Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,840 --> 00:00:21,280
Star Media presents
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,640
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:26,720 --> 00:00:32,440
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,160
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:36,800 --> 00:00:41,360
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,400 --> 00:00:47,480
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:48,520 --> 00:00:53,000
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,120 --> 00:00:57,680
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,120 --> 00:01:02,320
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,840
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,480
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,400 --> 00:01:16,520
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:17,200 --> 00:01:19,040
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:19,200 --> 00:01:20,720
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,440
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,680 --> 00:01:29,760
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,480
THE ANCESTRAL LAND
18
00:03:08,240 --> 00:03:10,560
- Lieutenant Agapov!
- Here.
19
00:03:11,760 --> 00:03:15,560
- Lieutenant Colonel Begunov!
- He died yesterday.
20
00:03:16,120 --> 00:03:19,240
- Major Voloshin!
- Here.
21
00:03:20,160 --> 00:03:22,720
- Red Army Soldier Drozdov!
- Here.
22
00:03:23,440 --> 00:03:27,040
- Ober-Lieutenant Krapivin!
- He is dying.
23
00:03:27,720 --> 00:03:30,640
- Lieutenant Makovskiy!
- Here.
24
00:03:32,560 --> 00:03:36,520
- Red Army Soldier Morozov!
- Here.
25
00:03:37,240 --> 00:03:41,120
- Ober-Lieutenant Polyakov!
- He died yesterday.
26
00:04:10,040 --> 00:04:11,320
Faster.
27
00:05:19,440 --> 00:05:21,760
Another day passed.
28
00:05:24,080 --> 00:05:27,040
We didn’t die, thanks for that.
29
00:05:30,600 --> 00:05:32,880
We shall escape.
30
00:05:35,880 --> 00:05:40,480
We shall. But one can’t escape from here.
31
00:05:43,160 --> 00:05:50,680
Another day like this one,
and I’ll clutch at some Fascist throat
32
00:05:52,800 --> 00:05:58,040
and eat him together with his intestines.
33
00:05:59,560 --> 00:06:04,360
You won’t have time. They’ll shoot you.
34
00:06:06,400 --> 00:06:09,360
Let them shoot.
35
00:06:09,440 --> 00:06:14,800
It’s better than this hell.
36
00:07:20,800 --> 00:07:24,720
Do you like it, Stepa?
37
00:07:26,880 --> 00:07:33,640
Yes,
this ambrosia is especially bad today.
38
00:07:36,680 --> 00:07:42,640
Only the intestines
of a dung beetle must be worse.
39
00:07:50,680 --> 00:07:53,360
Do you recall Moscow food?
40
00:08:15,280 --> 00:08:19,640
Give me a bit more, boy!
Give a bit more, for the sake of God!
41
00:08:49,640 --> 00:08:50,920
Eat.
42
00:09:28,640 --> 00:09:32,560
Why line up, damn it?
Let the people finish their food!
43
00:09:40,000 --> 00:09:43,720
You’re a bastard! A Fascist bastard!
44
00:09:44,320 --> 00:09:48,320
You have been driving hungry people
to work for the third day in a row!
45
00:09:48,920 --> 00:09:50,680
Comrade Colonel!
46
00:09:50,840 --> 00:09:53,680
You’re a bastard!
A Fascist son of a bitch!
47
00:09:53,880 --> 00:09:55,760
Volodya Troshyn died this night!
48
00:10:00,480 --> 00:10:03,840
You’re a Fascist shit…
49
00:10:29,200 --> 00:10:32,120
My honey, my beloved…
50
00:10:33,840 --> 00:10:36,400
My handwriting is bad.
51
00:10:36,760 --> 00:10:39,920
I’m writing with a piece of a pencil,
so excuse me.
52
00:10:40,760 --> 00:10:48,840
I turned a pot upside down to serve
as a table, and I use earth for a chair.
