All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,840 --> 00:00:21,280 Star Media presents 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,640 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,720 --> 00:00:32,440 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:33,520 --> 00:00:36,160 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:36,800 --> 00:00:41,360 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,400 --> 00:00:47,480 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:48,520 --> 00:00:53,000 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,120 --> 00:00:57,680 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,120 --> 00:01:02,320 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,840 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,480 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,400 --> 00:01:16,520 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,200 --> 00:01:19,040 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,200 --> 00:01:20,720 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,440 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,680 --> 00:01:29,760 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,480 THE ANCESTRAL LAND 18 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 - Lieutenant Agapov! - Here. 19 00:03:11,760 --> 00:03:15,560 - Lieutenant Colonel Begunov! - He died yesterday. 20 00:03:16,120 --> 00:03:19,240 - Major Voloshin! - Here. 21 00:03:20,160 --> 00:03:22,720 - Red Army Soldier Drozdov! - Here. 22 00:03:23,440 --> 00:03:27,040 - Ober-Lieutenant Krapivin! - He is dying. 23 00:03:27,720 --> 00:03:30,640 - Lieutenant Makovskiy! - Here. 24 00:03:32,560 --> 00:03:36,520 - Red Army Soldier Morozov! - Here. 25 00:03:37,240 --> 00:03:41,120 - Ober-Lieutenant Polyakov! - He died yesterday. 26 00:04:10,040 --> 00:04:11,320 Faster. 27 00:05:19,440 --> 00:05:21,760 Another day passed. 28 00:05:24,080 --> 00:05:27,040 We didn’t die, thanks for that. 29 00:05:30,600 --> 00:05:32,880 We shall escape. 30 00:05:35,880 --> 00:05:40,480 We shall. But one can’t escape from here. 31 00:05:43,160 --> 00:05:50,680 Another day like this one, and I’ll clutch at some Fascist throat 32 00:05:52,800 --> 00:05:58,040 and eat him together with his intestines. 33 00:05:59,560 --> 00:06:04,360 You won’t have time. They’ll shoot you. 34 00:06:06,400 --> 00:06:09,360 Let them shoot. 35 00:06:09,440 --> 00:06:14,800 It’s better than this hell. 36 00:07:20,800 --> 00:07:24,720 Do you like it, Stepa? 37 00:07:26,880 --> 00:07:33,640 Yes, this ambrosia is especially bad today. 38 00:07:36,680 --> 00:07:42,640 Only the intestines of a dung beetle must be worse. 39 00:07:50,680 --> 00:07:53,360 Do you recall Moscow food? 40 00:08:15,280 --> 00:08:19,640 Give me a bit more, boy! Give a bit more, for the sake of God! 41 00:08:49,640 --> 00:08:50,920 Eat. 42 00:09:28,640 --> 00:09:32,560 Why line up, damn it? Let the people finish their food! 43 00:09:40,000 --> 00:09:43,720 You’re a bastard! A Fascist bastard! 44 00:09:44,320 --> 00:09:48,320 You have been driving hungry people to work for the third day in a row! 45 00:09:48,920 --> 00:09:50,680 Comrade Colonel! 46 00:09:50,840 --> 00:09:53,680 You’re a bastard! A Fascist son of a bitch! 47 00:09:53,880 --> 00:09:55,760 Volodya Troshyn died this night! 48 00:10:00,480 --> 00:10:03,840 You’re a Fascist shit… 49 00:10:29,200 --> 00:10:32,120 My honey, my beloved… 50 00:10:33,840 --> 00:10:36,400 My handwriting is bad. 51 00:10:36,760 --> 00:10:39,920 I’m writing with a piece of a pencil, so excuse me. 52 00:10:40,760 --> 00:10:48,840 I turned a pot upside down to serve as a table, and I use earth for a chair. 