:33:35,200 --> 00:33:38,320
Of course, I did. I burnt your house.
305
00:33:39,360 --> 00:33:42,640
I broke glass in the windows
of your wife-to-be.
306
00:33:42,800 --> 00:33:45,200
I did many things, Ignat.
307
00:33:45,440 --> 00:33:48,720
There is no use remembering them now,
though...
308
00:33:50,960 --> 00:33:52,560
I don’t want to have my hair cut.
309
00:33:52,720 --> 00:33:54,160
Nobody is asking you.
310
00:33:54,320 --> 00:33:55,840
Why shall I cut my hair?
311
00:33:55,920 --> 00:33:58,560
Because if you don’t, the teacher
in the nursery won’t let you in.
312
00:33:58,720 --> 00:34:00,240
Why won’t she?
313
00:34:00,800 --> 00:34:03,040
Many children in the nursery have lice.
314
00:34:03,280 --> 00:34:04,960
The teacher told everybody to cut hair.
315
00:34:05,120 --> 00:34:07,120
They’ll check your heads every day.
316
00:34:08,240 --> 00:34:11,840
Why get upset over it?
The hair will grow back.
317
00:34:11,920 --> 00:34:13,680
When will it grow back?
318
00:34:13,760 --> 00:34:15,440
In a month or two.
319
00:34:15,520 --> 00:34:18,160
Will dad come back in a month or two?
320
00:34:20,240 --> 00:34:22,880
If we wait for him really much, he will.
321
00:34:23,040 --> 00:34:27,520
Vitka Bobrikov said that all dads
have already come back from the war.
322
00:34:27,600 --> 00:34:30,800
Those who haven’t
were killed by the Germans.
323
00:34:34,320 --> 00:34:37,520
Your Vitka Bobrikov is a fool.
You may tell him that, do you get it?
324
00:34:37,600 --> 00:34:39,920
OK. I’ll tell him that.
325
00:34:41,440 --> 00:34:42,960
Let’s go.
326
00:34:51,600 --> 00:34:53,120
Egor?
327
00:34:57,680 --> 00:34:59,920
Egor, whom am I talking to?
328
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
- What pies are these?
- Potato pies.
329
00:35:03,120 --> 00:35:07,360
- Oh, no.
- Come on, let’s go.
330
00:35:22,400 --> 00:35:26,160
Shall I shave you or cut your hair?
331
00:35:26,400 --> 00:35:29,600
Cut my hair
so that lice may be discovered.
332
00:35:31,120 --> 00:35:33,040
Do you want a fashionable haircut?
333
00:35:33,120 --> 00:35:36,080
I swear, young man -
the fringe will be short
334
00:35:36,240 --> 00:35:38,240
and lice won’t be able to hide there.
335
00:35:38,400 --> 00:35:40,960
You’re a hairdresser, aren’t you?
336
00:35:41,600 --> 00:35:43,040
I am.
337
00:35:43,200 --> 00:35:45,520
In old times, people called me a “barber”.
338
00:35:45,600 --> 00:35:48,320
A barber. No.
339
00:35:48,480 --> 00:35:52,480
I want to be neither a hairdresser
nor a barber.
340
00:35:52,560 --> 00:35:56,720
I want to sell pies.
341
00:35:57,760 --> 00:36:03,200
I get it.
I understand you very well, young man.
342
00:36:03,680 --> 00:36:07,840
Pies are much more interesting
than hairy or bald heads.
343
00:36:08,080 --> 00:36:09,520
Bald...
344
00:36:10,160 --> 00:36:14,800
Mum, is our dad bald?
345
00:36:16,080 --> 00:36:17,920
No, he is not.
346
00:36:18,160 --> 00:36:19,840
This is good.
347
00:36:25,600 --> 00:36:27,840
Thank you. Here you go.
348
00:36:32,240 --> 00:36:33,840
Egor, be careful.
349
00:36:38,960 --> 00:36:40,800
- Yakov Dmitriyevitch!
- Yes.
350
00:36:40,880 --> 00:36:42,080
Hello.
351
00:36:42,240 --> 00:36:46,880
Hello, Varya. This is for you.
352
00:36:46,960 --> 00:36:49,920
The flowers are beautiful. Take them.
353
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
Thanks. Where did you come from?
And with the flowers?