53
00:10:51,600 --> 00:10:56,200
The bombardment died down for a while
though we’re very close
54
00:10:57,560 --> 00:11:01,400
to the Germans now.
55
00:11:03,280 --> 00:11:08,680
However, I feel neither fear nor worries.
56
00:11:10,840 --> 00:11:12,640
Only one feeling is left -
57
00:11:15,160 --> 00:11:21,160
love to you, love to our children,
58
00:11:25,760 --> 00:11:27,200
love to the Motherland.
59
00:11:28,360 --> 00:11:32,720
What is next?
What does Gosha write, Irochka?
60
00:11:38,560 --> 00:11:39,560
Ira?
61
00:11:44,000 --> 00:11:46,440
May I read your letter?
62
00:11:50,320 --> 00:11:51,720
Varenka?
63
00:11:52,480 --> 00:11:54,200
Please!
64
00:11:55,600 --> 00:11:57,080
Here you go.
65
00:12:03,640 --> 00:12:10,480
My honey, my beloved…
66
00:12:22,080 --> 00:12:25,720
Varya! Varvara! Take your linens!
67
00:12:41,480 --> 00:12:43,840
Varvara! Take your linens!
68
00:12:57,200 --> 00:13:04,440
Antipovna! Granny Tasya! Antipovna!
69
00:13:06,960 --> 00:13:12,600
Devil must have brought you…
I wish you went to hell!
70
00:13:13,920 --> 00:13:18,280
Come here.
You must have become completely deaf.
71
00:13:19,560 --> 00:13:29,320
I’m deaf indeed but I hear
the likes of you from three versts.
72
00:13:30,920 --> 00:13:32,400
What did you come for?
73
00:13:32,600 --> 00:13:36,280
What and what…
don’t pretend not to understand.
74
00:13:36,720 --> 00:13:41,680
Whom are you sheltering?
Who lives in your house? Tell me!
75
00:13:42,160 --> 00:13:46,240
Stop talking nonsense.
Don’t put shame on the old lady.
76
00:13:46,400 --> 00:13:49,360
I know that a female soldier
lives in your house.
77
00:13:49,600 --> 00:13:51,520
It’s a young woman
violated by the Germans.
78
00:13:51,760 --> 00:13:55,880
Don’t try lying to me.
Let’s go inside, I'll examine the house.
79
00:13:56,360 --> 00:13:58,280
What do you want to see?
80
00:14:01,520 --> 00:14:05,200
Antipovna, do you want
to get on a gibbet in your old age?
81
00:14:05,400 --> 00:14:07,080
Or get a bullet into your abdomen?
82
00:14:08,200 --> 00:14:15,240
Do you know what, Vaska?
Shoot at me right now! Shoot!
83
00:14:16,240 --> 00:14:23,160
Did you forget how my Mishka
saved you in the woods?! Shoot!
84
00:14:24,040 --> 00:14:30,440
When my Mishka comes back,
we’ll bury you alive! Shoot!
85
00:14:30,920 --> 00:14:34,880
Did you forget how Granny Tasya
was caring for you
86
00:14:35,040 --> 00:14:39,360
when you were little after your mother,
a holy soul, died?
87
00:14:39,560 --> 00:14:47,080
Shoot, come on! Shoot! You’re a traitor!
88
00:14:48,360 --> 00:14:51,320
A wolf in the Fascist skin!
89
00:14:52,160 --> 00:14:58,440
Calm down, Granny Tasya!
I was only asking questions because…
90
00:14:58,760 --> 00:15:01,040
I don’t want to see you at the gibbet.
91
00:15:01,160 --> 00:15:04,480
If you don’t want it, go away
92
00:15:04,680 --> 00:15:07,400
and don’t come to my house again.
93
00:15:07,840 --> 00:15:13,480
If we end up at that gibbet together
because of your silly affairs,
94
00:15:13,640 --> 00:15:16,480
we’ll be neighbours in the other world.
95
00:15:17,160 --> 00:15:20,800
That’s why… drive your lady soldier out.
