Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,280
Star Media presents
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,680
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,240
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,000
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,280
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,720 --> 00:00:47,360
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,120 --> 00:00:53,040
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,160 --> 00:00:57,200
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,560 --> 00:01:02,160
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:02,640 --> 00:01:06,960
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,120 --> 00:01:11,120
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,080 --> 00:01:16,240
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:17,280 --> 00:01:18,880
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:19,040 --> 00:01:20,960
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,440 --> 00:01:25,200
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,280 --> 00:01:33,760
THE ANCESTRAL LAND
18
00:01:58,320 --> 00:02:03,040
- Why did you cut your hair?
- Don’t you like it?
19
00:02:03,200 --> 00:02:08,560
No, I do like it very much.
Your forehead is hot.
20
00:02:09,280 --> 00:02:11,120
How are you feeling?
21
00:02:12,080 --> 00:02:17,760
Try them on, please.
You shall keep your hands warm.
22
00:02:18,240 --> 00:02:21,360
Where did you keep them? In the oven?
23
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
I’m glad. Here are the socks.
24
00:02:25,200 --> 00:02:29,360
At the front, a surgery room
might be an ordinary cold tent.
25
00:02:29,440 --> 00:02:31,280
You shan’t be cold, Lesha.
26
00:02:33,920 --> 00:02:38,720
Lilya Mikhaylovna,
you’re an extremely caring wife.
27
00:02:46,720 --> 00:02:48,480
We shall leave in five minutes.
28
00:02:48,720 --> 00:02:50,240
One minute.
29
00:03:11,680 --> 00:03:13,120
I’m ready.
30
00:03:13,280 --> 00:03:18,880
- What are you carrying?
- I’ll explain later.
31
00:04:10,240 --> 00:04:12,320
I’ll write to you as soon as I get there.
32
00:04:23,040 --> 00:04:25,040
Please keep yourself save, honey.
33
00:04:25,520 --> 00:04:27,280
To the wagons!
34
00:04:30,080 --> 00:04:33,840
- Good bye!
- Good luck! God save you!
35
00:04:39,360 --> 00:04:42,720
Why do you keep silence? Look at me.
36
00:04:44,240 --> 00:04:46,160
Lesha, go to the wagon.
37
00:04:55,760 --> 00:05:00,400
- You’re very hot.
- Go!
38
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
To the wagons!
39
00:05:11,840 --> 00:05:16,480
Come back, guys! Come back!
40
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
Write to me!
41
00:05:43,200 --> 00:05:50,800
Ilyusha, I love you! Ilyusha!
42
00:05:56,720 --> 00:06:01,680
Excuse me. May I? Sorry.
43
00:06:12,560 --> 00:06:14,160
Lesha?
44
00:06:16,000 --> 00:06:17,600
Lesha?
45
00:06:17,840 --> 00:06:19,520
Lilya!
46
00:06:26,800 --> 00:06:28,240
What did you do it for?
47
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
You shall get off the train immediately.
Immediately!
48
00:06:30,160 --> 00:06:33,520
Lesha, sit down! I have the same
full rights of a soldier as you do.
49
00:06:37,600 --> 00:06:39,360
I don’t understand anything.
50
00:06:39,440 --> 00:06:42,320
I put another pair of glasses here.
51
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
Lesha, what is there to understand?
52
00:06:48,160 --> 00:06:51,440
I went to the 3.5-month study course.
53
00:06:52,480 --> 00:06:56,400
Then I made them send me
to the front together with you.
54
00:06:58,320 --> 00:07:02,400
Did you think that I’ll sit at home quietly
and wait for you to return from the war?
55
00:07:02,560 --> 00:07:03,920
But why didn’t you say anything to me?
Why?
56
00:07:04,000 --> 00:07:06,800
Lesha, because you wouldn’t let me do it.
57
00:07:08,240 --> 00:07:10,640
I’ve always coordinated
everything with you.
58
00:07:10,720 --> 00:07:13,120
I was always waiting for your say,
59
00:07:13,360 --> 00:07:16,080
and that was the reason why I lost Timka.
60
00:07:20,400 --> 00:07:23,760
This time,
I decided to act without your permission.
61
00:07:25,840 --> 00:07:30,000
Forgive me, my beloved Dr. Morozov.
62
00:07:32,160 --> 00:07:37,520
Accept it.
You don’t have any other choice anyway.
63
00:07:38,320 --> 00:07:40,000
Are you a fool?
64
00:07:43,360 --> 00:07:44,960
You are.
65
00:07:57,920 --> 00:08:03,760
You may get to our people
but what will you do without the papers?
66
00:08:04,720 --> 00:08:09,120
They may think that you deserted
or even something else.
67
00:08:13,440 --> 00:08:15,680
They may even execute you.
68
00:08:17,840 --> 00:08:20,880
Thank you for the shelter,
Antip Grigoryevitch.
69
00:08:21,600 --> 00:08:23,360
You shared your last
piece of bread with me.
70
00:08:23,440 --> 00:08:24,880
You fed me. Thanks.
71
00:08:24,960 --> 00:08:29,360
Thanks for the tobacco too.
I’ll be on my way tomorrow.
72
00:08:29,440 --> 00:08:36,560
What do you thank me for?
Other people escape from the front.
73
00:08:37,360 --> 00:08:40,960
Bastards! Bloody deserters.
74
00:08:42,320 --> 00:08:47,920
And people like you
go to the front despite anything.
75
00:08:48,560 --> 00:08:54,800
It’s all so silly! If a man wants
to be at the war, let him go!
76
00:08:55,200 --> 00:08:59,040
You’re not a cripple. You’re a strong man!
