All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:21,360 Star Media presents 2 00:00:23,680 --> 00:00:25,760 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:27,280 --> 00:00:32,400 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,160 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:37,360 --> 00:00:41,280 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,720 --> 00:00:47,440 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,120 --> 00:00:52,960 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,240 --> 00:00:57,280 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,720 --> 00:01:02,320 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,880 Director of Photography Radik Askarov, Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,880 --> 00:01:16,240 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:17,200 --> 00:01:19,120 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,200 --> 00:01:20,960 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,680 --> 00:01:25,360 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,360 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,520 --> 00:01:33,680 THE ANCESTRAL LAND 18 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 What is it? What happened, Auntie Matrena? 19 00:02:32,720 --> 00:02:35,360 Why didn’t you come to see your husband off? 20 00:02:37,120 --> 00:02:42,000 What do you mean - to see off, Auntie Matrena? 21 00:02:42,080 --> 00:02:43,440 What are you saying? 22 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 I’m not an auntie for you. 23 00:02:45,760 --> 00:02:48,400 It’s high time you started calling me “mother”. 24 00:02:48,560 --> 00:02:52,800 Why didn’t you come to the ferry to see your husband off to the war? 25 00:02:52,880 --> 00:02:54,000 What are you saying, Auntie Matrena? 26 00:02:54,080 --> 00:02:57,040 I’ve just laundered his linen! I’ve cooked him food! 27 00:02:57,520 --> 00:02:59,840 He told me they will be going in two days! 28 00:03:00,160 --> 00:03:04,800 It’s today. The ferry left 15 minutes ago. 29 00:03:05,040 --> 00:03:06,720 Oh, God! 30 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 Why didn’t he tell you, Varvara? 31 00:03:15,600 --> 00:03:19,200 Why did you quarrel? 32 00:03:24,800 --> 00:03:29,520 It means he didn’t want you to come and see him off. 33 00:03:32,640 --> 00:03:38,400 God... They send them to the front from the city. Auntie Matrena... 34 00:03:39,440 --> 00:03:40,960 Oh, God! 35 00:03:58,000 --> 00:04:01,120 Fedya! Fedya, stop! 36 00:04:03,440 --> 00:04:05,760 Are you out of your mind, Varvara? What are you doing? 37 00:04:05,920 --> 00:04:09,120 Fedenka, I need to go to the city, urgently. Take me there, I beg you. 38 00:04:09,200 --> 00:04:12,160 Calm down, crazy girl! I’m going to the city anyway. 39 00:04:12,320 --> 00:04:14,000 Let’s go, Fedechka. Come on! 40 00:04:14,080 --> 00:04:17,360 Why are you wet as a chicken? Get into the car. 41 00:04:19,280 --> 00:04:21,520 Let’s go... Let’s go... 42 00:04:48,960 --> 00:04:50,080 Excuse me. 43 00:04:52,080 --> 00:04:54,480 Varka! Varka! 44 00:04:54,560 --> 00:04:56,480 Sanya! Sanya! 45 00:04:56,560 --> 00:04:59,600 - Varka! - Sanya! Excuse me. 46 00:05:07,760 --> 00:05:12,640 Varka... Good that you came. It’ll be easier for me to fight now. 47 00:05:20,960 --> 00:05:25,520 To the wagons! To the wagons! 48 00:05:28,880 --> 00:05:31,280 To the wagons! Go! 49 00:06:06,640 --> 00:06:10,160 I love you! Do you hear me? I love you! 50 00:06:17,600 --> 00:06:25,200 The Quiet Heaven 51 00:06:26,480 --> 00:06:31,600 Who? Who is he? 52 00:06:34,400 --> 00:06:40,560 I may crush his spine with two fingers! 53 00:06:40,960 --> 00:06:42,400 Calm down, I beg you. 54 00:06:42,480 --> 00:06:49,200 I’m calm! I’m so calm that I still want to strangle myself 55 00:06:49,280 --> 00:06:53,120 for not wiping the table with his rotten face! 56 00:06:54,160 --> 00:06:58,160 When I picked him up and looked him in the eyes, 57 00:06:58,240 --> 00:07:00,160 do you know what I saw there? 58 00:07:00,320 --> 00:07:01,760 - Do you know? - You’re drunk. 