All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:21,200 Star Media presents 2 00:00:23,280 --> 00:00:25,600 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,960 --> 00:00:32,480 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,240 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,280 --> 00:00:41,360 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,720 --> 00:00:47,360 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:48,960 --> 00:00:52,720 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,080 --> 00:00:57,280 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,160 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,560 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,360 --> 00:01:09,120 Costumes by Alexei Kamyshov 12 00:01:09,280 --> 00:01:11,520 Music by Ivan Uryupin 13 00:01:12,240 --> 00:01:14,320 Montage by Marina Vasilyeva 14 00:01:14,480 --> 00:01:16,720 Sound Director - Leonid Shushakov 15 00:01:16,880 --> 00:01:19,040 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 16 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 17 00:01:21,280 --> 00:01:25,120 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 18 00:01:26,320 --> 00:01:29,040 Movie of Milena Fadeyeva 19 00:01:29,200 --> 00:01:33,680 THE ANCESTRAL LAND 20 00:01:47,120 --> 00:01:48,560 The New Year is coming. 21 00:01:56,400 --> 00:01:58,000 Do you like New Year? 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,880 I do. It has been my favourite holiday since childhood. 23 00:02:05,680 --> 00:02:10,320 Lilya, let me transfer you to the medical unit. 24 00:02:10,400 --> 00:02:12,240 You may leave tomorrow in the morning. 25 00:02:13,120 --> 00:02:15,040 No, Comrade Captain. 26 00:02:17,840 --> 00:02:23,040 All hell will break loose soon. You’re a young and beautiful woman. 27 00:02:24,400 --> 00:02:25,760 It’s one thing if you get killed. 28 00:02:25,840 --> 00:02:29,280 But what if you lose your eyes, hands or legs? 29 00:02:33,600 --> 00:02:36,080 What is fated to happen, will happen. 30 00:02:40,560 --> 00:02:44,640 Comrade Captain, may I ask you for a cigarette? 31 00:02:44,720 --> 00:02:46,400 You’re not smoking, are you? 32 00:02:46,640 --> 00:02:50,320 No. I didn’t smoke before. 33 00:03:05,760 --> 00:03:07,600 Thank you, Comrade Captain. 34 00:03:07,920 --> 00:03:14,480 Andrey. You may call me Andrey. At least while we’re smoking. 35 00:03:30,880 --> 00:03:32,720 They are sleeping, bitches. 36 00:03:34,800 --> 00:03:36,480 Maybe they aren’t. 37 00:03:39,200 --> 00:03:41,040 We are the one who are not sleeping. 38 00:03:41,280 --> 00:03:44,320 And these bastards have their sleep according to the schedule. 39 00:03:44,960 --> 00:03:50,880 It’s best if they sleep. In the morning, the sleep is the soundest. 40 00:03:51,280 --> 00:03:54,240 We’ll make a lot of sound now. 41 00:03:54,400 --> 00:03:57,680 How did you call them, Utkin? How did you call those... swines? 42 00:03:57,840 --> 00:03:58,800 Schmutziges schwein. 43 00:03:58,960 --> 00:04:02,320 Right! Schmutziges schwein! 44 00:04:03,520 --> 00:04:08,640 Morozov, remember - if you meet them face to face... 45 00:04:10,000 --> 00:04:13,600 How are you feeling after the concussion? 46 00:04:15,440 --> 00:04:18,400 I can’t hear well with this ear. 47 00:04:19,360 --> 00:04:23,440 This is fine. I have been concussed thrice, 48 00:04:23,520 --> 00:04:25,520 but I never told anybody about it. 49 00:04:26,480 --> 00:04:31,120 Stop talking! Complete silence. 50 00:04:31,200 --> 00:04:39,040 Yes, sir! We’ll keep complete silence, Comrade Commander-in-Chief. 51 00:04:54,480 --> 00:05:00,640 Company, for the Motherland! Into the attack! Run forward! 52 00:05:17,600 --> 00:05:19,520 Schmutziges schwein! 53 00:07:04,880 --> 00:07:09,440 Zarubin I.K. - a blunt fire wound of the middle third left calf. 54 00:07:10,160 --> 00:07:13,760 A splintered fracture of tibia. Oedema. 55 00:07:14,160 --> 00:07:19,600 The wound measures 3 by 0,8, undressed. A surgery. 56 00:07:20,000 --> 00:07:22,720 A cut for 9 cm up to the bone. 57 00:07:22,880 --> 00:07:25,280 Removal of the free-moving bone pieces. 58 00:07:25,920 --> 00:07:28,880 The bullet isn’t found. A dressing with chloramine. 59 00:07:28,960 --> 00:07:30,320 Kramer’s splint up to the groin. 