77
00:09:01,440 --> 00:09:03,280
Thank you for the understanding, grandpa.
78
00:09:05,440 --> 00:09:09,920
Wait. I’ll come in a second.
79
00:09:33,360 --> 00:09:35,920
Lie down.
80
00:09:40,000 --> 00:09:44,320
Sleep a bit before the long road.
81
00:09:45,520 --> 00:09:50,560
God only knows
when you’ll be able to sleep again.
82
00:09:52,560 --> 00:09:56,800
Look, Stepa. Look, look!
83
00:10:00,160 --> 00:10:02,480
Our army is close!
84
00:10:04,640 --> 00:10:07,840
I’ll try to talk this boy
into taking you with him.
85
00:10:08,080 --> 00:10:10,640
Pack, and I’ll go to him.
86
00:10:14,240 --> 00:10:16,000
One second, one second!
87
00:10:57,840 --> 00:11:01,600
- Are you alive?
- I am.
88
00:11:07,360 --> 00:11:08,960
- Alive?
- Yes.
89
00:11:09,040 --> 00:11:14,960
Then tell me the way! Go! Go!
90
00:11:15,200 --> 00:11:22,400
First ride straight.
There will be a field after the forest;
91
00:11:22,720 --> 00:11:26,160
make a turn from the road,
go to the end of the field.
92
00:11:26,240 --> 00:11:28,480
Our people are digging trenches there.
93
00:11:28,560 --> 00:11:32,960
Go, honey! Go! Come on, come on! Go!
94
00:12:00,960 --> 00:12:05,920
- Get up. Your companion is unwell.
- Lilya?
95
00:12:06,000 --> 00:12:07,680
I think there is something wrong
with your lady.
96
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Lilenka?
97
00:12:10,880 --> 00:12:13,840
You know, I have a torch.
Shall I light it up for you?
98
00:12:13,920 --> 00:12:15,520
Yes, please.
99
00:12:18,960 --> 00:12:20,240
My girl.
100
00:12:28,240 --> 00:12:29,760
It looks like it’s typhoid fever.
101
00:12:32,400 --> 00:12:35,280
We shall take her off the train
at the nearest station.
102
00:12:35,360 --> 00:12:38,400
She can’t stay here.
There are people around.
103
00:12:38,480 --> 00:12:43,200
She shan’t stay here in any case.
We shall get to the hospital.
104
00:12:43,360 --> 00:12:45,520
I’ll now find out
what the nearest station is.
105
00:12:45,600 --> 00:12:47,920
For now,
let’s go to the platform of the wagon.
106
00:12:48,400 --> 00:12:50,000
Let me help you with your things.
107
00:12:52,880 --> 00:12:58,640
Hold on, hold on a bit. My girl.
108
00:12:59,680 --> 00:13:04,160
Hold on, hold on. Hold on. Hold on.
109
00:13:13,440 --> 00:13:18,640
Come on, come on. Be quiet, bro!
110
00:13:18,720 --> 00:13:24,160
Here, our people are already close!
There they are! Are you alive?
111
00:13:25,120 --> 00:13:26,480
I am.
112
00:13:27,680 --> 00:13:31,120
Come on, come on! Move it!
113
00:13:31,520 --> 00:13:35,600
Come on, come on!
114
00:13:44,640 --> 00:13:48,160
Botkin, Tarasyuk! To the cart.
Assist the wounded.
115
00:13:48,400 --> 00:13:51,520
Go on working, guys, don’t relax!
We have little time.
116
00:13:51,680 --> 00:13:53,520
- Is he alive?
- He is.
117
00:13:55,520 --> 00:13:57,120
- Are you alive?
- Yes.
118
00:13:57,280 --> 00:13:59,440
Get him on the stretcher
and run to the trenches!
119
00:14:02,960 --> 00:14:04,560
Who are you? Show me your documents.
120
00:14:04,720 --> 00:14:07,680
I’m a nobody. Morozov Stepan.
I don’t have any papers.
121
00:14:07,760 --> 00:14:10,160
I wanted to deliver him here
as soon as possible.
122
00:14:10,800 --> 00:14:17,440
Wait. You’re that Stepan! I’m Trofimov.
123
00:14:17,600 --> 00:14:20,160
Mikhail Trofimov,
we met before the war in the restaurant.
124
00:14:20,240 --> 00:14:22,400
Do you remember the fight?
I was there with Ninochka.
125
00:14:22,560 --> 00:14:24,720
- You’ve just married…
- Yes, we have.
126
00:14:24,800 --> 00:14:29,760
- Hello, Mikhail.
- Hello, Stepan. What a meeting!
127
00:14:41,040 --> 00:14:42,480
Now, now...
128
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
Be careful.
129
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Stay here, I’ll come back in a second.
130
00:14:51,120 --> 00:14:52,800
My honey. Be quiet, be quiet.
131
00:14:52,880 --> 00:14:54,160
What has happened to me?
132
00:14:54,240 --> 00:14:57,360
My girl, everything is fine.
You are a bit sick.
133
00:14:57,440 --> 00:14:59,760
Are we going home?
134
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
No, honey, we’re going to the hospital.
135
00:15:02,000 --> 00:15:03,520
Timka...
136
00:15:06,000 --> 00:15:10,240
Are these your things? I’ll help you.
The hospital is close by.
137
00:15:13,680 --> 00:15:15,200
Now, now...
138
00:15:29,920 --> 00:15:37,520
What? What do you want?
What did you come here for?
139
00:15:38,800 --> 00:15:44,000
Father went to the front.
Grandpa and Grandma died.
140
00:15:44,080 --> 00:15:48,160
There is no one left
in the village I may rely on.