96
00:15:21,000 --> 00:15:23,480
If she has recovered,
make her leave your house.
97
00:15:25,040 --> 00:15:26,720
And one more thing…
98
00:15:30,800 --> 00:15:34,080
For that, you shall give me your cow.
99
00:15:36,040 --> 00:15:37,240
What?
100
00:15:41,360 --> 00:15:42,800
The cow?
101
00:15:45,760 --> 00:15:53,560
She is my only provider,
the only source of food that I have!
102
00:15:57,040 --> 00:16:01,960
Go! Take the cow!
103
00:16:31,480 --> 00:16:32,920
Go!
104
00:16:35,120 --> 00:16:40,200
You’re a bastard! Oh…
105
00:17:11,800 --> 00:17:16,120
Eat, girl. Eat a bit.
106
00:17:19,440 --> 00:17:23,040
Did you drink again?
107
00:17:23,320 --> 00:17:28,080
What an old fool I was
to give you spirits!
108
00:17:28,560 --> 00:17:33,080
It’s not good. You’re not a man.
109
00:17:35,360 --> 00:17:40,720
I gave you just a drop, to feel better,
110
00:17:41,040 --> 00:17:47,800
and now you are drinking all the time.
Here, eat!
111
00:17:48,040 --> 00:17:52,040
It’s easier this way. I’ll leave soon.
112
00:17:54,960 --> 00:18:00,000
Where will you go? You haven’t recovered.
113
00:18:04,040 --> 00:18:07,320
I gathered you piece by piece.
114
00:18:11,120 --> 00:18:19,960
Eat! If you leave, you’ll need strength.
115
00:18:20,240 --> 00:18:28,640
What strength do you have?
Like a newborn. Eat, eat.
116
00:18:32,080 --> 00:18:34,560
Did you remember your name?
117
00:18:40,880 --> 00:18:43,280
What grief…
118
00:18:48,600 --> 00:18:56,680
Here you go. I found it
in your clothes and forgot about it.
119
00:18:57,960 --> 00:19:01,320
Maybe it says something about you?
120
00:19:10,000 --> 00:19:15,400
Morozova Lilya Mikhaylovna.
121
00:19:21,040 --> 00:19:24,640
It must be me.
122
00:19:32,040 --> 00:19:33,960
By that time,
we’ll transfer everybody who can walk
123
00:19:34,120 --> 00:19:36,360
to the evacuation point.
124
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
I got it.
125
00:19:38,240 --> 00:19:40,720
Comrade Captain,
more wounded were delivered…
126
00:19:40,960 --> 00:19:44,600
What wounded? Haven’t you read the order?
127
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
The hospital is disbanded,
the surgery rooms aren’t working.
128
00:19:49,120 --> 00:19:50,800
I left one surgery room intact.
129
00:19:51,000 --> 00:19:53,040
I ordered not to pull it down until 13:30.
130
00:19:53,400 --> 00:19:56,040
Do you want to tell me
that you’re going to go and operate?
131
00:19:57,360 --> 00:19:59,800
Did you read the order with your own eyes?
132
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
I did.
133
00:20:01,000 --> 00:20:02,920
Alexei Makarovitch,
we have three new wounded.
134
00:20:03,080 --> 00:20:03,960
One has been operated on,
135
00:20:04,080 --> 00:20:07,440
the second one died
without coming to his senses…
136
00:20:07,560 --> 00:20:08,840
What about the third?
137
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
The loading is about to start,
Comrade Military Doctor!
138
00:20:11,160 --> 00:20:12,760
- The third one?
- The third is a scout girl.
139
00:20:12,840 --> 00:20:14,480
- She is already in the surgery room.
- Let’s go.
140
00:20:14,640 --> 00:20:16,040
I beg your pardon, Comrade Captain.
141
00:20:17,280 --> 00:20:21,120
Alexei Makarovitch, you have no more
than 30 minutes at your disposal!