59 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 You shan’t drink any more. Don’t drink. 60 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 He wrote me off as a cripple! 61 00:07:11,760 --> 00:07:16,880 And I’m not a cripple, do you get it? 62 00:07:21,840 --> 00:07:26,240 What did he show me in his papers? 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,720 I am lame. 64 00:07:28,960 --> 00:07:32,400 To hell with my leg! 65 00:07:33,680 --> 00:07:36,080 Do you know whom they don’t send to the front? 66 00:07:36,160 --> 00:07:43,040 Children... and old men! 67 00:07:45,280 --> 00:07:49,280 I’m neither! Do you understand? 68 00:07:49,360 --> 00:07:51,440 You shan’t drink anymore. You’re besides yourself. 69 00:07:51,840 --> 00:07:55,440 Do you think that while other men are fighting 70 00:07:55,520 --> 00:07:57,840 I’ll warm my ass under your skirt? 71 00:07:57,920 --> 00:08:01,840 Do you think I’ll eat and drink here like these bastards? 72 00:08:01,920 --> 00:08:04,240 What were you telling me about the heroic deeds before? 73 00:08:04,400 --> 00:08:09,920 “You’re a hero, Hector, you shall do heroic deeds...” 74 00:08:11,840 --> 00:08:13,920 You were talking shitty nonsense, Lyuda! 75 00:08:14,000 --> 00:08:17,920 Shut up immediately. You’re being rude to me now. 76 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 Go to hell! 77 00:08:26,240 --> 00:08:27,920 Take them off for you’ve lost! 78 00:08:28,000 --> 00:08:30,560 If you forgot the rules, we’ll remind you! 79 00:08:30,960 --> 00:08:32,720 Take them off, Repa! 80 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 I won’t take my pants off anymore! 81 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 Kaban, look at him! 82 00:08:37,920 --> 00:08:41,600 Beat him up! Come on! 83 00:08:41,680 --> 00:08:45,040 Take his pants off and beat his naked ass up! 84 00:08:45,120 --> 00:08:46,720 Here you go! Here you go! 85 00:08:46,800 --> 00:08:50,480 Jump at him! Everybody! Beat him up like a Fascist! 86 00:08:50,560 --> 00:08:54,240 Death to the Fascist! Hurray! Hurray! 87 00:08:54,400 --> 00:08:58,080 What are you doing, parasites? I’ll show you now! 88 00:08:58,240 --> 00:09:01,840 Freeze, bastards! What were you doing here? 89 00:09:01,920 --> 00:09:08,160 If you come here once again, I’ll tear your heads off and feed to the dogs! 90 00:10:16,800 --> 00:10:19,200 Honey, why are you sitting in the dark? 91 00:10:19,280 --> 00:10:21,760 - Pasha, don’t do it! - What has happened? 92 00:10:21,840 --> 00:10:26,000 Somebody may see us. Close it, please! 93 00:10:26,800 --> 00:10:29,200 Nobody will see us. You’re just panicking. 94 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 Look, you’ll spoil your eyes in this darkness. 95 00:10:34,800 --> 00:10:37,120 I hid the least valuable things here, into the pillows. 96 00:10:37,200 --> 00:10:39,120 I’ll sew the most valuable things into the clothes 97 00:10:39,200 --> 00:10:42,000 in case we’ll have to leave urgently. 98 00:10:42,080 --> 00:10:43,680 To leave where? 99 00:10:43,920 --> 00:10:49,520 Pasha! Don’t play an idiot! There is not a drop of patriotism in me. 100 00:10:49,600 --> 00:10:55,200 Everybody around is shouting: the war, Stalin, Fascists, we’ll win... 101 00:10:55,920 --> 00:10:59,040 And I want to live calmly, just to live calmly! 102 00:11:00,240 --> 00:11:02,720 Everybody as if went crazy because of this war! 103 00:11:03,760 --> 00:11:06,000 The women ask to be sent to the front! 104 00:11:06,160 --> 00:11:09,200 Look, you would make a very lovely little soldier! 105 00:11:09,280 --> 00:11:11,280 Pasha, stop fooling around! 106 00:11:14,400 --> 00:11:16,640 You’re no more of a soldier than me. 107 00:11:18,480 --> 00:11:20,320 It’s not funny. 108 00:11:23,280 --> 00:11:25,200 I’m scared, Pasha. 109 00:11:25,760 --> 00:11:28,400 Because I’m young and I want to live. 110 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 I can’t even play on stage at the moment. 111 00:11:31,120 --> 00:11:36,560 I don’t understand how people may go to the theatre in such nervous times. 