53 00:10:51,600 --> 00:10:56,200 The bombardment died down for a while though we’re very close 54 00:10:57,560 --> 00:11:01,400 to the Germans now. 55 00:11:03,280 --> 00:11:08,680 However, I feel neither fear nor worries. 56 00:11:10,840 --> 00:11:12,640 Only one feeling is left - 57 00:11:15,160 --> 00:11:21,160 love to you, love to our children, 58 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 love to the Motherland. 59 00:11:28,360 --> 00:11:32,720 What is next? What does Gosha write, Irochka? 60 00:11:38,560 --> 00:11:39,560 Ira? 61 00:11:44,000 --> 00:11:46,440 May I read your letter? 62 00:11:50,320 --> 00:11:51,720 Varenka? 63 00:11:52,480 --> 00:11:54,200 Please! 64 00:11:55,600 --> 00:11:57,080 Here you go. 65 00:12:03,640 --> 00:12:10,480 My honey, my beloved… 66 00:12:22,080 --> 00:12:25,720 Varya! Varvara! Take your linens! 67 00:12:41,480 --> 00:12:43,840 Varvara! Take your linens! 68 00:12:57,200 --> 00:13:04,440 Antipovna! Granny Tasya! Antipovna! 69 00:13:06,960 --> 00:13:12,600 Devil must have brought you… I wish you went to hell! 70 00:13:13,920 --> 00:13:18,280 Come here. You must have become completely deaf. 71 00:13:19,560 --> 00:13:29,320 I’m deaf indeed but I hear the likes of you from three versts. 72 00:13:30,920 --> 00:13:32,400 What did you come for? 73 00:13:32,600 --> 00:13:36,280 What and what… don’t pretend not to understand. 74 00:13:36,720 --> 00:13:41,680 Whom are you sheltering? Who lives in your house? Tell me! 75 00:13:42,160 --> 00:13:46,240 Stop talking nonsense. Don’t put shame on the old lady. 76 00:13:46,400 --> 00:13:49,360 I know that a female soldier lives in your house. 77 00:13:49,600 --> 00:13:51,520 It’s a young woman violated by the Germans. 78 00:13:51,760 --> 00:13:55,880 Don’t try lying to me. Let’s go inside, I'll examine the house. 79 00:13:56,360 --> 00:13:58,280 What do you want to see? 80 00:14:01,520 --> 00:14:05,200 Antipovna, do you want to get on a gibbet in your old age? 81 00:14:05,400 --> 00:14:07,080 Or get a bullet into your abdomen? 82 00:14:08,200 --> 00:14:15,240 Do you know what, Vaska? Shoot at me right now! Shoot! 83 00:14:16,240 --> 00:14:23,160 Did you forget how my Mishka saved you in the woods?! Shoot! 84 00:14:24,040 --> 00:14:30,440 When my Mishka comes back, we’ll bury you alive! Shoot! 85 00:14:30,920 --> 00:14:34,880 Did you forget how Granny Tasya was caring for you 86 00:14:35,040 --> 00:14:39,360 when you were little after your mother, a holy soul, died? 87 00:14:39,560 --> 00:14:47,080 Shoot, come on! Shoot! You’re a traitor! 88 00:14:48,360 --> 00:14:51,320 A wolf in the Fascist skin! 89 00:14:52,160 --> 00:14:58,440 Calm down, Granny Tasya! I was only asking questions because… 90 00:14:58,760 --> 00:15:01,040 I don’t want to see you at the gibbet. 91 00:15:01,160 --> 00:15:04,480 If you don’t want it, go away 92 00:15:04,680 --> 00:15:07,400 and don’t come to my house again. 93 00:15:07,840 --> 00:15:13,480 If we end up at that gibbet together because of your silly affairs, 94 00:15:13,640 --> 00:15:16,480 we’ll be neighbours in the other world. 95 00:15:17,160 --> 00:15:20,800 That’s why… drive your lady soldier out. 96 00:15:21,000 --> 00:15:23,480 If she has recovered, make her leave your house. 97 00:15:25,040 --> 00:15:26,720 And one more thing… 98 00:15:30,800 --> 00:15:34,080 For that, you shall give me your cow. 99 00:15:36,040 --> 00:15:37,240 What? 100 00:15:41,360 --> 00:15:42,800 The cow? 101 00:15:45,760 --> 00:15:53,560 She is my only provider, the only source of food that I have! 102 00:15:57,040 --> 00:16:01,960 Go! Take the cow! 103 00:16:31,480 --> 00:16:32,920 Go! 104 00:16:35,120 --> 00:16:40,200 You’re a bastard! Oh… 105 00:17:11,800 --> 00:17:16,120 Eat, girl. Eat a bit. 106 00:17:19,440 --> 00:17:23,040 Did you drink again? 