All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:21,280 Star Media presents 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,680 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:27,200 --> 00:00:32,240 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,280 --> 00:00:41,280 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,720 --> 00:00:47,360 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,120 --> 00:00:53,040 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,160 --> 00:00:57,200 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,560 --> 00:01:02,160 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,960 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,120 --> 00:01:11,120 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,080 --> 00:01:16,240 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,280 --> 00:01:18,880 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,040 --> 00:01:20,960 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,440 --> 00:01:25,200 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,320 --> 00:01:29,120 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,280 --> 00:01:33,760 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:58,320 --> 00:02:03,040 - Why did you cut your hair? - Don’t you like it? 19 00:02:03,200 --> 00:02:08,560 No, I do like it very much. Your forehead is hot. 20 00:02:09,280 --> 00:02:11,120 How are you feeling? 21 00:02:12,080 --> 00:02:17,760 Try them on, please. You shall keep your hands warm. 22 00:02:18,240 --> 00:02:21,360 Where did you keep them? In the oven? 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 I’m glad. Here are the socks. 24 00:02:25,200 --> 00:02:29,360 At the front, a surgery room might be an ordinary cold tent. 25 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 You shan’t be cold, Lesha. 26 00:02:33,920 --> 00:02:38,720 Lilya Mikhaylovna, you’re an extremely caring wife. 27 00:02:46,720 --> 00:02:48,480 We shall leave in five minutes. 28 00:02:48,720 --> 00:02:50,240 One minute. 29 00:03:11,680 --> 00:03:13,120 I’m ready. 30 00:03:13,280 --> 00:03:18,880 - What are you carrying? - I’ll explain later. 31 00:04:10,240 --> 00:04:12,320 I’ll write to you as soon as I get there. 32 00:04:23,040 --> 00:04:25,040 Please keep yourself save, honey. 33 00:04:25,520 --> 00:04:27,280 To the wagons! 34 00:04:30,080 --> 00:04:33,840 - Good bye! - Good luck! God save you! 35 00:04:39,360 --> 00:04:42,720 Why do you keep silence? Look at me. 36 00:04:44,240 --> 00:04:46,160 Lesha, go to the wagon. 37 00:04:55,760 --> 00:05:00,400 - You’re very hot. - Go! 38 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 To the wagons! 39 00:05:11,840 --> 00:05:16,480 Come back, guys! Come back! 40 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 Write to me! 41 00:05:43,200 --> 00:05:50,800 Ilyusha, I love you! Ilyusha! 42 00:05:56,720 --> 00:06:01,680 Excuse me. May I? Sorry. 43 00:06:12,560 --> 00:06:14,160 Lesha? 44 00:06:16,000 --> 00:06:17,600 Lesha? 45 00:06:17,840 --> 00:06:19,520 Lilya! 46 00:06:26,800 --> 00:06:28,240 What did you do it for? 47 00:06:28,400 --> 00:06:30,000 You shall get off the train immediately. Immediately! 48 00:06:30,160 --> 00:06:33,520 Lesha, sit down! I have the same full rights of a soldier as you do. 49 00:06:37,600 --> 00:06:39,360 I don’t understand anything. 50 00:06:39,440 --> 00:06:42,320 I put another pair of glasses here. 51 00:06:44,560 --> 00:06:46,640 Lesha, what is there to understand? 52 00:06:48,160 --> 00:06:51,440 I went to the 3.5-month study course. 53 00:06:52,480 --> 00:06:56,400 Then I made them send me to the front together with you. 54 00:06:58,320 --> 00:07:02,400 Did you think that I’ll sit at home quietly and wait for you to return from the war? 55 00:07:02,560 --> 00:07:03,920 But why didn’t you say anything to me? Why? 56 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 Lesha, because you wouldn’t let me do it. 57 00:07:08,240 --> 00:07:10,640 I’ve always coordinated everything with you. 58 00:07:10,720 --> 00:07:13,120 I was always waiting for your say, 59 00:07:13,360 --> 00:07:16,080 and that was the reason why I lost Timka. 60 00:07:20,400 --> 00:07:23,760 This time, I decided to act without your permission. 61 00:07:25,840 --> 00:07:30,000 Forgive me, my beloved Dr. Morozov. 62 00:07:32,160 --> 00:07:37,520 Accept it. You don’t have any other choice anyway. 63 00:07:38,320 --> 00:07:40,000 Are you a fool? 64 00:07:43,360 --> 00:07:44,960 You are. 65 00:07:57,920 --> 00:08:03,760 You may get to our people but what will you do without the papers? 