Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:21,200
Star Media presents
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,600
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:26,960 --> 00:00:32,480
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,240
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,360
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,720 --> 00:00:47,360
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:48,960 --> 00:00:52,720
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,080 --> 00:00:57,280
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,240 --> 00:01:02,160
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,560
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,360 --> 00:01:09,120
Costumes by Alexei Kamyshov
12
00:01:09,280 --> 00:01:11,520
Music by Ivan Uryupin
13
00:01:12,240 --> 00:01:14,320
Montage by Marina Vasilyeva
14
00:01:14,480 --> 00:01:16,720
Sound Director - Leonid Shushakov
15
00:01:16,880 --> 00:01:19,040
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
16
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
17
00:01:21,280 --> 00:01:25,120
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
18
00:01:26,320 --> 00:01:29,040
Movie of Milena Fadeyeva
19
00:01:29,200 --> 00:01:33,680
THE ANCESTRAL LAND
20
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
The New Year is coming.
21
00:01:56,400 --> 00:01:58,000
Do you like New Year?
22
00:02:00,000 --> 00:02:04,880
I do. It has been
my favourite holiday since childhood.
23
00:02:05,680 --> 00:02:10,320
Lilya, let me transfer you
to the medical unit.
24
00:02:10,400 --> 00:02:12,240
You may leave tomorrow in the morning.
25
00:02:13,120 --> 00:02:15,040
No, Comrade Captain.
26
00:02:17,840 --> 00:02:23,040
All hell will break loose soon.
You’re a young and beautiful woman.
27
00:02:24,400 --> 00:02:25,760
It’s one thing if you get killed.
28
00:02:25,840 --> 00:02:29,280
But what if you lose your eyes,
hands or legs?
29
00:02:33,600 --> 00:02:36,080
What is fated to happen, will happen.
30
00:02:40,560 --> 00:02:44,640
Comrade Captain,
may I ask you for a cigarette?
31
00:02:44,720 --> 00:02:46,400
You’re not smoking, are you?
32
00:02:46,640 --> 00:02:50,320
No. I didn’t smoke before.
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,600
Thank you, Comrade Captain.
34
00:03:07,920 --> 00:03:14,480
Andrey. You may call me Andrey.
At least while we’re smoking.
35
00:03:30,880 --> 00:03:32,720
They are sleeping, bitches.
36
00:03:34,800 --> 00:03:36,480
Maybe they aren’t.
37
00:03:39,200 --> 00:03:41,040
We are the one who are not sleeping.
38
00:03:41,280 --> 00:03:44,320
And these bastards have their sleep
according to the schedule.
39
00:03:44,960 --> 00:03:50,880
It’s best if they sleep. In the morning,
the sleep is the soundest.
40
00:03:51,280 --> 00:03:54,240
We’ll make a lot of sound now.
41
00:03:54,400 --> 00:03:57,680
How did you call them, Utkin?
How did you call those... swines?
42
00:03:57,840 --> 00:03:58,800
Schmutziges schwein.
43
00:03:58,960 --> 00:04:02,320
Right! Schmutziges schwein!
44
00:04:03,520 --> 00:04:08,640
Morozov, remember -
if you meet them face to face...
45
00:04:10,000 --> 00:04:13,600
How are you feeling after the concussion?
46
00:04:15,440 --> 00:04:18,400
I can’t hear well with this ear.
47
00:04:19,360 --> 00:04:23,440
This is fine.
I have been concussed thrice,
48
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
but I never told anybody about it.
49
00:04:26,480 --> 00:04:31,120
Stop talking! Complete silence.
50
00:04:31,200 --> 00:04:39,040
Yes, sir! We’ll keep complete silence,
Comrade Commander-in-Chief.
51
00:04:54,480 --> 00:05:00,640
Company, for the Motherland!
Into the attack! Run forward!
52
00:05:17,600 --> 00:05:19,520
Schmutziges schwein!
53
00:07:04,880 --> 00:07:09,440
Zarubin I.K. - a blunt fire wound
of the middle third left calf.
54
00:07:10,160 --> 00:07:13,760
A splintered fracture of tibia. Oedema.
55
00:07:14,160 --> 00:07:19,600
The wound measures 3 by 0,8, undressed.
A surgery.
56
00:07:20,000 --> 00:07:22,720
A cut for 9 cm up to the bone.
57
00:07:22,880 --> 00:07:25,280
Removal of the free-moving bone pieces.
58
00:07:25,920 --> 00:07:28,880
The bullet isn’t found.
A dressing with chloramine.
59
00:07:28,960 --> 00:07:30,320
Kramer’s splint up to the groin.
60
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
Evacuation to be performed
in a lying position.
61
00:07:32,160 --> 00:07:33,600
Examination needed before evacuation.
62
00:07:34,640 --> 00:07:36,160
Olya, have you put it down?
63
00:07:36,400 --> 00:07:37,920
I have, Alexei Makarovitch.
64
00:07:39,280 --> 00:07:41,920
Check on the wounds
and make sure the papers match.
65
00:07:42,000 --> 00:07:44,640
I got it.
When will the transfer take place?
66
00:07:44,880 --> 00:07:47,440
We are starting the loading
tomorrow morning at 8.00.