107 00:17:23,320 --> 00:17:28,080 What an old fool I was to give you spirits! 108 00:17:28,560 --> 00:17:33,080 It’s not good. You’re not a man. 109 00:17:35,360 --> 00:17:40,720 I gave you just a drop, to feel better, 110 00:17:41,040 --> 00:17:47,800 and now you are drinking all the time. Here, eat! 111 00:17:48,040 --> 00:17:52,040 It’s easier this way. I’ll leave soon. 112 00:17:54,960 --> 00:18:00,000 Where will you go? You haven’t recovered. 113 00:18:04,040 --> 00:18:07,320 I gathered you piece by piece. 114 00:18:11,120 --> 00:18:19,960 Eat! If you leave, you’ll need strength. 115 00:18:20,240 --> 00:18:28,640 What strength do you have? Like a newborn. Eat, eat. 116 00:18:32,080 --> 00:18:34,560 Did you remember your name? 117 00:18:40,880 --> 00:18:43,280 What grief… 118 00:18:48,600 --> 00:18:56,680 Here you go. I found it in your clothes and forgot about it. 119 00:18:57,960 --> 00:19:01,320 Maybe it says something about you? 120 00:19:10,000 --> 00:19:15,400 Morozova Lilya Mikhaylovna. 121 00:19:21,040 --> 00:19:24,640 It must be me. 122 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 By that time, we’ll transfer everybody who can walk 123 00:19:34,120 --> 00:19:36,360 to the evacuation point. 124 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 I got it. 125 00:19:38,240 --> 00:19:40,720 Comrade Captain, more wounded were delivered… 126 00:19:40,960 --> 00:19:44,600 What wounded? Haven’t you read the order? 127 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 The hospital is disbanded, the surgery rooms aren’t working. 128 00:19:49,120 --> 00:19:50,800 I left one surgery room intact. 129 00:19:51,000 --> 00:19:53,040 I ordered not to pull it down until 13:30. 130 00:19:53,400 --> 00:19:56,040 Do you want to tell me that you’re going to go and operate? 131 00:19:57,360 --> 00:19:59,800 Did you read the order with your own eyes? 132 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 I did. 133 00:20:01,000 --> 00:20:02,920 Alexei Makarovitch, we have three new wounded. 134 00:20:03,080 --> 00:20:03,960 One has been operated on, 135 00:20:04,080 --> 00:20:07,440 the second one died without coming to his senses… 136 00:20:07,560 --> 00:20:08,840 What about the third? 137 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 The loading is about to start, Comrade Military Doctor! 138 00:20:11,160 --> 00:20:12,760 - The third one? - The third is a scout girl. 139 00:20:12,840 --> 00:20:14,480 - She is already in the surgery room. - Let’s go. 140 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 I beg your pardon, Comrade Captain. 141 00:20:17,280 --> 00:20:21,120 Alexei Makarovitch, you have no more than 30 minutes at your disposal! 142 00:20:22,120 --> 00:20:24,160 Hero of the Soviet Union Lieutenant Zvonaryova. 143 00:20:24,480 --> 00:20:26,800 Four medals. Two medals of the Red Banner! 144 00:20:29,240 --> 00:20:32,040 She has serious sepsis and a splintered fracture. 145 00:20:32,520 --> 00:20:36,200 The hip joint is infected. Tamara, prepare morphine. 146 00:20:36,480 --> 00:20:38,600 - Amputation up to the hip. - Yes, sir. 147 00:20:40,600 --> 00:20:42,960 Will I die, Comrade Military Doctor? 148 00:20:44,000 --> 00:20:45,760 No. You’ll live for sure. 149 00:20:48,280 --> 00:20:50,960 I feel sorry for your leg but your life is more valuable. 150 00:20:51,520 --> 00:20:52,560 We’ll make a prosthetic. 151 00:20:53,640 --> 00:20:55,960 I’ll live with a prosthetic, then. 152 00:20:58,360 --> 00:21:01,120 What is your name, Comrade Military Doctor? 153 00:21:03,440 --> 00:21:04,560 Alexei. 