60 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Evacuation to be performed in a lying position. 61 00:07:32,160 --> 00:07:33,600 Examination needed before evacuation. 62 00:07:34,640 --> 00:07:36,160 Olya, have you put it down? 63 00:07:36,400 --> 00:07:37,920 I have, Alexei Makarovitch. 64 00:07:39,280 --> 00:07:41,920 Check on the wounds and make sure the papers match. 65 00:07:42,000 --> 00:07:44,640 I got it. When will the transfer take place? 66 00:07:44,880 --> 00:07:47,440 We are starting the loading tomorrow morning at 8.00. 67 00:08:30,720 --> 00:08:33,840 Comrade Military Doctor? Alexei Makarovitch? 68 00:08:34,000 --> 00:08:39,120 Fourteen wounded died tonight and yesterday 8 people perished 69 00:08:39,280 --> 00:08:41,040 during the bombardment. 70 00:08:41,200 --> 00:08:42,640 What shall we do with them? 71 00:08:43,600 --> 00:08:47,840 Tell Malygin to allot soldiers. People shall be buried in the forest. 72 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 Get the carts ready in the evening. 73 00:08:53,520 --> 00:08:56,560 Food, blankets and medicines shall be the last to be packed. 74 00:08:56,640 --> 00:08:58,720 Yes, Comrade Military Doctor. 75 00:09:30,400 --> 00:09:31,840 Is he sleeping? 76 00:09:32,560 --> 00:09:34,240 I injected him with morphine. 77 00:09:36,000 --> 00:09:37,760 He has been moaning all night through. 78 00:09:37,840 --> 00:09:41,760 He said that if he had at least one hand, he would shoot himself at the head. 79 00:09:49,360 --> 00:09:51,600 Comrade Military Doctor, another three wounded had been brought in! 80 00:09:51,680 --> 00:09:54,720 The state of one is very serious. He burnt in a tank. 81 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 I’m coming. 82 00:10:21,360 --> 00:10:22,720 Morphine. 83 00:10:33,040 --> 00:10:38,560 Akimov Ignat Kuzmitch. 70% of his body is burnt, including the face. 84 00:10:38,640 --> 00:10:41,120 There is also a splinter to his abdomen. 85 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 Ignat? 86 00:10:59,920 --> 00:11:02,720 Alexei Makarovitch, are you all right? 87 00:11:04,880 --> 00:11:07,280 - A syringe. Warm water. Spirits. - Yes, sir. 88 00:12:24,880 --> 00:12:26,720 Alyonka Morozova. 89 00:12:29,760 --> 00:12:36,000 Holy Mother of God... What brought you to our places? 90 00:12:36,160 --> 00:12:41,120 Auntie Glasha, I want to see Ignat’s daughter. May I come in? 91 00:12:41,200 --> 00:12:46,000 Why not? Come in, if you came. 92 00:12:50,880 --> 00:12:55,280 What do you need to see our Zoyka for? 93 00:12:57,840 --> 00:13:02,000 Zoyka, come here. 94 00:13:03,680 --> 00:13:04,880 Grandma... 95 00:13:06,320 --> 00:13:11,360 Zoya? Zoya, come to me. Zoya! 96 00:13:11,440 --> 00:13:15,920 She is walking so well. She is talking all the time. 97 00:13:16,480 --> 00:13:21,680 One can’t close the little one’s mouth. Will you drink some tea? 98 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 - No, thanks. Are you Zoya? - I am. 99 00:13:24,720 --> 00:13:27,440 I brought you some goodies. Do you like sweets? 100 00:13:30,240 --> 00:13:32,800 I have Vaska... meow, meow. 101 00:13:33,120 --> 00:13:40,640 She doesn’t know what a sweet is. And Vaska is her cat. 102 00:13:41,280 --> 00:13:44,240 The cat will soon die of hunger. 103 00:13:46,720 --> 00:13:48,560 Sweets are very tasty. 104 00:13:48,720 --> 00:13:49,760 Is that all? 105 00:13:49,840 --> 00:13:53,840 Yes, they are all for you. Come on, take it. 106 00:13:53,920 --> 00:13:59,760 Do you have a little one? Do you have a little one? 107 00:14:03,760 --> 00:14:06,640 She has Ignat’s hair... and eyes. 108 00:14:06,800 --> 00:14:09,360 Katerina had the same. 109 00:14:10,880 --> 00:14:12,640 No. Ignat. 110 00:14:30,960 --> 00:14:34,720 Auntie Glasha, give me this photo. 111 00:14:35,200 --> 00:14:39,440 No way! I only have one. 112 00:14:40,560 --> 00:14:44,400 How may I give you the photo of my only son? 113 00:14:44,560 --> 00:14:46,880 You’re out of your mind, Alyonka! 114 00:14:47,920 --> 00:14:54,320 Maybe you have another photo. Give it to me. I beg you. 115 00:14:54,400 --> 00:14:56,240 She begs me... 116 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 Here. 117 00:15:19,280 --> 00:15:25,120 This is food. Bread, tinned meat, flour. 