66 00:08:04,720 --> 00:08:09,120 They may think that you deserted or even something else. 67 00:08:13,440 --> 00:08:15,680 They may even execute you. 68 00:08:17,840 --> 00:08:20,880 Thank you for the shelter, Antip Grigoryevitch. 69 00:08:21,600 --> 00:08:23,360 You shared your last piece of bread with me. 70 00:08:23,440 --> 00:08:24,880 You fed me. Thanks. 71 00:08:24,960 --> 00:08:29,360 Thanks for the tobacco too. I’ll be on my way tomorrow. 72 00:08:29,440 --> 00:08:36,560 What do you thank me for? Other people escape from the front. 73 00:08:37,360 --> 00:08:40,960 Bastards! Bloody deserters. 74 00:08:42,320 --> 00:08:47,920 And people like you go to the front despite anything. 75 00:08:48,560 --> 00:08:54,800 It’s all so silly! If a man wants to be at the war, let him go! 76 00:08:55,200 --> 00:08:59,040 You’re not a cripple. You’re a strong man! 77 00:09:01,440 --> 00:09:03,280 Thank you for the understanding, grandpa. 78 00:09:05,440 --> 00:09:09,920 Wait. I’ll come in a second. 79 00:09:33,360 --> 00:09:35,920 Lie down. 80 00:09:40,000 --> 00:09:44,320 Sleep a bit before the long road. 81 00:09:45,520 --> 00:09:50,560 God only knows when you’ll be able to sleep again. 82 00:09:52,560 --> 00:09:56,800 Look, Stepa. Look, look! 83 00:10:00,160 --> 00:10:02,480 Our army is close! 84 00:10:04,640 --> 00:10:07,840 I’ll try to talk this boy into taking you with him. 85 00:10:08,080 --> 00:10:10,640 Pack, and I’ll go to him. 86 00:10:14,240 --> 00:10:16,000 One second, one second! 87 00:10:57,840 --> 00:11:01,600 - Are you alive? - I am. 88 00:11:07,360 --> 00:11:08,960 - Alive? - Yes. 89 00:11:09,040 --> 00:11:14,960 Then tell me the way! Go! Go! 90 00:11:15,200 --> 00:11:22,400 First ride straight. There will be a field after the forest; 91 00:11:22,720 --> 00:11:26,160 make a turn from the road, go to the end of the field. 92 00:11:26,240 --> 00:11:28,480 Our people are digging trenches there. 93 00:11:28,560 --> 00:11:32,960 Go, honey! Go! Come on, come on! Go! 94 00:12:00,960 --> 00:12:05,920 - Get up. Your companion is unwell. - Lilya? 95 00:12:06,000 --> 00:12:07,680 I think there is something wrong with your lady. 96 00:12:07,760 --> 00:12:08,960 Lilenka? 97 00:12:10,880 --> 00:12:13,840 You know, I have a torch. Shall I light it up for you? 98 00:12:13,920 --> 00:12:15,520 Yes, please. 99 00:12:18,960 --> 00:12:20,240 My girl. 100 00:12:28,240 --> 00:12:29,760 It looks like it’s typhoid fever. 101 00:12:32,400 --> 00:12:35,280 We shall take her off the train at the nearest station. 102 00:12:35,360 --> 00:12:38,400 She can’t stay here. There are people around. 103 00:12:38,480 --> 00:12:43,200 She shan’t stay here in any case. We shall get to the hospital. 104 00:12:43,360 --> 00:12:45,520 I’ll now find out what the nearest station is. 105 00:12:45,600 --> 00:12:47,920 For now, let’s go to the platform of the wagon. 106 00:12:48,400 --> 00:12:50,000 Let me help you with your things. 107 00:12:52,880 --> 00:12:58,640 Hold on, hold on a bit. My girl. 108 00:12:59,680 --> 00:13:04,160 Hold on, hold on. Hold on. Hold on. 109 00:13:13,440 --> 00:13:18,640 Come on, come on. Be quiet, bro! 110 00:13:18,720 --> 00:13:24,160 Here, our people are already close! There they are! Are you alive? 111 00:13:25,120 --> 00:13:26,480 I am. 112 00:13:27,680 --> 00:13:31,120 Come on, come on! Move it! 113 00:13:31,520 --> 00:13:35,600 Come on, come on! 114 00:13:44,640 --> 00:13:48,160 Botkin, Tarasyuk! To the cart. Assist the wounded. 115 00:13:48,400 --> 00:13:51,520 Go on working, guys, don’t relax! We have little time. 116 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 - Is he alive? - He is. 117 00:13:55,520 --> 00:13:57,120 - Are you alive? - Yes. 118 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 Get him on the stretcher and run to the trenches! 119 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 Who are you? Show me your documents. 120 00:14:04,720 --> 00:14:07,680 I’m a nobody. Morozov Stepan. I don’t have any papers. 121 00:14:07,760 --> 00:14:10,160 I wanted to deliver him here as soon as possible. 122 00:14:10,800 --> 00:14:17,440 Wait. You’re that Stepan! I’m Trofimov. 123 00:14:17,600 --> 00:14:20,160 Mikhail Trofimov, we met before the war in the restaurant. 124 00:14:20,240 --> 00:14:22,400 Do you remember the fight? I was there with Ninochka. 125 00:14:22,560 --> 00:14:24,720 - You’ve just married… - Yes, we have. 126 00:14:24,800 --> 00:14:29,760 - Hello, Mikhail. - Hello, Stepan. What a meeting! 127 00:14:41,040 --> 00:14:42,480 Now, now... 128 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Be careful. 129 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Stay here, I’ll come back in a second. 130 00:14:51,120 --> 00:14:52,800 My honey. Be quiet, be quiet. 