112 00:11:36,800 --> 00:11:38,480 I don’t want to... 113 00:11:40,080 --> 00:11:43,440 If you don’t want to, don’t play. I plan to leave the theatre myself. 114 00:11:43,520 --> 00:11:44,800 You? 115 00:11:44,880 --> 00:11:49,920 It’s still too early to say anything but it’s very likely 116 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 that I’ll get a very interesting position soon. 117 00:11:53,600 --> 00:11:57,360 It’s the war, Lena. What do we need a theatre for? 118 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 - Pasha... - What? 119 00:11:59,120 --> 00:12:02,800 - Pasha... - What, what? This is it. Enough... 120 00:12:16,320 --> 00:12:17,680 Start working on the stitches. 121 00:12:57,440 --> 00:12:58,880 Alexei Makarovitch? 122 00:12:59,040 --> 00:13:00,560 Did something happen, Shurochka? 123 00:13:00,640 --> 00:13:04,800 Alexei Makarovitch, it’s important for me to get your permission. 124 00:13:05,040 --> 00:13:11,440 I can’t go without it. Please let me go to the front. 125 00:13:13,120 --> 00:13:17,120 - You? - Me. 126 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 But Shurochka, you’re still so young. 127 00:13:21,120 --> 00:13:24,080 Alexei Makarovitch, I was at the military commission. 128 00:13:24,160 --> 00:13:28,240 They accepted me. I’ll be a nurse at the front. 129 00:13:29,360 --> 00:13:35,440 Oh, God. Sure, I’ll let you go. 130 00:13:35,920 --> 00:13:38,240 I don’t have a right to keep you. 131 00:13:56,160 --> 00:13:57,920 Oh, girl, girl... 132 00:13:59,440 --> 00:14:03,360 The Soviet tankmen under the command of Colonel Pushkin 133 00:14:03,440 --> 00:14:10,960 crushed the Fascist motorized column of 50 tanks and 200 cars with infantry. 134 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 The Soviet artillery met the enemy tanks... 135 00:15:02,480 --> 00:15:05,360 Sorry. Are you tired after the surgery? 136 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Did something happen? 137 00:15:10,720 --> 00:15:13,360 I am asking this question for the second time today. 138 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 Who else did you ask? 139 00:15:18,000 --> 00:15:19,280 It doesn’t matter. 140 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 Did I forget something again? 141 00:15:25,120 --> 00:15:27,760 No, you were just busy. 142 00:15:29,840 --> 00:15:32,800 But... over two weeks have passed since you had said 143 00:15:32,880 --> 00:15:34,480 that we would adopt Timka. 144 00:15:36,080 --> 00:15:38,640 You wanted to do it together. 145 00:15:40,000 --> 00:15:41,280 Timka? 146 00:15:42,800 --> 00:15:44,720 Let’s go. Right now. 147 00:15:47,440 --> 00:15:49,920 Or another two weeks will pass in the same way. 148 00:16:00,640 --> 00:16:03,920 You keep coming to the ferry, Varvara, to see villagers off. 149 00:16:06,160 --> 00:16:10,960 I look at them and think whether the war will return our men any time soon. 150 00:16:12,640 --> 00:16:16,880 Will we ever see them again? 151 00:16:17,680 --> 00:16:20,800 It will bring them back, Varvara, it will. 152 00:16:21,360 --> 00:16:24,960 However, we won’t see all of them again. This is the war. 153 00:16:25,120 --> 00:16:27,360 It does take human lives. 154 00:16:27,520 --> 00:16:30,560 However, Varvara, we shall think about other things - 155 00:16:30,640 --> 00:16:34,080 we need to wish for our soldiers to fight the Fascists. 156 00:16:34,800 --> 00:16:36,880 We shall think about the victory. 157 00:16:38,720 --> 00:16:42,160 Hold on here without the men, ladies. 158 00:16:42,640 --> 00:16:44,480 What? Are you going to the front too? 159 00:16:44,560 --> 00:16:46,080 Am I worse than them? 160 00:16:51,920 --> 00:16:55,760 Matrena will be your chairman now. 161 00:17:00,080 --> 00:17:01,360 Farewell! 162 00:17:01,440 --> 00:17:02,880 We’ll come back with victory, Auntie Matrena. 163 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 If you see my Sanka, tell him... 164 00:17:06,000 --> 00:17:11,760 Bye, Auntie Matrena. Let’s go, Ignat! Let’s go, men! 165 00:17:11,920 --> 00:17:14,560 - Good bye. - That’s it. 166 00:17:15,600 --> 00:17:17,600 God save you. 167 00:17:19,600 --> 00:17:22,240 - Thank you. - Bye, Ignat, Bye. 168 00:17:23,840 --> 00:17:25,760 Wave to daddy. 