118 00:15:27,840 --> 00:15:29,280 I’ll go. 119 00:15:36,640 --> 00:15:38,080 Thank you. 120 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 God... 121 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 It’s sweet. 122 00:15:42,480 --> 00:15:47,120 Holy Mother of God, what a treasure! 123 00:15:47,200 --> 00:15:54,720 Zoyka, come, my honey, come to granny. 124 00:15:54,800 --> 00:15:55,920 I don’t want to. 125 00:15:56,000 --> 00:15:58,160 There are so many good things... 126 00:16:18,000 --> 00:16:19,520 Go home. 127 00:16:23,680 --> 00:16:28,080 Let’s run after it! 128 00:16:46,320 --> 00:16:50,080 Did something happen? What is it? 129 00:17:00,240 --> 00:17:02,000 Hello, Auntie Matrena. 130 00:17:02,240 --> 00:17:06,880 Alyonka. Why are you here? 131 00:17:07,040 --> 00:17:08,800 I came on business. 132 00:17:11,680 --> 00:17:13,440 Is Varvara staying with you? 133 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 She is. 134 00:17:18,720 --> 00:17:21,280 Wait. I need you to hand her something over. 135 00:18:05,600 --> 00:18:07,280 Here you go. 136 00:18:07,440 --> 00:18:08,720 What is it? 137 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 A death notice. 138 00:18:13,200 --> 00:18:18,480 My Sanka was killed by Kaluga. Hand it over to his widow. 139 00:18:57,360 --> 00:19:02,400 Sleep, sleep, I’ll make boots for you, 140 00:19:04,000 --> 00:19:10,800 they will be nice and small... 141 00:19:12,160 --> 00:19:16,160 Varya? Varya, are you home? 142 00:19:16,240 --> 00:19:19,440 Be quiet, be quiet... 143 00:19:31,680 --> 00:19:35,440 I’ll come back in a moment. Sleep, Egorushka. 144 00:19:40,080 --> 00:19:42,400 I’m home. Where else may I be? 145 00:19:42,480 --> 00:19:44,160 I have a document for you. 146 00:19:45,200 --> 00:19:46,880 What document? 147 00:19:50,960 --> 00:19:54,320 Just don’t worry or you won’t have any milk. 148 00:19:55,280 --> 00:19:58,880 It’s a death notice. He was killed. 149 00:20:05,920 --> 00:20:07,200 Stepa... 150 00:20:07,280 --> 00:20:11,360 Varya! Varya! What Stepa? Varya! 151 00:20:11,440 --> 00:20:16,320 Your husband Sanka Zhukov was killed! Varya! Oh, God! 152 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 How are you? 153 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 Fine. 154 00:20:32,320 --> 00:20:37,920 The ribs are intact, and the rest is trifles. 155 00:20:38,240 --> 00:20:41,920 Mitka Utkin was writing a clever book. 156 00:20:42,080 --> 00:20:44,400 Something about the numbers and math. 157 00:20:46,320 --> 00:20:52,000 Everybody in his family was smart. His grandpa and his father. 158 00:20:54,400 --> 00:20:59,120 His girlfriend played a violin. He showed me her photo. 159 00:20:59,280 --> 00:21:01,760 She is a real beauty. 160 00:21:02,720 --> 00:21:04,560 You know, Morozov, 161 00:21:04,720 --> 00:21:10,240 Utkin and I had been fighting together since August. Oh, stop it... 162 00:21:10,400 --> 00:21:13,760 I’m like a woman... I’m on the verge of tears... 163 00:21:13,920 --> 00:21:14,880 Sharifullin... 164 00:21:14,960 --> 00:21:21,440 The war is so bad. A man has been alive just a minute ago. 165 00:21:21,520 --> 00:21:24,400 Then another second, and he is gone, and you understand 166 00:21:24,560 --> 00:21:28,640 that you didn’t tell him what a good person he was. 167 00:21:30,560 --> 00:21:31,760 All right. 168 00:21:31,920 --> 00:21:35,920 You better tell me about yourself. What did you do before the war? 169 00:21:42,000 --> 00:21:43,760 You better tell me about yourself. 170 00:21:43,840 --> 00:21:48,400 What may I tell? I don’t have a father. 171 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 My father was a Tatar and died during the Russian-Japanese war. 172 00:21:52,160 --> 00:21:54,720 My mother is a Chuvash and she brought me up on her own. 173 00:21:54,960 --> 00:21:59,920 To cut the long story short, I grew up without a father. 174 00:22:09,280 --> 00:22:14,160 A smoke break. Just 10 minutes! 175 00:22:23,520 --> 00:22:26,640 Thanks, guys. Lieutenant? 176 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 Call Morozov. 177 00:22:35,440 --> 00:22:36,720 Morozov! 178 00:22:37,600 --> 00:22:39,680 Go to the commander, quick... 179 00:22:53,200 --> 00:22:57,520 You have been helping me out too many times... 