141
00:15:50,000 --> 00:15:57,600
Did you come to live here?
Are we relatives or what?
142
00:15:58,560 --> 00:16:03,120
What kind of relatives are we?
Who is your relative?
143
00:16:06,480 --> 00:16:08,000
I shall go.
144
00:16:16,080 --> 00:16:17,280
Wait.
145
00:16:19,280 --> 00:16:22,160
Come up.
How may I drive you away in this state?
146
00:17:01,520 --> 00:17:07,120
Alexei? Alexei, you shall eat.
147
00:17:11,520 --> 00:17:13,760
Thank you, Nina Ivanovna, but no.
148
00:17:13,840 --> 00:17:18,240
No, you shall!
Drink some tea and eat some bread.
149
00:17:18,320 --> 00:17:19,360
No, no.
150
00:17:19,440 --> 00:17:22,640
I won’t even listen to that!
Come on, do it!
151
00:17:24,080 --> 00:17:28,800
If you don’t obey my order,
I’ll drive you out of here into the cold!
152
00:17:28,880 --> 00:17:30,560
Thank you.
153
00:17:38,080 --> 00:17:43,120
I’ll have to leave soon.
I have an order.
154
00:17:43,200 --> 00:17:45,760
I must be at the field hospital in 2 days.
155
00:17:45,920 --> 00:17:50,560
Don’t worry. We’ll care for your wife.
156
00:17:50,720 --> 00:17:53,760
You’re not leaving her at the battlefield.
157
00:17:53,840 --> 00:17:58,240
She will be among people,
among doctors, among nurses...
158
00:17:58,880 --> 00:18:03,600
Yes, I understand.
But the unknown scares me.
159
00:18:06,560 --> 00:18:10,320
How will she find me?
When will we meet again?
160
00:18:11,120 --> 00:18:13,440
She will find you! You are...
161
00:18:13,520 --> 00:18:17,520
Auntie Nina? Oh, you’ve woken up!
Let’s go, then.
162
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
Your wife is asking for you.
163
00:18:53,360 --> 00:18:54,960
Lesha...
164
00:18:55,120 --> 00:18:56,640
Lilenka...
165
00:18:59,360 --> 00:19:04,320
You shall go. You must...
166
00:19:07,200 --> 00:19:08,960
I will have to go soon.
167
00:19:13,840 --> 00:19:15,520
Forgive me.
168
00:19:18,240 --> 00:19:24,160
You forgive me. I delayed you here.
169
00:19:25,760 --> 00:19:31,440
As soon as I stand up,
I’ll catch up with you at once.
170
00:19:32,000 --> 00:19:35,120
You go and don’t worry about a thing.
171
00:19:37,680 --> 00:19:39,280
My honey!
172
00:20:08,160 --> 00:20:11,120
Pasha, don’t worry, OK?
173
00:20:14,000 --> 00:20:17,280
What are you up to now, my Goldilocks?
174
00:20:19,760 --> 00:20:24,800
You see, another person
will live with us from now on.
175
00:20:25,680 --> 00:20:28,880
My honey! Are you pregnant at last?
176
00:20:29,760 --> 00:20:32,400
It’s not me how is pregnant.
177
00:20:34,320 --> 00:20:36,720
My sister came from the village.
178
00:20:37,280 --> 00:20:41,920
She is all alone there and she is pregnant.
I couldn’t drive her away.
179
00:20:42,800 --> 00:20:45,440
She’ll live in the larder,
I already showed her there.
180
00:20:45,520 --> 00:20:47,120
And she’ll clean the house.
181
00:20:47,680 --> 00:20:52,160
We needed a housemaid anyway,
didn’t we, Pasha?
182
00:20:53,920 --> 00:20:57,440
All right, show me your sister.
183
00:20:57,520 --> 00:20:59,280
Of course. Let’s go.
184
00:21:12,560 --> 00:21:14,000
Wow!
185
00:21:16,400 --> 00:21:20,880
You’re a real Aphrodite. Just pregnant.
186
00:21:41,600 --> 00:21:45,360
Welcome to the household
of Pavel Arkadyevitch, girl.
187
00:21:55,600 --> 00:21:58,640
- Dig the trenches deep!
- Yes, sir!
188
00:21:58,720 --> 00:22:05,040
Be quick! Be quick! In twenty minutes,
the trench shall be ready!
189
00:22:05,680 --> 00:22:09,760
I don’t believe we may do it!
190
00:22:12,800 --> 00:22:18,240
Morozov! Did you get the uniform?
191
00:22:18,480 --> 00:22:20,480
No. Not yet, comrade commander.
192
00:22:20,560 --> 00:22:25,760
Follow me. In your clothes,
you may only clean kolkhoz’s sheds
193
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
but not fight with the Fascists.
194
00:22:28,400 --> 00:22:29,840
What is wrong with your leg?
195
00:22:29,920 --> 00:22:31,120
Nothing serious.
196
00:22:31,200 --> 00:22:33,440
It’s nothing serious,
but you’re limping like a lame cow.
197
00:22:33,520 --> 00:22:36,160
It’s infantry, bro, not a hospital.
198
00:22:36,240 --> 00:22:38,560
An infantryman without legs
is like a woman without breasts.
199
00:22:38,720 --> 00:22:40,240
We have been walking almost
all the week through!
200
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
About the woods, fields and rivers.
201
00:22:43,920 --> 00:22:46,240
- Tarasyuk!
- Yes?
202
00:22:49,840 --> 00:22:52,800
Can’t you find
an old uniform for a soldier?
203
00:22:53,360 --> 00:22:57,040
Why not, comrade commander?
I’ll look for it now.