354
00:36:52,960 --> 00:36:54,880
Mum, didn’t you see him?
355
00:36:54,960 --> 00:36:58,880
This gentleman was sitting
in the barber’s salon.
356
00:36:58,960 --> 00:37:02,880
You’re so attentive! You have a great son.
357
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
- Thanks.
- Great, Varya! Dubasov.
358
00:37:05,040 --> 00:37:07,040
- Morozov.
- Oh, you!
359
00:37:09,040 --> 00:37:11,280
I beg your pardon but we need to go.
360
00:37:11,360 --> 00:37:14,080
May I see you off a bit? Just a bit.
361
00:37:15,520 --> 00:37:19,520
You changed a lot, Varya.
Are you still alone?
362
00:37:19,600 --> 00:37:22,640
Yes, she is.
Our dad hasn’t come back from the war yet.
363
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
I see.
364
00:37:24,480 --> 00:37:27,280
Dubasov, aren't you selling pies,
by any chance?
365
00:37:27,360 --> 00:37:29,760
- Egor!
- Of course, I am not.
366
00:37:29,840 --> 00:37:33,120
That’s too much for me. I’m an artist.
367
00:37:33,280 --> 00:37:37,040
However, if you, Morozov,
love pies so much,
368
00:37:37,120 --> 00:37:39,120
I’m ready to treat you to some.
369
00:37:39,200 --> 00:37:40,480
Yakov Dmitriyevitch, there is no need to.
370
00:37:40,560 --> 00:37:41,600
It’s all right, let’s go.
371
00:37:41,680 --> 00:37:43,120
Mum, let him give me some.
372
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
How many ice-creams do you want? Two?
373
00:37:45,440 --> 00:37:47,520
- Two.
- Or maybe four?..
374
00:38:15,920 --> 00:38:21,360
Where is your God, Nicolay?
Where is he looking?
375
00:38:21,600 --> 00:38:23,680
Or did he turn away from us?
376
00:38:26,240 --> 00:38:33,840
Stepan, grief brings patience,
patience brings experience,
377
00:38:34,000 --> 00:38:36,720
and experience brings hope.
378
00:38:37,200 --> 00:38:39,200
Hope is what remains.
379
00:38:42,800 --> 00:38:50,560
You suffered much more
and you still have a lot to suffer.
380
00:38:52,320 --> 00:38:58,000
God is testing you
through two types of patience.
381
00:39:00,160 --> 00:39:05,040
Your first patience
was a fighting patience,
382
00:39:05,200 --> 00:39:12,720
patience of a warrior who saw one aim
ahead of him - the victory.
383
00:39:14,320 --> 00:39:21,600
The second patience is humility -
patience of a prisoner,
384
00:39:22,080 --> 00:39:26,800
patience of a convict.
385
00:39:26,960 --> 00:39:32,240
Stop! Brigade, stop! Line up!
386
00:39:32,320 --> 00:39:38,320
You’re being transferred
to another object.
387
00:39:42,160 --> 00:39:44,400
Faster, faster!
388
00:39:45,520 --> 00:39:47,200
Faster!
389
00:39:51,760 --> 00:39:54,240
How long have you been in the camp,
Nicolay?
390
00:39:55,360 --> 00:40:01,200
29 years, 7 months and 18 days.
391
00:40:02,080 --> 00:40:06,000
This camp is the 11th for me.
392
00:40:08,000 --> 00:40:13,280
When the Soviets came to power,
when they started to ruin the churches,
393
00:40:13,360 --> 00:40:15,520
I was thrown behind the bars.
394
00:40:17,440 --> 00:40:19,440
I was young;
395
00:40:21,200 --> 00:40:27,520
I graduated from the religious seminary
and became a monk.
396
00:40:28,080 --> 00:40:34,800
In three months,
the Bolsheviks imprisoned me.
397
00:40:38,720 --> 00:40:43,440
During the interrogation,
I told the investigator
398
00:40:43,600 --> 00:40:46,560
about his daughter’s disease.
399
00:40:47,440 --> 00:40:49,280
I told him what I saw.
400
00:40:50,160 --> 00:40:54,400
I saw blood coming up to her throat,
401
00:40:55,440 --> 00:40:58,640
and then flowing out of it.
402
00:40:59,920 --> 00:41:04,800
In a few days she died.
