All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:21,120 Star Media presents 2 00:00:23,360 --> 00:00:25,360 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,840 --> 00:00:32,320 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:33,240 --> 00:00:36,080 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:36,800 --> 00:00:41,240 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,680 --> 00:00:47,520 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,840 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,240 --> 00:00:57,120 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,480 --> 00:01:02,240 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,400 --> 00:01:06,680 Director of Photography Radik Askarov Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,920 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,240 --> 00:01:16,000 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:16,840 --> 00:01:18,640 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,440 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,760 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:25,880 --> 00:01:29,680 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,880 --> 00:01:33,280 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:47,520 --> 00:01:48,880 What did you call me for? 19 00:01:50,960 --> 00:01:52,040 Ignat… 20 00:01:53,960 --> 00:01:55,880 Why did you call me, I ask you? 21 00:01:57,360 --> 00:01:59,800 I wanted to see you. Can’t you understand? 22 00:02:08,800 --> 00:02:14,240 I love you, Ignat. I would be glad to forget you but I can’t. 23 00:02:14,760 --> 00:02:18,120 So many years have passed but I still can’t get you out of my head. 24 00:02:21,240 --> 00:02:27,560 I loved you and I hated you but then love would still engulf me. 25 00:02:30,960 --> 00:02:35,720 Take mercy on me. Let’s go to the city! Go with me. 26 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 I’ll love you as no other woman may love you! 27 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 No other woman will love you as much as I will! 28 00:02:43,120 --> 00:02:47,760 I… Listen to what I say. 29 00:02:48,520 --> 00:02:51,680 When you were a small girl, my eyes used to drift to you. 30 00:02:52,520 --> 00:02:54,280 When you ripened I didn’t even want to look at you 31 00:02:54,440 --> 00:02:57,120 because it meant to confront my male desires. 32 00:02:57,320 --> 00:02:59,560 However, Alena, you were born too late. 33 00:02:59,960 --> 00:03:02,680 When you were still small, I was already engaged with Katerina. 34 00:03:02,840 --> 00:03:05,240 When you offered me a deal with the watch, 35 00:03:05,400 --> 00:03:11,440 I already loved Katerina with all my heart. I won’t hide it, I like you. 36 00:03:15,000 --> 00:03:17,760 However, we don’t have any future together! 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,440 Kiss me like there, by your house! Kiss me! 38 00:03:24,880 --> 00:03:29,040 Stop it, Alena! We shall forget what had happened by the house. 39 00:03:30,840 --> 00:03:35,800 It wouldn’t happen if I weren’t drunk and if Katerina wasn’t pregnant. 40 00:03:36,000 --> 00:03:39,040 You hooked me on my male desires. I don’t love you. 41 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 Nothing will ever happen between you and me. 42 00:03:41,920 --> 00:03:45,280 Get out of here! And never come to me again! 43 00:03:52,920 --> 00:03:55,720 Let your Katerina die! 44 00:03:57,800 --> 00:04:03,320 Let you get so mutilated so that my eyes never wanted to look at you! 45 00:04:03,960 --> 00:04:08,120 I hate her! I hate you! I hate! 46 00:04:36,760 --> 00:04:40,600 Hate! 47 00:08:44,760 --> 00:08:47,920 Father! Mum! Wake up, dad! 48 00:08:48,400 --> 00:08:49,360 What! 49 00:08:50,040 --> 00:08:52,720 There, in the shed! You’re lying here and there..! 