142
00:20:22,120 --> 00:20:24,160
Hero of the Soviet Union
Lieutenant Zvonaryova.
143
00:20:24,480 --> 00:20:26,800
Four medals. Two medals of the Red Banner!
144
00:20:29,240 --> 00:20:32,040
She has serious sepsis
and a splintered fracture.
145
00:20:32,520 --> 00:20:36,200
The hip joint is infected.
Tamara, prepare morphine.
146
00:20:36,480 --> 00:20:38,600
- Amputation up to the hip.
- Yes, sir.
147
00:20:40,600 --> 00:20:42,960
Will I die, Comrade Military Doctor?
148
00:20:44,000 --> 00:20:45,760
No. You’ll live for sure.
149
00:20:48,280 --> 00:20:50,960
I feel sorry for your leg
but your life is more valuable.
150
00:20:51,520 --> 00:20:52,560
We’ll make a prosthetic.
151
00:20:53,640 --> 00:20:55,960
I’ll live with a prosthetic, then.
152
00:20:58,360 --> 00:21:01,120
What is your name,
Comrade Military Doctor?
153
00:21:03,440 --> 00:21:04,560
Alexei.
154
00:21:08,720 --> 00:21:09,960
Alesha…
155
00:21:37,560 --> 00:21:41,240
Alexei Makarovitch?
You finished in 30 minutes sharp!
156
00:21:41,520 --> 00:21:43,080
Did you keep the time,
Gennadiy Ivanovitch?
157
00:21:43,160 --> 00:21:45,800
I always keep the time.
At the war, every minute counts.
158
00:21:45,920 --> 00:21:50,520
I wanted to tell you in the evening
but I can’t wait.
159
00:21:51,360 --> 00:21:55,240
Comrade Military Doctor, you are awarded
with the Medal of the Red Banner!
160
00:21:55,440 --> 00:22:01,040
I see. I operated on a hero now.
A girl. She has four medals.
161
00:22:02,520 --> 00:22:05,200
I see. And I was interfering…
162
00:24:50,680 --> 00:24:55,640
I’ll look at the bread and then eat it.
163
00:24:55,720 --> 00:24:59,640
I don’t have any strength left.
164
00:25:03,280 --> 00:25:07,000
What are you mumbling, Kharitosha?
165
00:25:21,480 --> 00:25:26,000
Our Kharitosha died.
166
00:25:30,280 --> 00:25:34,400
Who has some strength, brothers?
167
00:25:36,640 --> 00:25:44,440
We shall take him out of here.
He’ll stink at night.
168
00:25:49,120 --> 00:25:56,520
Stepa? Stepa, let’s take our comrade out.
169
00:26:10,480 --> 00:26:16,760
This is his bread.
Share it between you two.
170
00:26:24,200 --> 00:26:28,040
Kharitosha didn’t have time to eat it.
171
00:26:34,800 --> 00:26:36,000
Take it, Uncle Fedya.
172
00:26:42,800 --> 00:26:44,560
Eat it yourself.
173
00:28:13,360 --> 00:28:20,440
Do you know why the Germans
are starving us?
174
00:28:22,680 --> 00:28:34,840
Why? For them, it’s better
to flush the bread down the toilet
175
00:28:35,240 --> 00:28:40,560
than to give it
to the Soviet prisoner-of-war.
176
00:28:41,800 --> 00:28:47,080
Why are they doing it?
Don’t you understand?
177
00:28:48,640 --> 00:28:57,240
I understand everything.
But there is also another, main aim.
178
00:29:02,560 --> 00:29:06,720
They need to keep us half-dead.
179
00:29:08,400 --> 00:29:13,680
In such a state,
they don’t need to guard us.
180
00:29:16,600 --> 00:29:22,480
Nobody is able to walk for more than
a half of a kilometre from the camp.
181
00:29:24,040 --> 00:29:26,800
Everybody is exhausted.
182
00:29:34,720 --> 00:29:37,240
Don’t talk about everybody.
