All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:21,160 Star Media presents 2 00:00:23,160 --> 00:00:25,560 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:27,080 --> 00:00:32,360 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:33,960 --> 00:00:36,120 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,080 --> 00:00:41,160 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,680 --> 00:00:47,160 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,040 --> 00:00:57,160 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,360 --> 00:01:02,040 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:02,760 --> 00:01:06,840 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,920 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,520 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,240 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,400 --> 00:01:21,000 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,240 --> 00:01:25,160 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,200 --> 00:01:29,080 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,160 --> 00:01:33,320 THE ANCESTRAL LAND 18 00:02:18,040 --> 00:02:25,000 Help! No! 19 00:03:05,880 --> 00:03:09,400 The tissues are torn. Everything there is damaged. 20 00:03:09,480 --> 00:03:12,200 I have no idea how she survived at all. 21 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 We removed all her women’s parts. 22 00:03:16,200 --> 00:03:18,920 She is so young. Does she have children? 23 00:03:20,760 --> 00:03:21,960 She has been discharged on medical grounds. 24 00:03:22,120 --> 00:03:24,680 This is the end of the war for her. We’ll treat her and send home. 25 00:03:24,840 --> 00:03:26,520 The war mutilated her. 26 00:03:27,000 --> 00:03:28,920 It did, Comrade Military Doctor. 27 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 We’ll treat her body. 28 00:03:33,560 --> 00:03:36,520 However, nobody may cure her soul. 29 00:05:37,640 --> 00:05:38,920 Who is there? 30 00:05:46,120 --> 00:05:49,400 We need some bread. 31 00:06:07,640 --> 00:06:10,520 Come here. Be quiet, be quiet. 32 00:06:12,200 --> 00:06:14,920 We’re prisoners-of-war... We escaped... 33 00:06:15,400 --> 00:06:18,360 I thought so. You’re wet and hungry. 34 00:06:18,760 --> 00:06:22,040 Come inside the house. Quieter! 35 00:06:52,600 --> 00:06:56,680 This is the Ozernaya Street. What house do you need? 36 00:06:57,960 --> 00:06:59,480 No. 15. 37 00:07:03,400 --> 00:07:10,360 - Here it is, comrade. God help you! - Thanks! 38 00:07:41,720 --> 00:07:45,720 - Do you like it? It made it myself. - It’s beautiful. 39 00:08:13,160 --> 00:08:18,520 - Who do you need? - I came to Olya Katayeva. 40 00:08:21,000 --> 00:08:28,440 - What for? - It concerns Alexander Lapshin. 41 00:08:29,080 --> 00:08:31,720 Shurik... Was he killed? 42 00:08:31,800 --> 00:08:36,600 No, no. He is alive. He is in the hospital. 43 00:08:36,680 --> 00:08:42,200 He is alive. And we got a death notice yesterday. 44 00:08:42,760 --> 00:08:45,000 Our father was killed. 45 00:08:45,640 --> 00:08:50,360 And a month ago my brother Tolya was killed too. One moment. 46 00:08:51,160 --> 00:08:52,760 Olya! 47 00:09:19,000 --> 00:09:20,360 Hello. 48 00:09:23,800 --> 00:09:26,600 Your friend Sasha Lapshin is now in the hospital. 