169 00:17:29,520 --> 00:17:30,880 Farewell! 170 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 Remember us in a good way! 171 00:18:11,360 --> 00:18:13,680 Ignat’s mother hasn’t been getting up for two days. 172 00:18:14,960 --> 00:18:17,360 I’ll go bring the girl to her. 173 00:18:18,640 --> 00:18:21,440 Is Sanya writing? 174 00:18:22,320 --> 00:18:26,880 He isn’t. Let’s go, Auntie Matrena. 175 00:18:33,280 --> 00:18:35,280 Wave to your daddy. 176 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 Good bye! 177 00:18:46,240 --> 00:18:48,000 I bought him everything before the war. 178 00:18:48,160 --> 00:18:53,120 Some clothes, a sweater, shirts, trousers. 179 00:18:53,200 --> 00:18:56,160 And an interesting game with soldiers! 180 00:18:56,720 --> 00:18:58,240 Step wider! 181 00:18:59,440 --> 00:19:02,080 God, Alesha, I think I shall keep silence now, shan’t I? 182 00:19:02,320 --> 00:19:07,280 But I just can’t! I had only one dream during the last six months - 183 00:19:07,360 --> 00:19:11,280 to read him a book before he goes to bed, to cover him with a blanket, 184 00:19:11,520 --> 00:19:14,640 to kiss him and then to look at him sleeping... 185 00:19:14,720 --> 00:19:15,920 Let’s go! 186 00:19:30,720 --> 00:19:31,840 Hello. 187 00:19:32,000 --> 00:19:33,360 Hello, Lilya Mikhaylovna. 188 00:19:33,440 --> 00:19:36,000 Hello, Tatyana Vasilyevna. We came. 189 00:19:36,080 --> 00:19:37,520 We came to take Timofey home. 190 00:19:37,600 --> 00:19:40,240 Timka? He is not here. 191 00:19:41,440 --> 00:19:42,640 What do you mean - he is not here? 192 00:19:42,800 --> 00:19:45,680 This is now. Be quiet, little ones! 193 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 Your Timka ran away from us. 194 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 Wait. What do you mean - he ran away? 195 00:19:50,080 --> 00:19:52,400 - No... - He just ran away. 196 00:19:59,840 --> 00:20:03,360 - No... - Lilya... 197 00:20:03,520 --> 00:20:08,080 - No, no, no, no! - Lilya! 198 00:20:09,680 --> 00:20:10,800 Lilya! 199 00:20:11,120 --> 00:20:17,280 Come here, come here... 200 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 Grandpa? What is it? 201 00:20:24,080 --> 00:20:26,160 I came for you. 202 00:20:26,240 --> 00:20:29,200 - Did something happen? - Grandma Dunya asks you to come. 203 00:20:29,680 --> 00:20:33,600 She is lying and moaning and calling you. 204 00:20:34,160 --> 00:20:39,120 I’m afraid to leave her alone. I’m going. Catch up with me. 205 00:20:39,200 --> 00:20:40,720 I’m on my day, Grandpa. 206 00:20:54,560 --> 00:20:59,200 Grandma Dunya? I’m Varya, I came to you. 207 00:21:00,320 --> 00:21:02,960 Sit down. 208 00:21:03,840 --> 00:21:07,920 I told Vaska, my neighbour - 209 00:21:08,000 --> 00:21:14,320 call my Varka to me because I’m going to die tonight. 210 00:21:15,440 --> 00:21:18,720 Grandma Dunya, you won’t die tonight. 211 00:21:19,120 --> 00:21:22,640 Let me better wash you in the sauna. Your hair is so filthy. 212 00:21:22,720 --> 00:21:27,280 I wanted to see your child. 213 00:21:27,920 --> 00:21:33,760 However, I will die tonight and won’t see your baby. 214 00:21:36,160 --> 00:21:38,240 I don’t have any baby, Grandma Dunya. 215 00:21:38,320 --> 00:21:42,080 You have! You do have a baby! 216 00:21:42,160 --> 00:21:47,600 Oh, damn it! She was talking about some baby all the night through! 217 00:21:47,680 --> 00:21:54,000 You have it. A boy. A tiny one... Egorushka. 218 00:22:00,240 --> 00:22:01,440 - Grandma Dunya. - You have it. 219 00:22:01,600 --> 00:22:03,920 I tell you, you have one. It’s a boy, Egorushka. 220 00:22:04,160 --> 00:22:05,360 Grandma Dunya, all right, I have one. 221 00:22:05,440 --> 00:22:08,640 - Yes, you have him! - Calm down... 222 00:22:10,960 --> 00:22:14,640 What is it, Grandma Dunya? What is wrong? 