183
00:29:40,680 --> 00:29:43,880
We will escape tomorrow.
184
00:29:47,200 --> 00:29:51,320
If not, then we’ll replenish
the hole with dead bodies.
185
00:29:54,640 --> 00:30:00,440
I can’t go on executing their orders.
186
00:30:03,520 --> 00:30:10,760
When I look at them,
I imagine cutting their intestines,
187
00:30:11,440 --> 00:30:20,720
throwing grenades at them,
cutting them open…
188
00:30:21,280 --> 00:30:24,800
This is it, Stepa, be quiet.
189
00:30:27,720 --> 00:30:29,920
We shall escape!
190
00:30:30,240 --> 00:30:31,600
All right.
191
00:30:34,680 --> 00:30:41,160
Tomorrow. When they drive us
to the place of work, we’ll act like this.
192
00:30:44,480 --> 00:30:50,840
You’ll come up to the Fascists
and say that you need to go to the toilet.
193
00:30:51,960 --> 00:30:58,080
One of them will go with you.
And then you, Stepa…
194
00:32:12,960 --> 00:32:16,280
What are you doing?
195
00:32:17,960 --> 00:32:19,280
What?
196
00:32:20,760 --> 00:32:23,480
You’re not humans!
197
00:32:23,760 --> 00:32:26,080
Bastards!
198
00:33:00,040 --> 00:33:04,320
Lieutenant Mironov,
Red Army Soldier Volodin,
199
00:33:04,600 --> 00:33:09,640
Ober-Lieutenant Okhloplov
are sentenced to death by court martial
200
00:33:09,840 --> 00:33:15,200
for the theft of flour; they stole it
while working at the storehouse today.
201
00:33:15,480 --> 00:33:18,480
They put some flour in their pockets
and took it out with them…
202
00:33:18,680 --> 00:33:22,320
Damn it… how much flour
could they put in their pockets?
203
00:33:28,760 --> 00:33:33,000
You’ll die anyway, bastards!
You’ll all burn in fire!
204
00:33:47,920 --> 00:33:51,480
In that quiet evening time
205
00:33:53,760 --> 00:33:58,200
I’ll think only about you.
206
00:33:58,720 --> 00:34:04,320
I’ll take a book
but will read “she” there.
207
00:34:04,560 --> 00:34:08,120
My soul is drunk and confused again.
208
00:34:08,400 --> 00:34:11,720
I’ll lie on a creaking bed.
209
00:34:12,760 --> 00:34:20,160
The pillow is burning me.
I won’t sleep, I won’t!
210
00:34:21,400 --> 00:34:25,440
And suddenly conscience will tell me
211
00:34:25,800 --> 00:34:30,360
That you’re the meekest of them all.
212
00:34:30,640 --> 00:34:36,920
That your "yes” and your
kiss by the pine tree
213
00:34:37,120 --> 00:34:44,000
are no more than a caprice
of the spring and my dreams.
214
00:34:51,920 --> 00:34:54,240
You said there was a tankman in this ward.
215
00:34:54,400 --> 00:34:56,080
Yes, there is one.
Let me take you to another ward,
216
00:34:56,200 --> 00:34:57,480
there are many tankmen there.
217
00:34:57,680 --> 00:34:59,160
No. Who is he?
218
00:34:59,520 --> 00:35:00,760
A young man there.
219
00:35:02,280 --> 00:35:03,440
May I talk to him?
220
00:35:03,760 --> 00:35:07,240
Of course, you may.
I’ll wait for you in the doctors’ room.
221
00:35:07,480 --> 00:35:08,600
All right. Thanks.
222
00:35:17,560 --> 00:35:21,720
- Hello. My name is Alyona.
- I know. I’m Alexander.
223
00:35:25,320 --> 00:35:31,680
Alexander,
a man whom I love is a tankman too.
224
00:35:34,680 --> 00:35:37,280
I am looking forward to his return.
225
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
I hope he’ll return.