131 00:14:52,880 --> 00:14:54,160 What has happened to me? 132 00:14:54,240 --> 00:14:57,360 My girl, everything is fine. You are a bit sick. 133 00:14:57,440 --> 00:14:59,760 Are we going home? 134 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 No, honey, we’re going to the hospital. 135 00:15:02,000 --> 00:15:03,520 Timka... 136 00:15:06,000 --> 00:15:10,240 Are these your things? I’ll help you. The hospital is close by. 137 00:15:13,680 --> 00:15:15,200 Now, now... 138 00:15:29,920 --> 00:15:37,520 What? What do you want? What did you come here for? 139 00:15:38,800 --> 00:15:44,000 Father went to the front. Grandpa and Grandma died. 140 00:15:44,080 --> 00:15:48,160 There is no one left in the village I may rely on. 141 00:15:50,000 --> 00:15:57,600 Did you come to live here? Are we relatives or what? 142 00:15:58,560 --> 00:16:03,120 What kind of relatives are we? Who is your relative? 143 00:16:06,480 --> 00:16:08,000 I shall go. 144 00:16:16,080 --> 00:16:17,280 Wait. 145 00:16:19,280 --> 00:16:22,160 Come up. How may I drive you away in this state? 146 00:17:01,520 --> 00:17:07,120 Alexei? Alexei, you shall eat. 147 00:17:11,520 --> 00:17:13,760 Thank you, Nina Ivanovna, but no. 148 00:17:13,840 --> 00:17:18,240 No, you shall! Drink some tea and eat some bread. 149 00:17:18,320 --> 00:17:19,360 No, no. 150 00:17:19,440 --> 00:17:22,640 I won’t even listen to that! Come on, do it! 151 00:17:24,080 --> 00:17:28,800 If you don’t obey my order, I’ll drive you out of here into the cold! 152 00:17:28,880 --> 00:17:30,560 Thank you. 153 00:17:38,080 --> 00:17:43,120 I’ll have to leave soon. I have an order. 154 00:17:43,200 --> 00:17:45,760 I must be at the field hospital in 2 days. 155 00:17:45,920 --> 00:17:50,560 Don’t worry. We’ll care for your wife. 156 00:17:50,720 --> 00:17:53,760 You’re not leaving her at the battlefield. 157 00:17:53,840 --> 00:17:58,240 She will be among people, among doctors, among nurses... 158 00:17:58,880 --> 00:18:03,600 Yes, I understand. But the unknown scares me. 159 00:18:06,560 --> 00:18:10,320 How will she find me? When will we meet again? 160 00:18:11,120 --> 00:18:13,440 She will find you! You are... 161 00:18:13,520 --> 00:18:17,520 Auntie Nina? Oh, you’ve woken up! Let’s go, then. 162 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 Your wife is asking for you. 163 00:18:53,360 --> 00:18:54,960 Lesha... 164 00:18:55,120 --> 00:18:56,640 Lilenka... 165 00:18:59,360 --> 00:19:04,320 You shall go. You must... 166 00:19:07,200 --> 00:19:08,960 I will have to go soon. 167 00:19:13,840 --> 00:19:15,520 Forgive me. 168 00:19:18,240 --> 00:19:24,160 You forgive me. I delayed you here. 169 00:19:25,760 --> 00:19:31,440 As soon as I stand up, I’ll catch up with you at once. 170 00:19:32,000 --> 00:19:35,120 You go and don’t worry about a thing. 171 00:19:37,680 --> 00:19:39,280 My honey! 172 00:20:08,160 --> 00:20:11,120 Pasha, don’t worry, OK? 173 00:20:14,000 --> 00:20:17,280 What are you up to now, my Goldilocks? 174 00:20:19,760 --> 00:20:24,800 You see, another person will live with us from now on. 175 00:20:25,680 --> 00:20:28,880 My honey! Are you pregnant at last? 176 00:20:29,760 --> 00:20:32,400 It’s not me how is pregnant. 177 00:20:34,320 --> 00:20:36,720 My sister came from the village. 178 00:20:37,280 --> 00:20:41,920 She is all alone there and she is pregnant. I couldn’t drive her away. 179 00:20:42,800 --> 00:20:45,440 She’ll live in the larder, I already showed her there. 180 00:20:45,520 --> 00:20:47,120 And she’ll clean the house. 181 00:20:47,680 --> 00:20:52,160 We needed a housemaid anyway, didn’t we, Pasha? 182 00:20:53,920 --> 00:20:57,440 All right, show me your sister. 183 00:20:57,520 --> 00:20:59,280 Of course. Let’s go. 184 00:21:12,560 --> 00:21:14,000 Wow! 185 00:21:16,400 --> 00:21:20,880 You’re a real Aphrodite. Just pregnant. 186 00:21:41,600 --> 00:21:45,360 Welcome to the household of Pavel Arkadyevitch, girl. 187 00:21:55,600 --> 00:21:58,640 - Dig the trenches deep! - Yes, sir! 188 00:21:58,720 --> 00:22:05,040 Be quick! Be quick! In twenty minutes, the trench shall be ready! 189 00:22:05,680 --> 00:22:09,760 I don’t believe we may do it! 190 00:22:12,800 --> 00:22:18,240 Morozov! Did you get the uniform? 191 00:22:18,480 --> 00:22:20,480 No. Not yet, comrade commander. 192 00:22:20,560 --> 00:22:25,760 Follow me. In your clothes, you may only clean kolkhoz’s sheds 193 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 but not fight with the Fascists. 194 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 What is wrong with your leg? 195 00:22:29,920 --> 00:22:31,120 Nothing serious. 