Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,360
Star Media presents
2
00:00:23,520 --> 00:00:25,680
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,400
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,440 --> 00:00:41,440
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,880 --> 00:00:47,440
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,960
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,080 --> 00:00:57,440
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,720 --> 00:01:02,240
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,120 --> 00:01:04,720
Director of Photography Radik Askarov,
R.G.G.
11
00:01:04,880 --> 00:01:06,960
Art Director - Sergey Kokovkin
12
00:01:07,280 --> 00:01:08,960
Costumes by Alexei Kamyshov
13
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
Music by Ivan Uryupin
14
00:01:12,080 --> 00:01:13,840
Montage by Marina Vasilyeva
15
00:01:14,000 --> 00:01:16,160
Sound Director - Leonid Shushakov
16
00:01:16,560 --> 00:01:18,640
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
17
00:01:18,720 --> 00:01:20,880
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
18
00:01:21,680 --> 00:01:25,360
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
19
00:01:26,400 --> 00:01:29,280
Movie of Milena Fadeyeva
20
00:01:29,440 --> 00:01:33,600
THE ANCESTRAL LAND
21
00:01:56,640 --> 00:02:00,720
Neither horses nor camels eat
when they are moving in a herd.
22
00:02:01,200 --> 00:02:02,720
Why do you do it?
23
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
We’re hungry, Comrade Lieutenant.
24
00:02:04,960 --> 00:02:05,920
Comrade Lieutenant,
25
00:02:06,080 --> 00:02:09,520
we haven’t had anything
in our mouths since the morning.
26
00:02:10,160 --> 00:02:15,760
All right, eat, hell with you!
Widen your step! We shall move faster.
27
00:02:16,400 --> 00:02:22,960
We, infantrymen, are complaining.
We’re hungry and we’re cold.
28
00:02:23,360 --> 00:02:27,600
But when you look at these men,
you feel ashamed.
29
00:02:28,640 --> 00:02:33,680
How many miners’ intestines
are hanging on the trees?
30
00:02:34,000 --> 00:02:38,320
Just one mistake, and here you go -
please enter the heaven, bro...
31
00:03:08,000 --> 00:03:11,040
Private Morozov? Come here!
32
00:03:11,280 --> 00:03:13,200
Yes, Comrade Commander.
33
00:03:19,680 --> 00:03:22,320
Morozov, where are you going?
34
00:03:22,400 --> 00:03:26,480
Where are you going, damn you?
Get back, now!
35
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Morozov!
36
00:03:29,280 --> 00:03:31,280
Company, stop!
37
00:03:33,120 --> 00:03:34,800
Morozov!
38
00:03:48,560 --> 00:03:50,160
Sonny...
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,600
You shall run,
your commander is calling you.
40
00:04:05,680 --> 00:04:07,120
How are you?
41
00:04:07,840 --> 00:04:13,760
Like everybody now. I’m fighting. Go.
42
00:04:14,320 --> 00:04:19,760
We’ll talk about everything after the war.
43
00:04:21,680 --> 00:04:25,840
I knew that you were at the front,
at the very frontline.
44
00:04:30,400 --> 00:04:32,560
You’re always in my heart.
45
00:04:37,280 --> 00:04:40,400
This is it, man. God help you.
46
00:04:44,640 --> 00:04:50,880
Morozov, catch up! Company, march forward!
47
00:04:57,840 --> 00:04:59,520
Did you meet somebody you know?
48
00:04:59,680 --> 00:05:04,800
Two months ago, I met Rinat Timofeyev.
He is my neighbour.
49
00:05:05,440 --> 00:05:09,600
We weren’t enemies before the war,
but we didn’t like each other much.
50
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
We were both in love with Raya Kandeykina...
51
00:05:45,440 --> 00:05:53,120
Be quiet, be quiet...
be quiet, boy, don’t look there...
52
00:06:13,440 --> 00:06:19,680
I was a professor of literature
at the Leningrad Pedagogical Institute.
53
00:06:20,560 --> 00:06:26,400
My wife Elechka also worked there.
54
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
We didn’t have children.
55
00:06:32,880 --> 00:06:39,600
Our only child died
two days after the birth.
56
00:06:40,080 --> 00:06:45,440
All my relatives left Russia
after the revolution.
57
00:06:45,840 --> 00:06:48,400
We come from the nobles.
58
00:06:48,480 --> 00:06:53,520
That’s why I don’t have anybody
in Petersburg...
59
00:06:53,760 --> 00:06:56,320
I mean in Leningrad.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
I’m all alone.
61
00:07:00,880 --> 00:07:07,120
German Petrovitch, I’ll look for work.
