Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,520 --> 00:00:21,160
Star Media presents
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,560
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:27,080 --> 00:00:32,360
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,120
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,080 --> 00:00:41,160
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,680 --> 00:00:47,160
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:48,840 --> 00:00:52,840
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,160
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,360 --> 00:01:02,040
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:02,760 --> 00:01:06,840
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,000 --> 00:01:10,920
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,440 --> 00:01:16,520
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,240
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:19,400 --> 00:01:21,000
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,240 --> 00:01:25,160
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,200 --> 00:01:29,080
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,160 --> 00:01:33,320
THE ANCESTRAL LAND
18
00:02:18,040 --> 00:02:25,000
Help! No!
19
00:03:05,880 --> 00:03:09,400
The tissues are torn.
Everything there is damaged.
20
00:03:09,480 --> 00:03:12,200
I have no idea how she survived at all.
21
00:03:12,520 --> 00:03:15,240
We removed all her women’s parts.
22
00:03:16,200 --> 00:03:18,920
She is so young. Does she have children?
23
00:03:20,760 --> 00:03:21,960
She has been discharged
on medical grounds.
24
00:03:22,120 --> 00:03:24,680
This is the end of the war for her.
We’ll treat her and send home.
25
00:03:24,840 --> 00:03:26,520
The war mutilated her.
26
00:03:27,000 --> 00:03:28,920
It did, Comrade Military Doctor.
27
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
We’ll treat her body.
28
00:03:33,560 --> 00:03:36,520
However, nobody may cure her soul.
29
00:05:37,640 --> 00:05:38,920
Who is there?
30
00:05:46,120 --> 00:05:49,400
We need some bread.
31
00:06:07,640 --> 00:06:10,520
Come here. Be quiet, be quiet.
32
00:06:12,200 --> 00:06:14,920
We’re prisoners-of-war... We escaped...
33
00:06:15,400 --> 00:06:18,360
I thought so. You’re wet and hungry.
34
00:06:18,760 --> 00:06:22,040
Come inside the house. Quieter!
35
00:06:52,600 --> 00:06:56,680
This is the Ozernaya Street.
What house do you need?
36
00:06:57,960 --> 00:06:59,480
No. 15.
37
00:07:03,400 --> 00:07:10,360
- Here it is, comrade. God help you!
- Thanks!
38
00:07:41,720 --> 00:07:45,720
- Do you like it? It made it myself.
- It’s beautiful.
39
00:08:13,160 --> 00:08:18,520
- Who do you need?
- I came to Olya Katayeva.
40
00:08:21,000 --> 00:08:28,440
- What for?
- It concerns Alexander Lapshin.
41
00:08:29,080 --> 00:08:31,720
Shurik... Was he killed?
42
00:08:31,800 --> 00:08:36,600
No, no. He is alive.
He is in the hospital.
43
00:08:36,680 --> 00:08:42,200
He is alive.
And we got a death notice yesterday.
44
00:08:42,760 --> 00:08:45,000
Our father was killed.
45
00:08:45,640 --> 00:08:50,360
And a month ago my brother Tolya
was killed too. One moment.
46
00:08:51,160 --> 00:08:52,760
Olya!
47
00:09:19,000 --> 00:09:20,360
Hello.
48
00:09:23,800 --> 00:09:26,600
Your friend Sasha Lapshin
is now in the hospital.
49
00:09:30,680 --> 00:09:33,720
It’s the hospital in the premises
of the central city clinic.
50
00:09:34,520 --> 00:09:36,440
Both of his legs were amputated.
51
00:09:45,560 --> 00:09:48,680
He stopped writing to me
two and a half months ago.
52
00:09:50,600 --> 00:09:53,240
He thinks that you don’t need him
in this state.
53
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
Thank you very much.
54
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
Pasha, why didn’t you go to the front?
55
00:10:51,080 --> 00:10:52,280
What?
56
00:10:54,040 --> 00:10:56,520
What front?
What are you talking about, girl?
57
00:10:57,080 --> 00:11:00,200
You know perfectly well
what I’m talking about!