223 00:22:19,520 --> 00:22:25,120 Dasha, daughter. Why did you come? 224 00:22:27,280 --> 00:22:34,240 Come in if you came, sit down on a bench, 225 00:22:34,480 --> 00:22:37,440 we’ll drink some tea with you now. 226 00:22:37,840 --> 00:22:41,760 Wait, wait, Dashenka, don’t step here. 227 00:22:41,840 --> 00:22:45,760 Wait. Wait a bit more. Wait. 228 00:22:49,440 --> 00:22:55,440 Take the boots off. Take these boots off, take them off! 229 00:22:55,600 --> 00:22:57,840 Calm down, be quiet... 230 00:23:02,160 --> 00:23:07,280 Everything is all right. 231 00:23:08,160 --> 00:23:11,360 All right. Now... 232 00:23:11,920 --> 00:23:18,880 Dasha, daughter... Come to me. Come to me. 233 00:23:24,720 --> 00:23:29,520 Holy Mother of God, take mercy on my soul! 234 00:23:37,360 --> 00:23:40,400 Glory to you, Jesus! 235 00:23:42,560 --> 00:23:45,280 My Yevdokia died. 236 00:23:47,360 --> 00:23:52,640 Quietly and quickly. Thanks, God! 237 00:24:12,560 --> 00:24:15,120 - My grandpa told that to me. - Really? 238 00:24:16,160 --> 00:24:17,920 - Yes. - When was it? 239 00:24:18,480 --> 00:24:21,200 He was a cavalryman with Budenniy. 240 00:24:22,080 --> 00:24:25,120 He had huge moustaches! 241 00:24:28,560 --> 00:24:31,760 - Good afternoon. - Hello. 242 00:24:35,040 --> 00:24:37,920 Do you know when is the next echelon to the front? 243 00:24:38,000 --> 00:24:39,520 So what if I know? 244 00:24:42,560 --> 00:24:44,720 Don’t pop out of importance. 245 00:25:39,360 --> 00:25:45,360 Don’t look at me. I’m not crying. I don’t know how. 246 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 How did you know I was at the railway station? 247 00:25:51,600 --> 00:25:53,360 Where else could you be? 248 00:25:56,480 --> 00:25:58,960 It’s clear that you would rush to the front. 249 00:26:09,360 --> 00:26:13,680 Forgive me. I insulted you in the restaurant. 250 00:26:14,480 --> 00:26:16,800 I was drunk and foolish. 251 00:26:21,520 --> 00:26:25,760 I love you for that foolishness. 252 00:26:36,480 --> 00:26:39,360 I knew that our story won’t last. 253 00:26:42,880 --> 00:26:48,240 It’s for the best, though. I feel everything more acutely. 254 00:26:51,440 --> 00:26:52,640 Lyuda... 255 00:26:56,640 --> 00:27:01,600 Let’s skip the sentiments. Let’s get down to business. 256 00:27:03,120 --> 00:27:07,360 At 16:40 an echelon will leave for Western Ukraine. 257 00:27:08,160 --> 00:27:12,320 It’s the South-Western Front. Your wagon is the last. 258 00:27:12,400 --> 00:27:15,840 The name of the man is Nicolay Avdeyev. He knows everything and will hide you. 259 00:27:15,920 --> 00:27:18,800 You’ll get to Ukraine, and from there, you’ll be on your own. 260 00:27:20,160 --> 00:27:22,560 I can’t do anything more for you. 261 00:27:26,480 --> 00:27:32,560 I won’t see you off. Farewell... 262 00:27:34,720 --> 00:27:36,400 My Hector... 263 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 Innokentiy Mikhaylovitch, hello! 264 00:28:13,200 --> 00:28:16,720 Hello, hello. Where is he? 265 00:28:16,800 --> 00:28:21,600 He is waiting. The photo is ready. I’m even scared to look at it. 266 00:28:21,680 --> 00:28:26,000 I won’t take a picture today. I’m sick of excitement. 267 00:28:27,200 --> 00:28:29,760 Kesha, hello. 268 00:28:31,360 --> 00:28:33,600 Pavel Arkadyevitch, honey! Hello, hello. 269 00:28:33,680 --> 00:28:34,960 Let’s go. 270 00:28:43,200 --> 00:28:45,360 Well, Innokentiy Mikhaylovitch, 271 00:28:45,440 --> 00:28:48,560 how are you managing in these difficult times? 272 00:28:50,880 --> 00:28:53,920 I’m not complaining. 273 00:28:56,640 --> 00:28:59,200 What news are coming from the Kremlin’s towers? 274 00:28:59,280 --> 00:29:03,120 How is Moscow faring? Comrade Stalin? What are the forecasts? 275 00:29:05,040 --> 00:29:08,320 Pasha, don’t delay it. Show it to me. 276 00:29:08,400 --> 00:29:11,520 I’ll show it, of course. 277 00:29:13,920 --> 00:29:17,680 How are the things going at the pipe plant? 278 00:29:17,840 --> 00:29:19,520 Is the work in progress? 279 00:29:23,360 --> 00:29:29,360 - I knew it... Pasha! - Kesha. 280 00:29:32,640 --> 00:29:34,560 Pasha, this is impossible. 281 00:29:34,720 --> 00:29:37,840 Innokentiy Mikhaylovitch, you’re the most influential person in this city. 282 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 Nothing is impossible for you. 283 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 I need to negotiate it with Moscow. 