49 00:09:30,680 --> 00:09:33,720 It’s the hospital in the premises of the central city clinic. 50 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 Both of his legs were amputated. 51 00:09:45,560 --> 00:09:48,680 He stopped writing to me two and a half months ago. 52 00:09:50,600 --> 00:09:53,240 He thinks that you don’t need him in this state. 53 00:09:59,080 --> 00:10:01,000 Thank you very much. 54 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 Pasha, why didn’t you go to the front? 55 00:10:51,080 --> 00:10:52,280 What? 56 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 What front? What are you talking about, girl? 57 00:10:57,080 --> 00:11:00,200 You know perfectly well what I’m talking about! 58 00:11:01,800 --> 00:11:04,680 Why didn’t you go to protect the Motherland? 59 00:11:07,560 --> 00:11:10,440 What happened to you, Lena? Where have you been? 60 00:11:10,520 --> 00:11:15,240 Why did you dress so weirdly? What kind of questions are these? 61 00:11:17,560 --> 00:11:20,360 Pasha, death and grief are everywhere. 62 00:11:21,960 --> 00:11:24,520 I am living with you as if in a different world. 63 00:11:26,600 --> 00:11:28,840 You chose this world yourself. 64 00:11:33,800 --> 00:11:36,920 I didn’t go to the front for I didn’t think I needed to. 65 00:11:38,280 --> 00:11:42,760 I have you. I was shielding you from all troubles. 66 00:11:45,080 --> 00:11:52,520 You enjoyed your careless life and now, at last, you had enough of it. 67 00:11:54,200 --> 00:11:59,320 It’s temporary, Lena. It will pass. 68 00:12:01,400 --> 00:12:03,640 I know you too well. 69 00:12:06,520 --> 00:12:08,680 No, Pasha. It won’t pass. 70 00:12:09,560 --> 00:12:11,480 You may leave right now. 71 00:12:11,960 --> 00:12:17,800 You may go and look for troubles. 72 00:12:17,880 --> 00:12:22,520 I hope you’ve already decided where to go... 73 00:12:23,320 --> 00:12:28,040 and where to work. 74 00:12:29,640 --> 00:12:31,800 You want new emotions, don’t you? 75 00:12:31,960 --> 00:12:35,320 You’ll get them as soon as you cross the threshold of this apartment 76 00:12:35,480 --> 00:12:37,480 with a suitcase in your hands. 77 00:12:37,640 --> 00:12:40,600 There is one important thing, my honey. 78 00:12:40,760 --> 00:12:43,080 I won’t let you come back. 79 00:13:01,960 --> 00:13:04,040 You’re a monster, Babakhin. 80 00:13:09,960 --> 00:13:12,280 I boiled another bucket of water for you. 81 00:13:13,000 --> 00:13:14,280 I wish I could prepare a sauna 82 00:13:14,440 --> 00:13:16,040 but I can’t do it in the middle of the night, 83 00:13:16,120 --> 00:13:18,280 the police may notice something. 84 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Let me pour you some water. 85 00:13:38,200 --> 00:13:41,000 Come on, honey. 86 00:13:59,560 --> 00:14:01,240 Now go on. 87 00:15:49,400 --> 00:15:52,120 My husband was killed at the front. 88 00:15:52,920 --> 00:15:56,840 My father and two brothers are fighting too. 89 00:15:57,480 --> 00:16:02,280 My third brother went missing. 90 00:16:09,720 --> 00:16:17,560 When you washed, you became a different man. 91 00:16:23,480 --> 00:16:25,400 A handsome one. 92 00:19:49,480 --> 00:19:52,680 Be quiet, honey... 