204
00:22:57,200 --> 00:22:59,360
Look for it faster, and give it to him!
205
00:22:59,440 --> 00:23:00,880
Yes, sir!
206
00:23:03,120 --> 00:23:05,760
Other people’s stories
are none of my business.
207
00:23:05,920 --> 00:23:08,960
I don’t care
who you are for Captain Trofimov.
208
00:23:09,120 --> 00:23:12,720
I got an order
and I’ll executing my commander’s order.
209
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
Tarasyuk?
210
00:23:17,600 --> 00:23:19,040
Come on.
211
00:23:21,760 --> 00:23:24,800
Here we go.
212
00:23:26,800 --> 00:23:28,960
What a nice guy!
213
00:23:29,200 --> 00:23:30,560
It will do.
214
00:23:32,560 --> 00:23:34,320
Sharifullin?
215
00:23:34,960 --> 00:23:39,200
He is calling me again.
216
00:23:41,520 --> 00:23:45,360
Comrade Commander,
Private Sharifullin came at your call!
217
00:23:45,440 --> 00:23:51,360
Teach the young soldier to shoot.
Why are you staring at me?
218
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
He has just arrived to the front.
He hasn’t been in a battle before.
219
00:23:53,840 --> 00:23:57,840
He can’t shoot.
And show him how to crawl too.
220
00:23:59,120 --> 00:24:03,120
Yes, sir. But how will I teach him
to shoot in three seconds?
221
00:24:03,200 --> 00:24:06,720
No more talks! Execute the order!
222
00:24:06,800 --> 00:24:10,160
Yes, sir. Come on, soldier, follow me.
223
00:24:13,760 --> 00:24:16,320
Faster, faster.
224
00:24:17,520 --> 00:24:21,680
Place the hands here
to make it more stable. Here.
225
00:24:24,480 --> 00:24:28,640
Look into the aim with the right eye
and close the left.
226
00:24:29,440 --> 00:24:32,560
- Can you see the target?
- I can.
227
00:24:32,800 --> 00:24:35,040
- What do you see?
- A tree.
228
00:24:35,680 --> 00:24:41,040
And now, Morozov, imagine
that it’s not a tree but a bad Fascist.
229
00:24:41,680 --> 00:24:47,680
If you don’t kill him,
he’ll shoot your mother,
230
00:24:47,760 --> 00:24:52,720
your sister, or your beloved girlfriend.
231
00:24:53,280 --> 00:24:54,960
Have you imagined that?
232
00:24:56,160 --> 00:24:57,600
I have.
233
00:25:00,400 --> 00:25:05,440
Shoot when you breathe out,
as I showed you. Are you ready?
234
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
I am.
235
00:25:11,600 --> 00:25:14,560
One, two, three, shoot!
236
00:25:15,280 --> 00:25:20,560
Oh, you!
And you said you didn’t know how to shoot,
237
00:25:20,720 --> 00:25:23,120
you son of a bitch!
238
00:25:24,160 --> 00:25:27,760
Our shooters played a great part
in the demise of the group
239
00:25:27,840 --> 00:25:30,400
of the German General Kleist by Rostov.
240
00:25:30,640 --> 00:25:34,320
They bravely sneaked deeply
into the enemy’s positions.
241
00:25:34,400 --> 00:25:37,360
They started fire
along all the flanks and the rear.
242
00:25:37,440 --> 00:25:42,000
Thus, our shooters created chaos
among the battle positions of the enemy...
243
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
Our fighters are doing well.
244
00:25:47,280 --> 00:25:50,160
I wish they crushed those bastards
as soon as possible.
245
00:25:51,120 --> 00:25:53,360
We’re sitting here as if on a powder keg.
246
00:25:53,440 --> 00:25:55,600
We don’t know what to expect of this war.
247
00:25:59,520 --> 00:26:04,720
Wash my soles so that I walked
the clean floor in clean slippers. Varya?
248
00:26:04,800 --> 00:26:06,160
One moment.
249
00:26:06,240 --> 00:26:08,560
- Wash my slipper. Varya?
- One moment.
250
00:26:09,120 --> 00:26:10,640
Wash my slipper. Varya, do you hear me?
251
00:26:10,800 --> 00:26:12,240
Yes, sure.
252
00:26:20,320 --> 00:26:22,320
I wanted to ask you...
253
00:26:25,360 --> 00:26:27,040
How is Ignat doing?
254
00:26:31,280 --> 00:26:33,680
Did Katerina see him off to the front?
255
00:26:43,760 --> 00:26:45,360
Katerina died.
256
00:26:51,920 --> 00:26:57,760
What do you mean - died?
Are you mocking me?
257
00:26:57,840 --> 00:27:00,320
How may one mock regarding such things?
258
00:27:00,960 --> 00:27:02,880
She died when giving birth.
259
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Oh, God.
260
00:27:27,680 --> 00:27:29,120
What about the baby?
261
00:27:29,200 --> 00:27:36,800
The baby is fine and healthy.
It’s a girl. Ignat called the girl Zoya.
262
00:27:37,600 --> 00:27:40,720
Ignat’s mother is looking after her now.
263
00:27:40,880 --> 00:27:45,600
A month ago he left for the front.
He is a tankman now.
264
00:27:46,800 --> 00:27:50,480
- A tankman?
- A tankman.
265
00:27:53,120 --> 00:27:54,640
A tankman.
266
00:27:56,320 --> 00:27:58,640
They wrote something
about the tankmen too.
267
00:27:59,600 --> 00:28:02,640
No, it was in yesterday’s paper.
Where is the yesterday’s paper?
268
00:28:03,200 --> 00:28:06,080
I put them there, in a stack.