180 00:22:59,360 --> 00:23:02,480 How are you, Comrade Captain? 181 00:23:03,520 --> 00:23:06,640 Not much worse than the rest. 182 00:23:10,000 --> 00:23:12,160 Thank you, Stepan. 183 00:23:12,960 --> 00:23:17,600 Another second, and he would have crushed me. 184 00:23:21,440 --> 00:23:28,080 Do you remember what music was playing in the restaurant? 185 00:23:28,480 --> 00:23:30,720 They played a lot of songs. 186 00:23:33,040 --> 00:23:34,800 I remember that you were dancing. 187 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 I noticed you in the crowd at once. 188 00:23:38,560 --> 00:23:44,800 Why did you notice us in the crowd? 189 00:23:46,800 --> 00:23:49,040 You were both beautiful. 190 00:23:50,960 --> 00:23:55,760 Yes, Ninochka is beautiful. 191 00:23:57,680 --> 00:24:05,040 She had a silk dress on her. It fitted her so well. 192 00:24:06,560 --> 00:24:13,040 They played the tango “Splashes of Champagne”. 193 00:24:20,240 --> 00:24:22,000 Let me have a smoke. 194 00:24:30,080 --> 00:24:37,200 It’s so quiet as if there was no war. 195 00:25:14,640 --> 00:25:22,320 Now, now. Hold on, hold on. 196 00:26:15,760 --> 00:26:18,320 Here you go, here... 197 00:26:20,560 --> 00:26:27,680 Comrade nurse! Comrade nurse! Our commander has been... 198 00:27:14,880 --> 00:27:21,440 Oh, God. God! Come to your senses! 199 00:27:23,920 --> 00:27:28,160 Please! All of you! 200 00:27:29,360 --> 00:27:35,200 All of you! Why? But why? 201 00:27:39,280 --> 00:27:42,480 Please get up! 202 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 Get up, please! 203 00:28:34,480 --> 00:28:42,240 Comrade Captain! Comrade Captain! Comrade Captain! 204 00:28:43,120 --> 00:28:49,120 Alive! Alive! Honey, hold on! 205 00:28:49,200 --> 00:28:52,000 Comrade Captain, honey! 206 00:28:52,160 --> 00:28:54,800 Now, now... 207 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 Go on, go on. 208 00:29:38,400 --> 00:29:42,640 If you need something here, you may come in. 209 00:29:42,720 --> 00:29:45,280 I’ll wash the corridor. 210 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 I don’t need anything here. Leave everything and follow me. 211 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 You’ll help me do something. 212 00:30:06,080 --> 00:30:07,440 Close the door. 213 00:30:14,880 --> 00:30:18,080 Why are you looking at me as if I am going to cut your throat? 214 00:30:18,160 --> 00:30:20,640 You village girls are so easily spooked. 215 00:30:21,040 --> 00:30:25,120 My wife is the only predator among you. She doesn’t know fear. 216 00:30:26,320 --> 00:30:29,120 When she was young, she used to be like you. 217 00:30:30,240 --> 00:30:32,640 Check our matrass out. 218 00:30:35,120 --> 00:30:38,960 What is wrong with it? I made your bed just two days ago. 219 00:30:39,680 --> 00:30:43,120 - Mummy! What are you doing? - Be quiet. My sweet girl! 220 00:30:43,200 --> 00:30:44,080 Let me go! 221 00:30:44,240 --> 00:30:45,680 I was watching you for a long time. 222 00:30:45,840 --> 00:30:48,800 Let me go! Let me go! Let me go! 223 00:30:48,880 --> 00:30:52,240 I told you to be quiet! I was watching you for a long time. 224 00:30:52,400 --> 00:30:58,000 My sweetie... be quiet. You must be missing a man. My sweetie... 225 00:30:58,160 --> 00:30:59,520 - Let me go! - Be quiet, be quiet! 226 00:30:59,600 --> 00:31:00,640 Let me go! 227 00:31:00,720 --> 00:31:06,560 You’re fighting back! You’re so hot! Be quiet, be quiet! 228 00:31:06,720 --> 00:31:08,640 Let me go! 229 00:31:16,160 --> 00:31:20,160 What is going on here? I’m asking, what is going on? 230 00:31:20,240 --> 00:31:21,200 My honey... 231 00:31:21,280 --> 00:31:24,160 Get out, philanderer! And you stay! 232 00:31:27,840 --> 00:31:29,920 You’re a real whore! 233 00:31:30,720 --> 00:31:33,200 It’s not enough for you that you seduced my brother. 234 00:31:33,680 --> 00:31:35,520 Now you’re seducing my husband. 235 00:31:36,160 --> 00:31:38,880 Do you think I can’t see who you had a son from? 236 00:31:39,680 --> 00:31:42,160 He is Stepka’s son, isn’t he? Is he Stepka’s? 237 00:31:43,680 --> 00:31:47,120 Don’t you dare touch me. 238 00:31:48,720 --> 00:31:53,840 Get out! I don’t want to see you again. Get out! 239 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 Don’t you ever dare come to my house! 