62
00:07:08,400 --> 00:07:11,200
I’ll be leaving Egorka here on his own.
63
00:07:11,520 --> 00:07:15,520
Of course, Varenka.
You shall work if you decided so.
64
00:07:15,760 --> 00:07:17,680
We’ll manage somehow.
65
00:07:17,760 --> 00:07:23,520
We’ll take turns
of who is staying with him.
66
00:07:24,320 --> 00:07:27,120
Is Egorka’s father at the war?
67
00:07:30,480 --> 00:07:32,240
He must be.
68
00:07:35,040 --> 00:07:37,200
I don’t know anything about him.
69
00:07:37,680 --> 00:07:39,120
I beg your pardon.
70
00:07:41,520 --> 00:07:47,520
Varya... Varenka, do you like literature?
71
00:07:48,000 --> 00:07:50,480
What writers do you like?
72
00:07:52,320 --> 00:07:55,120
German Petrovitch, me and writers...
73
00:08:09,920 --> 00:08:12,160
Do you want me to read for you?
74
00:08:12,320 --> 00:08:13,920
I do.
75
00:08:14,560 --> 00:08:16,160
Listen.
76
00:08:18,400 --> 00:08:24,560
“Some women are like nurses of life.
77
00:08:25,680 --> 00:08:32,160
One shan’t hide anything from them,
at least what one has sick
78
00:08:32,320 --> 00:08:34,800
and insulted in the soul.
79
00:08:34,880 --> 00:08:37,760
The ones who suffer may bravely go to them
80
00:08:37,920 --> 00:08:41,680
with hope and without the fear
to be a burden for them,
81
00:08:41,760 --> 00:08:49,040
for not many people know
how much patient love,
82
00:08:49,200 --> 00:08:54,640
compassion and forgiveness
may a heart of such a woman contain.
83
00:08:55,200 --> 00:08:59,920
Entire treasure chests of empathy,
compassion and love
84
00:09:00,080 --> 00:09:05,040
are stored in their pure hearts,
which are also often insulted
85
00:09:05,120 --> 00:09:09,440
because a heart that loves a lot
is sad a lot but in it,
86
00:09:09,520 --> 00:09:13,520
a wound is carefully hidden
from a curious glance,
87
00:09:13,600 --> 00:09:18,800
for deep grief often
keeps silence and hides.
88
00:09:19,280 --> 00:09:23,120
These women aren’t scared
either by the depth of the wound,
89
00:09:23,200 --> 00:09:26,000
or the puss, or the stench it emits.
90
00:09:26,080 --> 00:09:30,400
The one who comes up to them
is already worthy of them.
91
00:09:30,480 --> 00:09:35,680
They seem to be born
for the sake of heroic deeds...”
92
00:09:37,840 --> 00:09:39,520
What is it?
93
00:09:43,840 --> 00:09:46,880
This? This is from Dostoyevskiy.
94
00:09:47,600 --> 00:09:51,120
You know, I have a feeling
that he was writing about you.
95
00:09:56,480 --> 00:10:01,840
German Petrovitch, may I read this book?
96
00:10:02,400 --> 00:10:06,320
Of course. Of course!
I'll put it on the table.
97
00:10:06,480 --> 00:10:11,520
It’s yours, like all the books in my room.
98
00:10:13,600 --> 00:10:20,000
Comrade Captain...
I’ll now stand up, Comrade Captain.
99
00:10:20,160 --> 00:10:23,280
It happened to me accidentally.
100
00:10:24,720 --> 00:10:28,080
It was an accident...
101
00:10:29,760 --> 00:10:32,800
Comrade Captain, one moment...
102
00:10:36,240 --> 00:10:38,480
I have no strength left...
103
00:10:39,520 --> 00:10:44,080
No, I have the strength.
Yes, Comrade Captain.
104
00:10:44,640 --> 00:10:49,840
Lilya?
There is a flask in my right pocket.
105
00:11:08,720 --> 00:11:10,800
Take a few sips.
106
00:11:12,000 --> 00:11:15,520
I don’t drink, Comrade Captain.
107
00:11:15,600 --> 00:11:20,160
Drink it! Execute my order.
108
00:11:22,400 --> 00:11:24,480
I don’t know how. It’s spirits.
109
00:11:24,640 --> 00:11:27,040
Execute my order, soldier Morozova!
110
00:11:28,320 --> 00:11:31,120
Yes, sir.
111
00:11:49,440 --> 00:11:50,960
It’s good.
112
00:11:56,160 --> 00:12:00,720
Your wounds shall be dressed,
Comrade Captain.
113
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
Andrey.