67
00:08:30,720 --> 00:08:33,840
Comrade Military Doctor?
Alexei Makarovitch?
68
00:08:34,000 --> 00:08:39,120
Fourteen wounded died tonight
and yesterday 8 people perished
69
00:08:39,280 --> 00:08:41,040
during the bombardment.
70
00:08:41,200 --> 00:08:42,640
What shall we do with them?
71
00:08:43,600 --> 00:08:47,840
Tell Malygin to allot soldiers.
People shall be buried in the forest.
72
00:08:50,400 --> 00:08:52,880
Get the carts ready in the evening.
73
00:08:53,520 --> 00:08:56,560
Food, blankets and medicines
shall be the last to be packed.
74
00:08:56,640 --> 00:08:58,720
Yes, Comrade Military Doctor.
75
00:09:30,400 --> 00:09:31,840
Is he sleeping?
76
00:09:32,560 --> 00:09:34,240
I injected him with morphine.
77
00:09:36,000 --> 00:09:37,760
He has been moaning all night through.
78
00:09:37,840 --> 00:09:41,760
He said that if he had at least one hand,
he would shoot himself at the head.
79
00:09:49,360 --> 00:09:51,600
Comrade Military Doctor,
another three wounded had been brought in!
80
00:09:51,680 --> 00:09:54,720
The state of one is very serious.
He burnt in a tank.
81
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
I’m coming.
82
00:10:21,360 --> 00:10:22,720
Morphine.
83
00:10:33,040 --> 00:10:38,560
Akimov Ignat Kuzmitch. 70% of his body
is burnt, including the face.
84
00:10:38,640 --> 00:10:41,120
There is also a splinter
to his abdomen.
85
00:10:55,520 --> 00:10:56,880
Ignat?
86
00:10:59,920 --> 00:11:02,720
Alexei Makarovitch, are you all right?
87
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
- A syringe. Warm water. Spirits.
- Yes, sir.
88
00:12:24,880 --> 00:12:26,720
Alyonka Morozova.
89
00:12:29,760 --> 00:12:36,000
Holy Mother of God...
What brought you to our places?
90
00:12:36,160 --> 00:12:41,120
Auntie Glasha, I want to see
Ignat’s daughter. May I come in?
91
00:12:41,200 --> 00:12:46,000
Why not? Come in, if you came.
92
00:12:50,880 --> 00:12:55,280
What do you need to see our Zoyka for?
93
00:12:57,840 --> 00:13:02,000
Zoyka, come here.
94
00:13:03,680 --> 00:13:04,880
Grandma...
95
00:13:06,320 --> 00:13:11,360
Zoya? Zoya, come to me. Zoya!
96
00:13:11,440 --> 00:13:15,920
She is walking so well.
She is talking all the time.
97
00:13:16,480 --> 00:13:21,680
One can’t close the little one’s mouth.
Will you drink some tea?
98
00:13:21,760 --> 00:13:24,560
- No, thanks. Are you Zoya?
- I am.
99
00:13:24,720 --> 00:13:27,440
I brought you some goodies.
Do you like sweets?
100
00:13:30,240 --> 00:13:32,800
I have Vaska... meow, meow.
101
00:13:33,120 --> 00:13:40,640
She doesn’t know what a sweet is.
And Vaska is her cat.
102
00:13:41,280 --> 00:13:44,240
The cat will soon die of hunger.
103
00:13:46,720 --> 00:13:48,560
Sweets are very tasty.
104
00:13:48,720 --> 00:13:49,760
Is that all?
105
00:13:49,840 --> 00:13:53,840
Yes, they are all for you.
Come on, take it.
106
00:13:53,920 --> 00:13:59,760
Do you have a little one?
Do you have a little one?
107
00:14:03,760 --> 00:14:06,640
She has Ignat’s hair... and eyes.
108
00:14:06,800 --> 00:14:09,360
Katerina had the same.
109
00:14:10,880 --> 00:14:12,640
No. Ignat.
110
00:14:30,960 --> 00:14:34,720
Auntie Glasha, give me this photo.
111
00:14:35,200 --> 00:14:39,440
No way! I only have one.
112
00:14:40,560 --> 00:14:44,400
How may I give you the photo
of my only son?
113
00:14:44,560 --> 00:14:46,880
You’re out of your mind, Alyonka!
114
00:14:47,920 --> 00:14:54,320
Maybe you have another photo.
Give it to me. I beg you.
115
00:14:54,400 --> 00:14:56,240
She begs me...
116
00:15:05,760 --> 00:15:07,200
Here.
117
00:15:19,280 --> 00:15:25,120
This is food. Bread, tinned meat, flour.
118
00:15:27,840 --> 00:15:29,280
I’ll go.
119
00:15:36,640 --> 00:15:38,080
Thank you.
120
00:15:38,160 --> 00:15:39,520
God...
121
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
It’s sweet.
122
00:15:42,480 --> 00:15:47,120
Holy Mother of God, what a treasure!
123
00:15:47,200 --> 00:15:54,720
Zoyka, come, my honey, come to granny.
124
00:15:54,800 --> 00:15:55,920
I don’t want to.
125
00:15:56,000 --> 00:15:58,160
There are so many good things...
126
00:16:18,000 --> 00:16:19,520
Go home.