196 00:22:31,200 --> 00:22:33,440 It’s nothing serious, but you’re limping like a lame cow. 197 00:22:33,520 --> 00:22:36,160 It’s infantry, bro, not a hospital. 198 00:22:36,240 --> 00:22:38,560 An infantryman without legs is like a woman without breasts. 199 00:22:38,720 --> 00:22:40,240 We have been walking almost all the week through! 200 00:22:40,400 --> 00:22:42,640 About the woods, fields and rivers. 201 00:22:43,920 --> 00:22:46,240 - Tarasyuk! - Yes? 202 00:22:49,840 --> 00:22:52,800 Can’t you find an old uniform for a soldier? 203 00:22:53,360 --> 00:22:57,040 Why not, comrade commander? I’ll look for it now. 204 00:22:57,200 --> 00:22:59,360 Look for it faster, and give it to him! 205 00:22:59,440 --> 00:23:00,880 Yes, sir! 206 00:23:03,120 --> 00:23:05,760 Other people’s stories are none of my business. 207 00:23:05,920 --> 00:23:08,960 I don’t care who you are for Captain Trofimov. 208 00:23:09,120 --> 00:23:12,720 I got an order and I’ll executing my commander’s order. 209 00:23:14,640 --> 00:23:15,920 Tarasyuk? 210 00:23:17,600 --> 00:23:19,040 Come on. 211 00:23:21,760 --> 00:23:24,800 Here we go. 212 00:23:26,800 --> 00:23:28,960 What a nice guy! 213 00:23:29,200 --> 00:23:30,560 It will do. 214 00:23:32,560 --> 00:23:34,320 Sharifullin? 215 00:23:34,960 --> 00:23:39,200 He is calling me again. 216 00:23:41,520 --> 00:23:45,360 Comrade Commander, Private Sharifullin came at your call! 217 00:23:45,440 --> 00:23:51,360 Teach the young soldier to shoot. Why are you staring at me? 218 00:23:51,440 --> 00:23:53,680 He has just arrived to the front. He hasn’t been in a battle before. 219 00:23:53,840 --> 00:23:57,840 He can’t shoot. And show him how to crawl too. 220 00:23:59,120 --> 00:24:03,120 Yes, sir. But how will I teach him to shoot in three seconds? 221 00:24:03,200 --> 00:24:06,720 No more talks! Execute the order! 222 00:24:06,800 --> 00:24:10,160 Yes, sir. Come on, soldier, follow me. 223 00:24:13,760 --> 00:24:16,320 Faster, faster. 224 00:24:17,520 --> 00:24:21,680 Place the hands here to make it more stable. Here. 225 00:24:24,480 --> 00:24:28,640 Look into the aim with the right eye and close the left. 226 00:24:29,440 --> 00:24:32,560 - Can you see the target? - I can. 227 00:24:32,800 --> 00:24:35,040 - What do you see? - A tree. 228 00:24:35,680 --> 00:24:41,040 And now, Morozov, imagine that it’s not a tree but a bad Fascist. 229 00:24:41,680 --> 00:24:47,680 If you don’t kill him, he’ll shoot your mother, 230 00:24:47,760 --> 00:24:52,720 your sister, or your beloved girlfriend. 231 00:24:53,280 --> 00:24:54,960 Have you imagined that? 232 00:24:56,160 --> 00:24:57,600 I have. 233 00:25:00,400 --> 00:25:05,440 Shoot when you breathe out, as I showed you. Are you ready? 234 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 I am. 235 00:25:11,600 --> 00:25:14,560 One, two, three, shoot! 236 00:25:15,280 --> 00:25:20,560 Oh, you! And you said you didn’t know how to shoot, 237 00:25:20,720 --> 00:25:23,120 you son of a bitch! 238 00:25:24,160 --> 00:25:27,760 Our shooters played a great part in the demise of the group 239 00:25:27,840 --> 00:25:30,400 of the German General Kleist by Rostov. 240 00:25:30,640 --> 00:25:34,320 They bravely sneaked deeply into the enemy’s positions. 241 00:25:34,400 --> 00:25:37,360 They started fire along all the flanks and the rear. 242 00:25:37,440 --> 00:25:42,000 Thus, our shooters created chaos among the battle positions of the enemy... 243 00:25:43,920 --> 00:25:46,240 Our fighters are doing well. 244 00:25:47,280 --> 00:25:50,160 I wish they crushed those bastards as soon as possible. 245 00:25:51,120 --> 00:25:53,360 We’re sitting here as if on a powder keg. 246 00:25:53,440 --> 00:25:55,600 We don’t know what to expect of this war. 247 00:25:59,520 --> 00:26:04,720 Wash my soles so that I walked the clean floor in clean slippers. Varya? 248 00:26:04,800 --> 00:26:06,160 One moment. 249 00:26:06,240 --> 00:26:08,560 - Wash my slipper. Varya? - One moment. 250 00:26:09,120 --> 00:26:10,640 Wash my slipper. Varya, do you hear me? 251 00:26:10,800 --> 00:26:12,240 Yes, sure. 252 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 I wanted to ask you... 253 00:26:25,360 --> 00:26:27,040 How is Ignat doing? 254 00:26:31,280 --> 00:26:33,680 Did Katerina see him off to the front? 255 00:26:43,760 --> 00:26:45,360 Katerina died. 256 00:26:51,920 --> 00:26:57,760 What do you mean - died? Are you mocking me? 257 00:26:57,840 --> 00:27:00,320 How may one mock regarding such things? 258 00:27:00,960 --> 00:27:02,880 She died when giving birth. 