114
00:12:05,040 --> 00:12:06,960
Please call me Andrey.
115
00:12:12,000 --> 00:12:13,760
Andrey...
116
00:12:19,520 --> 00:12:22,000
You’re very beautiful, Lilya.
117
00:12:26,560 --> 00:12:28,720
Give me your hand.
118
00:12:45,440 --> 00:12:49,840
Your hands are so tender...
119
00:13:03,440 --> 00:13:05,120
Comrade Captain...
120
00:13:12,240 --> 00:13:14,480
Comrade Captain...
121
00:13:16,960 --> 00:13:21,360
Comrade Captain! Comrade Captain!
122
00:13:26,400 --> 00:13:33,600
Comrade Captain! Comrade Captain!
123
00:14:41,520 --> 00:14:45,040
- Yelena Makarovna?
- Yes.
124
00:14:45,120 --> 00:14:46,640
We’re already waiting for you.
125
00:14:46,800 --> 00:14:48,080
Yes, yes, let’s go.
126
00:14:48,240 --> 00:14:49,600
Let’s go.
127
00:14:53,280 --> 00:14:54,800
Follow me.
128
00:14:54,960 --> 00:14:59,600
All our boys can’t walk.
Some of them are blind.
129
00:15:00,240 --> 00:15:02,640
In some cases,
eyes were damaged by explosions,
130
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
and some lost their eyes all together.
131
00:15:06,000 --> 00:15:09,440
They will feel warmer
from the mere sound of your voice.
132
00:15:10,160 --> 00:15:14,800
Three days ago, school girls
came to us to sing some songs.
133
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
They had such voices...
134
00:15:18,560 --> 00:15:21,440
I think angels in heaven
must have the same.
135
00:15:22,320 --> 00:15:25,360
Yelena Makarovna,
let’s go to the end of the corridor.
136
00:15:25,440 --> 00:15:27,840
There is a big ward
for the cot cases there.
137
00:15:28,080 --> 00:15:32,080
You will perform there first,
and then move to the other wards.
138
00:15:33,680 --> 00:15:35,840
I used to stay in his hospital as well.
139
00:15:36,400 --> 00:15:39,280
My brother was its head doctor
before the war.
140
00:15:40,560 --> 00:15:43,200
- Alexei Makarovitch?
- Yes.
141
00:15:43,280 --> 00:15:44,640
Really?
142
00:15:46,480 --> 00:15:52,240
I used to work with him.
Alexei Makarovitch, such a great man!
143
00:15:52,320 --> 00:15:54,080
How is he? Does he write?
144
00:15:55,200 --> 00:15:58,320
He heads a surgical department
in a field hospital.
145
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
He doesn’t write often.
I don’t like it too.
146
00:16:00,880 --> 00:16:03,840
You know,
to write to your brother at the front...
147
00:16:09,680 --> 00:16:13,120
Be braver. Come on. Come on.
148
00:16:18,400 --> 00:16:24,080
Comrades, this is Yelena Makarovna
Babakhina, a theatre actress.
149
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
She’ll now read some poems for you,
Here you go.
150
00:16:32,720 --> 00:16:34,480
You may start.
151
00:16:42,720 --> 00:16:44,400
Brace yourself.
152
00:16:44,480 --> 00:16:47,840
These people have been looking
forward to listening to you.
153
00:17:11,520 --> 00:17:17,120
A stone warmed up by explosions
is cooling down.
154
00:17:21,600 --> 00:17:27,200
The storm that started
in the morning wears off.
155
00:17:31,280 --> 00:17:38,400
The last step.
The fighters are driving away
156
00:17:40,320 --> 00:17:48,480
the enemy from the last
trenches with bayonets.
157
00:17:53,520 --> 00:17:57,840
The trenches encircle the hill
like dead snakes.
158
00:17:59,680 --> 00:18:06,080
Concrete machine gun nests
are puncturing them.
159
00:18:10,000 --> 00:18:18,080
And broken cannons are
sadly looking at the sunset
160
00:18:20,960 --> 00:18:28,320
stretching their cold long necks
towards the sky...
161
00:21:37,920 --> 00:21:42,560
Alexei Makarovitch?
Has something happened?
162
00:21:43,920 --> 00:21:46,560
Alexei Makarovitch, are you all right?
163
00:21:51,680 --> 00:21:59,520
- What?
- Aren’t you sick?
164
00:22:02,160 --> 00:22:07,360
My soul hurts today...
Do you know how it happens?
165
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
I do.
166
00:22:13,440 --> 00:22:16,560
We, doctors still don’t know
how to treat it...