93 00:20:50,920 --> 00:20:52,520 Damn it! 94 00:21:37,960 --> 00:21:40,120 Look! The light is on! 95 00:21:51,320 --> 00:21:55,000 Stepa. Stepa, Stepa! Stepa! Get up, we shall run! 96 00:22:50,520 --> 00:22:57,720 Come on... throw to me too... 97 00:22:59,240 --> 00:23:05,960 Thanks! Catch it! It’s all right. Throw, throw... 98 00:23:10,520 --> 00:23:13,000 All right, I’ll run. 99 00:23:14,120 --> 00:23:16,760 Come on, let me strike... 100 00:23:42,040 --> 00:23:45,240 You won’t catch me, you won’t catch me... 101 00:23:45,400 --> 00:23:51,080 No, no! All right, my turn... 102 00:26:15,160 --> 00:26:19,320 - Aren’t you sleeping, Kudryavtsev? - No. 103 00:26:20,760 --> 00:26:23,320 They say that when the Germans execute people 104 00:26:23,640 --> 00:26:28,840 they make them kneel and turn their faces to the wall. 105 00:26:30,280 --> 00:26:31,880 And? 106 00:26:32,600 --> 00:26:38,600 Nothing. It must be because they feel pangs of conscience. 107 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 They are afraid to look us in the eye. 108 00:26:41,480 --> 00:26:43,800 Conscience? The Germans? 109 00:26:45,800 --> 00:26:48,760 How long did it take you to get such idea? 110 00:26:49,320 --> 00:26:50,840 Why not? 111 00:26:53,000 --> 00:26:58,120 Nothing. You’re a fool, Yemelyanov. 112 00:27:00,200 --> 00:27:02,120 Now I am a fool. 113 00:27:05,320 --> 00:27:11,400 Look, Kudryavtsev, how will you do it? Kneeling or... 114 00:27:12,360 --> 00:27:14,200 I’ll die standing! 115 00:27:16,600 --> 00:27:17,640 Makovskiy... 116 00:27:17,880 --> 00:27:21,000 I also won’t kneel before the Germans... 117 00:27:25,320 --> 00:27:29,960 Makovskiy! Makovskiy! 118 00:27:30,120 --> 00:27:32,040 Whom are you calling, uncle? 119 00:27:38,920 --> 00:27:46,680 Makovskiy... Mitya... he was with me. Mitya, he was... 120 00:27:48,120 --> 00:27:50,360 They took him for an interrogation yesterday. 121 00:27:50,520 --> 00:27:52,280 He didn’t come back. 122 00:27:52,840 --> 00:27:55,960 The Gestapo doesn’t interrogate for so long. 123 00:27:56,680 --> 00:28:01,160 Maybe he said a rude word to somebody and they executed him. 124 00:28:01,320 --> 00:28:05,640 Or maybe he died under tortures. Anything may happen here. 125 00:28:08,760 --> 00:28:13,080 Sleep, sleep, my angel... sleep... 126 00:28:15,080 --> 00:28:18,360 A woman with a child... 127 00:28:20,760 --> 00:28:25,080 They keep women, old men and children here. 128 00:28:26,360 --> 00:28:29,480 The Germans have mercy for no one. 129 00:28:29,560 --> 00:28:33,720 They interrogate and cruelly torture everybody. 130 00:28:37,080 --> 00:28:39,640 - Are you cold? - Yes. 131 00:28:51,320 --> 00:28:52,760 Morozov! 132 00:28:54,200 --> 00:28:55,800 Go out. 133 00:28:56,040 --> 00:28:57,160 Hold on, brother! 134 00:28:57,240 --> 00:28:58,840 Morozov! 135 00:29:54,920 --> 00:29:56,360 Undress. 136 00:30:21,400 --> 00:30:23,320 Morozov Stepan. 137 00:31:06,520 --> 00:31:08,200 Show me your hands. 138 00:31:20,440 --> 00:31:22,040 How old are you? 139 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 Twenty three. 140 00:31:33,240 --> 00:31:35,240 Don’t pretend to be an idiot. 141 00:31:41,240 --> 00:31:42,920 How old are you?! 142 00:31:46,680 --> 00:31:48,600 Twenty three. 143 00:32:03,560 --> 00:32:05,640 Do you want to smoke? 