226
00:35:42,120 --> 00:35:46,200
He is at the field hospital now.
He burnt in a tank.
227
00:35:46,360 --> 00:35:51,720
A third of his body is burnt,
plus, he was wounded in his abdomen.
228
00:35:51,960 --> 00:35:55,000
But the most important thing is
that he is alive.
229
00:35:58,360 --> 00:36:00,280
You survived too.
230
00:36:07,080 --> 00:36:08,880
Do you have a girlfriend?
231
00:36:13,520 --> 00:36:14,920
A classmate.
232
00:36:15,400 --> 00:36:17,440
She is not really a girlfriend.
233
00:36:17,640 --> 00:36:21,720
We went to the cinema
and to the dances before the war.
234
00:36:21,920 --> 00:36:23,880
We kissed a couple of times.
235
00:36:25,240 --> 00:36:27,160
She wrote me at the front.
236
00:36:30,520 --> 00:36:33,920
When they amputated my legs,
I stopped writing to her.
237
00:36:34,040 --> 00:36:37,560
So she doesn’t know what has happened
to me and where I am.
238
00:36:41,040 --> 00:36:44,520
Alexander, people love people.
239
00:36:45,560 --> 00:36:49,960
It’s not important whether
your loved one has legs or not.
240
00:36:54,920 --> 00:36:58,680
- Is it from her?
- Yes.
241
00:37:09,840 --> 00:37:13,240
Thank you for talking to me.
It was important for me.
242
00:37:13,440 --> 00:37:14,800
Thank you.
243
00:37:16,320 --> 00:37:18,600
The man you love will come back for sure.
244
00:37:18,840 --> 00:37:20,560
You just have to wait for him.
245
00:37:24,600 --> 00:37:26,400
I’ll be looking forward.
246
00:38:10,160 --> 00:38:14,400
- Varya?
- Hello, Alyona.
247
00:38:17,480 --> 00:38:21,400
- Do you work here?
- As you may see.
248
00:38:29,360 --> 00:38:30,400
How is Egor?
249
00:38:32,160 --> 00:38:34,960
Good, thanks. He is growing.
250
00:38:36,600 --> 00:38:37,800
Have you found a place to live?
251
00:38:38,280 --> 00:38:41,320
I have. I’ll go, I need to work.
252
00:38:43,040 --> 00:38:43,920
Wait.
253
00:38:48,840 --> 00:38:50,760
Forgive me, if you can.
254
00:38:52,920 --> 00:38:55,200
There is nothing for me
to forgive you for.
255
00:38:57,880 --> 00:39:01,280
You’re who you are.
You won’t become a different person.
256
00:39:01,560 --> 00:39:03,680
I’ll love you as you are.
257
00:39:07,880 --> 00:39:08,920
I’ll go, Alyona.
258
00:39:11,040 --> 00:39:14,520
Varya, wait…
I understand everything well…
259
00:39:14,680 --> 00:39:18,280
Alyona, I’ll go. I need to work.
260
00:39:32,280 --> 00:39:36,360
My heart tears when I look at you.
261
00:39:37,440 --> 00:39:39,040
Thank you for everything.
262
00:39:42,480 --> 00:39:46,840
It’s good that the soldiers
passed our village.
263
00:39:47,760 --> 00:39:50,840
I feel sorry to tear you from my heart
264
00:39:51,000 --> 00:39:57,120
but I understand with my old brain
that you shall go home, honey.
265
00:39:57,400 --> 00:40:00,640
You will have to stay
at the hospital for long.
266
00:40:03,160 --> 00:40:09,320
God help you! The soldiers are waiting.
267
00:40:09,960 --> 00:40:18,360
Let God help you,
and let Holy Mother of God protect you!
268
00:40:20,400 --> 00:40:23,800
What are you doing?
Stop it! Stop it, honey!
269
00:40:23,960 --> 00:40:25,160
Thank you!
270
00:40:25,600 --> 00:40:28,760
Go, honey, go.