50 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 There in the shed… there are… 51 00:08:54,600 --> 00:08:56,560 - What? - There! 52 00:08:57,720 --> 00:08:59,040 What? 53 00:08:59,280 --> 00:09:00,800 There, mum! 54 00:09:26,280 --> 00:09:32,040 Why did you shout as if you were crazy? There is nobody here. 55 00:09:33,960 --> 00:09:35,400 Who did you see? 56 00:09:39,600 --> 00:09:41,120 Why do you keep silence? 57 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 Why did you wake me and mother up in the middle of the night? 58 00:09:45,360 --> 00:09:47,600 You shouted as if the house was on fire. 59 00:09:49,080 --> 00:09:55,840 Daughter, what happened? You don’t look like yourself. 60 00:09:56,080 --> 00:10:00,720 You are so pale. Look, Makar, she looks as if she was taken off a cross. 61 00:10:00,920 --> 00:10:04,600 Honey, what it is? What has happened? 62 00:10:05,160 --> 00:10:09,960 Stepka and Varka sinned here. 63 00:10:14,680 --> 00:10:15,600 What? 64 00:10:27,680 --> 00:10:29,320 What did they do? 65 00:10:35,680 --> 00:10:43,360 Can you explain normally? Or no? 66 00:10:43,560 --> 00:10:47,280 Or will you go on pulling the wool over my and mother’s eyes? 67 00:10:48,360 --> 00:10:50,800 How would you talk if you saw that? 68 00:10:52,360 --> 00:10:54,800 I almost died of horror when I saw them! 69 00:10:57,760 --> 00:11:00,080 What did you see? What? 70 00:11:00,560 --> 00:11:04,440 I saw Stepka and Varka! My own brother and sister! 71 00:11:04,760 --> 00:11:07,000 They were lying on your coat! 72 00:11:07,320 --> 00:11:10,160 They were making love like a husband and a wife! 73 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 What are you saying, crazy girl? 74 00:11:34,040 --> 00:11:44,320 Am I a crazy girl? Me? Your younger children are crazy, not me! 75 00:11:44,480 --> 00:11:46,920 You should have seen how Varka was moaning under Stepka 76 00:11:47,120 --> 00:11:48,680 and how he was fucking her! 77 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 Shut up! 78 00:11:54,760 --> 00:11:59,040 I’m crazy, of course! You were calling me crazy all your life. 79 00:11:59,200 --> 00:12:02,520 And your beloved daughter was spreading her legs for her brother! 80 00:12:03,000 --> 00:12:06,760 Look at your coat! Look at the coat! Do you see stains? 81 00:12:06,960 --> 00:12:09,720 Your beloved daughter marked it with her blood! 82 00:12:16,720 --> 00:12:20,800 Enough! Enough! 83 00:12:31,400 --> 00:12:38,400 Makar! Makar, wait! 84 00:12:41,200 --> 00:12:45,080 Wait! Makar! 85 00:12:48,760 --> 00:12:51,720 Makar! What’s wrong with you? 86 00:12:52,920 --> 00:12:59,000 Makar! It’s all my fault. Makar! 87 00:12:59,080 --> 00:13:04,720 I brought her into our family. 88 00:13:05,760 --> 00:13:10,920 Makar! She is not our daughter! She is somebody else’s daughter! 89 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 Look, I… Makar! 90 00:13:14,920 --> 00:13:19,760 Makar! It’s all my fault! Makar! 91 00:13:21,480 --> 00:13:25,480 You have come to your senses, haven’t you? 92 00:13:40,600 --> 00:13:41,920 Are you feeling better now? 93 00:13:45,880 --> 00:13:50,560 You scared your husband. “Somebody will die, somebody will die!” 94 00:13:54,680 --> 00:14:00,560 I suffered so much during my life with you, Yevdokia. 95 00:14:02,680 --> 00:14:04,200 Do you want some more tea? 96 00:14:04,760 --> 00:14:06,840 No. My cup is still full. 97 00:14:14,840 --> 00:14:21,480 Our Lesha got a nice girl. I’ve never seen such girls before. 98 00:14:22,160 --> 00:14:24,200 A princess, not a girl. 99 00:14:27,520 --> 00:14:29,720 Did you see how she was eating porridge? 100 00:14:30,160 --> 00:14:31,200 How? 101 00:14:33,120 --> 00:14:38,760 With a small spoon, like a bird. 102 00:14:41,160 --> 00:14:46,440 She puts a spoon into her mouth and wipes her mouth immediately. 