259 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Oh, God. 260 00:27:27,680 --> 00:27:29,120 What about the baby? 261 00:27:29,200 --> 00:27:36,800 The baby is fine and healthy. It’s a girl. Ignat called the girl Zoya. 262 00:27:37,600 --> 00:27:40,720 Ignat’s mother is looking after her now. 263 00:27:40,880 --> 00:27:45,600 A month ago he left for the front. He is a tankman now. 264 00:27:46,800 --> 00:27:50,480 - A tankman? - A tankman. 265 00:27:53,120 --> 00:27:54,640 A tankman. 266 00:27:56,320 --> 00:27:58,640 They wrote something about the tankmen too. 267 00:27:59,600 --> 00:28:02,640 No, it was in yesterday’s paper. Where is the yesterday’s paper? 268 00:28:03,200 --> 00:28:06,080 I put them there, in a stack. 269 00:28:18,800 --> 00:28:22,160 The tankman... Yesterday. 270 00:28:24,880 --> 00:28:26,160 Oh, no, not Babakhin, not now. 271 00:28:26,320 --> 00:28:27,840 He always comes in the least suitable moment. 272 00:28:27,920 --> 00:28:29,520 Go and open the door for him. 273 00:28:32,960 --> 00:28:36,080 - Hello. - Hello. 274 00:28:36,320 --> 00:28:37,920 May I? 275 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 What a beauty! A rare beauty. 276 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 I haven’t taken the brushes in my hands for a while. 277 00:28:45,760 --> 00:28:48,400 - Give me the coat. - Thank, thanks. 278 00:28:50,560 --> 00:28:54,000 I’m Dubasov Yakov Dmitriyevitch. 279 00:28:54,640 --> 00:28:56,560 You may simply call me Yasha. 280 00:28:56,880 --> 00:28:58,080 Varvara. 281 00:28:58,160 --> 00:29:00,800 Varvara. Very nice to meet you. 282 00:29:14,080 --> 00:29:16,000 Come on, come on! 283 00:29:18,960 --> 00:29:25,280 The stretcher, fast! Hurry! Bring him to the surgery room, fast! 284 00:29:26,800 --> 00:29:28,400 Come on! 285 00:29:28,800 --> 00:29:30,160 Stop! 286 00:29:31,040 --> 00:29:32,960 Put him here! 287 00:29:42,640 --> 00:29:44,560 Come in, come in! 288 00:29:47,120 --> 00:29:48,960 Bring him here. 289 00:29:52,480 --> 00:29:55,280 Yevgeniy Nicolayevitch, honey, hold on! 290 00:29:55,440 --> 00:29:57,760 Gangrene. We will have to amputate all the limbs. 291 00:29:58,000 --> 00:30:01,840 I beg you! Better shoot me! I beg you! 292 00:30:01,920 --> 00:30:04,320 He is our commander, Senior Lieutenant Yegorov. 293 00:30:04,400 --> 00:30:07,760 He was also shot in the chest. I think there is a shell splinter there. 294 00:30:09,120 --> 00:30:10,880 Did you bring him out of the battlefield? 295 00:30:11,120 --> 00:30:12,320 I did. 296 00:30:12,400 --> 00:30:15,760 Thank you. Go outside. Tamara, prepare the chloroform urgently. 297 00:30:15,840 --> 00:30:17,280 He is very stressed and won’t lost consciousness at once. 298 00:30:17,360 --> 00:30:20,160 Olenka, warm the ampule in your hands, it’s too cold. 299 00:30:21,840 --> 00:30:24,240 Hold on, hold on, honey! 300 00:30:27,360 --> 00:30:29,040 Let me go! 301 00:31:06,320 --> 00:31:10,320 Come here! Fast! 302 00:31:11,680 --> 00:31:13,920 There are more wounded! 303 00:31:15,280 --> 00:31:18,640 - Here, brothers! - Bring the stretcher! 304 00:31:22,320 --> 00:31:26,640 Olya, this is it. You make take him away. 305 00:31:27,040 --> 00:31:30,960 Girls, stay close to him. He’ll start being sick, make sure he won’t choke. 306 00:31:34,000 --> 00:31:37,680 Comrade Military Doctor, the trucks brought another twenty people! 307 00:31:37,840 --> 00:31:40,240 God, this is impossible. 308 00:31:40,320 --> 00:31:42,560 Alexei Makarovitch hasn’t been sleeping for the fourth day in a row! 309 00:31:42,640 --> 00:31:44,480 Sort them and we’ll operate. 310 00:31:44,880 --> 00:31:46,160 Tamara, put some ether on the towel 311 00:31:46,320 --> 00:31:47,920 for he may come to his senses during the surgery. 312 00:31:48,000 --> 00:31:50,160 - Prepare him. I’ll smoke a bit. - Yes, sir. 313 00:32:02,880 --> 00:32:08,880 There are four times more than 20 people there, Alexei Makarovitch. 314 00:32:09,040 --> 00:32:11,280 - We have no more room. - Are there any more wounded? 315 00:32:11,360 --> 00:32:14,880 They are lying on the floor, side by side. 316 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 How are you, Comrade Military Doctor? 317 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 My heart is torn apart when I’m looking at you. 318 00:32:25,520 --> 00:32:27,040 Stop it, Anya. 319 00:32:27,120 --> 00:32:31,200 I hope they’ll send more surgeons to us, then it’ll be easier. 320 00:32:32,240 --> 00:32:37,200 Air alert! Air alert! Run for cover! 321 00:32:40,960 --> 00:32:44,480 Doctors, nurses! Don’t you dare hide, cover the wounded first! 322 00:32:47,440 --> 00:32:48,320 Let’s operate. 323 00:32:48,480 --> 00:32:50,000 - Alexei Makarovitch... - Let’s operate! 324 00:32:56,560 --> 00:32:58,640 Lie down! 325 00:33:09,120 --> 00:33:10,720 Lie down! 326 00:33:15,840 --> 00:33:18,080 Alexei Makarovitch Morozov. 