167
00:22:17,520 --> 00:22:19,520
and we’ll never learn.
168
00:22:22,960 --> 00:22:30,880
- Have you slept at least a bit?
- I have.
169
00:22:36,320 --> 00:22:43,600
I saw my wife in my dream.
She was shouting... calling me.
170
00:22:46,000 --> 00:22:48,160
She must be thinking about you.
171
00:22:50,880 --> 00:22:54,640
She must be.
172
00:22:55,360 --> 00:23:00,320
Alexei Makarovitch,
let’s go or you’ll freeze.
173
00:23:01,840 --> 00:23:04,480
Maybe you’ll sleep for another hour...
174
00:23:09,120 --> 00:23:10,560
Oh, no, you won’t sleep now.
175
00:23:10,720 --> 00:23:12,640
The trucks with the wounded are coming.
176
00:23:16,800 --> 00:23:21,520
Unload them! Faster!
177
00:23:23,200 --> 00:23:25,440
Unload, move it!
178
00:23:29,680 --> 00:23:31,280
Don’t you dare unload all of them here!
179
00:23:31,360 --> 00:23:33,040
Unload only cot cases
and those with serious wounds.
180
00:23:33,120 --> 00:23:35,680
Where shall we take the rest?
181
00:23:35,840 --> 00:23:38,160
- Do you know the order?
- Come on, come on, come on!
182
00:23:38,320 --> 00:23:39,520
Bring the cot cases here!
183
00:23:39,600 --> 00:23:40,960
Those who can walk -
go to the evacuation point!
184
00:23:41,040 --> 00:23:43,440
- Alexei Makarovitch!
- Call your senior man here!
185
00:23:44,080 --> 00:23:46,320
I’m Morozov,
the head of the surgical department.
186
00:23:46,400 --> 00:23:47,600
How many trucks do you have,
Comrade Captain?
187
00:23:47,680 --> 00:23:49,600
Thirty two, Comrade Military Doctor.
188
00:23:49,680 --> 00:23:50,960
How many wounded?
189
00:23:51,040 --> 00:23:54,080
How do I know? We didn’t count them.
About 500 people.
190
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
It’s impossible! Girls, come to me, now!
191
00:23:56,000 --> 00:24:00,640
Nurses! Sort the wounded!
192
00:24:00,880 --> 00:24:02,880
Those who had been unloaded
from the trucks but can walk,
193
00:24:02,960 --> 00:24:04,240
load back into the trucks!
194
00:24:05,440 --> 00:24:09,680
Did you hear the order? Execute!
195
00:24:10,640 --> 00:24:12,400
Faster, faster!
196
00:25:44,480 --> 00:25:49,280
The 18th Tank and 10th Motorized
Infantry Divisions of the enemy
197
00:25:49,440 --> 00:25:54,000
seized the towns of Mikhaylov and Yepifan.
198
00:25:54,080 --> 00:25:59,840
After the start of the assault
from December 6 to December 10
199
00:25:59,920 --> 00:26:06,080
units of our troops seized
and liberated from the Germans
200
00:26:06,160 --> 00:26:11,760
over 400 settlements...
201
00:26:12,960 --> 00:26:15,040
Food rations cards
are the main documents now.
202
00:26:15,120 --> 00:26:16,240
Come on, ladies!
203
00:26:16,400 --> 00:26:18,240
Somebody stole the food ration cards
from my neighbour yesterday,
204
00:26:18,400 --> 00:26:20,080
so she nearly committed a suicide.
205
00:26:20,160 --> 00:26:21,360
She has three children!
206
00:26:21,440 --> 00:26:23,120
How will she feed them now?
207
00:26:24,160 --> 00:26:25,600
Here you go.
208
00:26:28,400 --> 00:26:29,600
Thank you.
209
00:26:30,720 --> 00:26:34,240
You’re welcome. Ladies, come up!
210
00:26:47,920 --> 00:26:51,040
- Hello.
- Hello.
211
00:26:51,760 --> 00:26:53,680
Where is your dog?
212
00:26:54,640 --> 00:26:58,800
Polkan is gone. He died of hunger.
213
00:26:58,960 --> 00:27:00,400
Oh, really?
214
00:27:00,480 --> 00:27:07,520
Yes, really. I couldn’t stand up
because of hunger for two days myself.
215
00:27:08,160 --> 00:27:11,840
I thought I’d follow Polkan and die.
216
00:27:12,000 --> 00:27:14,320
Now I’m gluing the posters
and distributing leaflets.
217
00:27:14,400 --> 00:27:17,440
They give me bread crumbs for that,
and sometimes even some sugar.