144 00:32:18,280 --> 00:32:19,800 I don’t. 145 00:32:56,840 --> 00:32:59,960 It’s serious. Bring him to the surgery room. 146 00:33:04,520 --> 00:33:06,200 - Good bye. - Good bye. 147 00:33:07,000 --> 00:33:08,680 Don’t look there. 148 00:33:09,880 --> 00:33:11,960 Bring him there, come on. 149 00:33:21,000 --> 00:33:24,760 Lilya! Lilya! Lilechka! 150 00:33:27,960 --> 00:33:29,640 Lilechka! 151 00:33:36,200 --> 00:33:37,640 Varya! 152 00:33:38,600 --> 00:33:42,120 Lilechka! Lilechka! 153 00:33:43,400 --> 00:33:45,720 - Is he yours? - Mine. 154 00:33:47,240 --> 00:33:50,920 He is ours... of the Morozovs’ kin. 155 00:33:51,560 --> 00:33:53,480 My Lilechka! 156 00:34:12,680 --> 00:34:16,280 Did you escape from the camp? 157 00:34:18,520 --> 00:34:21,480 I escaped from the train. 158 00:34:22,520 --> 00:34:24,360 I understand. 159 00:34:24,760 --> 00:34:31,080 You escaped while the train was going to Germany? 160 00:34:35,480 --> 00:34:38,680 Devil knows where it was going. 161 00:34:38,840 --> 00:34:41,000 I don’t understand. 162 00:34:43,640 --> 00:34:46,440 I don’t know where it was going. 163 00:34:47,720 --> 00:34:51,800 All right. Do you smoke? 164 00:34:52,440 --> 00:34:55,960 Here you go. 165 00:34:56,440 --> 00:34:59,640 I don’t smoke. I don’t. 166 00:35:05,080 --> 00:35:09,640 Where did you hide your parachute? 167 00:35:12,840 --> 00:35:14,600 What parachute? 168 00:35:15,720 --> 00:35:22,200 The parachute! Where were you going? 169 00:35:22,280 --> 00:35:25,000 What were you doing in the village? 170 00:35:25,080 --> 00:35:26,680 I was eating. 171 00:35:28,280 --> 00:35:33,560 You don’t want to answer where you hid the parachute? 172 00:35:35,560 --> 00:35:39,480 What parachute, damn it? 173 00:35:44,520 --> 00:35:47,720 - Are you a pilot? - No! 174 00:35:49,160 --> 00:35:56,040 You’re a pilot! We’ll execute you! 175 00:35:56,280 --> 00:36:01,400 Execute me, but I’m not a pilot. I don’t have a parachute. 176 00:36:01,800 --> 00:36:06,200 I got into the concentration camp because you beat my head off. 177 00:36:06,280 --> 00:36:11,560 You killed all my comrades, bitches! Schmutsiges schwein! 178 00:36:33,160 --> 00:36:37,320 Tell us where you hid the parachute. 179 00:36:37,880 --> 00:36:40,600 What were you doing in the village? 180 00:36:42,600 --> 00:36:45,480 Go to hell. 181 00:36:47,080 --> 00:36:51,720 If you don’t talk, I’ll execute you. 182 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 Igor... Throw... 183 00:37:20,600 --> 00:37:23,560 Come on, pass the ball... throw... 184 00:37:40,760 --> 00:37:43,240 - What is your mum’s name? - Masha. 185 00:37:43,320 --> 00:37:44,600 Mine’s name is Lena. 186 00:37:56,360 --> 00:37:58,360 Come on, come on! 187 00:37:59,000 --> 00:38:04,120 Egor! Egor, come here, help me! 188 00:38:06,920 --> 00:38:08,600 Pass me the linens. 189 00:38:09,640 --> 00:38:15,800 Here you go. Mum, who is our dad - a tankman, a pilot or a scout? 190 00:38:15,880 --> 00:38:19,880 When our dad returns from the war, he’ll tell you about it himself. 191 00:38:20,040 --> 00:38:22,600 When will dad return from the war? 192 00:38:22,840 --> 00:38:24,680 When the war ends, honey. 193 00:38:24,760 --> 00:38:26,520 When will the war end? 194 00:38:27,640 --> 00:38:29,880 Soon, sonny. Soon. 195 00:38:30,040 --> 00:38:32,360 When is “soon”? 196 00:38:35,560 --> 00:38:38,520 Why are they blowing horns so loudly? 