154 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 Alesha… 155 00:21:37,560 --> 00:21:41,240 Alexei Makarovitch? You finished in 30 minutes sharp! 156 00:21:41,520 --> 00:21:43,080 Did you keep the time, Gennadiy Ivanovitch? 157 00:21:43,160 --> 00:21:45,800 I always keep the time. At the war, every minute counts. 158 00:21:45,920 --> 00:21:50,520 I wanted to tell you in the evening but I can’t wait. 159 00:21:51,360 --> 00:21:55,240 Comrade Military Doctor, you are awarded with the Medal of the Red Banner! 160 00:21:55,440 --> 00:22:01,040 I see. I operated on a hero now. A girl. She has four medals. 161 00:22:02,520 --> 00:22:05,200 I see. And I was interfering… 162 00:24:50,680 --> 00:24:55,640 I’ll look at the bread and then eat it. 163 00:24:55,720 --> 00:24:59,640 I don’t have any strength left. 164 00:25:03,280 --> 00:25:07,000 What are you mumbling, Kharitosha? 165 00:25:21,480 --> 00:25:26,000 Our Kharitosha died. 166 00:25:30,280 --> 00:25:34,400 Who has some strength, brothers? 167 00:25:36,640 --> 00:25:44,440 We shall take him out of here. He’ll stink at night. 168 00:25:49,120 --> 00:25:56,520 Stepa? Stepa, let’s take our comrade out. 169 00:26:10,480 --> 00:26:16,760 This is his bread. Share it between you two. 170 00:26:24,200 --> 00:26:28,040 Kharitosha didn’t have time to eat it. 171 00:26:34,800 --> 00:26:36,000 Take it, Uncle Fedya. 172 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 Eat it yourself. 173 00:28:13,360 --> 00:28:20,440 Do you know why the Germans are starving us? 174 00:28:22,680 --> 00:28:34,840 Why? For them, it’s better to flush the bread down the toilet 175 00:28:35,240 --> 00:28:40,560 than to give it to the Soviet prisoner-of-war. 176 00:28:41,800 --> 00:28:47,080 Why are they doing it? Don’t you understand? 177 00:28:48,640 --> 00:28:57,240 I understand everything. But there is also another, main aim. 178 00:29:02,560 --> 00:29:06,720 They need to keep us half-dead. 179 00:29:08,400 --> 00:29:13,680 In such a state, they don’t need to guard us. 180 00:29:16,600 --> 00:29:22,480 Nobody is able to walk for more than a half of a kilometre from the camp. 181 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Everybody is exhausted. 182 00:29:34,720 --> 00:29:37,240 Don’t talk about everybody. 183 00:29:40,680 --> 00:29:43,880 We will escape tomorrow. 184 00:29:47,200 --> 00:29:51,320 If not, then we’ll replenish the hole with dead bodies. 185 00:29:54,640 --> 00:30:00,440 I can’t go on executing their orders. 186 00:30:03,520 --> 00:30:10,760 When I look at them, I imagine cutting their intestines, 187 00:30:11,440 --> 00:30:20,720 throwing grenades at them, cutting them open… 188 00:30:21,280 --> 00:30:24,800 This is it, Stepa, be quiet. 189 00:30:27,720 --> 00:30:29,920 We shall escape! 190 00:30:30,240 --> 00:30:31,600 All right. 191 00:30:34,680 --> 00:30:41,160 Tomorrow. When they drive us to the place of work, we’ll act like this. 192 00:30:44,480 --> 00:30:50,840 You’ll come up to the Fascists and say that you need to go to the toilet. 193 00:30:51,960 --> 00:30:58,080 One of them will go with you. And then you, Stepa… 194 00:32:12,960 --> 00:32:16,280 What are you doing? 195 00:32:17,960 --> 00:32:19,280 What? 196 00:32:20,760 --> 00:32:23,480 You’re not humans! 197 00:32:23,760 --> 00:32:26,080 Bastards! 198 00:33:00,040 --> 00:33:04,320 Lieutenant Mironov, Red Army Soldier Volodin, 199 00:33:04,600 --> 00:33:09,640 Ober-Lieutenant Okhloplov are sentenced to death by court martial 200 00:33:09,840 --> 00:33:15,200 for the theft of flour; they stole it while working at the storehouse today. 201 00:33:15,480 --> 00:33:18,480 They put some flour in their pockets and took it out with them… 202 00:33:18,680 --> 00:33:22,320 Damn it… how much flour could they put in their pockets? 