218
00:27:18,400 --> 00:27:20,160
Do you still live in the cellar?
219
00:27:20,240 --> 00:27:22,400
Where else may I live?
220
00:27:27,760 --> 00:27:32,560
I see. Come with me. Come om, come on.
221
00:27:35,040 --> 00:27:41,040
Come on, let’s wash you.
Close your eyes or soap may get in.
222
00:27:44,000 --> 00:27:47,200
Here we go. Now...
223
00:27:52,400 --> 00:27:53,760
Hello.
224
00:27:54,240 --> 00:27:56,080
Hello, sir.
225
00:27:57,200 --> 00:28:02,560
Hello, German Petrovitch.
Don’t get scared. This is Timka.
226
00:28:02,720 --> 00:28:04,560
He lives in the cellar; he is an orphan.
227
00:28:04,640 --> 00:28:07,600
I brought him here to wash and to feed.
228
00:28:08,240 --> 00:28:10,960
Why shall I get scared?
229
00:28:14,960 --> 00:28:17,840
Why shall I get scared?
230
00:28:20,720 --> 00:28:24,240
And why only to wash and to feed?
231
00:28:26,480 --> 00:28:29,280
A boy doesn’t have a place to live.
232
00:28:29,440 --> 00:28:31,200
- Have you washed him?
- I have.
233
00:28:31,360 --> 00:28:35,120
Let him stay here. Come on, get up.
234
00:28:35,200 --> 00:28:36,400
German Petrovitch!
235
00:28:36,480 --> 00:28:42,000
I wanted to ask you about it
but I wouldn’t dare. Thanks!
236
00:28:42,160 --> 00:28:45,040
Stop it! Come on, dry his feet.
237
00:28:45,120 --> 00:28:46,480
Come on, give me your feet.
238
00:28:46,640 --> 00:28:47,680
It tickles!
239
00:28:47,840 --> 00:28:50,640
- It tickles, doesn’t it? It’s all right.
- Hold on.
240
00:28:51,920 --> 00:28:53,840
How are your relatives doing?
Are they alive?
241
00:28:53,920 --> 00:28:56,240
I haven’t received
any letters for a while.
242
00:28:58,320 --> 00:29:01,200
What do they write from home?
243
00:29:01,280 --> 00:29:05,760
Mine do write.
I got a letter from my mother.
244
00:29:08,480 --> 00:29:11,520
How is your mum? What does she write?
245
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
You’re so curious.
246
00:29:14,560 --> 00:29:16,240
What is her name?
247
00:29:17,360 --> 00:29:20,400
And what do they write to you?
248
00:29:21,440 --> 00:29:23,840
It’s the war, Morozov.
249
00:29:24,000 --> 00:29:28,240
Today your father was killed,
and tomorrow you’ll be killed.
250
00:29:28,320 --> 00:29:30,400
Or vice versa.
251
00:29:33,840 --> 00:29:39,120
Now you’ll be fighting the enemy
with newfound hatred.
252
00:29:41,200 --> 00:29:46,080
What is it? Nekrasov?
253
00:29:46,800 --> 00:29:49,760
- What shoe size do you have?
- 43rd.
254
00:29:50,560 --> 00:29:53,760
Just what I need. Look!
255
00:29:53,920 --> 00:29:57,120
Let’s swap.
I’ll give you my boots with a hole
256
00:29:57,200 --> 00:29:58,560
and you’ll give me your good ones.
257
00:29:58,880 --> 00:30:03,600
Plus, I’ll give you another great thing.
258
00:30:04,000 --> 00:30:08,400
Look, Nekrasov! It’s my trophy. Come on!
259
00:30:08,480 --> 00:30:10,880
What do I need the enemy’s stuff for?
260
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
What do you mean?
261
00:30:12,480 --> 00:30:16,240
Look for fools in other places,
son of a bitch!
262
00:30:16,320 --> 00:30:18,480
Don’t insult my mother! Do you get it?
263
00:30:18,640 --> 00:30:20,640
Son of a bitch! His mother is a virgin!
264
00:30:20,720 --> 00:30:22,400
I’ll now slap you on the face!
265
00:30:22,480 --> 00:30:25,040
His mum had six kids
but she was still a virgin!
266
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
Shut your mouth!
267
00:30:27,040 --> 00:30:30,000
No, she had only one kid, but a lucky one!
268
00:30:30,080 --> 00:30:32,880
- Look, Golikov!
- What?
269
00:30:33,280 --> 00:30:35,680
I’ll now tear your mouth, do you get it?
270
00:30:36,880 --> 00:30:39,120
This mouth has an owner.