58
00:11:01,800 --> 00:11:04,680
Why didn’t you go to protect
the Motherland?
59
00:11:07,560 --> 00:11:10,440
What happened to you, Lena?
Where have you been?
60
00:11:10,520 --> 00:11:15,240
Why did you dress so weirdly?
What kind of questions are these?
61
00:11:17,560 --> 00:11:20,360
Pasha, death and grief are everywhere.
62
00:11:21,960 --> 00:11:24,520
I am living with you
as if in a different world.
63
00:11:26,600 --> 00:11:28,840
You chose this world yourself.
64
00:11:33,800 --> 00:11:36,920
I didn’t go to the front
for I didn’t think I needed to.
65
00:11:38,280 --> 00:11:42,760
I have you.
I was shielding you from all troubles.
66
00:11:45,080 --> 00:11:52,520
You enjoyed your careless life and now,
at last, you had enough of it.
67
00:11:54,200 --> 00:11:59,320
It’s temporary, Lena. It will pass.
68
00:12:01,400 --> 00:12:03,640
I know you too well.
69
00:12:06,520 --> 00:12:08,680
No, Pasha. It won’t pass.
70
00:12:09,560 --> 00:12:11,480
You may leave right now.
71
00:12:11,960 --> 00:12:17,800
You may go and look for troubles.
72
00:12:17,880 --> 00:12:22,520
I hope you’ve already
decided where to go...
73
00:12:23,320 --> 00:12:28,040
and where to work.
74
00:12:29,640 --> 00:12:31,800
You want new emotions, don’t you?
75
00:12:31,960 --> 00:12:35,320
You’ll get them as soon as you cross
the threshold of this apartment
76
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
with a suitcase in your hands.
77
00:12:37,640 --> 00:12:40,600
There is one important thing, my honey.
78
00:12:40,760 --> 00:12:43,080
I won’t let you come back.
79
00:13:01,960 --> 00:13:04,040
You’re a monster, Babakhin.
80
00:13:09,960 --> 00:13:12,280
I boiled another bucket of water for you.
81
00:13:13,000 --> 00:13:14,280
I wish I could prepare a sauna
82
00:13:14,440 --> 00:13:16,040
but I can’t do it in the
middle of the night,
83
00:13:16,120 --> 00:13:18,280
the police may notice something.
84
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Let me pour you some water.
85
00:13:38,200 --> 00:13:41,000
Come on, honey.
86
00:13:59,560 --> 00:14:01,240
Now go on.
87
00:15:49,400 --> 00:15:52,120
My husband was killed at the front.
88
00:15:52,920 --> 00:15:56,840
My father and two brothers
are fighting too.
89
00:15:57,480 --> 00:16:02,280
My third brother went missing.
90
00:16:09,720 --> 00:16:17,560
When you washed,
you became a different man.
91
00:16:23,480 --> 00:16:25,400
A handsome one.
92
00:19:49,480 --> 00:19:52,680
Be quiet, honey...
93
00:20:50,920 --> 00:20:52,520
Damn it!
94
00:21:37,960 --> 00:21:40,120
Look! The light is on!
95
00:21:51,320 --> 00:21:55,000
Stepa. Stepa, Stepa! Stepa!
Get up, we shall run!
96
00:22:50,520 --> 00:22:57,720
Come on... throw to me too...
97
00:22:59,240 --> 00:23:05,960
Thanks! Catch it!
It’s all right. Throw, throw...
98
00:23:10,520 --> 00:23:13,000
All right, I’ll run.
99
00:23:14,120 --> 00:23:16,760
Come on, let me strike...
100
00:23:42,040 --> 00:23:45,240
You won’t catch me, you won’t catch me...
101
00:23:45,400 --> 00:23:51,080
No, no! All right, my turn...
102
00:26:15,160 --> 00:26:19,320
- Aren’t you sleeping, Kudryavtsev?
- No.
103
00:26:20,760 --> 00:26:23,320
They say
that when the Germans execute people
104
00:26:23,640 --> 00:26:28,840
they make them kneel
and turn their faces to the wall.