127
00:16:23,680 --> 00:16:28,080
Let’s run after it!
128
00:16:46,320 --> 00:16:50,080
Did something happen? What is it?
129
00:17:00,240 --> 00:17:02,000
Hello, Auntie Matrena.
130
00:17:02,240 --> 00:17:06,880
Alyonka. Why are you here?
131
00:17:07,040 --> 00:17:08,800
I came on business.
132
00:17:11,680 --> 00:17:13,440
Is Varvara staying with you?
133
00:17:13,920 --> 00:17:15,200
She is.
134
00:17:18,720 --> 00:17:21,280
Wait.
I need you to hand her something over.
135
00:18:05,600 --> 00:18:07,280
Here you go.
136
00:18:07,440 --> 00:18:08,720
What is it?
137
00:18:08,880 --> 00:18:10,400
A death notice.
138
00:18:13,200 --> 00:18:18,480
My Sanka was killed by Kaluga.
Hand it over to his widow.
139
00:18:57,360 --> 00:19:02,400
Sleep, sleep, I’ll make boots for you,
140
00:19:04,000 --> 00:19:10,800
they will be nice and small...
141
00:19:12,160 --> 00:19:16,160
Varya? Varya, are you home?
142
00:19:16,240 --> 00:19:19,440
Be quiet, be quiet...
143
00:19:31,680 --> 00:19:35,440
I’ll come back in a moment.
Sleep, Egorushka.
144
00:19:40,080 --> 00:19:42,400
I’m home. Where else may I be?
145
00:19:42,480 --> 00:19:44,160
I have a document for you.
146
00:19:45,200 --> 00:19:46,880
What document?
147
00:19:50,960 --> 00:19:54,320
Just don’t worry
or you won’t have any milk.
148
00:19:55,280 --> 00:19:58,880
It’s a death notice. He was killed.
149
00:20:05,920 --> 00:20:07,200
Stepa...
150
00:20:07,280 --> 00:20:11,360
Varya! Varya! What Stepa? Varya!
151
00:20:11,440 --> 00:20:16,320
Your husband Sanka Zhukov was killed!
Varya! Oh, God!
152
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
How are you?
153
00:20:29,440 --> 00:20:30,800
Fine.
154
00:20:32,320 --> 00:20:37,920
The ribs are intact,
and the rest is trifles.
155
00:20:38,240 --> 00:20:41,920
Mitka Utkin was writing a clever book.
156
00:20:42,080 --> 00:20:44,400
Something about the numbers and math.
157
00:20:46,320 --> 00:20:52,000
Everybody in his family was smart.
His grandpa and his father.
158
00:20:54,400 --> 00:20:59,120
His girlfriend played a violin.
He showed me her photo.
159
00:20:59,280 --> 00:21:01,760
She is a real beauty.
160
00:21:02,720 --> 00:21:04,560
You know, Morozov,
161
00:21:04,720 --> 00:21:10,240
Utkin and I had been fighting
together since August. Oh, stop it...
162
00:21:10,400 --> 00:21:13,760
I’m like a woman...
I’m on the verge of tears...
163
00:21:13,920 --> 00:21:14,880
Sharifullin...
164
00:21:14,960 --> 00:21:21,440
The war is so bad.
A man has been alive just a minute ago.
165
00:21:21,520 --> 00:21:24,400
Then another second,
and he is gone, and you understand
166
00:21:24,560 --> 00:21:28,640
that you didn’t tell him
what a good person he was.
167
00:21:30,560 --> 00:21:31,760
All right.
168
00:21:31,920 --> 00:21:35,920
You better tell me about yourself.
What did you do before the war?
169
00:21:42,000 --> 00:21:43,760
You better tell me about yourself.
170
00:21:43,840 --> 00:21:48,400
What may I tell?
I don’t have a father.
171
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
My father was a Tatar and died
during the Russian-Japanese war.
172
00:21:52,160 --> 00:21:54,720
My mother is a Chuvash
and she brought me up on her own.
173
00:21:54,960 --> 00:21:59,920
To cut the long story short,
I grew up without a father.
174
00:22:09,280 --> 00:22:14,160
A smoke break. Just 10 minutes!
175
00:22:23,520 --> 00:22:26,640
Thanks, guys. Lieutenant?
176
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
Call Morozov.
177
00:22:35,440 --> 00:22:36,720
Morozov!
178
00:22:37,600 --> 00:22:39,680
Go to the commander, quick...
179
00:22:53,200 --> 00:22:57,520
You have been helping me out
too many times...
180
00:22:59,360 --> 00:23:02,480
How are you, Comrade Captain?
181
00:23:03,520 --> 00:23:06,640
Not much worse than the rest.
182
00:23:10,000 --> 00:23:12,160
Thank you, Stepan.
183
00:23:12,960 --> 00:23:17,600
Another second,
and he would have crushed me.
184
00:23:21,440 --> 00:23:28,080
Do you remember what music
was playing in the restaurant?
185
00:23:28,480 --> 00:23:30,720
They played a lot of songs.
186
00:23:33,040 --> 00:23:34,800
I remember that you were dancing.
187
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
I noticed you in the crowd at once.
188
00:23:38,560 --> 00:23:44,800
Why did you notice us in the crowd?