271
00:30:39,200 --> 00:30:42,400
You’re not an owner, you’re a stinky dog.
Did you get it?
272
00:30:42,640 --> 00:30:44,160
What a chatterbox!
273
00:30:45,120 --> 00:30:49,040
Comrade Lieutenant,
do you need to patch something up?
274
00:30:49,120 --> 00:30:51,120
I’m very good with that.
275
00:30:51,360 --> 00:30:54,160
I’m not afraid to prick my fingers
with a needle for your sake.
276
00:30:58,080 --> 00:31:00,480
I’d tear your tongue out, Sharifullin,
277
00:31:00,560 --> 00:31:02,880
but without it,
the detachment will be bored.
278
00:31:05,520 --> 00:31:08,160
I don’t want that. It’s not necessary.
279
00:31:09,360 --> 00:31:14,640
Morozov, don’t keep silence,
don’t hide your pain.
280
00:31:15,760 --> 00:31:17,520
You shan’t do it now.
281
00:31:18,960 --> 00:31:20,720
Here you go, smoke.
282
00:31:25,120 --> 00:31:27,360
Thank you, Comrade Lieutenant.
283
00:31:33,760 --> 00:31:36,880
Comrade Lieutenant! Comrade Lieutenant!
284
00:31:36,960 --> 00:31:39,360
The Germans are approaching us!
285
00:31:39,520 --> 00:31:41,280
At your places!
286
00:33:17,920 --> 00:33:24,720
Fire, motherfuckers! Fire!
287
00:33:24,880 --> 00:33:29,680
What did Utkin say? Schmutsiges schwein?
288
00:33:30,000 --> 00:33:34,400
Comrade Lieutenant, we’ll all die today!
289
00:33:36,720 --> 00:33:38,960
For the Motherland!
290
00:33:40,960 --> 00:33:44,720
Run forward! Hurray!
291
00:33:46,560 --> 00:33:49,440
Hurray!
292
00:36:19,440 --> 00:36:24,000
Burn in hell, damned swines...
293
00:36:36,160 --> 00:36:39,120
You’ll died anyway...
294
00:36:41,360 --> 00:36:43,600
Comrade Lieutenant!
295
00:36:56,000 --> 00:36:58,080
Sharifullin...
296
00:37:02,320 --> 00:37:04,960
Schmutsiges schwein...
297
00:37:06,480 --> 00:37:12,720
Schmutsiges schwein! Schmutsiges schwein!
298
00:38:03,360 --> 00:38:08,160
Pavel Arkadyevitch, we shall organize
some food for the children.
299
00:38:08,240 --> 00:38:10,320
They stand by the machines
for 12 hours every day.
300
00:38:10,400 --> 00:38:13,920
Ivan Grigoryevitch,
where will I find food for such a crowd?
301
00:38:14,640 --> 00:38:17,440
Before addressing me
with such suggestions,
302
00:38:17,520 --> 00:38:22,480
you shall first think
whether they are plausible.
303
00:38:22,640 --> 00:38:25,200
Four children fainted this week.
304
00:38:26,000 --> 00:38:28,960
Due to hunger and tiredness,
children lose consciousness.
305
00:38:29,040 --> 00:38:31,360
Ivan Grigoryevitch!
Don’t play on my feelings!
306
00:38:31,520 --> 00:38:35,840
Do you think I’m not alive?
Don’t I feel sorry for the kids?
307
00:38:36,000 --> 00:38:39,840
However, we just can't do it!
We can’t, honey!
308
00:38:50,720 --> 00:38:53,040
- Pavel Arkadyevitch?
- Yes, Lidia Mitrofanovna?
309
00:38:53,200 --> 00:38:55,760
A reporter came.
310
00:38:55,840 --> 00:38:58,560
Stein Zinoviy Markovitch,
from the newspaper
311
00:38:58,640 --> 00:39:00,000
“A Worker from the Urals”.
312
00:39:00,160 --> 00:39:01,680
Let him come in.
313
00:39:02,080 --> 00:39:06,400
Let him see how children
are helping the front at our plant.
314
00:39:09,040 --> 00:39:12,320
- Hello, Pavel Arkadyevitch.
- Hello.
315
00:39:12,400 --> 00:39:16,880
Pavel Arkadyevitch,
I want to make a couple of photos.
316
00:39:17,040 --> 00:39:19,280
As many as you like. Where shall I stand?
317
00:39:19,440 --> 00:39:22,640
There, if you may. Very good.
318
00:39:24,400 --> 00:39:30,480
I’ll take your photo at the background
of the young workers.
319
00:39:30,560 --> 00:39:32,640
I may stand with them.