105
00:26:30,280 --> 00:26:31,880
And?
106
00:26:32,600 --> 00:26:38,600
Nothing. It must be because
they feel pangs of conscience.
107
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
They are afraid to look us in the eye.
108
00:26:41,480 --> 00:26:43,800
Conscience? The Germans?
109
00:26:45,800 --> 00:26:48,760
How long did it take you to get such idea?
110
00:26:49,320 --> 00:26:50,840
Why not?
111
00:26:53,000 --> 00:26:58,120
Nothing. You’re a fool, Yemelyanov.
112
00:27:00,200 --> 00:27:02,120
Now I am a fool.
113
00:27:05,320 --> 00:27:11,400
Look, Kudryavtsev, how will you do it?
Kneeling or...
114
00:27:12,360 --> 00:27:14,200
I’ll die standing!
115
00:27:16,600 --> 00:27:17,640
Makovskiy...
116
00:27:17,880 --> 00:27:21,000
I also won’t kneel before the Germans...
117
00:27:25,320 --> 00:27:29,960
Makovskiy! Makovskiy!
118
00:27:30,120 --> 00:27:32,040
Whom are you calling, uncle?
119
00:27:38,920 --> 00:27:46,680
Makovskiy... Mitya... he was with me.
Mitya, he was...
120
00:27:48,120 --> 00:27:50,360
They took him
for an interrogation yesterday.
121
00:27:50,520 --> 00:27:52,280
He didn’t come back.
122
00:27:52,840 --> 00:27:55,960
The Gestapo doesn’t interrogate
for so long.
123
00:27:56,680 --> 00:28:01,160
Maybe he said a rude word to somebody
and they executed him.
124
00:28:01,320 --> 00:28:05,640
Or maybe he died under tortures.
Anything may happen here.
125
00:28:08,760 --> 00:28:13,080
Sleep, sleep, my angel... sleep...
126
00:28:15,080 --> 00:28:18,360
A woman with a child...
127
00:28:20,760 --> 00:28:25,080
They keep women,
old men and children here.
128
00:28:26,360 --> 00:28:29,480
The Germans have mercy for no one.
129
00:28:29,560 --> 00:28:33,720
They interrogate
and cruelly torture everybody.
130
00:28:37,080 --> 00:28:39,640
- Are you cold?
- Yes.
131
00:28:51,320 --> 00:28:52,760
Morozov!
132
00:28:54,200 --> 00:28:55,800
Go out.
133
00:28:56,040 --> 00:28:57,160
Hold on, brother!
134
00:28:57,240 --> 00:28:58,840
Morozov!
135
00:29:54,920 --> 00:29:56,360
Undress.
136
00:30:21,400 --> 00:30:23,320
Morozov Stepan.
137
00:31:06,520 --> 00:31:08,200
Show me your hands.
138
00:31:20,440 --> 00:31:22,040
How old are you?
139
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
Twenty three.
140
00:31:33,240 --> 00:31:35,240
Don’t pretend to be an idiot.
141
00:31:41,240 --> 00:31:42,920
How old are you?!
142
00:31:46,680 --> 00:31:48,600
Twenty three.
143
00:32:03,560 --> 00:32:05,640
Do you want to smoke?
144
00:32:18,280 --> 00:32:19,800
I don’t.
145
00:32:56,840 --> 00:32:59,960
It’s serious.
Bring him to the surgery room.
146
00:33:04,520 --> 00:33:06,200
- Good bye.
- Good bye.
147
00:33:07,000 --> 00:33:08,680
Don’t look there.
148
00:33:09,880 --> 00:33:11,960
Bring him there, come on.
149
00:33:21,000 --> 00:33:24,760
Lilya! Lilya! Lilechka!
150
00:33:27,960 --> 00:33:29,640
Lilechka!
151
00:33:36,200 --> 00:33:37,640
Varya!
152
00:33:38,600 --> 00:33:42,120
Lilechka! Lilechka!
153
00:33:43,400 --> 00:33:45,720
- Is he yours?
- Mine.