240 00:32:22,000 --> 00:32:23,840 Company! Stop! 241 00:32:25,520 --> 00:32:28,160 - Hello, Comrade Senior Lieutenant. - Good afternoon. 242 00:32:32,400 --> 00:32:33,760 Comrade Captain? 243 00:32:35,520 --> 00:32:38,640 Mikhail Fedorovitch, is that you? 244 00:32:39,040 --> 00:32:41,840 Volodya? Hi. 245 00:32:41,920 --> 00:32:46,080 I know everything. We lost many people too. 246 00:32:48,000 --> 00:32:49,360 Yes. 247 00:32:49,440 --> 00:32:54,000 Comrade Captain, I’ll give a lift to you and your wounded. 248 00:32:54,240 --> 00:33:01,120 Take the boys but leave me. I’m more or less fine. 249 00:33:02,480 --> 00:33:06,400 Comrade Captain, the front line is ahead of us. 250 00:33:07,680 --> 00:33:10,880 I’m sorry, Mikhail Fedorovitch, but you won’t be able 251 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 to help the front in this state. 252 00:33:13,040 --> 00:33:14,960 And I feel sorry for your boys. 253 00:33:15,040 --> 00:33:16,960 It’s hard for them to carry you. 254 00:33:18,960 --> 00:33:22,960 You know how to tell the truth, Volodya. 255 00:33:26,880 --> 00:33:30,400 All right, load us into the truck. 256 00:33:30,800 --> 00:33:34,640 Yes, sir! Load them! 257 00:33:38,240 --> 00:33:40,160 Load the wounded! 258 00:33:59,040 --> 00:34:00,640 Get up! 259 00:34:07,040 --> 00:34:09,440 March forward! 260 00:34:13,440 --> 00:34:18,960 Morozov, hey, Morozov? What is your strongest wish right now? 261 00:34:20,800 --> 00:34:23,600 Sharifullin, I don’t have any wishes now. 262 00:34:25,520 --> 00:34:31,280 And I have one. I want to see the red poppies. 263 00:34:31,680 --> 00:34:34,160 Have you ever seen a poppy field in your life, Morozov? 264 00:34:34,240 --> 00:34:35,600 No, I haven’t. 265 00:34:36,400 --> 00:34:40,320 It means you haven’t seen life. 266 00:34:40,640 --> 00:34:44,080 Sure! Everybody who has never seen a poppy field 267 00:34:44,160 --> 00:34:46,080 hasn’t lived, one may say. 268 00:34:46,160 --> 00:34:50,320 Go to hell! It’s boring with you. 269 00:34:52,720 --> 00:34:55,360 You don’t tell about anything. 270 00:34:55,440 --> 00:34:57,280 Utkin was at least telling me about the numbers. 271 00:34:57,440 --> 00:35:01,360 But there is nothing one may talk about with you. 272 00:35:04,080 --> 00:35:05,680 OK, Sharifullin. 273 00:35:07,840 --> 00:35:12,400 She has beautiful eyes. 274 00:35:13,280 --> 00:35:17,120 When she laughs, and she laughs like a bell... 275 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 Yes? 276 00:35:18,720 --> 00:35:23,600 Her breasts move under her shirt like sea waves. 277 00:35:24,800 --> 00:35:32,720 When she rides a horse, her hair shines under the sun. 278 00:35:38,720 --> 00:35:40,960 She knows how to love. 279 00:35:42,400 --> 00:35:49,200 She says to a sick crippled boy - stand up, don’t be a coward, you may walk. 280 00:35:49,360 --> 00:35:55,520 And he stands up and walks, because she gave him her own strength. 281 00:35:56,320 --> 00:36:00,160 - Do you have her photo? - No. 282 00:36:00,800 --> 00:36:06,560 - What is her name? - Varya. 283 00:36:09,600 --> 00:36:13,120 Be quiet, my honey... be quiet. 284 00:36:19,680 --> 00:36:23,280 I beg your pardon. May I rent a room with you? 285 00:36:23,680 --> 00:36:26,880 We have been evacuated ourselves. We come from Leningrad. 286 00:36:29,280 --> 00:36:32,800 You have such a baby. Let’s go. 287 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 I believe a room was out for rent in the neighbouring house. 288 00:36:35,040 --> 00:36:36,400 Thank you. 289 00:37:22,400 --> 00:37:28,880 Leska? Leska, run to auntie Lyda, tell her to take a basket with apples 290 00:37:28,960 --> 00:37:30,400 from out of the cellar! 291 00:37:30,480 --> 00:37:33,520 Our soldiers are passing the hamlet! 292 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 Maybe our father is with them! 293 00:37:36,000 --> 00:37:37,440 He might be with them. 294 00:37:37,520 --> 00:37:39,360 Mum, what about our daddy? 295 00:37:40,560 --> 00:37:46,000 When the war is over, Morozov, you’ll come to me to Tryn-kosy. 296 00:37:46,640 --> 00:37:50,160 My mum will cook us some shaltan. 297 00:37:51,360 --> 00:37:57,280 It’s so tasty that your cheeks keep moving by themselves! 298 00:37:57,440 --> 00:38:00,640 And you’ll say: “Auntie Shun, give me some more”. 