320
00:39:33,840 --> 00:39:39,840
No, not with them.
Better choose one of them... the best one.
321
00:39:39,920 --> 00:39:41,840
- The best one?
- Yes.
322
00:39:48,240 --> 00:39:49,760
- What is your name?
- Tanya.
323
00:39:49,840 --> 00:39:55,920
Tanusha, come here. Look at the gentleman.
324
00:39:58,160 --> 00:39:59,200
This is it.
325
00:39:59,360 --> 00:40:01,040
- Thanks.
- Go to work.
326
00:40:12,960 --> 00:40:16,560
Yes. Babakhin. Wait, I’ll be there soon.
327
00:40:17,680 --> 00:40:20,800
Honey? What are you doing here?
328
00:40:20,960 --> 00:40:23,440
I was at the hospital today...
329
00:40:27,040 --> 00:40:31,360
You’re going there so often!
Did you find somebody you like there?
330
00:40:31,440 --> 00:40:35,120
Pasha, stop talking nonsense.
They are only cripples there.
331
00:40:35,600 --> 00:40:38,080
It’s a place of grief,
and you’re telling your idiotic jokes.
332
00:40:40,080 --> 00:40:41,840
Have you found out?
333
00:40:48,400 --> 00:40:49,840
I have.
334
00:40:54,960 --> 00:40:57,040
Akimov Ignat Kuzmitch?
335
00:41:09,840 --> 00:41:11,440
He burnt in a tank.
336
00:41:12,960 --> 00:41:16,720
70% of his body were burnt,
including the face.
337
00:41:17,760 --> 00:41:20,000
He was also wounded into his abdomen.
338
00:41:20,320 --> 00:41:25,040
He is at the field hospital 2461.
339
00:42:40,080 --> 00:42:44,320
I wish death to all of you.
340
00:42:45,520 --> 00:42:50,640
Lord, kill them... send some
terrible death on them...
341
00:43:20,560 --> 00:43:24,880
Oh, heavenly angels...
342
00:43:34,320 --> 00:43:37,040
Oh, God...
343
00:43:51,040 --> 00:43:55,360
Where are you looking, Lord?
344
00:43:57,120 --> 00:44:01,600
These bastards did such a thing...
345
00:44:08,080 --> 00:44:11,760
She is alive! She is alive...
346
00:44:16,480 --> 00:44:21,760
I don’t know how it happened!
I shot, it exploded, and he...
347
00:44:22,000 --> 00:44:25,120
- You’re lying.
- Why would I lie?
348
00:44:34,720 --> 00:44:39,680
- Hello, Varya.
- Hello.
349
00:44:41,840 --> 00:44:48,640
I have found you.
Varya, may I wait for you?
350
00:44:50,960 --> 00:44:52,240
What for?
351
00:44:52,320 --> 00:44:57,440
We need to talk.
I hope you’re not against it?
352
00:44:58,320 --> 00:45:03,360
No. Wait for me.
I need to wipe the stairs dry.
353
00:45:03,440 --> 00:45:07,360
Yes. Sure.
I’ll go outside and wait for you there.
354
00:45:07,440 --> 00:45:10,400
Yes? What is it?
355
00:45:10,480 --> 00:45:14,400
Varya, I brought something for your Timka.
356
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
- You did, didn’t you?
- Take these.
357
00:45:16,720 --> 00:45:19,520
My Igor used to play with them
before the war.
358
00:45:19,600 --> 00:45:24,160
But he is too big now - he is 14,
he is helping the front at the plant.
359
00:45:24,240 --> 00:45:25,920
And your boy will play.
360
00:45:26,160 --> 00:45:29,520
- Shura!
- It’s likely he hasn’t seen them before.
361
00:45:29,600 --> 00:45:32,720
Thank you, Shura.
362
00:45:36,480 --> 00:45:37,840
Good bye.
363
00:45:47,040 --> 00:45:48,800
Shall we have a walk?
364
00:45:50,320 --> 00:45:52,240
Let’s have a walk.
365
00:45:56,080 --> 00:46:00,080
You know, Varya, I like you very much.
366
00:46:02,640 --> 00:46:06,720
I fell for you the first time I saw you.
367
00:46:07,840 --> 00:46:12,720
I came to your home today.
The conditions are not the best there.
368
00:46:12,960 --> 00:46:19,360
Move to me!
I have a big apartment, huge rooms.
369
00:46:19,440 --> 00:46:20,960
What do you mean - move to me?
370
00:46:21,040 --> 00:46:24,480
Just get into the car and move.
371
00:46:24,960 --> 00:46:29,280
- What about the kids?
- I’ll take your kids too.