271
00:40:33,040 --> 00:40:36,480
Sonny? Listen to the old lady.
272
00:40:38,120 --> 00:40:45,120
The Germans tortured her,
they violated her. She is sick.
273
00:40:45,680 --> 00:40:50,680
She can’t stay with the men
in the car body.
274
00:40:51,280 --> 00:40:54,600
Please let her sit in front with you!
275
00:40:55,480 --> 00:40:57,000
I got you, mother!
276
00:40:57,560 --> 00:41:01,920
Soldier Morozova, let’s go.
You’ll sit in the cabin.
277
00:41:56,800 --> 00:41:59,920
Did you understand him?
They’re giving us a loaf of bread each.
278
00:42:04,880 --> 00:42:06,400
It’s for three days.
279
00:42:12,640 --> 00:42:15,000
They must be transferring us to Germany.
280
00:43:20,880 --> 00:43:27,440
If we find even a small hole
scratched out with a nail in the wagon,
281
00:43:27,760 --> 00:43:30,880
everybody from that wagon
will be executed!
282
00:43:36,080 --> 00:43:38,120
Ten people! Go! Faster!
283
00:43:45,280 --> 00:43:51,560
Move it, move it! Come on, faster!
284
00:44:53,600 --> 00:44:56,680
Guys, what are you doing?
What are you doing?
285
00:44:56,880 --> 00:44:59,320
Are you crazy? They'll shoot everybody!
286
00:44:59,840 --> 00:45:03,160
Let them!
At least somebody might get away!
287
00:45:04,560 --> 00:45:06,280
Come on, Stepa, come on!
288
00:45:06,640 --> 00:45:07,760
Go away, go away!
289
00:45:07,880 --> 00:45:09,000
Get out of here!
290
00:45:09,120 --> 00:45:10,360
I’ll kill you!
291
00:45:19,200 --> 00:45:22,920
I’ll kill everybody who interferes!
If I open it, you’ll all escape!
292
00:45:27,360 --> 00:45:28,200
Come on, Stepa!
293
00:45:29,240 --> 00:45:31,480
Press on it, Mitya, press on it!
294
00:45:33,720 --> 00:45:34,800
I can’t!
295
00:45:35,440 --> 00:45:40,080
It’s moving! It’s shifting! It’s shifting!
296
00:45:40,720 --> 00:45:42,760
Come on, come on!
297
00:46:04,160 --> 00:46:10,080
Comrades! Come on!
Or they’ll shoot us all! Faster!
298
00:46:21,920 --> 00:46:22,760
Mum…
299
00:46:23,000 --> 00:46:24,160
- Hello, Varya.
- Hello, Irisha.
300
00:46:24,360 --> 00:46:25,440
Let’s go.
301
00:46:29,680 --> 00:46:31,040
Stop doing that!
302
00:46:31,840 --> 00:46:35,240
Or I’ll put you in a corner
for all night!
303
00:46:35,680 --> 00:46:36,880
What a fighter!
304
00:46:39,680 --> 00:46:43,240
It’s a big plane. Hello.
305
00:46:43,480 --> 00:46:46,560
Hello, guys. Hello.
306
00:46:49,480 --> 00:46:51,440
What a plane we have!
307
00:46:51,680 --> 00:46:53,320
He has just broken it.
308
00:46:53,640 --> 00:46:57,720
- Have you eaten?
- I need to feed the kid first.
309
00:46:58,200 --> 00:47:02,160
The kid? Who is an adult here?
310
00:47:04,400 --> 00:47:08,440
Me. I’m an adult.
Varya, did you forget that I’m already 8?
311
00:47:08,760 --> 00:47:12,840
Yes, I remember.
Has German Petrovitch have supper?
312
00:47:13,440 --> 00:47:18,040
I think he didn’t.
Because he hasn’t come home yet.
313
00:47:20,040 --> 00:47:21,600
What do you mean -
he hasn’t come home yet?
314
00:47:21,800 --> 00:47:22,880
He just hasn’t.