203 00:33:28,760 --> 00:33:33,000 You’ll die anyway, bastards! You’ll all burn in fire! 204 00:33:47,920 --> 00:33:51,480 In that quiet evening time 205 00:33:53,760 --> 00:33:58,200 I’ll think only about you. 206 00:33:58,720 --> 00:34:04,320 I’ll take a book but will read “she” there. 207 00:34:04,560 --> 00:34:08,120 My soul is drunk and confused again. 208 00:34:08,400 --> 00:34:11,720 I’ll lie on a creaking bed. 209 00:34:12,760 --> 00:34:20,160 The pillow is burning me. I won’t sleep, I won’t! 210 00:34:21,400 --> 00:34:25,440 And suddenly conscience will tell me 211 00:34:25,800 --> 00:34:30,360 That you’re the meekest of them all. 212 00:34:30,640 --> 00:34:36,920 That your "yes” and your kiss by the pine tree 213 00:34:37,120 --> 00:34:44,000 are no more than a caprice of the spring and my dreams. 214 00:34:51,920 --> 00:34:54,240 You said there was a tankman in this ward. 215 00:34:54,400 --> 00:34:56,080 Yes, there is one. Let me take you to another ward, 216 00:34:56,200 --> 00:34:57,480 there are many tankmen there. 217 00:34:57,680 --> 00:34:59,160 No. Who is he? 218 00:34:59,520 --> 00:35:00,760 A young man there. 219 00:35:02,280 --> 00:35:03,440 May I talk to him? 220 00:35:03,760 --> 00:35:07,240 Of course, you may. I’ll wait for you in the doctors’ room. 221 00:35:07,480 --> 00:35:08,600 All right. Thanks. 222 00:35:17,560 --> 00:35:21,720 - Hello. My name is Alyona. - I know. I’m Alexander. 223 00:35:25,320 --> 00:35:31,680 Alexander, a man whom I love is a tankman too. 224 00:35:34,680 --> 00:35:37,280 I am looking forward to his return. 225 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 I hope he’ll return. 226 00:35:42,120 --> 00:35:46,200 He is at the field hospital now. He burnt in a tank. 227 00:35:46,360 --> 00:35:51,720 A third of his body is burnt, plus, he was wounded in his abdomen. 228 00:35:51,960 --> 00:35:55,000 But the most important thing is that he is alive. 229 00:35:58,360 --> 00:36:00,280 You survived too. 230 00:36:07,080 --> 00:36:08,880 Do you have a girlfriend? 231 00:36:13,520 --> 00:36:14,920 A classmate. 232 00:36:15,400 --> 00:36:17,440 She is not really a girlfriend. 233 00:36:17,640 --> 00:36:21,720 We went to the cinema and to the dances before the war. 234 00:36:21,920 --> 00:36:23,880 We kissed a couple of times. 235 00:36:25,240 --> 00:36:27,160 She wrote me at the front. 236 00:36:30,520 --> 00:36:33,920 When they amputated my legs, I stopped writing to her. 237 00:36:34,040 --> 00:36:37,560 So she doesn’t know what has happened to me and where I am. 238 00:36:41,040 --> 00:36:44,520 Alexander, people love people. 239 00:36:45,560 --> 00:36:49,960 It’s not important whether your loved one has legs or not. 240 00:36:54,920 --> 00:36:58,680 - Is it from her? - Yes. 241 00:37:09,840 --> 00:37:13,240 Thank you for talking to me. It was important for me. 242 00:37:13,440 --> 00:37:14,800 Thank you. 243 00:37:16,320 --> 00:37:18,600 The man you love will come back for sure. 244 00:37:18,840 --> 00:37:20,560 You just have to wait for him. 245 00:37:24,600 --> 00:37:26,400 I’ll be looking forward. 246 00:38:10,160 --> 00:38:14,400 - Varya? - Hello, Alyona. 247 00:38:17,480 --> 00:38:21,400 - Do you work here? - As you may see. 248 00:38:29,360 --> 00:38:30,400 How is Egor? 249 00:38:32,160 --> 00:38:34,960 Good, thanks. He is growing. 250 00:38:36,600 --> 00:38:37,800 Have you found a place to live? 251 00:38:38,280 --> 00:38:41,320 I have. I’ll go, I need to work. 252 00:38:43,040 --> 00:38:43,920 Wait. 253 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 Forgive me, if you can. 254 00:38:52,920 --> 00:38:55,200 There is nothing for me to forgive you for. 255 00:38:57,880 --> 00:39:01,280 You’re who you are. You won’t become a different person. 