269
00:28:18,800 --> 00:28:22,160
The tankman... Yesterday.
270
00:28:24,880 --> 00:28:26,160
Oh, no, not Babakhin, not now.
271
00:28:26,320 --> 00:28:27,840
He always comes
in the least suitable moment.
272
00:28:27,920 --> 00:28:29,520
Go and open the door for him.
273
00:28:32,960 --> 00:28:36,080
- Hello.
- Hello.
274
00:28:36,320 --> 00:28:37,920
May I?
275
00:28:39,280 --> 00:28:42,720
What a beauty! A rare beauty.
276
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
I haven’t taken the brushes
in my hands for a while.
277
00:28:45,760 --> 00:28:48,400
- Give me the coat.
- Thank, thanks.
278
00:28:50,560 --> 00:28:54,000
I’m Dubasov Yakov Dmitriyevitch.
279
00:28:54,640 --> 00:28:56,560
You may simply call me Yasha.
280
00:28:56,880 --> 00:28:58,080
Varvara.
281
00:28:58,160 --> 00:29:00,800
Varvara. Very nice to meet you.
282
00:29:14,080 --> 00:29:16,000
Come on, come on!
283
00:29:18,960 --> 00:29:25,280
The stretcher, fast! Hurry!
Bring him to the surgery room, fast!
284
00:29:26,800 --> 00:29:28,400
Come on!
285
00:29:28,800 --> 00:29:30,160
Stop!
286
00:29:31,040 --> 00:29:32,960
Put him here!
287
00:29:42,640 --> 00:29:44,560
Come in, come in!
288
00:29:47,120 --> 00:29:48,960
Bring him here.
289
00:29:52,480 --> 00:29:55,280
Yevgeniy Nicolayevitch, honey, hold on!
290
00:29:55,440 --> 00:29:57,760
Gangrene.
We will have to amputate all the limbs.
291
00:29:58,000 --> 00:30:01,840
I beg you! Better shoot me! I beg you!
292
00:30:01,920 --> 00:30:04,320
He is our commander,
Senior Lieutenant Yegorov.
293
00:30:04,400 --> 00:30:07,760
He was also shot in the chest.
I think there is a shell splinter there.
294
00:30:09,120 --> 00:30:10,880
Did you bring him out of the battlefield?
295
00:30:11,120 --> 00:30:12,320
I did.
296
00:30:12,400 --> 00:30:15,760
Thank you. Go outside.
Tamara, prepare the chloroform urgently.
297
00:30:15,840 --> 00:30:17,280
He is very stressed
and won’t lost consciousness at once.
298
00:30:17,360 --> 00:30:20,160
Olenka, warm the ampule in your hands,
it’s too cold.
299
00:30:21,840 --> 00:30:24,240
Hold on, hold on, honey!
300
00:30:27,360 --> 00:30:29,040
Let me go!
301
00:31:06,320 --> 00:31:10,320
Come here! Fast!
302
00:31:11,680 --> 00:31:13,920
There are more wounded!
303
00:31:15,280 --> 00:31:18,640
- Here, brothers!
- Bring the stretcher!
304
00:31:22,320 --> 00:31:26,640
Olya, this is it. You make take him away.
305
00:31:27,040 --> 00:31:30,960
Girls, stay close to him. He’ll start
being sick, make sure he won’t choke.
306
00:31:34,000 --> 00:31:37,680
Comrade Military Doctor,
the trucks brought another twenty people!
307
00:31:37,840 --> 00:31:40,240
God, this is impossible.
308
00:31:40,320 --> 00:31:42,560
Alexei Makarovitch hasn’t been sleeping
for the fourth day in a row!
309
00:31:42,640 --> 00:31:44,480
Sort them and we’ll operate.
310
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Tamara, put some ether on the towel
311
00:31:46,320 --> 00:31:47,920
for he may come to his senses
during the surgery.
312
00:31:48,000 --> 00:31:50,160
- Prepare him. I’ll smoke a bit.
- Yes, sir.
313
00:32:02,880 --> 00:32:08,880
There are four times more
than 20 people there, Alexei Makarovitch.
314
00:32:09,040 --> 00:32:11,280
- We have no more room.
- Are there any more wounded?
315
00:32:11,360 --> 00:32:14,880
They are lying on the floor, side by side.
316
00:32:17,600 --> 00:32:19,440
How are you, Comrade Military Doctor?
317
00:32:21,840 --> 00:32:25,440
My heart is torn apart
when I’m looking at you.
318
00:32:25,520 --> 00:32:27,040
Stop it, Anya.
319
00:32:27,120 --> 00:32:31,200
I hope they’ll send more surgeons to us,
then it’ll be easier.
320
00:32:32,240 --> 00:32:37,200
Air alert! Air alert! Run for cover!
321
00:32:40,960 --> 00:32:44,480
Doctors, nurses! Don’t you dare hide,
cover the wounded first!
322
00:32:47,440 --> 00:32:48,320
Let’s operate.
323
00:32:48,480 --> 00:32:50,000
- Alexei Makarovitch...
- Let’s operate!
324
00:32:56,560 --> 00:32:58,640
Lie down!
325
00:33:09,120 --> 00:33:10,720
Lie down!
326
00:33:15,840 --> 00:33:18,080
Alexei Makarovitch Morozov.
327
00:33:19,440 --> 00:33:24,160
Listen, Morozova,
did you come to the front to fight
328
00:33:24,240 --> 00:33:28,000
or are you just a Decembrist
following your husband?
329
00:33:29,280 --> 00:33:31,200
I came to fight, Comrade Major.