154
00:33:47,240 --> 00:33:50,920
He is ours... of the Morozovs’ kin.
155
00:33:51,560 --> 00:33:53,480
My Lilechka!
156
00:34:12,680 --> 00:34:16,280
Did you escape from the camp?
157
00:34:18,520 --> 00:34:21,480
I escaped from the train.
158
00:34:22,520 --> 00:34:24,360
I understand.
159
00:34:24,760 --> 00:34:31,080
You escaped while the train
was going to Germany?
160
00:34:35,480 --> 00:34:38,680
Devil knows where it was going.
161
00:34:38,840 --> 00:34:41,000
I don’t understand.
162
00:34:43,640 --> 00:34:46,440
I don’t know where it was going.
163
00:34:47,720 --> 00:34:51,800
All right. Do you smoke?
164
00:34:52,440 --> 00:34:55,960
Here you go.
165
00:34:56,440 --> 00:34:59,640
I don’t smoke. I don’t.
166
00:35:05,080 --> 00:35:09,640
Where did you hide your parachute?
167
00:35:12,840 --> 00:35:14,600
What parachute?
168
00:35:15,720 --> 00:35:22,200
The parachute! Where were you going?
169
00:35:22,280 --> 00:35:25,000
What were you doing in the village?
170
00:35:25,080 --> 00:35:26,680
I was eating.
171
00:35:28,280 --> 00:35:33,560
You don’t want to answer
where you hid the parachute?
172
00:35:35,560 --> 00:35:39,480
What parachute, damn it?
173
00:35:44,520 --> 00:35:47,720
- Are you a pilot?
- No!
174
00:35:49,160 --> 00:35:56,040
You’re a pilot! We’ll execute you!
175
00:35:56,280 --> 00:36:01,400
Execute me, but I’m not a pilot.
I don’t have a parachute.
176
00:36:01,800 --> 00:36:06,200
I got into the concentration camp
because you beat my head off.
177
00:36:06,280 --> 00:36:11,560
You killed all my comrades, bitches!
Schmutsiges schwein!
178
00:36:33,160 --> 00:36:37,320
Tell us where you hid the parachute.
179
00:36:37,880 --> 00:36:40,600
What were you doing in the village?
180
00:36:42,600 --> 00:36:45,480
Go to hell.
181
00:36:47,080 --> 00:36:51,720
If you don’t talk, I’ll execute you.
182
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
Igor... Throw...
183
00:37:20,600 --> 00:37:23,560
Come on, pass the ball... throw...
184
00:37:40,760 --> 00:37:43,240
- What is your mum’s name?
- Masha.
185
00:37:43,320 --> 00:37:44,600
Mine’s name is Lena.
186
00:37:56,360 --> 00:37:58,360
Come on, come on!
187
00:37:59,000 --> 00:38:04,120
Egor! Egor, come here, help me!
188
00:38:06,920 --> 00:38:08,600
Pass me the linens.
189
00:38:09,640 --> 00:38:15,800
Here you go. Mum, who is our dad -
a tankman, a pilot or a scout?
190
00:38:15,880 --> 00:38:19,880
When our dad returns from the war,
he’ll tell you about it himself.
191
00:38:20,040 --> 00:38:22,600
When will dad return from the war?
192
00:38:22,840 --> 00:38:24,680
When the war ends, honey.
193
00:38:24,760 --> 00:38:26,520
When will the war end?
194
00:38:27,640 --> 00:38:29,880
Soon, sonny. Soon.
195
00:38:30,040 --> 00:38:32,360
When is “soon”?
196
00:38:35,560 --> 00:38:38,520
Why are they blowing horns so loudly?
197
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
Who are blowing?
198
00:38:40,920 --> 00:38:43,240
- The cars, sonny.
- I see.
199
00:38:43,320 --> 00:38:48,600
Egor, come here.
I’ll go home, and you may play a bit, OK?
200
00:38:48,680 --> 00:38:50,280
OK. I’ll play a bit more.
201
00:38:50,360 --> 00:38:52,360
- Don’t go anywhere from the yard.