299 00:38:01,040 --> 00:38:05,760 Morozov, have you ever tried the shaltan? 300 00:38:06,880 --> 00:38:08,240 No, Sharifullin. 301 00:38:08,320 --> 00:38:12,480 I have neither tasted your shaltan nor seen the poppy field. 302 00:38:14,640 --> 00:38:22,240 Boys! Boys! Please! 303 00:38:22,320 --> 00:38:24,480 Company! Stop! 304 00:38:24,560 --> 00:38:30,880 Please take some apples! For the sake of Christ! 305 00:38:31,120 --> 00:38:36,800 Take the apples! Please eat! 306 00:38:44,400 --> 00:38:49,840 Take the apples! Please eat! 307 00:38:53,280 --> 00:38:55,280 March forward! 308 00:38:55,360 --> 00:38:58,640 Take some, take some! 309 00:39:09,680 --> 00:39:11,520 Oh, God! 310 00:39:21,520 --> 00:39:26,240 Our father doesn’t write! There are no letters! 311 00:39:28,160 --> 00:39:30,160 We’ve suffered so much... 312 00:39:33,760 --> 00:39:41,120 Protect our Motherland, boys! God help you! 313 00:39:52,000 --> 00:39:58,480 Come in. There. There, there. Yes. 314 00:40:00,160 --> 00:40:03,280 Here you go. Let us go. Let us pass. 315 00:40:03,360 --> 00:40:08,080 Hello. Tatyana Nicolayevna, I hope she isn’t coming to us. 316 00:40:08,160 --> 00:40:11,680 Irochka, it was Olga Sergeyevina from Flat 8 317 00:40:11,840 --> 00:40:14,400 who brought this creature to us. 318 00:40:14,480 --> 00:40:19,840 We’ll have to make room. She has a baby. 319 00:40:20,160 --> 00:40:24,560 I can see it. It’s your business. You may let her stay. 320 00:40:25,120 --> 00:40:27,760 You’re the hostess. However, if you want to settle her in our room, 321 00:40:27,840 --> 00:40:29,600 she’ll have to sleep on the floor. 322 00:40:29,760 --> 00:40:34,960 Irochka, all the other rooms are taken too. 323 00:40:35,040 --> 00:40:36,320 There is no room anywhere. 324 00:40:36,400 --> 00:40:40,880 Tatyana Nicolayevna, if this lovely lady isn’t against it, 325 00:40:40,960 --> 00:40:44,480 I am willing to share my humble room with her. 326 00:40:44,800 --> 00:40:48,880 Do you want to let a woman into your room? 327 00:40:50,560 --> 00:40:55,600 German Petrovitch, but... she had a new-born baby. 328 00:40:55,680 --> 00:41:01,120 It’s great! I mean, this fact isn’t relevant for me at all. 329 00:41:01,280 --> 00:41:06,000 Of course, if this lovely lady obliges me... 330 00:41:06,080 --> 00:41:07,600 - Yes! - Yes? 331 00:41:07,680 --> 00:41:10,160 If you’re fine to deal with a boring old man, you’re welcome here. 332 00:41:10,320 --> 00:41:12,400 - Thank you! - Go, go. 333 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 Thank you very much. 334 00:41:22,240 --> 00:41:30,320 Here you go. We’ll have to think of some partition. 335 00:41:31,200 --> 00:41:38,320 We may take a rope and hang a curtain from it. 336 00:41:38,480 --> 00:41:43,280 Tatyana Nicolayevna, don’t worry, we’ll think of something. Thank you. 337 00:41:43,600 --> 00:41:44,800 Thank you! 338 00:41:44,960 --> 00:41:49,120 Thank you! Thank you very much! 339 00:41:50,960 --> 00:41:54,480 Feel at home. It’s yours now. 340 00:41:54,960 --> 00:42:01,920 My wife Elechka used to sleep on it. She died a month ago. 341 00:42:02,560 --> 00:42:09,120 But don’t worry, I washed everything, ironed and put clean sheets. 342 00:42:10,080 --> 00:42:13,200 We’ll arrange a cot from chairs for the boy. 343 00:42:13,360 --> 00:42:17,040 So that you could have some sleep too. 344 00:42:17,600 --> 00:42:18,960 Thank you. 345 00:42:19,120 --> 00:42:23,760 - My name is German Petrovitch. - Oh! Varvara! 346 00:42:24,240 --> 00:42:27,200 - Nice to meet you. - Very nice to meet you to. 347 00:42:27,360 --> 00:42:30,640 - I’ll go brew some tea for us. - Yes. 348 00:42:30,720 --> 00:42:32,960 - Unpack. - Thank you. 349 00:42:33,120 --> 00:42:35,760 - We’ll drink some tea. - We will. 350 00:42:35,920 --> 00:42:38,560 - Feel at home. - Thank you. 351 00:42:47,920 --> 00:42:50,080 Oh, mum... 352 00:42:54,800 --> 00:42:56,400 What is it? 353 00:43:02,080 --> 00:43:04,160 We shall go to the forest. 354 00:43:04,640 --> 00:43:10,960 It’s warmer there and we’ll spend the night there, Comrade Captain. 355 00:43:11,280 --> 00:43:15,360 And then we’ll go to the nearest village. 