327 00:33:19,440 --> 00:33:24,160 Listen, Morozova, did you come to the front to fight 328 00:33:24,240 --> 00:33:28,000 or are you just a Decembrist following your husband? 329 00:33:29,280 --> 00:33:31,200 I came to fight, Comrade Major. 330 00:33:31,280 --> 00:33:33,920 If you came to fight, here is your order 331 00:33:34,880 --> 00:33:37,920 and go where the commandment is sending you. 332 00:33:41,040 --> 00:33:44,000 I beg you, Comrade Major - please send me to... 333 00:33:44,080 --> 00:33:48,000 Forget your lady’s caprices! Leave them for the peaceful times! 334 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 Why did you leave home at all? 335 00:33:50,320 --> 00:33:53,440 The front needs fighters and not infatuated girls! 336 00:33:55,600 --> 00:33:57,120 Go to the rear! 337 00:33:57,200 --> 00:34:01,040 Wait for your beloved man there while others are fighting. 338 00:34:01,440 --> 00:34:03,440 I want to fight, Comrade Major. 339 00:34:04,640 --> 00:34:06,160 But I want to be close to my husband. 340 00:34:06,240 --> 00:34:09,920 This is enough. I don’t have time. Yershov? 341 00:34:13,440 --> 00:34:14,880 Yes, Comrade Major. 342 00:34:15,040 --> 00:34:17,200 When is the next echelon to the Urals? 343 00:34:17,360 --> 00:34:18,960 At the end of the week, Comrade Major. 344 00:34:19,040 --> 00:34:20,880 Send this girl to the rear. 345 00:34:21,600 --> 00:34:24,800 Comrade Major, in accordance with the order 346 00:34:24,880 --> 00:34:27,440 I will arrive to the place stated in my order at the scheduled time! 347 00:34:27,520 --> 00:34:28,880 May I go? 348 00:34:29,680 --> 00:34:30,880 You may. 349 00:34:35,440 --> 00:34:42,160 It’s God knows what! Yershov, feed fighter Morozova. 350 00:34:42,800 --> 00:34:45,600 Send her to the front this evening. 351 00:34:45,680 --> 00:34:49,840 Feed her well, the woman has just recovered from a disease. 352 00:34:50,560 --> 00:34:53,600 - Yes, Comrade Major. - You may go. 353 00:34:58,160 --> 00:35:00,480 Pavel Arkadyevitch, as the meeting decided, 354 00:35:00,560 --> 00:35:04,320 the plant will work in two shifts starting from tomorrow. 355 00:35:04,480 --> 00:35:06,560 Don’t let the women work night shifts. 356 00:35:06,640 --> 00:35:11,360 Soon only women and old men will work at the plant. 357 00:35:11,440 --> 00:35:13,840 We’ll sort it out when it happens. 358 00:35:14,240 --> 00:35:16,400 Have you distributed the food ration cards among the people? 359 00:35:16,560 --> 00:35:18,400 Yes, we have them covered for December. 360 00:35:18,480 --> 00:35:22,080 Pavel Arkadyevitch, the teenagers ask for work. 361 00:35:22,240 --> 00:35:24,320 A crowd of them gathered at the entrance. 362 00:35:24,480 --> 00:35:27,520 Accept them. Just choose the right jobs for them. 363 00:35:27,600 --> 00:35:28,880 Report to me later. 364 00:35:28,960 --> 00:35:30,560 Yes. OK. 365 00:35:51,600 --> 00:35:53,440 Why haven’t you cleaned the snow? 366 00:35:53,520 --> 00:35:54,880 We have cleaned it this morning. 367 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 However, it has been snowing for another two hours... 368 00:35:56,960 --> 00:35:58,320 Clean it all, now! 369 00:36:16,720 --> 00:36:20,800 What is it, Pasha? The plant isn’t a theatre, is it? 370 00:36:21,760 --> 00:36:24,400 Well, driving is not painting either. 371 00:36:25,040 --> 00:36:30,800 Oh, Pasha, I’d never work as your driver but for the war. 372 00:36:32,320 --> 00:36:36,160 It’s better to be my driver than to fight at the front in the trenches. 373 00:36:36,400 --> 00:36:39,040 You’d better thank me than complain. 374 00:36:39,200 --> 00:36:45,200 Stop it. I know it. I didn’t mean it. How are you managing at the plant? 375 00:36:46,560 --> 00:36:50,880 I started my career at a plant, actually. 376 00:36:51,680 --> 00:36:59,760 It’s not a theatre, of course, but life is not easy now in general. 377 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 When peace comes, then we’ll see. 378 00:37:01,760 --> 00:37:04,800 As for now, it’s much calmer to work at the plant. 379 00:37:04,960 --> 00:37:07,440 People have less questions to me. 380 00:37:07,760 --> 00:37:12,560 You have become so thoughtful, Pasha. I value that in you. 381 00:37:14,240 --> 00:37:18,400 I went to your wife today to bring the food ration cards. 382 00:37:18,480 --> 00:37:21,280 You have a new relative, don’t you? 383 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 Varya. She is Alyonka’s sister. 384 00:37:27,920 --> 00:37:31,440 What is it? Do you like her, Yasha? 385 00:37:32,000 --> 00:37:34,800 Stop it! I’m just interested. 386 00:37:42,800 --> 00:37:46,880 The first battle is like the first girl in a man’s life. 387 00:37:48,240 --> 00:37:50,480 You don’t know how it’ll all go, you’re scared to shame yourself. 