330
00:33:31,280 --> 00:33:33,920
If you came to fight, here is your order
331
00:33:34,880 --> 00:33:37,920
and go where the commandment
is sending you.
332
00:33:41,040 --> 00:33:44,000
I beg you,
Comrade Major - please send me to...
333
00:33:44,080 --> 00:33:48,000
Forget your lady’s caprices!
Leave them for the peaceful times!
334
00:33:48,080 --> 00:33:50,240
Why did you leave home at all?
335
00:33:50,320 --> 00:33:53,440
The front needs fighters
and not infatuated girls!
336
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
Go to the rear!
337
00:33:57,200 --> 00:34:01,040
Wait for your beloved man there
while others are fighting.
338
00:34:01,440 --> 00:34:03,440
I want to fight, Comrade Major.
339
00:34:04,640 --> 00:34:06,160
But I want to be close to my husband.
340
00:34:06,240 --> 00:34:09,920
This is enough.
I don’t have time. Yershov?
341
00:34:13,440 --> 00:34:14,880
Yes, Comrade Major.
342
00:34:15,040 --> 00:34:17,200
When is the next echelon to the Urals?
343
00:34:17,360 --> 00:34:18,960
At the end of the week, Comrade Major.
344
00:34:19,040 --> 00:34:20,880
Send this girl to the rear.
345
00:34:21,600 --> 00:34:24,800
Comrade Major,
in accordance with the order
346
00:34:24,880 --> 00:34:27,440
I will arrive to the place stated
in my order at the scheduled time!
347
00:34:27,520 --> 00:34:28,880
May I go?
348
00:34:29,680 --> 00:34:30,880
You may.
349
00:34:35,440 --> 00:34:42,160
It’s God knows what!
Yershov, feed fighter Morozova.
350
00:34:42,800 --> 00:34:45,600
Send her to the front this evening.
351
00:34:45,680 --> 00:34:49,840
Feed her well, the woman has
just recovered from a disease.
352
00:34:50,560 --> 00:34:53,600
- Yes, Comrade Major.
- You may go.
353
00:34:58,160 --> 00:35:00,480
Pavel Arkadyevitch,
as the meeting decided,
354
00:35:00,560 --> 00:35:04,320
the plant will work in two shifts
starting from tomorrow.
355
00:35:04,480 --> 00:35:06,560
Don’t let the women work night shifts.
356
00:35:06,640 --> 00:35:11,360
Soon only women and old men
will work at the plant.
357
00:35:11,440 --> 00:35:13,840
We’ll sort it out when it happens.
358
00:35:14,240 --> 00:35:16,400
Have you distributed
the food ration cards among the people?
359
00:35:16,560 --> 00:35:18,400
Yes, we have them covered for December.
360
00:35:18,480 --> 00:35:22,080
Pavel Arkadyevitch,
the teenagers ask for work.
361
00:35:22,240 --> 00:35:24,320
A crowd of them gathered at the entrance.
362
00:35:24,480 --> 00:35:27,520
Accept them.
Just choose the right jobs for them.
363
00:35:27,600 --> 00:35:28,880
Report to me later.
364
00:35:28,960 --> 00:35:30,560
Yes. OK.
365
00:35:51,600 --> 00:35:53,440
Why haven’t you cleaned the snow?
366
00:35:53,520 --> 00:35:54,880
We have cleaned it this morning.
367
00:35:54,960 --> 00:35:56,800
However, it has been snowing
for another two hours...
368
00:35:56,960 --> 00:35:58,320
Clean it all, now!
369
00:36:16,720 --> 00:36:20,800
What is it, Pasha?
The plant isn’t a theatre, is it?
370
00:36:21,760 --> 00:36:24,400
Well, driving is not painting either.
371
00:36:25,040 --> 00:36:30,800
Oh, Pasha, I’d never work
as your driver but for the war.
372
00:36:32,320 --> 00:36:36,160
It’s better to be my driver than
to fight at the front in the trenches.
373
00:36:36,400 --> 00:36:39,040
You’d better thank me than complain.
374
00:36:39,200 --> 00:36:45,200
Stop it. I know it. I didn’t mean it.
How are you managing at the plant?
375
00:36:46,560 --> 00:36:50,880
I started my career at a plant, actually.
376
00:36:51,680 --> 00:36:59,760
It’s not a theatre, of course,
but life is not easy now in general.
377
00:36:59,840 --> 00:37:01,680
When peace comes, then we’ll see.
378
00:37:01,760 --> 00:37:04,800
As for now,
it’s much calmer to work at the plant.
379
00:37:04,960 --> 00:37:07,440
People have less questions to me.
380
00:37:07,760 --> 00:37:12,560
You have become so thoughtful, Pasha.
I value that in you.
381
00:37:14,240 --> 00:37:18,400
I went to your wife today
to bring the food ration cards.
382
00:37:18,480 --> 00:37:21,280
You have a new relative, don’t you?
383
00:37:22,400 --> 00:37:26,080
Varya. She is Alyonka’s sister.
384
00:37:27,920 --> 00:37:31,440
What is it? Do you like her, Yasha?
385
00:37:32,000 --> 00:37:34,800
Stop it! I’m just interested.
386
00:37:42,800 --> 00:37:46,880
The first battle is like
the first girl in a man’s life.
387
00:37:48,240 --> 00:37:50,480
You don’t know how it’ll all go,
you’re scared to shame yourself.
388
00:37:50,640 --> 00:37:56,480
It’s very scary. But it’s fine then.
389
00:37:57,840 --> 00:38:02,960
You start doing it
just as you should with a girl.
390
00:38:03,040 --> 00:38:04,960
You come to like it.
391
00:38:06,320 --> 00:38:10,720
Morozov, the main thing
is to look at the Fascist with hatred.