256 00:39:01,560 --> 00:39:03,680 I’ll love you as you are. 257 00:39:07,880 --> 00:39:08,920 I’ll go, Alyona. 258 00:39:11,040 --> 00:39:14,520 Varya, wait… I understand everything well… 259 00:39:14,680 --> 00:39:18,280 Alyona, I’ll go. I need to work. 260 00:39:32,280 --> 00:39:36,360 My heart tears when I look at you. 261 00:39:37,440 --> 00:39:39,040 Thank you for everything. 262 00:39:42,480 --> 00:39:46,840 It’s good that the soldiers passed our village. 263 00:39:47,760 --> 00:39:50,840 I feel sorry to tear you from my heart 264 00:39:51,000 --> 00:39:57,120 but I understand with my old brain that you shall go home, honey. 265 00:39:57,400 --> 00:40:00,640 You will have to stay at the hospital for long. 266 00:40:03,160 --> 00:40:09,320 God help you! The soldiers are waiting. 267 00:40:09,960 --> 00:40:18,360 Let God help you, and let Holy Mother of God protect you! 268 00:40:20,400 --> 00:40:23,800 What are you doing? Stop it! Stop it, honey! 269 00:40:23,960 --> 00:40:25,160 Thank you! 270 00:40:25,600 --> 00:40:28,760 Go, honey, go. 271 00:40:33,040 --> 00:40:36,480 Sonny? Listen to the old lady. 272 00:40:38,120 --> 00:40:45,120 The Germans tortured her, they violated her. She is sick. 273 00:40:45,680 --> 00:40:50,680 She can’t stay with the men in the car body. 274 00:40:51,280 --> 00:40:54,600 Please let her sit in front with you! 275 00:40:55,480 --> 00:40:57,000 I got you, mother! 276 00:40:57,560 --> 00:41:01,920 Soldier Morozova, let’s go. You’ll sit in the cabin. 277 00:41:56,800 --> 00:41:59,920 Did you understand him? They’re giving us a loaf of bread each. 278 00:42:04,880 --> 00:42:06,400 It’s for three days. 279 00:42:12,640 --> 00:42:15,000 They must be transferring us to Germany. 280 00:43:20,880 --> 00:43:27,440 If we find even a small hole scratched out with a nail in the wagon, 281 00:43:27,760 --> 00:43:30,880 everybody from that wagon will be executed! 282 00:43:36,080 --> 00:43:38,120 Ten people! Go! Faster! 283 00:43:45,280 --> 00:43:51,560 Move it, move it! Come on, faster! 284 00:44:53,600 --> 00:44:56,680 Guys, what are you doing? What are you doing? 285 00:44:56,880 --> 00:44:59,320 Are you crazy? They'll shoot everybody! 286 00:44:59,840 --> 00:45:03,160 Let them! At least somebody might get away! 287 00:45:04,560 --> 00:45:06,280 Come on, Stepa, come on! 288 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 Go away, go away! 289 00:45:07,880 --> 00:45:09,000 Get out of here! 290 00:45:09,120 --> 00:45:10,360 I’ll kill you! 291 00:45:19,200 --> 00:45:22,920 I’ll kill everybody who interferes! If I open it, you’ll all escape! 292 00:45:27,360 --> 00:45:28,200 Come on, Stepa! 293 00:45:29,240 --> 00:45:31,480 Press on it, Mitya, press on it! 294 00:45:33,720 --> 00:45:34,800 I can’t! 295 00:45:35,440 --> 00:45:40,080 It’s moving! It’s shifting! It’s shifting! 296 00:45:40,720 --> 00:45:42,760 Come on, come on! 297 00:46:04,160 --> 00:46:10,080 Comrades! Come on! Or they’ll shoot us all! Faster! 298 00:46:21,920 --> 00:46:22,760 Mum… 299 00:46:23,000 --> 00:46:24,160 - Hello, Varya. - Hello, Irisha. 300 00:46:24,360 --> 00:46:25,440 Let’s go. 301 00:46:29,680 --> 00:46:31,040 Stop doing that! 302 00:46:31,840 --> 00:46:35,240 Or I’ll put you in a corner for all night! 303 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 What a fighter! 304 00:46:39,680 --> 00:46:43,240 It’s a big plane. Hello. 305 00:46:43,480 --> 00:46:46,560 Hello, guys. Hello. 306 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 What a plane we have! 307 00:46:51,680 --> 00:46:53,320 He has just broken it. 308 00:46:53,640 --> 00:46:57,720 - Have you eaten? - I need to feed the kid first. 