284 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Negotiate it, then. 285 00:29:44,320 --> 00:29:47,920 No. I repeat - this is impossible. 286 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 Well, all right, let it be so. 287 00:30:09,760 --> 00:30:11,280 The Marquise... 288 00:30:15,760 --> 00:30:17,600 Yes, it is. 289 00:30:18,560 --> 00:30:22,720 And it may become yours for a symbolic price. 290 00:30:40,160 --> 00:30:41,520 I got you. 291 00:30:46,320 --> 00:30:47,760 Give me a week. 292 00:30:51,040 --> 00:30:54,160 I’ll try to solve your issue. 293 00:31:09,440 --> 00:31:13,280 - Are you hungry? - I want to smoke. 294 00:31:15,520 --> 00:31:19,920 Brace yourself. I don’t want to get a court martial for you. 295 00:31:24,240 --> 00:31:27,280 My food isn’t very good. 296 00:31:27,840 --> 00:31:30,880 The tin was opened five days ago 297 00:31:30,960 --> 00:31:33,120 but there is still something left on the bottom. 298 00:31:33,200 --> 00:31:36,880 I’ll now smear it on the bread. 299 00:31:38,720 --> 00:31:40,160 Take it away. 300 00:31:40,640 --> 00:31:44,880 Stop being modest. I can’t escape from you. 301 00:31:45,200 --> 00:31:50,640 If you got into my wagon, I have to share the last piece of bread with you. 302 00:31:51,600 --> 00:31:53,120 Here you go. 303 00:31:58,160 --> 00:32:01,600 Oh, it stinks... 304 00:32:02,480 --> 00:32:04,320 Take it away, I tell you! 305 00:32:08,720 --> 00:32:12,400 It stinks so much that my eyes almost popped out. 306 00:32:16,960 --> 00:32:22,160 What is it? Oh, Lord! 307 00:32:22,240 --> 00:32:27,200 Where did you take such great food? 308 00:32:28,000 --> 00:32:30,080 I robbed a restaurant. 309 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 Eat while I’m sharing. 310 00:32:48,560 --> 00:32:50,160 Will you let me smoke now? 311 00:32:51,920 --> 00:32:55,520 You’re a sly bastard. 312 00:32:58,080 --> 00:33:02,880 All right, make three puffs into a hole. 313 00:33:10,640 --> 00:33:15,280 What will you do when you get to the front? 314 00:33:19,680 --> 00:33:26,160 You should have at least forged some order, or think of something. 315 00:33:31,920 --> 00:33:33,600 I’ll think of something later. 316 00:33:35,680 --> 00:33:37,280 Do you have a girlfriend? 317 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 I do. 318 00:33:46,640 --> 00:33:48,880 A blonde with blue eyes? 319 00:33:52,720 --> 00:33:54,720 A brunette with black eyes. 320 00:33:57,360 --> 00:33:59,360 And I like blondes more. 321 00:34:00,720 --> 00:34:05,120 I met one girl at the dances right before the war. 322 00:34:06,320 --> 00:34:10,320 Her name is Tanya. Tanyusha. 323 00:34:11,840 --> 00:34:14,560 I wanted to take her address but... 324 00:34:19,280 --> 00:34:20,640 Hide, quick! 325 00:34:26,560 --> 00:34:29,600 - Why did we stop? - Find it out! 326 00:34:32,000 --> 00:34:34,400 - Stay here. - Why did we stop? 327 00:34:51,840 --> 00:34:53,360 What is it? 328 00:34:55,760 --> 00:35:02,240 The chairman ordered to permit the church services now 329 00:35:02,320 --> 00:35:09,280 so that our women could go to the church 330 00:35:09,520 --> 00:35:12,960 and pray for their men before God. 331 00:35:29,200 --> 00:35:30,400 I am going. 332 00:35:32,240 --> 00:35:36,800 Let us see you off, Makar! 333 00:35:38,640 --> 00:35:42,160 Let’s skip the seeing off. Let’s bid farewell here. 334 00:35:45,360 --> 00:35:48,080 The chairman will give me a lift to the city in the car. 335 00:35:48,240 --> 00:35:54,800 MOROZOVA DARIA LUKYANOVNA 336 00:36:06,880 --> 00:36:08,480 Let’s step aside for a second. 337 00:36:17,120 --> 00:36:20,400 What may I say to you? You know everything yourself. 338 00:36:21,360 --> 00:36:22,720 Father... 339 00:36:34,080 --> 00:36:37,200 You were my daughter and you’ll remain one. 340 00:36:37,280 --> 00:36:39,040 Father... 341 00:36:45,920 --> 00:36:47,120 This is it. 342 00:37:25,280 --> 00:37:28,560 What are you doing, Varvara? 343 00:37:30,480 --> 00:37:33,840 Don’t do it. 344 00:37:35,920 --> 00:37:37,840 One shan’t cry for the living. 