189
00:23:46,800 --> 00:23:49,040
You were both beautiful.
190
00:23:50,960 --> 00:23:55,760
Yes, Ninochka is beautiful.
191
00:23:57,680 --> 00:24:05,040
She had a silk dress on her.
It fitted her so well.
192
00:24:06,560 --> 00:24:13,040
They played the tango
“Splashes of Champagne”.
193
00:24:20,240 --> 00:24:22,000
Let me have a smoke.
194
00:24:30,080 --> 00:24:37,200
It’s so quiet as if there was no war.
195
00:25:14,640 --> 00:25:22,320
Now, now. Hold on, hold on.
196
00:26:15,760 --> 00:26:18,320
Here you go, here...
197
00:26:20,560 --> 00:26:27,680
Comrade nurse! Comrade nurse!
Our commander has been...
198
00:27:14,880 --> 00:27:21,440
Oh, God. God! Come to your senses!
199
00:27:23,920 --> 00:27:28,160
Please! All of you!
200
00:27:29,360 --> 00:27:35,200
All of you! Why? But why?
201
00:27:39,280 --> 00:27:42,480
Please get up!
202
00:27:42,720 --> 00:27:44,720
Get up, please!
203
00:28:34,480 --> 00:28:42,240
Comrade Captain! Comrade Captain!
Comrade Captain!
204
00:28:43,120 --> 00:28:49,120
Alive! Alive! Honey, hold on!
205
00:28:49,200 --> 00:28:52,000
Comrade Captain, honey!
206
00:28:52,160 --> 00:28:54,800
Now, now...
207
00:29:34,080 --> 00:29:36,160
Go on, go on.
208
00:29:38,400 --> 00:29:42,640
If you need something here,
you may come in.
209
00:29:42,720 --> 00:29:45,280
I’ll wash the corridor.
210
00:29:45,440 --> 00:29:48,960
I don’t need anything here.
Leave everything and follow me.
211
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
You’ll help me do something.
212
00:30:06,080 --> 00:30:07,440
Close the door.
213
00:30:14,880 --> 00:30:18,080
Why are you looking at me
as if I am going to cut your throat?
214
00:30:18,160 --> 00:30:20,640
You village girls are so easily spooked.
215
00:30:21,040 --> 00:30:25,120
My wife is the only predator among you.
She doesn’t know fear.
216
00:30:26,320 --> 00:30:29,120
When she was young,
she used to be like you.
217
00:30:30,240 --> 00:30:32,640
Check our matrass out.
218
00:30:35,120 --> 00:30:38,960
What is wrong with it?
I made your bed just two days ago.
219
00:30:39,680 --> 00:30:43,120
- Mummy! What are you doing?
- Be quiet. My sweet girl!
220
00:30:43,200 --> 00:30:44,080
Let me go!
221
00:30:44,240 --> 00:30:45,680
I was watching you for a long time.
222
00:30:45,840 --> 00:30:48,800
Let me go! Let me go! Let me go!
223
00:30:48,880 --> 00:30:52,240
I told you to be quiet!
I was watching you for a long time.
224
00:30:52,400 --> 00:30:58,000
My sweetie... be quiet.
You must be missing a man. My sweetie...
225
00:30:58,160 --> 00:30:59,520
- Let me go!
- Be quiet, be quiet!
226
00:30:59,600 --> 00:31:00,640
Let me go!
227
00:31:00,720 --> 00:31:06,560
You’re fighting back!
You’re so hot! Be quiet, be quiet!
228
00:31:06,720 --> 00:31:08,640
Let me go!
229
00:31:16,160 --> 00:31:20,160
What is going on here?
I’m asking, what is going on?
230
00:31:20,240 --> 00:31:21,200
My honey...
231
00:31:21,280 --> 00:31:24,160
Get out, philanderer! And you stay!
232
00:31:27,840 --> 00:31:29,920
You’re a real whore!
233
00:31:30,720 --> 00:31:33,200
It’s not enough for you
that you seduced my brother.
234
00:31:33,680 --> 00:31:35,520
Now you’re seducing my husband.
235
00:31:36,160 --> 00:31:38,880
Do you think I can’t see
who you had a son from?
236
00:31:39,680 --> 00:31:42,160
He is Stepka’s son, isn’t he?
Is he Stepka’s?
237
00:31:43,680 --> 00:31:47,120
Don’t you dare touch me.
238
00:31:48,720 --> 00:31:53,840
Get out! I don’t want to see you again.
Get out!
239
00:31:56,000 --> 00:31:58,480
Don’t you ever dare come to my house!
240
00:32:22,000 --> 00:32:23,840
Company! Stop!
241
00:32:25,520 --> 00:32:28,160
- Hello, Comrade Senior Lieutenant.
- Good afternoon.
242
00:32:32,400 --> 00:32:33,760
Comrade Captain?
243
00:32:35,520 --> 00:32:38,640
Mikhail Fedorovitch, is that you?
244
00:32:39,040 --> 00:32:41,840
Volodya? Hi.
245
00:32:41,920 --> 00:32:46,080
I know everything.
We lost many people too.
246
00:32:48,000 --> 00:32:49,360
Yes.