392
00:38:10,880 --> 00:38:12,480
Hatred doubles your strength.
393
00:38:14,080 --> 00:38:18,160
- Right, Utkin?
- I think so.
394
00:38:19,200 --> 00:38:22,720
He is very clever. A mathematician.
395
00:38:22,800 --> 00:38:28,240
He may calculate in his mind.
Utkin, tell us, how much is...
396
00:38:29,360 --> 00:38:37,200
3,029 plus... 1,056?
397
00:38:38,000 --> 00:38:39,760
It’s 4,085.
398
00:38:40,640 --> 00:38:47,520
Did you see? The main thing is,
nobody may check him. Utkin?
399
00:38:47,600 --> 00:38:51,520
How did you call those relations...
those ones...
400
00:38:51,600 --> 00:38:53,920
Binary relations of equality
or two-number relation
401
00:38:54,000 --> 00:38:55,920
between any of the multitudes.
402
00:38:56,080 --> 00:38:59,360
Did you see? Like that.
403
00:38:59,440 --> 00:39:02,640
It’s any sub-multitude of the Descartes’s
multiplication of these multitudes.
404
00:39:02,800 --> 00:39:05,120
Why are you so interested?
405
00:39:05,200 --> 00:39:11,040
Because, Mitya, I don’t understand
a word of what you’re saying.
406
00:39:11,360 --> 00:39:17,920
As if you’re talking in German.
By the way, do you know their language?
407
00:39:18,560 --> 00:39:20,160
I studied it at the university.
408
00:39:20,960 --> 00:39:23,440
You’re a clever bastard,
you know everything.
409
00:39:23,760 --> 00:39:29,760
Tell me some bad words in German,
will you?
410
00:39:30,320 --> 00:39:32,000
Schmutziges schwein.
411
00:39:38,160 --> 00:39:39,760
What? Say that again?
412
00:39:39,920 --> 00:39:41,600
Schmutziges schwein.
413
00:39:44,080 --> 00:39:46,240
What does it mean in their language?
414
00:39:46,320 --> 00:39:47,760
“A dirty swine”.
415
00:39:47,840 --> 00:39:54,080
Oh, good. A dirty swine is good.
It suits us.
416
00:39:54,240 --> 00:39:57,920
Morozov, remember - when
we meet them face to face,
417
00:39:58,080 --> 00:40:01,040
tell them they are “Schmutziges schwein”,
so that they knew...
418
00:40:01,760 --> 00:40:03,360
Good afternoon, Comrade Commander.
419
00:40:03,520 --> 00:40:09,440
At ease. Eat, guys.
Morozov, come up to me for a second.
420
00:40:20,880 --> 00:40:25,440
I got a letter from Ninochka today.
421
00:40:41,920 --> 00:40:46,560
Morozov, why does he like you so much?
422
00:40:46,640 --> 00:40:48,240
What do you care?
423
00:40:48,320 --> 00:40:50,240
You’re being rude at once as if...
424
00:40:50,400 --> 00:40:54,800
To the trenches! Attention!
To the trenches!
425
00:40:56,240 --> 00:40:57,600
Into the battle!
426
00:40:58,480 --> 00:40:59,920
Into the battle!
427
00:41:06,640 --> 00:41:07,920
Fire!
428
00:41:15,680 --> 00:41:18,960
Fire at the tanks! At their aims! Fire!
429
00:41:31,520 --> 00:41:32,800
Come on.
430
00:41:38,720 --> 00:41:41,520
The aim is to the right! A shell! Fire!
431
00:42:02,160 --> 00:42:05,600
Dirty swines, how many of you are there?!
432
00:42:27,920 --> 00:42:31,920
Bastards. What do you want here?
433
00:43:14,000 --> 00:43:16,880
Here are the bread cards.
Exchange them for butter.
434
00:43:23,440 --> 00:43:25,440
You gave me three cards.
435
00:43:26,080 --> 00:43:29,600
So what? I have been craving
for butter for two weeks now.
436
00:43:30,240 --> 00:43:33,840
You shall eat some as well.
You only eat empty porridge.
437
00:43:34,880 --> 00:43:36,160
The butter is the most expensive good.
438
00:43:36,320 --> 00:43:38,720
They ask for three and sometimes
even for four cards for it.
439
00:43:38,880 --> 00:43:41,280
But we won’t have bread afterwards.
440
00:43:42,000 --> 00:43:44,720
Who told you we won’t have the bread?
441
00:43:45,120 --> 00:43:48,960
We have enough of the cards. Go!
442
00:43:55,760 --> 00:43:57,520
Where did you put them?
443
00:43:59,040 --> 00:44:00,640
Into my pocket.
444
00:44:11,040 --> 00:44:12,320
Put them here.
445
00:44:16,880 --> 00:44:18,240
Now go!
446
00:44:34,480 --> 00:44:38,800
The defensive battles...
in the capital of our Motherland.
447
00:44:39,440 --> 00:44:43,280
The First Storm Army
under the commandment
448
00:44:43,360 --> 00:44:49,680
of General Lieutenant Kuznetsov
started the attack
449
00:44:49,840 --> 00:44:54,240
and liberated the city of Yakhroma.
450
00:44:54,560 --> 00:44:58,960
They are continuing
the pursuit of the enemy
451
00:44:59,040 --> 00:45:04,880
in the direction
of Solnechnogorsk and Klin!
452
00:45:54,000 --> 00:45:55,600
I won’t give it to you.
453
00:45:57,840 --> 00:46:00,240
I’m not taking it. What do I need it for?
454
00:46:00,320 --> 00:46:02,400
If you don’t need it, just move.