345 00:37:42,880 --> 00:37:48,880 - He forgave me. - How could he not? 346 00:37:53,360 --> 00:37:58,880 He forgave you long ago but couldn’t confess that to himself. 347 00:38:01,840 --> 00:38:08,960 Any grave grows up with grass at some point. 348 00:38:10,320 --> 00:38:11,840 Grandpa? 349 00:38:19,200 --> 00:38:20,960 I’m expecting. 350 00:38:21,760 --> 00:38:24,720 What? 351 00:38:25,200 --> 00:38:30,560 A baby? A baby? 352 00:38:31,840 --> 00:38:35,920 Oh, Yevdokia! 353 00:38:38,080 --> 00:38:44,160 She was talking about some baby all the time before her death! 354 00:38:47,760 --> 00:38:54,320 If you have a boy, call him Egor - 355 00:38:54,880 --> 00:38:56,800 in honour of your great-grandfather. 356 00:38:59,440 --> 00:39:03,120 You’ll make our Grandma Dunya happy. 357 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 She is waiting for a baby! 358 00:39:12,160 --> 00:39:17,520 This is good, my honey! This is good! 359 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 Are you out of your mind, bro? 360 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 What if it wasn’t me? 361 00:39:32,240 --> 00:39:34,080 What if there was somebody else with me? 362 00:39:34,160 --> 00:39:40,960 Hide now, I tell you, and don’t get out of there! 363 00:39:41,040 --> 00:39:42,320 What has happened there? 364 00:39:42,400 --> 00:39:44,000 The Germans bombed the railway. 365 00:39:44,080 --> 00:39:47,280 Everything is burnt down, even the rails. 366 00:39:48,000 --> 00:39:51,760 They say, there were echelons with fuel and ammunition there, 367 00:39:51,840 --> 00:39:54,720 and when they hit them, they all exploded. 368 00:39:55,040 --> 00:39:57,760 The railway workers are now repairing the railways. 369 00:39:57,840 --> 00:39:59,520 For now, only one of them is restored. 370 00:40:00,720 --> 00:40:02,160 We’re stuck. 371 00:40:02,400 --> 00:40:07,600 Are you in a hurry? Sit as quietly as a mouse. 372 00:40:13,600 --> 00:40:15,360 I’ll go check on the boys. 373 00:40:18,400 --> 00:40:21,840 Comrade commander, we saw the enemy planes! 374 00:40:23,520 --> 00:40:25,120 Comrade commander! 375 00:44:15,360 --> 00:44:18,800 Go home. They won’t accept you. 376 00:44:19,680 --> 00:44:21,440 You’re too young. 377 00:44:24,160 --> 00:44:25,680 Here is another soldier! 378 00:44:33,920 --> 00:44:35,440 What a beauty! 379 00:44:36,000 --> 00:44:39,440 I’m seeing her here for the third day in a row. 380 00:45:22,800 --> 00:45:26,960 These are the ancient pearls. They belonged to my great-grandmother. 381 00:45:28,160 --> 00:45:31,600 What do I need your pearls for? What shall I do with them? 382 00:45:33,040 --> 00:45:35,920 Please! I need these things very much! 383 00:45:36,000 --> 00:45:40,560 You need my things but I don’t need yours. What now? 384 00:45:41,040 --> 00:45:44,720 Show me what you have got, lady. 385 00:45:45,760 --> 00:45:47,600 Don’t be scared, I won’t run away. 386 00:45:51,600 --> 00:45:54,240 Three tins of meat and two loafs of bread. Will it do? 387 00:45:55,280 --> 00:45:57,840 I don’t need food, I need these things. 388 00:45:58,560 --> 00:45:59,920 A loaf of bread. 389 00:46:00,000 --> 00:46:01,200 And a tin of meat. 390 00:46:01,360 --> 00:46:02,640 Then just a half of a loaf. 391 00:46:02,800 --> 00:46:04,080 It won’t do. 392 00:46:04,800 --> 00:46:09,440 Let’s go, then. Come on. 393 00:46:10,240 --> 00:46:16,240 Where are you going, man? Comrade? 394 00:46:16,560 --> 00:46:21,280 OK, I agree! A loaf of bread will do. 395 00:46:21,360 --> 00:46:27,200 Why didn’t you say so at once? Here you go. 396 00:46:28,720 --> 00:46:35,520 Go, go! I told you to go! 397 00:46:36,080 --> 00:46:39,200 They got scared, poor beasts! 398 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Zorka, come on! 399 00:46:46,320 --> 00:46:48,480 - Hello. - Hello. 400 00:46:50,640 --> 00:46:52,160 Hello. 401 00:46:52,720 --> 00:46:55,040 Go away, go away! 402 00:47:14,960 --> 00:47:16,400 Hello, Auntie Matrena. 403 00:47:16,640 --> 00:47:20,400 Hello, Varyukha. Sanya hasn’t written for a while. 