- OK.
202
00:38:52,440 --> 00:38:53,800
Come on.
203
00:39:00,760 --> 00:39:05,880
The war has ended!
The war has ended, do you hear?
204
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
It’s victory!
205
00:39:15,320 --> 00:39:20,120
Victory! The war finished!
206
00:39:21,800 --> 00:39:24,760
It’s the end of the war!
207
00:39:24,920 --> 00:39:30,520
Hurray! Victory! Hurray! Hurray! Victory!
208
00:40:02,920 --> 00:40:04,840
Our dad will come home now!
209
00:40:05,000 --> 00:40:06,600
- Do you hear me?
- I do.
210
00:40:06,760 --> 00:40:09,320
Dad will come back to us for sure, right?
211
00:40:11,720 --> 00:40:17,800
Victory! Hurray! It’s victory!
212
00:40:34,040 --> 00:40:40,040
Look at who has come to us...
213
00:40:40,200 --> 00:40:45,400
What brought you to the village?
214
00:40:45,480 --> 00:40:49,800
Hello, Auntie Glasha.
Auntie Glasha, did Ignat come back?
215
00:40:49,880 --> 00:40:57,640
He did, thanks God.
But I won’t let you torture his soul.
216
00:40:59,080 --> 00:41:03,880
Do you think I’m an old fool
and I don’t understand
217
00:41:03,960 --> 00:41:07,640
why you had been visiting us
all these years?
218
00:41:07,800 --> 00:41:12,360
You lost him long ago,
219
00:41:13,320 --> 00:41:16,360
and now he is not a right groom for you.
220
00:41:16,440 --> 00:41:17,800
Auntie Glasha!
221
00:41:17,960 --> 00:41:24,040
What - “Auntie Glasha”?
Go back to the city, Alyonka.
222
00:41:24,120 --> 00:41:31,560
You shan’t look at my son.
This sight is not for your eyes anymore.
223
00:41:34,280 --> 00:41:37,160
- Zoya!
- Let’s go.
224
00:41:37,320 --> 00:41:40,760
Don’t you dare, fool!
225
00:41:41,160 --> 00:41:46,360
Don’t stick your child’s nose
into adult affairs!
226
00:41:46,440 --> 00:41:49,400
- He is by the river.
- My honey!
227
00:42:02,120 --> 00:42:03,960
I’ll show you!
228
00:43:00,920 --> 00:43:04,120
Let your Katerina die!
229
00:43:04,680 --> 00:43:10,360
Let you get so mutilated
that my eyes won’t want to look at you!
230
00:43:10,760 --> 00:43:15,160
I hate her! I hate you! I hate!
231
00:44:18,200 --> 00:44:19,960
Forgive me!
232
00:44:27,240 --> 00:44:28,840
Forgive me!
233
00:44:59,480 --> 00:45:03,480
- Morozov Stepan Makarovitch. Right?
- Yes.
234
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Year of enlisting? Place of enlisting?
235
00:45:09,160 --> 00:45:14,920
I wasn’t enlisted.
I crossed the frontline on my own.
236
00:45:18,760 --> 00:45:21,960
They wouldn’t take me into the army,
I limp since childhood.
237
00:45:23,000 --> 00:45:27,960
Do you realize, Morozov,
that your story is shitty?
238
00:45:28,360 --> 00:45:30,280
Who did you fight with? Their surnames?
239
00:45:30,840 --> 00:45:32,200
Surnames?
240
00:45:39,080 --> 00:45:40,520
Utkin.
241
00:45:43,800 --> 00:45:45,480
Tarasyuk.
242
00:45:48,680 --> 00:45:50,520
Sharifullin.
243
00:45:55,080 --> 00:45:58,600
I may name more,
but they all died in a battle.
244
00:45:59,080 --> 00:46:05,080
- So you’re the only one who survivedю
- Yes.
245
00:46:05,240 --> 00:46:08,040
Under what circumstances
were you taken prisoner?
246
00:46:11,240 --> 00:46:15,080
I was taken prisoner after that battle.