403
00:41:05,440 --> 00:41:07,680
He choked on blood
flowing from her throat.
404
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
The doctors failed to stop it.
405
00:41:10,560 --> 00:41:14,080
They almost beat me up to death then.
406
00:41:15,040 --> 00:41:22,880
Since then,
I don’t tell anybody about what I see.
407
00:41:31,760 --> 00:41:35,920
Do you still believe in salvation?
408
00:41:38,400 --> 00:41:42,000
I do - with all my soul and my heart.
409
00:41:42,880 --> 00:41:48,400
And you believe too, Stepan.
But you’re afraid to confess to yourself.
410
00:41:53,520 --> 00:42:00,400
They confiscated all my books
and holy scriptures.
411
00:42:02,000 --> 00:42:10,000
The Bolsheviks burnt
the Bible and Holy Gospels.
412
00:42:11,440 --> 00:42:17,600
When I ended up in prison,
I started writing the Gospel
413
00:42:17,680 --> 00:42:20,160
into a notebook from memory.
414
00:42:20,800 --> 00:42:24,240
Since then,
that notebook has always been with me.
415
00:42:24,320 --> 00:42:29,920
I’m hiding it. It’s my biggest treasure.
416
00:42:39,840 --> 00:42:44,400
You’re a good person, Father Nicolay.
417
00:42:44,480 --> 00:42:48,560
See? You’ve already called me “father”.
418
00:42:55,600 --> 00:43:03,200
Here, here. M-174. T-089.
419
00:43:03,280 --> 00:43:05,840
Change the place. Go to carry the logs.
420
00:43:05,920 --> 00:43:10,160
He can’t. He has problems with his back.
421
00:43:10,240 --> 00:43:12,320
He has been suffering all night.
422
00:43:12,720 --> 00:43:20,320
Are you a doctor? I told you to execute.
Do as I say. Faster!
423
00:44:02,880 --> 00:44:07,120
I hid a piece of bread at breakfast.
424
00:44:07,200 --> 00:44:13,120
Eat it, Father Nicolay.
You seem exhausted.
425
00:44:27,920 --> 00:44:31,280
No! No!
426
00:44:33,440 --> 00:44:36,720
Don’t touch me! No!
427
00:44:37,360 --> 00:44:41,840
- Lilya! My girl!
- Don’t touch! No!
428
00:44:42,160 --> 00:44:44,400
- Lilka! Lilenka, this is me...
- No!
429
00:44:44,560 --> 00:44:47,040
- You’re at home, everything is fine...
- Don’t touch me, don’t!
430
00:44:47,200 --> 00:44:52,800
You’ll wake our son up. Lilya, this is me.
This is me, this is me!
431
00:44:57,120 --> 00:45:01,840
Don’t be scared. We’ll treat her.
432
00:45:03,200 --> 00:45:07,440
This is not a disease. It’s the war.
433
00:45:16,800 --> 00:45:19,600
My girl... be quiet, be quiet...
434
00:45:47,040 --> 00:45:48,800
Where have you been?
435
00:45:49,680 --> 00:45:55,120
Pasha, one may go numb after this!
What kind of game is it?
436
00:45:55,840 --> 00:45:59,360
I want to ask you the same question.
What game is it, Lena?
437
00:46:00,400 --> 00:46:02,720
I repeat my question.
Where have you been?
438
00:46:06,880 --> 00:46:11,520
I warned you. I went to my native village.
439
00:46:11,600 --> 00:46:14,000
Lesha and I want to make
a monument to our father.
440
00:46:16,560 --> 00:46:18,640
Stand up and come up to me.
441
00:46:29,600 --> 00:46:31,520
Now look me in the eye
and repeat what you said
442
00:46:31,600 --> 00:46:33,120
looking me straight into the eyes.
443
00:46:33,200 --> 00:46:35,120
Pasha...
444
00:46:39,680 --> 00:46:44,800
It hurts, Lena. Your lies hurt.
445
00:46:49,200 --> 00:46:51,840
I knew that sooner or later it’ll happen.
446
00:46:53,200 --> 00:46:56,960
You’re a beautiful woman and you’re young.
447
00:46:59,440 --> 00:47:04,240
I’m not young
and I don’t interest you as a male.