197 00:38:38,600 --> 00:38:40,760 Who are blowing? 198 00:38:40,920 --> 00:38:43,240 - The cars, sonny. - I see. 199 00:38:43,320 --> 00:38:48,600 Egor, come here. I’ll go home, and you may play a bit, OK? 200 00:38:48,680 --> 00:38:50,280 OK. I’ll play a bit more. 201 00:38:50,360 --> 00:38:52,360 - Don’t go anywhere from the yard. - OK. 202 00:38:52,440 --> 00:38:53,800 Come on. 203 00:39:00,760 --> 00:39:05,880 The war has ended! The war has ended, do you hear? 204 00:39:07,960 --> 00:39:09,400 It’s victory! 205 00:39:15,320 --> 00:39:20,120 Victory! The war finished! 206 00:39:21,800 --> 00:39:24,760 It’s the end of the war! 207 00:39:24,920 --> 00:39:30,520 Hurray! Victory! Hurray! Hurray! Victory! 208 00:40:02,920 --> 00:40:04,840 Our dad will come home now! 209 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 - Do you hear me? - I do. 210 00:40:06,760 --> 00:40:09,320 Dad will come back to us for sure, right? 211 00:40:11,720 --> 00:40:17,800 Victory! Hurray! It’s victory! 212 00:40:34,040 --> 00:40:40,040 Look at who has come to us... 213 00:40:40,200 --> 00:40:45,400 What brought you to the village? 214 00:40:45,480 --> 00:40:49,800 Hello, Auntie Glasha. Auntie Glasha, did Ignat come back? 215 00:40:49,880 --> 00:40:57,640 He did, thanks God. But I won’t let you torture his soul. 216 00:40:59,080 --> 00:41:03,880 Do you think I’m an old fool and I don’t understand 217 00:41:03,960 --> 00:41:07,640 why you had been visiting us all these years? 218 00:41:07,800 --> 00:41:12,360 You lost him long ago, 219 00:41:13,320 --> 00:41:16,360 and now he is not a right groom for you. 220 00:41:16,440 --> 00:41:17,800 Auntie Glasha! 221 00:41:17,960 --> 00:41:24,040 What - “Auntie Glasha”? Go back to the city, Alyonka. 222 00:41:24,120 --> 00:41:31,560 You shan’t look at my son. This sight is not for your eyes anymore. 223 00:41:34,280 --> 00:41:37,160 - Zoya! - Let’s go. 224 00:41:37,320 --> 00:41:40,760 Don’t you dare, fool! 225 00:41:41,160 --> 00:41:46,360 Don’t stick your child’s nose into adult affairs! 226 00:41:46,440 --> 00:41:49,400 - He is by the river. - My honey! 227 00:42:02,120 --> 00:42:03,960 I’ll show you! 228 00:43:00,920 --> 00:43:04,120 Let your Katerina die! 229 00:43:04,680 --> 00:43:10,360 Let you get so mutilated that my eyes won’t want to look at you! 230 00:43:10,760 --> 00:43:15,160 I hate her! I hate you! I hate! 231 00:44:18,200 --> 00:44:19,960 Forgive me! 232 00:44:27,240 --> 00:44:28,840 Forgive me! 233 00:44:59,480 --> 00:45:03,480 - Morozov Stepan Makarovitch. Right? - Yes. 234 00:45:05,720 --> 00:45:08,520 Year of enlisting? Place of enlisting? 235 00:45:09,160 --> 00:45:14,920 I wasn’t enlisted. I crossed the frontline on my own. 236 00:45:18,760 --> 00:45:21,960 They wouldn’t take me into the army, I limp since childhood. 237 00:45:23,000 --> 00:45:27,960 Do you realize, Morozov, that your story is shitty? 238 00:45:28,360 --> 00:45:30,280 Who did you fight with? Their surnames? 239 00:45:30,840 --> 00:45:32,200 Surnames? 240 00:45:39,080 --> 00:45:40,520 Utkin. 241 00:45:43,800 --> 00:45:45,480 Tarasyuk. 242 00:45:48,680 --> 00:45:50,520 Sharifullin. 243 00:45:55,080 --> 00:45:58,600 I may name more, but they all died in a battle. 