372
00:46:29,360 --> 00:46:35,440
- But we’re strangers.
- We won’t be strangers then.
373
00:46:37,200 --> 00:46:41,360
Do you know what? I’m in a hurry.
374
00:46:41,440 --> 00:46:44,080
Varya, Varya! Varya!
375
00:46:46,000 --> 00:46:48,240
Look. I might come from a village
376
00:46:48,400 --> 00:46:51,040
and I don’t know city life
but I understood you very well.
377
00:46:53,200 --> 00:46:55,120
Let me at least give you a lift home.
378
00:46:55,200 --> 00:46:57,120
You offered me to become your lover.
379
00:46:57,200 --> 00:46:58,880
My wife.
380
00:47:02,880 --> 00:47:05,440
The children are sitting at home alone.
I’m in a hurry.
381
00:47:22,400 --> 00:47:23,680
Hello, Auntie Varya.
382
00:47:23,840 --> 00:47:26,080
- Hello! Hi, Auntie Varya!
- Hello.
383
00:47:27,920 --> 00:47:32,720
We’re washing so well! Here we go!
384
00:47:34,080 --> 00:47:37,840
We like the bath so much!
385
00:47:38,000 --> 00:47:42,320
Who has come to us? How good it is!
386
00:47:42,480 --> 00:47:44,560
- Careful!
- Yes, be careful.
387
00:47:44,640 --> 00:47:46,640
Here we go.
388
00:47:46,960 --> 00:47:48,160
Come on, come on...
389
00:47:48,240 --> 00:47:49,600
Be careful... careful...
390
00:47:49,760 --> 00:47:51,280
Give me the towel.
391
00:47:51,360 --> 00:47:52,720
Here you go.
392
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
Are you cold?
393
00:47:55,360 --> 00:48:00,000
We washed so well! The bath was so good.
394
00:48:00,080 --> 00:48:02,320
This is it. You’re a real hero!
395
00:48:02,400 --> 00:48:04,880
- You didn’t use the sponge, though!
- It’s all right.
396
00:48:05,040 --> 00:48:06,160
It is, isn’t it?
397
00:48:06,240 --> 00:48:09,040
She is cleaner than you were
when she brought you here.
398
00:48:09,120 --> 00:48:10,320
Do you remember how dirty you were?
399
00:48:10,480 --> 00:48:12,560
Yes. It’s because I lived in the street.
400
00:48:12,640 --> 00:48:15,440
- Here is your mum.
- My little one!
401
00:49:12,960 --> 00:49:15,840
We have been walking together
for the second day in a row.
402
00:49:16,000 --> 00:49:20,080
We shall get acquainted. Makovskiy.
403
00:49:20,720 --> 00:49:23,360
If you want to call me
by the name - Dmitry.
404
00:49:24,560 --> 00:49:27,680
However, nobody is calling
each other by names at the war.
405
00:49:30,000 --> 00:49:33,600
Morozov... Stepan.
406
00:49:34,880 --> 00:49:37,920
- Are you a Private?
- I am.
407
00:49:38,080 --> 00:49:40,080
And I’m a Lieutenant.
408
00:49:40,240 --> 00:49:45,120
However, nobody cares for that here.
We shall escape.
409
00:49:46,560 --> 00:49:48,320
I thought about it.
410
00:49:50,720 --> 00:49:52,800
It’s impossible to escape.
411
00:49:54,400 --> 00:49:56,720
There are as many guards here
as shit in a toilet.
412
00:50:00,400 --> 00:50:03,920
It’s all right.
We’ll think of something on the way.
413
00:50:06,880 --> 00:50:11,760
But we don’t know how long it takes
to get to the barbed wire.
414
00:50:16,080 --> 00:50:21,360
Brother, don’t limp so much
or they might shoot you.
415
00:50:21,440 --> 00:50:23,520
I’ve been limping since childhood.
416
00:50:25,200 --> 00:50:28,160
One can’t hide a limp in one’s ass.
417
00:50:28,240 --> 00:50:32,960
If we don’t escape on our way,
we’ll certainly die in a camp.
418
00:50:43,520 --> 00:50:50,480
What did you do, fool?
One can’t do like this.
419
00:51:04,720 --> 00:51:10,480
Guys! Soldiers! I want to feed you!
420
00:51:15,200 --> 00:51:17,120
Oh, Lord!
421
00:51:24,960 --> 00:51:29,600
Punish them, God! Punish them!
422
00:52:14,080 --> 00:52:18,320
Forget about the escape, Stepa.
423
00:52:20,320 --> 00:52:22,240
Welcome to hell!
32314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.