448
00:47:04,720 --> 00:47:09,200
I knew that you’ll have a lover.
I was ready for that.
449
00:47:12,320 --> 00:47:14,720
However, I wasn’t ready for your lies.
450
00:47:25,760 --> 00:47:30,080
You have always been above that.
451
00:47:31,360 --> 00:47:35,520
We became very close.
452
00:47:38,800 --> 00:47:45,120
We grew to trust each other.
You knew about all my deals...
453
00:47:45,280 --> 00:47:46,320
Pasha, this is...
454
00:47:46,400 --> 00:47:50,640
This is a betrayal, Lena.
A betrayal. Do you understand?
455
00:47:55,360 --> 00:47:58,000
It looks like I didn’t know you well.
456
00:48:00,800 --> 00:48:02,480
And you didn’t know me well.
457
00:48:05,600 --> 00:48:08,400
Pavel Babakhin doesn’t
forgive that to the women.
458
00:48:13,840 --> 00:48:16,160
Lie down. You don’t look like yourself.
459
00:48:17,360 --> 00:48:20,160
From this day on,
I won’t share a bed with you.
460
00:48:37,760 --> 00:48:43,840
Canteen
461
00:49:05,120 --> 00:49:07,920
Brigade 32! Get the food.
462
00:49:08,080 --> 00:49:11,200
Brigade 32. 46 people. Five are absent.
463
00:49:11,440 --> 00:49:13,360
The bowls!
464
00:49:13,600 --> 00:49:16,000
Those who have eaten, hand the bowls over!
465
00:49:16,080 --> 00:49:18,000
There are not enough bowls for everybody!
466
00:49:42,480 --> 00:49:49,280
Lame? Didn’t you recognize me?
467
00:49:51,440 --> 00:49:54,000
Did you recognize me, criminal?
468
00:49:55,600 --> 00:50:00,400
Wipe your eyes!
This is me, Monya! Do you get it?
469
00:50:05,040 --> 00:50:07,520
Hello, Monya.
470
00:50:07,600 --> 00:50:09,920
And I couldn’t understand
whether it’s you or not.
471
00:50:10,560 --> 00:50:14,240
Get out of here. Let a person sit.
472
00:50:14,880 --> 00:50:17,360
Sit down, let’s talk.
473
00:50:22,320 --> 00:50:24,400
Have you been in the camp for long?
474
00:50:24,560 --> 00:50:26,560
What were you convicted for?
475
00:50:26,720 --> 00:50:29,920
Monya... I’m not a criminal.
476
00:50:30,560 --> 00:50:33,360
I fought at the front
and was taken prisoner.
477
00:50:33,440 --> 00:50:35,200
I was convicted for that.
478
00:50:36,800 --> 00:50:41,840
Holy mother of bastards!
How many years do you have to serve?
479
00:50:43,040 --> 00:50:44,640
Twenty five.
480
00:50:44,960 --> 00:50:48,000
I got the same number.
481
00:50:52,080 --> 00:50:56,160
You fought but you’ve been
convicted as a criminal.
482
00:50:56,320 --> 00:51:02,320
Well, Lame,
the Motherland kissed us in the same way -
483
00:51:03,440 --> 00:51:08,880
you for your bravery at the front,
and me - for a murder.
484
00:51:11,440 --> 00:51:14,480
- What brigade are you working for?
- Number 32.
485
00:51:14,640 --> 00:51:16,640
You’ll be with me now.
486
00:51:18,640 --> 00:51:23,360
Sit down with us,
let’s drink some strong tea.
487
00:51:24,320 --> 00:51:26,560
I don’t sit at one table
with the likes of you.
488
00:51:27,200 --> 00:51:32,320
Shut up, bastards!
489
00:51:34,480 --> 00:51:37,120
I don’t get it, Lame.
490
00:51:38,240 --> 00:51:43,680
You became a traitor. It’s the end of you.
491
00:51:45,440 --> 00:51:49,680
I forgave you, bitch,
but you are continuing with this shit!
492
00:51:50,640 --> 00:51:54,720
Motherland will forgive me,
not you, criminal bastard.
493
00:52:07,920 --> 00:52:10,400
On the floor! On the floor, everybody!
494
00:52:13,280 --> 00:52:20,960
Lame, don’t challenge my authority.
I’ll finish you off cleanly.
38848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.