244 00:45:59,080 --> 00:46:05,080 - So you’re the only one who survivedю - Yes. 245 00:46:05,240 --> 00:46:08,040 Under what circumstances were you taken prisoner? 246 00:46:11,240 --> 00:46:15,080 I was taken prisoner after that battle. 247 00:46:16,440 --> 00:46:18,520 Did you surrender voluntary? 248 00:46:18,600 --> 00:46:20,440 I didn’t surrender! 249 00:46:20,520 --> 00:46:22,760 Who did you stay with in the camp? 250 00:46:22,840 --> 00:46:24,600 Do you remember somebody’s surnames? 251 00:46:24,680 --> 00:46:29,560 Surnames? What surnames? 252 00:46:33,800 --> 00:46:38,840 We called people “Uncle Fedya”, «Stepanitch”... 253 00:46:42,040 --> 00:46:43,240 or “Colonel”. 254 00:46:43,320 --> 00:46:44,920 Mitya Makovskiy! 255 00:46:48,360 --> 00:46:51,160 He was beaten to death by Gestapo. 256 00:46:52,520 --> 00:46:59,880 Look, Morozov. It looks like you didn’t fight at all. 257 00:47:00,440 --> 00:47:02,760 You weren’t a soldier of the Red Army. 258 00:47:03,080 --> 00:47:05,800 None of your witnesses is alive. 259 00:47:06,200 --> 00:47:10,360 It’s not difficult to tattoo a camp’s number on the arm. 260 00:47:10,920 --> 00:47:12,360 I told you the truth. 261 00:47:12,520 --> 00:47:16,600 Your truth means nothing. There are no proofs. 262 00:47:16,840 --> 00:47:22,440 Judging from your evidence, you’ll be sentenced by Article 58, paragraph b. 263 00:47:23,880 --> 00:47:29,480 It means 25 years of hard labour, Morozov! 264 00:47:31,480 --> 00:47:35,320 Comrades, congratulations on the holiday of the great victory! 265 00:47:35,400 --> 00:47:40,120 Hurray! Hurray! Hurray! 266 00:47:41,880 --> 00:47:43,080 I can’t believe it! 267 00:47:43,240 --> 00:47:45,400 Hurray! Hurray! Hurray! Victory! 268 00:47:45,480 --> 00:47:48,520 Congratulations! Hurray! 269 00:47:56,600 --> 00:47:58,200 Try it on, Varya. 270 00:47:59,080 --> 00:48:00,440 Please, Lilya! Don’t! 271 00:48:00,520 --> 00:48:02,760 Don’t even try to refuse me. 272 00:48:05,880 --> 00:48:07,320 Thanks. 273 00:50:01,800 --> 00:50:07,160 It suits you so well. Why did you stop? 274 00:50:10,680 --> 00:50:11,960 I... 275 00:50:20,440 --> 00:50:24,760 If we still feel something, it means we’re still alive. 276 00:50:24,840 --> 00:50:26,360 Right. 277 00:50:39,000 --> 00:50:40,680 Here we go! 278 00:50:52,680 --> 00:50:53,960 Thank you! 279 00:51:04,120 --> 00:51:11,480 Varya, take a nightdress. You shan’t wear a plain shirt. 280 00:51:14,200 --> 00:51:18,440 Lilya, I’ve never worn such things. Thank you very much! 281 00:51:19,160 --> 00:51:21,000 Enjoy wearing it! 282 00:51:29,880 --> 00:51:32,600 Do you know where he is or how he is doing? 283 00:51:46,120 --> 00:51:47,880 No, Lilya, I don’t know. 284 00:51:50,440 --> 00:51:56,920 - Does he know about Egor? - He doesn’t. 285 00:52:03,800 --> 00:52:08,200 We’ll look for him, Varya. We’ll find him. 286 00:52:14,840 --> 00:52:16,280 Look, Lilya... 287 00:52:19,560 --> 00:52:21,480 I’m not asking you about anything. 288 00:52:23,560 --> 00:52:26,200 I’m not asking about what had happened to you at the war. 289 00:52:26,280 --> 00:52:27,880 I don’t have a right to do it. 290 00:52:31,480 --> 00:52:33,160 But I can see everything, Lilya. 291 00:52:38,440 --> 00:52:44,280 Let’s not talk about the past. Thank you for Timka. 21292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.