356 00:43:17,200 --> 00:43:19,840 Those who are alive will always have help from the God. 357 00:43:19,920 --> 00:43:26,480 The words to God: my main protector, 358 00:43:26,640 --> 00:43:32,000 my shelter, my Lord... 359 00:43:36,800 --> 00:43:39,600 It’s my granny’s prayer, Comrade Captain. 360 00:43:39,680 --> 00:43:43,760 Don’t think that I believe in God. 361 00:43:48,800 --> 00:43:55,680 Please, God, I beg you - not cowardice, not fear. 362 00:43:55,760 --> 00:43:59,680 God, please give me strength. 363 00:44:00,000 --> 00:44:04,160 Give me strength and bravery, God. 364 00:44:05,040 --> 00:44:09,440 I’m now very scared, so scared... 365 00:44:12,640 --> 00:44:19,440 Evil won’t come to you, wounds won’t be yours, 366 00:44:23,280 --> 00:44:27,600 an angel will stay with you, 367 00:44:28,800 --> 00:44:34,560 it will protect you from all evils on all the roads of life... 368 00:44:39,600 --> 00:44:45,120 He is alive! Bring him, faster! Bring the stretcher! 369 00:44:51,840 --> 00:44:53,120 Forward, forward! 370 00:44:53,200 --> 00:44:57,200 Come on! Move it! Come on! 371 00:45:06,640 --> 00:45:08,160 Ignat... 372 00:45:12,960 --> 00:45:14,560 Aleshka... 373 00:45:17,200 --> 00:45:19,760 I’m holding on. 374 00:45:20,640 --> 00:45:28,480 They made an injection twice, otherwise I’d die of pain. 375 00:45:29,440 --> 00:45:34,480 Write a letter to my mother. 376 00:45:36,800 --> 00:45:39,600 When will I be able to do it myself? 377 00:45:43,280 --> 00:45:48,320 Find out how my daughter is doing. 378 00:45:50,800 --> 00:45:52,720 We’re now rebuilding the hospital. 379 00:45:53,440 --> 00:45:55,520 I’ll come to check on you when I have a second. 380 00:45:55,600 --> 00:45:57,680 You’ll dictate, and I’ll write. 381 00:45:58,320 --> 00:46:02,800 Yes. It’s better to write from me. 382 00:46:04,560 --> 00:46:07,520 They shouldn’t know anything. 383 00:46:09,600 --> 00:46:14,640 I’ll ask the nurses, and they’ll write. 384 00:46:16,800 --> 00:46:24,720 Go save other wounded, Comrade Military Doctor. 385 00:46:26,720 --> 00:46:27,600 Hold on. 386 00:46:27,680 --> 00:46:29,280 I will. 387 00:46:54,000 --> 00:46:56,320 In this room, we’ll do surgeries. Take the curtains off the windows. 388 00:46:56,400 --> 00:46:57,520 Yes, sir. 389 00:46:58,400 --> 00:47:01,280 In this one, we’ll prepare people for surgeries, not to lose time. 390 00:47:01,360 --> 00:47:02,240 Yes, sir. 391 00:47:02,320 --> 00:47:05,920 This will be the dressing room. We have 8 tables; bring them in here. 392 00:47:06,080 --> 00:47:06,960 Yes, sir. 393 00:47:07,040 --> 00:47:08,400 They promised us another 5 tables, Alexei Makarovitch. 394 00:47:08,480 --> 00:47:10,160 Very good. We’ll arrange another dressing room. 395 00:47:10,240 --> 00:47:13,120 Comrade Military Doctor, we’ll be able to take about 500 people. 396 00:47:13,280 --> 00:47:15,600 The village club is also at our disposal. 397 00:47:15,920 --> 00:47:18,800 15 houses were allotted for the services and residence of the personnel. 398 00:47:19,040 --> 00:47:22,720 Your room will be in the nearest house. It’s very close from here... 399 00:47:22,880 --> 00:47:25,120 Are you mocking, Comrade Senior Lieutenant? 400 00:47:25,200 --> 00:47:28,240 Alexei Makarovotch never leaves the hospital. He sleeps here. 401 00:47:28,320 --> 00:47:31,760 When will the medicines be delivered? We have great shortage. 402 00:47:32,880 --> 00:47:38,000 I insisted on the delivery of chloroform, morphine, syringes and needles. 403 00:47:38,080 --> 00:47:39,920 We don’t have what to dress wounds with. 404 00:47:40,880 --> 00:47:43,520 Iodine, streptocide, bandages, cotton. 405 00:47:43,600 --> 00:47:44,880 We have washed the bandages hundreds of times. 406 00:47:44,960 --> 00:47:47,040 They are now only fit for covering the dead, not to dress the wounds. 407 00:47:47,120 --> 00:47:49,600 They promised the deliver by tomorrow, Comrade Military Doctor. 408 00:47:49,760 --> 00:47:52,640 Three trucks with medicines were bombed yesterday. 409 00:47:54,960 --> 00:47:57,600 Ask for additional primus stoves in the town for us. 410 00:47:57,680 --> 00:47:59,440 We must constantly boil water in the surgery room. 411 00:47:59,600 --> 00:48:00,880 Yes, sir. 412 00:48:16,560 --> 00:48:21,040 You’re so nice, Yelena Makarovna. 413 00:48:21,840 --> 00:48:26,320 Anna Andreyevna is very jealous, she’ll tear my head off. 414 00:48:27,680 --> 00:48:31,200 Pavel Arkadyevitch is Othello himself. 