388 00:37:50,640 --> 00:37:56,480 It’s very scary. But it’s fine then. 389 00:37:57,840 --> 00:38:02,960 You start doing it just as you should with a girl. 390 00:38:03,040 --> 00:38:04,960 You come to like it. 391 00:38:06,320 --> 00:38:10,720 Morozov, the main thing is to look at the Fascist with hatred. 392 00:38:10,880 --> 00:38:12,480 Hatred doubles your strength. 393 00:38:14,080 --> 00:38:18,160 - Right, Utkin? - I think so. 394 00:38:19,200 --> 00:38:22,720 He is very clever. A mathematician. 395 00:38:22,800 --> 00:38:28,240 He may calculate in his mind. Utkin, tell us, how much is... 396 00:38:29,360 --> 00:38:37,200 3,029 plus... 1,056? 397 00:38:38,000 --> 00:38:39,760 It’s 4,085. 398 00:38:40,640 --> 00:38:47,520 Did you see? The main thing is, nobody may check him. Utkin? 399 00:38:47,600 --> 00:38:51,520 How did you call those relations... those ones... 400 00:38:51,600 --> 00:38:53,920 Binary relations of equality or two-number relation 401 00:38:54,000 --> 00:38:55,920 between any of the multitudes. 402 00:38:56,080 --> 00:38:59,360 Did you see? Like that. 403 00:38:59,440 --> 00:39:02,640 It’s any sub-multitude of the Descartes’s multiplication of these multitudes. 404 00:39:02,800 --> 00:39:05,120 Why are you so interested? 405 00:39:05,200 --> 00:39:11,040 Because, Mitya, I don’t understand a word of what you’re saying. 406 00:39:11,360 --> 00:39:17,920 As if you’re talking in German. By the way, do you know their language? 407 00:39:18,560 --> 00:39:20,160 I studied it at the university. 408 00:39:20,960 --> 00:39:23,440 You’re a clever bastard, you know everything. 409 00:39:23,760 --> 00:39:29,760 Tell me some bad words in German, will you? 410 00:39:30,320 --> 00:39:32,000 Schmutziges schwein. 411 00:39:38,160 --> 00:39:39,760 What? Say that again? 412 00:39:39,920 --> 00:39:41,600 Schmutziges schwein. 413 00:39:44,080 --> 00:39:46,240 What does it mean in their language? 414 00:39:46,320 --> 00:39:47,760 “A dirty swine”. 415 00:39:47,840 --> 00:39:54,080 Oh, good. A dirty swine is good. It suits us. 416 00:39:54,240 --> 00:39:57,920 Morozov, remember - when we meet them face to face, 417 00:39:58,080 --> 00:40:01,040 tell them they are “Schmutziges schwein”, so that they knew... 418 00:40:01,760 --> 00:40:03,360 Good afternoon, Comrade Commander. 419 00:40:03,520 --> 00:40:09,440 At ease. Eat, guys. Morozov, come up to me for a second. 420 00:40:20,880 --> 00:40:25,440 I got a letter from Ninochka today. 421 00:40:41,920 --> 00:40:46,560 Morozov, why does he like you so much? 422 00:40:46,640 --> 00:40:48,240 What do you care? 423 00:40:48,320 --> 00:40:50,240 You’re being rude at once as if... 424 00:40:50,400 --> 00:40:54,800 To the trenches! Attention! To the trenches! 425 00:40:56,240 --> 00:40:57,600 Into the battle! 426 00:40:58,480 --> 00:40:59,920 Into the battle! 427 00:41:06,640 --> 00:41:07,920 Fire! 428 00:41:15,680 --> 00:41:18,960 Fire at the tanks! At their aims! Fire! 429 00:41:31,520 --> 00:41:32,800 Come on. 430 00:41:38,720 --> 00:41:41,520 The aim is to the right! A shell! Fire! 431 00:42:02,160 --> 00:42:05,600 Dirty swines, how many of you are there?! 432 00:42:27,920 --> 00:42:31,920 Bastards. What do you want here? 433 00:43:14,000 --> 00:43:16,880 Here are the bread cards. Exchange them for butter. 434 00:43:23,440 --> 00:43:25,440 You gave me three cards. 435 00:43:26,080 --> 00:43:29,600 So what? I have been craving for butter for two weeks now. 436 00:43:30,240 --> 00:43:33,840 You shall eat some as well. You only eat empty porridge. 437 00:43:34,880 --> 00:43:36,160 The butter is the most expensive good. 438 00:43:36,320 --> 00:43:38,720 They ask for three and sometimes even for four cards for it. 439 00:43:38,880 --> 00:43:41,280 But we won’t have bread afterwards. 440 00:43:42,000 --> 00:43:44,720 Who told you we won’t have the bread? 441 00:43:45,120 --> 00:43:48,960 We have enough of the cards. Go! 442 00:43:55,760 --> 00:43:57,520 Where did you put them? 443 00:43:59,040 --> 00:44:00,640 Into my pocket. 444 00:44:11,040 --> 00:44:12,320 Put them here. 445 00:44:16,880 --> 00:44:18,240 Now go! 446 00:44:34,480 --> 00:44:38,800 The defensive battles... in the capital of our Motherland. 447 00:44:39,440 --> 00:44:43,280 The First Storm Army under the commandment 448 00:44:43,360 --> 00:44:49,680 of General Lieutenant Kuznetsov started the attack 449 00:44:49,840 --> 00:44:54,240 and liberated the city of Yakhroma. 