247
00:32:49,440 --> 00:32:54,000
Comrade Captain,
I’ll give a lift to you and your wounded.
248
00:32:54,240 --> 00:33:01,120
Take the boys but leave me.
I’m more or less fine.
249
00:33:02,480 --> 00:33:06,400
Comrade Captain,
the front line is ahead of us.
250
00:33:07,680 --> 00:33:10,880
I’m sorry, Mikhail Fedorovitch,
but you won’t be able
251
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
to help the front in this state.
252
00:33:13,040 --> 00:33:14,960
And I feel sorry for your boys.
253
00:33:15,040 --> 00:33:16,960
It’s hard for them to carry you.
254
00:33:18,960 --> 00:33:22,960
You know how to tell the truth, Volodya.
255
00:33:26,880 --> 00:33:30,400
All right, load us into the truck.
256
00:33:30,800 --> 00:33:34,640
Yes, sir! Load them!
257
00:33:38,240 --> 00:33:40,160
Load the wounded!
258
00:33:59,040 --> 00:34:00,640
Get up!
259
00:34:07,040 --> 00:34:09,440
March forward!
260
00:34:13,440 --> 00:34:18,960
Morozov, hey, Morozov?
What is your strongest wish right now?
261
00:34:20,800 --> 00:34:23,600
Sharifullin, I don’t have any wishes now.
262
00:34:25,520 --> 00:34:31,280
And I have one.
I want to see the red poppies.
263
00:34:31,680 --> 00:34:34,160
Have you ever seen a poppy field
in your life, Morozov?
264
00:34:34,240 --> 00:34:35,600
No, I haven’t.
265
00:34:36,400 --> 00:34:40,320
It means you haven’t seen life.
266
00:34:40,640 --> 00:34:44,080
Sure! Everybody who has
never seen a poppy field
267
00:34:44,160 --> 00:34:46,080
hasn’t lived, one may say.
268
00:34:46,160 --> 00:34:50,320
Go to hell! It’s boring with you.
269
00:34:52,720 --> 00:34:55,360
You don’t tell about anything.
270
00:34:55,440 --> 00:34:57,280
Utkin was at least telling
me about the numbers.
271
00:34:57,440 --> 00:35:01,360
But there is nothing
one may talk about with you.
272
00:35:04,080 --> 00:35:05,680
OK, Sharifullin.
273
00:35:07,840 --> 00:35:12,400
She has beautiful eyes.
274
00:35:13,280 --> 00:35:17,120
When she laughs,
and she laughs like a bell...
275
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
Yes?
276
00:35:18,720 --> 00:35:23,600
Her breasts move under her shirt
like sea waves.
277
00:35:24,800 --> 00:35:32,720
When she rides a horse,
her hair shines under the sun.
278
00:35:38,720 --> 00:35:40,960
She knows how to love.
279
00:35:42,400 --> 00:35:49,200
She says to a sick crippled boy -
stand up, don’t be a coward, you may walk.
280
00:35:49,360 --> 00:35:55,520
And he stands up and walks,
because she gave him her own strength.
281
00:35:56,320 --> 00:36:00,160
- Do you have her photo?
- No.
282
00:36:00,800 --> 00:36:06,560
- What is her name?
- Varya.
283
00:36:09,600 --> 00:36:13,120
Be quiet, my honey... be quiet.
284
00:36:19,680 --> 00:36:23,280
I beg your pardon.
May I rent a room with you?
285
00:36:23,680 --> 00:36:26,880
We have been evacuated ourselves.
We come from Leningrad.
286
00:36:29,280 --> 00:36:32,800
You have such a baby. Let’s go.
287
00:36:32,880 --> 00:36:34,880
I believe a room was out for rent
in the neighbouring house.
288
00:36:35,040 --> 00:36:36,400
Thank you.
289
00:37:22,400 --> 00:37:28,880
Leska? Leska, run to auntie Lyda,
tell her to take a basket with apples
290
00:37:28,960 --> 00:37:30,400
from out of the cellar!
291
00:37:30,480 --> 00:37:33,520
Our soldiers are passing the hamlet!
292
00:37:33,840 --> 00:37:35,840
Maybe our father is with them!
293
00:37:36,000 --> 00:37:37,440
He might be with them.
294
00:37:37,520 --> 00:37:39,360
Mum, what about our daddy?
295
00:37:40,560 --> 00:37:46,000
When the war is over, Morozov,
you’ll come to me to Tryn-kosy.
296
00:37:46,640 --> 00:37:50,160
My mum will cook us some shaltan.
297
00:37:51,360 --> 00:37:57,280
It’s so tasty that your cheeks
keep moving by themselves!
298
00:37:57,440 --> 00:38:00,640
And you’ll say: “Auntie Shun,
give me some more”.
299
00:38:01,040 --> 00:38:05,760
Morozov, have you ever tried the shaltan?
300
00:38:06,880 --> 00:38:08,240
No, Sharifullin.
301
00:38:08,320 --> 00:38:12,480
I have neither tasted your shaltan
nor seen the poppy field.
302
00:38:14,640 --> 00:38:22,240
Boys! Boys! Please!
303
00:38:22,320 --> 00:38:24,480
Company! Stop!
304
00:38:24,560 --> 00:38:30,880
Please take some apples!