404 00:47:20,720 --> 00:47:22,320 She isn’t writing to me too. 405 00:47:22,640 --> 00:47:24,880 They say letters take their time. 406 00:47:25,680 --> 00:47:29,440 How is the baby? Is he hitting mummy’s tummy? 407 00:47:29,680 --> 00:47:32,720 He does, he does. Where are you taking the horses? 408 00:47:32,800 --> 00:47:35,360 We’re sending them away. The front needs them. 409 00:47:35,520 --> 00:47:39,600 Our horses are fighting now too. I’ll go, I’m very busy. 410 00:47:39,760 --> 00:47:42,160 You shan’t go around the streets, Varvara. 411 00:47:42,240 --> 00:47:45,520 It’s freezing, you may catch a cold. 412 00:47:45,920 --> 00:47:48,480 Sit at home by the oven and keep the baby save. 413 00:47:48,560 --> 00:47:50,560 If you need something, call for me. 414 00:47:50,720 --> 00:47:52,400 Thank you, Auntie Matrena. 415 00:47:55,200 --> 00:47:57,920 You still don’t call me mother, do you? 416 00:48:18,240 --> 00:48:19,440 Grandpa? 417 00:48:25,440 --> 00:48:26,960 Grandpa? 418 00:48:33,920 --> 00:48:35,280 Grandpa? 419 00:48:40,640 --> 00:48:41,840 Grandpa? 420 00:48:57,920 --> 00:48:59,200 Come in. 421 00:49:08,480 --> 00:49:12,320 Grandpa, what did come into your head? 422 00:49:12,400 --> 00:49:17,280 - Did you see a coffin? - I did. 423 00:49:18,400 --> 00:49:21,760 I prepared it long ago. 424 00:49:23,040 --> 00:49:28,800 As soon as Grandma Dunya died. 425 00:49:29,120 --> 00:49:31,520 You wanted to look at your grandchild. 426 00:49:31,600 --> 00:49:36,560 Yevdokia and I will look at him from the heaven. 427 00:49:38,400 --> 00:49:43,760 I will die. I can feel it with my sinful soul that I’ll die soon. 428 00:49:43,920 --> 00:49:44,960 Grandpa... 429 00:49:45,040 --> 00:49:50,880 Damn it! Varvara, stop crying! 430 00:49:50,960 --> 00:49:52,480 What are you doing? 431 00:49:53,280 --> 00:49:59,280 The old stump is withered. It’s time for me to go. 432 00:50:01,600 --> 00:50:05,760 Take it. Put it on the table. 433 00:50:14,000 --> 00:50:18,080 Sit down and listen to your grandpa. 434 00:50:18,160 --> 00:50:19,680 I’m listening, Grandpa. 435 00:50:19,840 --> 00:50:23,280 Keep silence, don’t interrupt me. 436 00:50:26,560 --> 00:50:29,200 Bury me close to Grandma. 437 00:50:30,400 --> 00:50:32,720 The earth is frozen now 438 00:50:33,280 --> 00:50:38,160 but I dug out a place for a grave in autumn. 439 00:50:39,920 --> 00:50:44,960 It might be covered with snow, but you’ll dig it out. 440 00:50:45,120 --> 00:50:46,960 Snow is not the earth. 441 00:50:47,760 --> 00:50:50,160 I went to the sauna yesterday, 442 00:50:50,560 --> 00:50:55,200 so I’m clean and you won’t have to wash me. 443 00:50:56,560 --> 00:51:01,840 When I start to die I’ll put the costume on myself 444 00:51:02,240 --> 00:51:06,160 so that you wouldn’t have to stain your hands with a dead body. 445 00:51:06,320 --> 00:51:10,480 When you bury me, boil the samovar 446 00:51:11,120 --> 00:51:15,280 and drink some tea for my soul. 447 00:51:17,920 --> 00:51:22,000 - Did you get me, girl? - I did, Grandpa. 448 00:51:23,360 --> 00:51:28,320 To hell with you! Stop crying, Varvara. 449 00:51:30,560 --> 00:51:34,320 Hold on to your sister Alyonka. 450 00:51:35,040 --> 00:51:38,080 That whore will never go down. 451 00:51:39,120 --> 00:51:42,800 She won’t let you die too, fool. 452 00:51:43,680 --> 00:51:48,960 You don’t have a single relative 453 00:51:49,040 --> 00:51:51,040 in the village now. 454 00:51:52,080 --> 00:51:56,560 You’ll stay alone, with the tummy, all on your own. 455 00:51:59,280 --> 00:52:05,520 As soon as I die, you shall go to Alyonka. 456 00:52:09,120 --> 00:52:13,200 Swear that you’ll go to Alyonka. 457 00:52:14,640 --> 00:52:17,040 I swear to God, Grandpa. 458 00:52:17,200 --> 00:52:23,600 This is good. I’m giving him the way. 459 00:52:26,400 --> 00:52:30,080 One will die, another one will be born. 460 00:52:32,560 --> 00:52:35,920 Don’t cry, girl. 461 00:52:37,360 --> 00:52:42,080 A strong tree isn’t afraid of the wind. 462 00:52:43,360 --> 00:52:44,880 Grandpa? 463 00:52:49,280 --> 00:52:51,040 Enough, enough... 34872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.