315
00:47:23,080 --> 00:47:25,080
He was to come three hours ago!
316
00:47:25,320 --> 00:47:30,560
Varya, don’t worry.
Maybe something happened at his plant.
317
00:47:32,080 --> 00:47:34,360
No, no, no, it couldn’t have happened.
318
00:47:36,000 --> 00:47:37,800
You’re the one responsible. Stay here.
319
00:47:49,520 --> 00:47:52,720
Hello. Please let me in.
I need to find one person.
320
00:47:54,080 --> 00:47:59,000
Why are you shouting, lady?
I can’t let you in without a pass.
321
00:47:59,160 --> 00:48:01,360
Look!
I need to find Arbuzov German Petrovitch!
322
00:48:01,520 --> 00:48:03,200
If you don’t find him for me right now,
323
00:48:03,360 --> 00:48:06,320
I’ll get into the plant’ territory anyway.
And you’ll be punished?
324
00:48:06,520 --> 00:48:08,760
So you came to Professor Arbuzov,
didn’t you?
325
00:48:08,920 --> 00:48:10,120
Yes.
326
00:48:10,280 --> 00:48:16,400
God, he was such a good man,
327
00:48:16,480 --> 00:48:20,000
nice, attentive.
328
00:48:20,240 --> 00:48:24,480
He used to always stop and talk to me.
329
00:48:24,640 --> 00:48:27,640
What do you mean - he used to?
330
00:48:27,800 --> 00:48:32,840
His heart stopped
one hour before his shift ended.
331
00:48:34,880 --> 00:48:38,840
He fell right by his machine.
332
00:48:39,560 --> 00:48:43,240
Wait,
I’ll call the head of his workshop to you.
333
00:49:05,400 --> 00:49:06,640
Makovskiy?
334
00:49:10,720 --> 00:49:12,280
Makovskiy…
335
00:49:15,480 --> 00:49:19,200
Makovskiy, damn you…
336
00:49:22,160 --> 00:49:24,560
Don’t you curse me.
337
00:49:25,440 --> 00:49:26,760
- Makovskiy!
- Stepa!
338
00:49:27,960 --> 00:49:31,440
- Makovskiy!
- Stepa! Stepa!
339
00:49:31,800 --> 00:49:39,600
I thought my head will fall out
when I jumped from that train.
340
00:49:39,840 --> 00:49:42,680
And you said we wouldn’t manage it!
We did! We did!
341
00:49:42,840 --> 00:49:45,120
- We did!
- We did well!
342
00:49:45,640 --> 00:49:48,760
- We had to manage it!
- We did, Stepka.
343
00:50:02,240 --> 00:50:06,120
Do you know
what is the most important in life?
344
00:50:10,680 --> 00:50:16,120
Freedom and love.
345
00:50:23,800 --> 00:50:31,760
And also peace in the world.
We’re fools; we only realized it now.
346
00:50:47,760 --> 00:50:54,960
Before I left for the front,
I graduated from the military institute.
347
00:50:56,920 --> 00:50:59,120
I got a new uniform.
348
00:51:00,880 --> 00:51:08,080
I put it on and looked at myself
in the mirror.
349
00:51:11,560 --> 00:51:18,760
I was imagining myself showing it off
to the soldiers at the front.
350
00:51:30,160 --> 00:51:36,480
Can you imagine
the silliness of my thoughts?
351
00:51:45,200 --> 00:51:48,840
If you knew what I had been doing
before the war…
352
00:51:52,480 --> 00:51:55,240
…you wouldn’t offer me a hand.
353
00:52:11,280 --> 00:52:13,280
Were you killing people?
354
00:52:24,240 --> 00:52:26,720
I was robbing them.
355
00:52:35,800 --> 00:52:37,400
Do you feel remorse?
356
00:52:41,160 --> 00:52:42,840
I do.
357
00:52:52,000 --> 00:52:54,480
This is what is the most important.
27683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.