For the sake of Christ!
305
00:38:31,120 --> 00:38:36,800
Take the apples! Please eat!
306
00:38:44,400 --> 00:38:49,840
Take the apples! Please eat!
307
00:38:53,280 --> 00:38:55,280
March forward!
308
00:38:55,360 --> 00:38:58,640
Take some, take some!
309
00:39:09,680 --> 00:39:11,520
Oh, God!
310
00:39:21,520 --> 00:39:26,240
Our father doesn’t write!
There are no letters!
311
00:39:28,160 --> 00:39:30,160
We’ve suffered so much...
312
00:39:33,760 --> 00:39:41,120
Protect our Motherland, boys!
God help you!
313
00:39:52,000 --> 00:39:58,480
Come in. There. There, there. Yes.
314
00:40:00,160 --> 00:40:03,280
Here you go. Let us go. Let us pass.
315
00:40:03,360 --> 00:40:08,080
Hello. Tatyana Nicolayevna,
I hope she isn’t coming to us.
316
00:40:08,160 --> 00:40:11,680
Irochka,
it was Olga Sergeyevina from Flat 8
317
00:40:11,840 --> 00:40:14,400
who brought this creature to us.
318
00:40:14,480 --> 00:40:19,840
We’ll have to make room. She has a baby.
319
00:40:20,160 --> 00:40:24,560
I can see it. It’s your business.
You may let her stay.
320
00:40:25,120 --> 00:40:27,760
You’re the hostess. However,
if you want to settle her in our room,
321
00:40:27,840 --> 00:40:29,600
she’ll have to sleep on the floor.
322
00:40:29,760 --> 00:40:34,960
Irochka,
all the other rooms are taken too.
323
00:40:35,040 --> 00:40:36,320
There is no room anywhere.
324
00:40:36,400 --> 00:40:40,880
Tatyana Nicolayevna,
if this lovely lady isn’t against it,
325
00:40:40,960 --> 00:40:44,480
I am willing to share
my humble room with her.
326
00:40:44,800 --> 00:40:48,880
Do you want to let a woman into your room?
327
00:40:50,560 --> 00:40:55,600
German Petrovitch, but...
she had a new-born baby.
328
00:40:55,680 --> 00:41:01,120
It’s great! I mean,
this fact isn’t relevant for me at all.
329
00:41:01,280 --> 00:41:06,000
Of course,
if this lovely lady obliges me...
330
00:41:06,080 --> 00:41:07,600
- Yes!
- Yes?
331
00:41:07,680 --> 00:41:10,160
If you’re fine to deal with a boring
old man, you’re welcome here.
332
00:41:10,320 --> 00:41:12,400
- Thank you!
- Go, go.
333
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Thank you very much.
334
00:41:22,240 --> 00:41:30,320
Here you go.
We’ll have to think of some partition.
335
00:41:31,200 --> 00:41:38,320
We may take a rope
and hang a curtain from it.
336
00:41:38,480 --> 00:41:43,280
Tatyana Nicolayevna, don’t worry,
we’ll think of something. Thank you.
337
00:41:43,600 --> 00:41:44,800
Thank you!
338
00:41:44,960 --> 00:41:49,120
Thank you! Thank you very much!
339
00:41:50,960 --> 00:41:54,480
Feel at home. It’s yours now.
340
00:41:54,960 --> 00:42:01,920
My wife Elechka used to sleep on it.
She died a month ago.
341
00:42:02,560 --> 00:42:09,120
But don’t worry, I washed everything,
ironed and put clean sheets.
342
00:42:10,080 --> 00:42:13,200
We’ll arrange a cot
from chairs for the boy.
343
00:42:13,360 --> 00:42:17,040
So that you could have some sleep too.
344
00:42:17,600 --> 00:42:18,960
Thank you.
345
00:42:19,120 --> 00:42:23,760
- My name is German Petrovitch.
- Oh! Varvara!
346
00:42:24,240 --> 00:42:27,200
- Nice to meet you.
- Very nice to meet you to.
347
00:42:27,360 --> 00:42:30,640
- I’ll go brew some tea for us.
- Yes.
348
00:42:30,720 --> 00:42:32,960
- Unpack.
- Thank you.
349
00:42:33,120 --> 00:42:35,760
- We’ll drink some tea.
- We will.
350
00:42:35,920 --> 00:42:38,560
- Feel at home.
- Thank you.
351
00:42:47,920 --> 00:42:50,080
Oh, mum...
352
00:42:54,800 --> 00:42:56,400
What is it?
353
00:43:02,080 --> 00:43:04,160
We shall go to the forest.
354
00:43:04,640 --> 00:43:10,960
It’s warmer there and we’ll spend
the night there, Comrade Captain.
355
00:43:11,280 --> 00:43:15,360
And then we’ll go to the nearest village.
356
00:43:17,200 --> 00:43:19,840
Those who are alive will always
have help from the God.
357
00:43:19,920 --> 00:43:26,480
The words to God: my main protector,
358
00:43:26,640 --> 00:43:32,000
my shelter, my Lord...
359
00:43:36,800 --> 00:43:39,600
It’s my granny’s prayer, Comrade Captain.