309 00:46:58,200 --> 00:47:02,160 The kid? Who is an adult here? 310 00:47:04,400 --> 00:47:08,440 Me. I’m an adult. Varya, did you forget that I’m already 8? 311 00:47:08,760 --> 00:47:12,840 Yes, I remember. Has German Petrovitch have supper? 312 00:47:13,440 --> 00:47:18,040 I think he didn’t. Because he hasn’t come home yet. 313 00:47:20,040 --> 00:47:21,600 What do you mean - he hasn’t come home yet? 314 00:47:21,800 --> 00:47:22,880 He just hasn’t. 315 00:47:23,080 --> 00:47:25,080 He was to come three hours ago! 316 00:47:25,320 --> 00:47:30,560 Varya, don’t worry. Maybe something happened at his plant. 317 00:47:32,080 --> 00:47:34,360 No, no, no, it couldn’t have happened. 318 00:47:36,000 --> 00:47:37,800 You’re the one responsible. Stay here. 319 00:47:49,520 --> 00:47:52,720 Hello. Please let me in. I need to find one person. 320 00:47:54,080 --> 00:47:59,000 Why are you shouting, lady? I can’t let you in without a pass. 321 00:47:59,160 --> 00:48:01,360 Look! I need to find Arbuzov German Petrovitch! 322 00:48:01,520 --> 00:48:03,200 If you don’t find him for me right now, 323 00:48:03,360 --> 00:48:06,320 I’ll get into the plant’ territory anyway. And you’ll be punished? 324 00:48:06,520 --> 00:48:08,760 So you came to Professor Arbuzov, didn’t you? 325 00:48:08,920 --> 00:48:10,120 Yes. 326 00:48:10,280 --> 00:48:16,400 God, he was such a good man, 327 00:48:16,480 --> 00:48:20,000 nice, attentive. 328 00:48:20,240 --> 00:48:24,480 He used to always stop and talk to me. 329 00:48:24,640 --> 00:48:27,640 What do you mean - he used to? 330 00:48:27,800 --> 00:48:32,840 His heart stopped one hour before his shift ended. 331 00:48:34,880 --> 00:48:38,840 He fell right by his machine. 332 00:48:39,560 --> 00:48:43,240 Wait, I’ll call the head of his workshop to you. 333 00:49:05,400 --> 00:49:06,640 Makovskiy? 334 00:49:10,720 --> 00:49:12,280 Makovskiy… 335 00:49:15,480 --> 00:49:19,200 Makovskiy, damn you… 336 00:49:22,160 --> 00:49:24,560 Don’t you curse me. 337 00:49:25,440 --> 00:49:26,760 - Makovskiy! - Stepa! 338 00:49:27,960 --> 00:49:31,440 - Makovskiy! - Stepa! Stepa! 339 00:49:31,800 --> 00:49:39,600 I thought my head will fall out when I jumped from that train. 340 00:49:39,840 --> 00:49:42,680 And you said we wouldn’t manage it! We did! We did! 341 00:49:42,840 --> 00:49:45,120 - We did! - We did well! 342 00:49:45,640 --> 00:49:48,760 - We had to manage it! - We did, Stepka. 343 00:50:02,240 --> 00:50:06,120 Do you know what is the most important in life? 344 00:50:10,680 --> 00:50:16,120 Freedom and love. 345 00:50:23,800 --> 00:50:31,760 And also peace in the world. We’re fools; we only realized it now. 346 00:50:47,760 --> 00:50:54,960 Before I left for the front, I graduated from the military institute. 347 00:50:56,920 --> 00:50:59,120 I got a new uniform. 348 00:51:00,880 --> 00:51:08,080 I put it on and looked at myself in the mirror. 349 00:51:11,560 --> 00:51:18,760 I was imagining myself showing it off to the soldiers at the front. 350 00:51:30,160 --> 00:51:36,480 Can you imagine the silliness of my thoughts? 351 00:51:45,200 --> 00:51:48,840 If you knew what I had been doing before the war… 352 00:51:52,480 --> 00:51:55,240 …you wouldn’t offer me a hand. 353 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 Were you killing people? 354 00:52:24,240 --> 00:52:26,720 I was robbing them. 355 00:52:35,800 --> 00:52:37,400 Do you feel remorse? 356 00:52:41,160 --> 00:52:42,840 I do. 357 00:52:52,000 --> 00:52:54,480 This is what is the most important. 27683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.