455
00:46:06,560 --> 00:46:10,000
Did you eat from a dog’s bowl?
It’s just trash.
456
00:46:10,720 --> 00:46:13,840
So what? We eat what we’re given.
457
00:46:17,280 --> 00:46:21,840
I have a bread card.
Do you want some bread?
458
00:46:22,160 --> 00:46:24,240
Don’t you joke like that, auntie.
459
00:46:25,040 --> 00:46:28,320
Let’s go with me. Come on.
460
00:46:28,480 --> 00:46:29,920
Coke on, come on.
461
00:46:30,000 --> 00:46:32,160
Come on, follow me.
462
00:46:33,920 --> 00:46:35,440
Polkan!
463
00:47:01,440 --> 00:47:03,440
Do you understand what you’re doing?
464
00:47:03,680 --> 00:47:06,080
Do you realize what you’re doing?
465
00:47:07,040 --> 00:47:09,520
Do you think
Pasha is printing those cards?
466
00:47:11,040 --> 00:47:13,200
Alyona, but he was so hungry!
467
00:47:14,640 --> 00:47:18,640
He lives in a cellar with a dog.
He sleeps with it not to get cold.
468
00:47:18,720 --> 00:47:24,000
What do I care about him?
Shall I give bread to all homeless kids?
469
00:47:25,840 --> 00:47:28,960
But you said that we have
more bread cards.
470
00:47:29,040 --> 00:47:35,680
Who are “we”? Who are “we”?
You can’t give orders in my house!
471
00:47:39,840 --> 00:47:44,480
Alyona, I didn’t eat that bread.
I gave it to a hungry child.
472
00:47:44,560 --> 00:47:47,360
What if you had a kid who was hungry?
473
00:47:47,920 --> 00:47:50,160
My child will never be hungry.
474
00:47:52,400 --> 00:47:55,840
I don’t give a damn for homeless kids.
I can’t feed all of them.
475
00:47:57,840 --> 00:47:59,760
You’re cruel, Alyona.
476
00:48:02,720 --> 00:48:04,720
And you’re so kind.
477
00:48:05,680 --> 00:48:09,600
You’re so kind that your kindness
drove our mother to the grave!
478
00:48:13,840 --> 00:48:16,800
Varya? What is it?
479
00:48:18,640 --> 00:48:20,160
Varya, what is it?
480
00:48:21,520 --> 00:48:26,960
Varya? Varya? Varya, what?
Varechka, what has happened?
481
00:48:27,120 --> 00:48:32,400
What? Varya? Varechka, wait.
Wait. Urgently...
482
00:48:44,160 --> 00:48:45,440
What?
483
00:48:50,480 --> 00:48:55,120
You fell asleep.
You shall go and lie down on a bed.
484
00:48:55,200 --> 00:48:58,560
Take off your clothes
and your heavy boots.
485
00:48:59,920 --> 00:49:04,240
I fell asleep.
I’m sorry, I didn’t mean to.
486
00:49:05,920 --> 00:49:08,560
What didn’t you mean? You’re exhausted.
487
00:49:12,320 --> 00:49:16,400
Who sent such a princess to the war?
488
00:49:16,880 --> 00:49:18,480
Well...
489
00:49:24,320 --> 00:49:26,960
The war took two of my sons.
490
00:49:33,120 --> 00:49:35,840
God didn’t send me a daughter.
491
00:49:38,640 --> 00:49:44,080
If he sent me a girl,
I’d never let her go to the front.
492
00:49:45,200 --> 00:49:47,040
Eat while it’s still warm.
493
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
Thank you.
494
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Do you believe in God?
495
00:49:59,600 --> 00:50:00,800
No.
496
00:50:01,600 --> 00:50:06,800
One shall believe in God at the war.
And not at the war too.
497
00:50:07,280 --> 00:50:09,600
How may one live without faith?
498
00:50:10,240 --> 00:50:13,120
Who will protect you except for God?
499
00:50:36,400 --> 00:50:42,800
I wanted to give it to my sons,
but they refused to take it.
500
00:50:42,880 --> 00:50:44,720
They were Communists.
501
00:50:47,280 --> 00:50:48,880
And you shall take it.
502
00:50:52,320 --> 00:50:54,080
Let me put it on you.
503
00:50:59,040 --> 00:51:02,560
It’ll protect you from death.
504
00:51:04,560 --> 00:51:06,720
Don’t. No need to do it.
505
00:51:06,960 --> 00:51:10,320
Don’t take it off, daughter.
I’ll protect you.
506
00:51:14,160 --> 00:51:19,280
How did you end up at the war,
you, so thin and tender?
507
00:51:20,640 --> 00:51:26,880
Soldier Morozova, go out. Faster, faster.
508
00:51:43,120 --> 00:51:45,120
Come on, come on.
509
00:51:50,240 --> 00:51:51,680
This is it.
510
00:51:51,760 --> 00:51:54,080
Why are you crying? Shout!
511
00:51:59,040 --> 00:52:00,400
Shout!
512
00:52:00,880 --> 00:52:02,480
Why shall I shout?
513
00:52:02,560 --> 00:52:05,760
I don’t know.
All women shout when they give birth.
514
00:52:05,840 --> 00:52:10,960
- Come on, shout, shout! Well?
- I can’t.
515
00:52:11,040 --> 00:52:12,720
Aren’t you in pain?
516
00:52:12,960 --> 00:52:14,320
I’m in great pain.
517
00:52:14,400 --> 00:52:21,040
Then you shall shout.
Lie here, I’ll come in a second.
518
00:52:33,760 --> 00:52:35,680
You have a baby here!
40095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.