360
00:43:39,680 --> 00:43:43,760
Don’t think that I believe in God.
361
00:43:48,800 --> 00:43:55,680
Please, God,
I beg you - not cowardice, not fear.
362
00:43:55,760 --> 00:43:59,680
God, please give me strength.
363
00:44:00,000 --> 00:44:04,160
Give me strength and bravery, God.
364
00:44:05,040 --> 00:44:09,440
I’m now very scared, so scared...
365
00:44:12,640 --> 00:44:19,440
Evil won’t come to you,
wounds won’t be yours,
366
00:44:23,280 --> 00:44:27,600
an angel will stay with you,
367
00:44:28,800 --> 00:44:34,560
it will protect you from all evils
on all the roads of life...
368
00:44:39,600 --> 00:44:45,120
He is alive! Bring him, faster!
Bring the stretcher!
369
00:44:51,840 --> 00:44:53,120
Forward, forward!
370
00:44:53,200 --> 00:44:57,200
Come on! Move it! Come on!
371
00:45:06,640 --> 00:45:08,160
Ignat...
372
00:45:12,960 --> 00:45:14,560
Aleshka...
373
00:45:17,200 --> 00:45:19,760
I’m holding on.
374
00:45:20,640 --> 00:45:28,480
They made an injection twice,
otherwise I’d die of pain.
375
00:45:29,440 --> 00:45:34,480
Write a letter to my mother.
376
00:45:36,800 --> 00:45:39,600
When will I be able to do it myself?
377
00:45:43,280 --> 00:45:48,320
Find out how my daughter is doing.
378
00:45:50,800 --> 00:45:52,720
We’re now rebuilding the hospital.
379
00:45:53,440 --> 00:45:55,520
I’ll come to check on you
when I have a second.
380
00:45:55,600 --> 00:45:57,680
You’ll dictate, and I’ll write.
381
00:45:58,320 --> 00:46:02,800
Yes. It’s better to write from me.
382
00:46:04,560 --> 00:46:07,520
They shouldn’t know anything.
383
00:46:09,600 --> 00:46:14,640
I’ll ask the nurses, and they’ll write.
384
00:46:16,800 --> 00:46:24,720
Go save other wounded,
Comrade Military Doctor.
385
00:46:26,720 --> 00:46:27,600
Hold on.
386
00:46:27,680 --> 00:46:29,280
I will.
387
00:46:54,000 --> 00:46:56,320
In this room, we’ll do surgeries.
Take the curtains off the windows.
388
00:46:56,400 --> 00:46:57,520
Yes, sir.
389
00:46:58,400 --> 00:47:01,280
In this one, we’ll prepare people
for surgeries, not to lose time.
390
00:47:01,360 --> 00:47:02,240
Yes, sir.
391
00:47:02,320 --> 00:47:05,920
This will be the dressing room.
We have 8 tables; bring them in here.
392
00:47:06,080 --> 00:47:06,960
Yes, sir.
393
00:47:07,040 --> 00:47:08,400
They promised us another 5 tables,
Alexei Makarovitch.
394
00:47:08,480 --> 00:47:10,160
Very good.
We’ll arrange another dressing room.
395
00:47:10,240 --> 00:47:13,120
Comrade Military Doctor,
we’ll be able to take about 500 people.
396
00:47:13,280 --> 00:47:15,600
The village club is also at our disposal.
397
00:47:15,920 --> 00:47:18,800
15 houses were allotted for the services
and residence of the personnel.
398
00:47:19,040 --> 00:47:22,720
Your room will be in the nearest house.
It’s very close from here...
399
00:47:22,880 --> 00:47:25,120
Are you mocking,
Comrade Senior Lieutenant?
400
00:47:25,200 --> 00:47:28,240
Alexei Makarovotch never leaves
the hospital. He sleeps here.
401
00:47:28,320 --> 00:47:31,760
When will the medicines be delivered?
We have great shortage.
402
00:47:32,880 --> 00:47:38,000
I insisted on the delivery of chloroform,
morphine, syringes and needles.
403
00:47:38,080 --> 00:47:39,920
We don’t have what to dress wounds with.
404
00:47:40,880 --> 00:47:43,520
Iodine, streptocide, bandages, cotton.
405
00:47:43,600 --> 00:47:44,880
We have washed the bandages
hundreds of times.
406
00:47:44,960 --> 00:47:47,040
They are now only fit for covering
the dead, not to dress the wounds.
407
00:47:47,120 --> 00:47:49,600
They promised the deliver by tomorrow,
Comrade Military Doctor.
408
00:47:49,760 --> 00:47:52,640
Three trucks with medicines
were bombed yesterday.
409
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
Ask for additional primus stoves
in the town for us.
410
00:47:57,680 --> 00:47:59,440
We must constantly boil water
in the surgery room.
411
00:47:59,600 --> 00:48:00,880
Yes, sir.
412
00:48:16,560 --> 00:48:21,040
You’re so nice, Yelena Makarovna.
413
00:48:21,840 --> 00:48:26,320
Anna Andreyevna is very jealous,
she’ll tear my head off.
414
00:48:27,680 --> 00:48:31,200
Pavel Arkadyevitch is Othello himself.
415
00:48:31,280 --> 00:48:38,800
Yes, Othello. You’re the only person
whom I may entrust my Goldilocks.