415 00:48:31,280 --> 00:48:38,800 Yes, Othello. You’re the only person whom I may entrust my Goldilocks. 416 00:48:38,880 --> 00:48:42,800 You’re the most reliable and decent person I know. 417 00:48:42,880 --> 00:48:45,440 Innokentiy Mikhaylovitch is outstanding in everything. 418 00:48:45,600 --> 00:48:47,280 Oh, stop it. 419 00:48:48,560 --> 00:48:50,800 I’m very grateful for my husband. 420 00:48:50,880 --> 00:48:53,840 Such a serious position in such difficult times! 421 00:48:54,960 --> 00:49:00,240 It’s a great honour for me to know you. You work miracles. 422 00:49:01,600 --> 00:49:04,960 You may do anything and even more. 423 00:49:05,120 --> 00:49:06,720 Oh, stop it... 424 00:49:06,800 --> 00:49:09,520 Kesha, Kesha, don’t succumb to her flattery. 425 00:49:09,760 --> 00:49:11,760 You’re an actor, aren’t you? 426 00:49:11,840 --> 00:49:14,720 Yes. However, I haven’t been onstage for six months now. 427 00:49:14,800 --> 00:49:22,320 What a pity! There are evacuated wounded in our hospital. 428 00:49:22,400 --> 00:49:26,480 They won’t return to the front for they are all mutilated. 429 00:49:27,360 --> 00:49:30,480 - What about giving a concert for them? - Me? 430 00:49:30,560 --> 00:49:32,800 Yes. Yes. You may read poems. 431 00:49:34,000 --> 00:49:40,400 You’ll help the Red Army. Pay your duty. 432 00:49:41,600 --> 00:49:45,760 I was at the hospital yesterday and visited wards. 433 00:49:45,840 --> 00:49:50,160 One legless tankman is lying there; 434 00:49:50,400 --> 00:49:53,600 he begged the nurses to read him some poems... 435 00:49:55,600 --> 00:49:57,040 A tankman? 436 00:50:01,440 --> 00:50:03,040 Oh, God, he is without legs... 437 00:50:04,240 --> 00:50:05,840 So, what about it? 438 00:50:06,400 --> 00:50:11,200 I’ll be happy to read poems to your soldiers. 439 00:50:11,920 --> 00:50:18,160 I knew that you will agree. I had no doubts about it. 440 00:50:36,080 --> 00:50:40,560 Goldilocks, kiss your Pasha. 441 00:50:41,280 --> 00:50:45,040 Get off me. You smell of alcohol like a drunk. 442 00:50:46,560 --> 00:50:49,040 I love it when you’re angry. 443 00:50:49,200 --> 00:50:51,760 Please concentrate your drunken brain and tell me. 444 00:50:51,840 --> 00:50:55,760 May one find out information about a person - at what front is he fighting? 445 00:50:55,840 --> 00:50:58,800 May one find out whether he is alive and healthy? 446 00:50:59,440 --> 00:51:02,160 At some military establishment, perhaps? 447 00:51:04,240 --> 00:51:08,400 One may. Yelena Makarovna, one may. Of course. 448 00:51:08,480 --> 00:51:12,400 Shut up, Yasha, nobody asks you. 449 00:51:12,720 --> 00:51:16,480 Whatever you need, your Pasha will find out for you. 450 00:51:16,560 --> 00:51:20,320 Both the info and the man. 451 00:51:21,840 --> 00:51:24,320 Will you tell me the name and surname of that person? 452 00:51:24,400 --> 00:51:25,840 I will. 453 00:51:29,120 --> 00:51:32,080 You shall enquire about your father too. 454 00:51:37,040 --> 00:51:39,840 I am telling you, you shall enquire about your father too. 455 00:51:56,800 --> 00:51:58,480 Yasha! 456 00:51:58,560 --> 00:52:01,920 Be quiet, be quiet! What is wrong with you? 457 00:52:02,000 --> 00:52:05,840 Come on, help my girl. 458 00:52:06,240 --> 00:52:07,440 Thanks. 459 00:52:08,400 --> 00:52:10,240 Alyonka, I wanted to ask you... 460 00:52:10,400 --> 00:52:11,600 What is it? 461 00:52:11,680 --> 00:52:14,160 Your sister... where did she disappear? 462 00:52:14,240 --> 00:52:15,760 Yasha, what do you need it for? 463 00:52:15,920 --> 00:52:18,000 Yasha! Well? 464 00:52:18,080 --> 00:52:19,040 Be quiet, be quiet! 465 00:52:19,280 --> 00:52:21,200 - What do you want from her? - Pasha! 466 00:52:21,360 --> 00:52:25,440 Can’t you see? She is angry. 467 00:52:25,600 --> 00:52:29,760 Yasha, don’t make her angry or she’ll scratch out your eyes. 468 00:52:29,920 --> 00:52:31,840 This is enough. Let’s go home. 469 00:52:33,600 --> 00:52:35,920 God, what is it now? 470 00:52:38,080 --> 00:52:39,120 Did she leave? 471 00:52:39,200 --> 00:52:42,320 - I don’t know. - Did she go home? 472 00:52:42,400 --> 00:52:46,000 She is in the city. Never ask me about her again. Let’s go. 36424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.