247
00:46:16,440 --> 00:46:18,520
Did you surrender voluntary?
248
00:46:18,600 --> 00:46:20,440
I didn’t surrender!
249
00:46:20,520 --> 00:46:22,760
Who did you stay with in the camp?
250
00:46:22,840 --> 00:46:24,600
Do you remember somebody’s surnames?
251
00:46:24,680 --> 00:46:29,560
Surnames? What surnames?
252
00:46:33,800 --> 00:46:38,840
We called people “Uncle Fedya”,
«Stepanitch”...
253
00:46:42,040 --> 00:46:43,240
or “Colonel”.
254
00:46:43,320 --> 00:46:44,920
Mitya Makovskiy!
255
00:46:48,360 --> 00:46:51,160
He was beaten to death by Gestapo.
256
00:46:52,520 --> 00:46:59,880
Look, Morozov.
It looks like you didn’t fight at all.
257
00:47:00,440 --> 00:47:02,760
You weren’t a soldier of the Red Army.
258
00:47:03,080 --> 00:47:05,800
None of your witnesses is alive.
259
00:47:06,200 --> 00:47:10,360
It’s not difficult to tattoo
a camp’s number on the arm.
260
00:47:10,920 --> 00:47:12,360
I told you the truth.
261
00:47:12,520 --> 00:47:16,600
Your truth means nothing.
There are no proofs.
262
00:47:16,840 --> 00:47:22,440
Judging from your evidence, you’ll be
sentenced by Article 58, paragraph b.
263
00:47:23,880 --> 00:47:29,480
It means 25 years of hard labour, Morozov!
264
00:47:31,480 --> 00:47:35,320
Comrades, congratulations
on the holiday of the great victory!
265
00:47:35,400 --> 00:47:40,120
Hurray! Hurray! Hurray!
266
00:47:41,880 --> 00:47:43,080
I can’t believe it!
267
00:47:43,240 --> 00:47:45,400
Hurray! Hurray! Hurray! Victory!
268
00:47:45,480 --> 00:47:48,520
Congratulations! Hurray!
269
00:47:56,600 --> 00:47:58,200
Try it on, Varya.
270
00:47:59,080 --> 00:48:00,440
Please, Lilya! Don’t!
271
00:48:00,520 --> 00:48:02,760
Don’t even try to refuse me.
272
00:48:05,880 --> 00:48:07,320
Thanks.
273
00:50:01,800 --> 00:50:07,160
It suits you so well. Why did you stop?
274
00:50:10,680 --> 00:50:11,960
I...
275
00:50:20,440 --> 00:50:24,760
If we still feel something,
it means we’re still alive.
276
00:50:24,840 --> 00:50:26,360
Right.
277
00:50:39,000 --> 00:50:40,680
Here we go!
278
00:50:52,680 --> 00:50:53,960
Thank you!
279
00:51:04,120 --> 00:51:11,480
Varya, take a nightdress.
You shan’t wear a plain shirt.
280
00:51:14,200 --> 00:51:18,440
Lilya, I’ve never worn such things.
Thank you very much!
281
00:51:19,160 --> 00:51:21,000
Enjoy wearing it!
282
00:51:29,880 --> 00:51:32,600
Do you know where he is
or how he is doing?
283
00:51:46,120 --> 00:51:47,880
No, Lilya, I don’t know.
284
00:51:50,440 --> 00:51:56,920
- Does he know about Egor?
- He doesn’t.
285
00:52:03,800 --> 00:52:08,200
We’ll look for him, Varya. We’ll find him.
286
00:52:14,840 --> 00:52:16,280
Look, Lilya...
287
00:52:19,560 --> 00:52:21,480
I’m not asking you about anything.
288
00:52:23,560 --> 00:52:26,200
I’m not asking about what had happened
to you at the war.
289
00:52:26,280 --> 00:52:27,880
I don’t have a right to do it.
290
00:52:31,480 --> 00:52:33,160
But I can see everything, Lilya.
291
00:52:38,440 --> 00:52:44,280
Let’s not talk about the past.
Thank you for Timka.
21292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.