416
00:48:38,880 --> 00:48:42,800
You’re the most reliable
and decent person I know.
417
00:48:42,880 --> 00:48:45,440
Innokentiy Mikhaylovitch
is outstanding in everything.
418
00:48:45,600 --> 00:48:47,280
Oh, stop it.
419
00:48:48,560 --> 00:48:50,800
I’m very grateful for my husband.
420
00:48:50,880 --> 00:48:53,840
Such a serious position
in such difficult times!
421
00:48:54,960 --> 00:49:00,240
It’s a great honour for me to know you.
You work miracles.
422
00:49:01,600 --> 00:49:04,960
You may do anything and even more.
423
00:49:05,120 --> 00:49:06,720
Oh, stop it...
424
00:49:06,800 --> 00:49:09,520
Kesha, Kesha,
don’t succumb to her flattery.
425
00:49:09,760 --> 00:49:11,760
You’re an actor, aren’t you?
426
00:49:11,840 --> 00:49:14,720
Yes. However,
I haven’t been onstage for six months now.
427
00:49:14,800 --> 00:49:22,320
What a pity! There are evacuated
wounded in our hospital.
428
00:49:22,400 --> 00:49:26,480
They won’t return to the front
for they are all mutilated.
429
00:49:27,360 --> 00:49:30,480
- What about giving a concert for them?
- Me?
430
00:49:30,560 --> 00:49:32,800
Yes. Yes. You may read poems.
431
00:49:34,000 --> 00:49:40,400
You’ll help the Red Army. Pay your duty.
432
00:49:41,600 --> 00:49:45,760
I was at the hospital
yesterday and visited wards.
433
00:49:45,840 --> 00:49:50,160
One legless tankman is lying there;
434
00:49:50,400 --> 00:49:53,600
he begged the nurses
to read him some poems...
435
00:49:55,600 --> 00:49:57,040
A tankman?
436
00:50:01,440 --> 00:50:03,040
Oh, God, he is without legs...
437
00:50:04,240 --> 00:50:05,840
So, what about it?
438
00:50:06,400 --> 00:50:11,200
I’ll be happy to read poems
to your soldiers.
439
00:50:11,920 --> 00:50:18,160
I knew that you will agree.
I had no doubts about it.
440
00:50:36,080 --> 00:50:40,560
Goldilocks, kiss your Pasha.
441
00:50:41,280 --> 00:50:45,040
Get off me.
You smell of alcohol like a drunk.
442
00:50:46,560 --> 00:50:49,040
I love it when you’re angry.
443
00:50:49,200 --> 00:50:51,760
Please concentrate
your drunken brain and tell me.
444
00:50:51,840 --> 00:50:55,760
May one find out information about
a person - at what front is he fighting?
445
00:50:55,840 --> 00:50:58,800
May one find out
whether he is alive and healthy?
446
00:50:59,440 --> 00:51:02,160
At some military establishment, perhaps?
447
00:51:04,240 --> 00:51:08,400
One may. Yelena Makarovna, one may.
Of course.
448
00:51:08,480 --> 00:51:12,400
Shut up, Yasha, nobody asks you.
449
00:51:12,720 --> 00:51:16,480
Whatever you need,
your Pasha will find out for you.
450
00:51:16,560 --> 00:51:20,320
Both the info and the man.
451
00:51:21,840 --> 00:51:24,320
Will you tell me the name
and surname of that person?
452
00:51:24,400 --> 00:51:25,840
I will.
453
00:51:29,120 --> 00:51:32,080
You shall enquire about your father too.
454
00:51:37,040 --> 00:51:39,840
I am telling you,
you shall enquire about your father too.
455
00:51:56,800 --> 00:51:58,480
Yasha!
456
00:51:58,560 --> 00:52:01,920
Be quiet, be quiet!
What is wrong with you?
457
00:52:02,000 --> 00:52:05,840
Come on, help my girl.
458
00:52:06,240 --> 00:52:07,440
Thanks.
459
00:52:08,400 --> 00:52:10,240
Alyonka, I wanted to ask you...
460
00:52:10,400 --> 00:52:11,600
What is it?
461
00:52:11,680 --> 00:52:14,160
Your sister... where did she disappear?
462
00:52:14,240 --> 00:52:15,760
Yasha, what do you need it for?
463
00:52:15,920 --> 00:52:18,000
Yasha! Well?
464
00:52:18,080 --> 00:52:19,040
Be quiet, be quiet!
465
00:52:19,280 --> 00:52:21,200
- What do you want from her?
- Pasha!
466
00:52:21,360 --> 00:52:25,440
Can’t you see? She is angry.
467
00:52:25,600 --> 00:52:29,760
Yasha, don’t make her angry
or she’ll scratch out your eyes.
468
00:52:29,920 --> 00:52:31,840
This is enough. Let’s go home.
469
00:52:33,600 --> 00:52:35,920
God, what is it now?
470
00:52:38,080 --> 00:52:39,120
Did she leave?
471
00:52:39,200 --> 00:52:42,320
- I don’t know.
- Did she go home?
472
00:52:42,400 --> 00:52:46,000
She is in the city.
Never ask me about her again. Let’s go.
36424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.