450 00:44:54,560 --> 00:44:58,960 They are continuing the pursuit of the enemy 451 00:44:59,040 --> 00:45:04,880 in the direction of Solnechnogorsk and Klin! 452 00:45:54,000 --> 00:45:55,600 I won’t give it to you. 453 00:45:57,840 --> 00:46:00,240 I’m not taking it. What do I need it for? 454 00:46:00,320 --> 00:46:02,400 If you don’t need it, just move. 455 00:46:06,560 --> 00:46:10,000 Did you eat from a dog’s bowl? It’s just trash. 456 00:46:10,720 --> 00:46:13,840 So what? We eat what we’re given. 457 00:46:17,280 --> 00:46:21,840 I have a bread card. Do you want some bread? 458 00:46:22,160 --> 00:46:24,240 Don’t you joke like that, auntie. 459 00:46:25,040 --> 00:46:28,320 Let’s go with me. Come on. 460 00:46:28,480 --> 00:46:29,920 Coke on, come on. 461 00:46:30,000 --> 00:46:32,160 Come on, follow me. 462 00:46:33,920 --> 00:46:35,440 Polkan! 463 00:47:01,440 --> 00:47:03,440 Do you understand what you’re doing? 464 00:47:03,680 --> 00:47:06,080 Do you realize what you’re doing? 465 00:47:07,040 --> 00:47:09,520 Do you think Pasha is printing those cards? 466 00:47:11,040 --> 00:47:13,200 Alyona, but he was so hungry! 467 00:47:14,640 --> 00:47:18,640 He lives in a cellar with a dog. He sleeps with it not to get cold. 468 00:47:18,720 --> 00:47:24,000 What do I care about him? Shall I give bread to all homeless kids? 469 00:47:25,840 --> 00:47:28,960 But you said that we have more bread cards. 470 00:47:29,040 --> 00:47:35,680 Who are “we”? Who are “we”? You can’t give orders in my house! 471 00:47:39,840 --> 00:47:44,480 Alyona, I didn’t eat that bread. I gave it to a hungry child. 472 00:47:44,560 --> 00:47:47,360 What if you had a kid who was hungry? 473 00:47:47,920 --> 00:47:50,160 My child will never be hungry. 474 00:47:52,400 --> 00:47:55,840 I don’t give a damn for homeless kids. I can’t feed all of them. 475 00:47:57,840 --> 00:47:59,760 You’re cruel, Alyona. 476 00:48:02,720 --> 00:48:04,720 And you’re so kind. 477 00:48:05,680 --> 00:48:09,600 You’re so kind that your kindness drove our mother to the grave! 478 00:48:13,840 --> 00:48:16,800 Varya? What is it? 479 00:48:18,640 --> 00:48:20,160 Varya, what is it? 480 00:48:21,520 --> 00:48:26,960 Varya? Varya? Varya, what? Varechka, what has happened? 481 00:48:27,120 --> 00:48:32,400 What? Varya? Varechka, wait. Wait. Urgently... 482 00:48:44,160 --> 00:48:45,440 What? 483 00:48:50,480 --> 00:48:55,120 You fell asleep. You shall go and lie down on a bed. 484 00:48:55,200 --> 00:48:58,560 Take off your clothes and your heavy boots. 485 00:48:59,920 --> 00:49:04,240 I fell asleep. I’m sorry, I didn’t mean to. 486 00:49:05,920 --> 00:49:08,560 What didn’t you mean? You’re exhausted. 487 00:49:12,320 --> 00:49:16,400 Who sent such a princess to the war? 488 00:49:16,880 --> 00:49:18,480 Well... 489 00:49:24,320 --> 00:49:26,960 The war took two of my sons. 490 00:49:33,120 --> 00:49:35,840 God didn’t send me a daughter. 491 00:49:38,640 --> 00:49:44,080 If he sent me a girl, I’d never let her go to the front. 492 00:49:45,200 --> 00:49:47,040 Eat while it’s still warm. 493 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 Thank you. 494 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Do you believe in God? 495 00:49:59,600 --> 00:50:00,800 No. 496 00:50:01,600 --> 00:50:06,800 One shall believe in God at the war. And not at the war too. 497 00:50:07,280 --> 00:50:09,600 How may one live without faith? 498 00:50:10,240 --> 00:50:13,120 Who will protect you except for God? 499 00:50:36,400 --> 00:50:42,800 I wanted to give it to my sons, but they refused to take it. 500 00:50:42,880 --> 00:50:44,720 They were Communists. 501 00:50:47,280 --> 00:50:48,880 And you shall take it. 502 00:50:52,320 --> 00:50:54,080 Let me put it on you. 503 00:50:59,040 --> 00:51:02,560 It’ll protect you from death. 504 00:51:04,560 --> 00:51:06,720 Don’t. No need to do it. 505 00:51:06,960 --> 00:51:10,320 Don’t take it off, daughter. I’ll protect you. 506 00:51:14,160 --> 00:51:19,280 How did you end up at the war, you, so thin and tender? 507 00:51:20,640 --> 00:51:26,880 Soldier Morozova, go out. Faster, faster. 508 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 Come on, come on. 509 00:51:50,240 --> 00:51:51,680 This is it. 510 00:51:51,760 --> 00:51:54,080 Why are you crying? Shout! 511 00:51:59,040 --> 00:52:00,400 Shout! 512 00:52:00,880 --> 00:52:02,480 Why shall I shout? 513 00:52:02,560 --> 00:52:05,760 I don’t know. All women shout when they give birth. 514 00:52:05,840 --> 00:52:10,960 - Come on, shout, shout! Well? - I can’t. 515 00:52:11,040 --> 00:52:12,720 Aren’t you in pain? 516 00:52:12,960 --> 00:52:14,320 I’m in great pain. 517 00:52:14,400 --> 00:52:21,040 Then you shall shout. Lie here, I’ll come in a second. 518 00:52:33,760 --> 00:52:35,680 You have a baby here! 40095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.