103 00:14:47,680 --> 00:14:49,800 She is so well-brought. 104 00:14:54,400 --> 00:14:57,080 Her father was an officer. 105 00:15:00,520 --> 00:15:05,800 We never had such well-brought people in our family. 106 00:15:09,760 --> 00:15:17,680 They’ll have the same well-brought children, our great-grandchildren, 107 00:15:18,000 --> 00:15:25,080 Yevdokia, and start a new kin. And then… 108 00:15:28,440 --> 00:15:29,880 What is wrong, Yevdokia? 109 00:15:38,040 --> 00:15:40,280 There is somebody in our yard! 110 00:15:41,480 --> 00:15:46,320 Faint when you hear some crack in our yard! 111 00:15:48,360 --> 00:15:50,760 There may be anything in the yard. 112 00:15:53,360 --> 00:15:59,040 Maybe a bucket fell or the fence cracked. 113 00:16:01,320 --> 00:16:03,680 Oh, I’m scared. 114 00:16:07,360 --> 00:16:08,440 Stop it! 115 00:16:15,200 --> 00:16:16,560 - Wait! - What? 116 00:16:17,080 --> 00:16:18,640 - Wait. Wait, Lukyan. - What is wrong? 117 00:16:18,880 --> 00:16:24,640 Don’t go. It must be the fence indeed. Don’t go! To hell with the fence! 118 00:16:24,840 --> 00:16:25,960 Yevdokia! 119 00:16:34,120 --> 00:16:36,640 Oh, damn it. 120 00:16:50,080 --> 00:16:51,880 Varvara! 121 00:16:59,600 --> 00:17:07,520 Well… Oh, you… 122 00:17:12,320 --> 00:17:18,720 Knowing how merciful you are, my Lord, I give you my body and my soul, 123 00:17:19,000 --> 00:17:25,120 my feelings and my actions, my advice and my desires, 124 00:17:25,400 --> 00:17:31,320 the movements of my body and my soul, my start and my end, 125 00:17:31,560 --> 00:17:37,440 my faith and my life, the continuation and the finish of my life, 126 00:17:37,640 --> 00:17:46,360 the day and hour of my death, my last hour, the last breath of my body and soul. 127 00:17:46,640 --> 00:17:52,440 God! Forgive me, Lord! 128 00:17:53,760 --> 00:18:00,880 Forgive me, the sinner. Forgive me, the fool! 129 00:18:01,240 --> 00:18:10,000 Lord, I did a bad thing. Just protect my children. Protect my husband. 130 00:18:10,400 --> 00:18:13,960 Save and be merciful to them, Lord! Punish me! 131 00:18:14,160 --> 00:18:19,920 Lord, punish me for my sin, punish me with the most terrible punishment. 132 00:18:20,360 --> 00:18:30,160 I kept a secret from my husband, I was a fool. Forgive me, Lord! 133 00:18:30,640 --> 00:18:33,120 Forgive me, Lord… 134 00:18:39,160 --> 00:18:41,280 Mum, how could you? 135 00:18:45,680 --> 00:18:48,960 You have been keeping it from us for so many years! 136 00:18:51,600 --> 00:18:53,520 Father loved her so much! 137 00:18:55,240 --> 00:18:58,120 He loved her more than his blood daughter! 138 00:19:03,720 --> 00:19:07,160 You brought a snake into our house, do you hear me? 139 00:19:07,440 --> 00:19:08,600 Stop it. 140 00:19:10,120 --> 00:19:12,760 You nurtured a snake on your own chest. 141 00:19:13,360 --> 00:19:20,840 Daughter, don’t tear my heart! My soul is already torn because of it. 142 00:19:21,400 --> 00:19:27,640 Who were her parents that she is so rotten as to seduce my brother? 143 00:19:30,760 --> 00:19:38,160 What a shame! I couldn’t imagine it in the most terrible dream! 144 00:19:38,880 --> 00:19:40,800 Daughter, don’t do it! 145 00:19:42,040 --> 00:19:44,760 What if I did the same with Aleshka? 146 00:19:48,520 --> 00:19:51,480 Daughter, don’t say that! 147 00:19:54,560 --> 00:20:02,000 God, what a day is it? I wish I left for the city this morning! 148 00:20:06,720 --> 00:20:10,040 Why did you bring her into our house? 149 00:20:10,400 --> 00:20:12,880 Why did you keep it from us for so many years? 150 00:20:14,520 --> 00:20:22,520 But… when he saw her, he was so happy! 151 00:20:22,600 --> 00:20:26,000 He was so happy! 152 00:20:26,880 --> 00:20:33,200 Happy about who? Who? He was happy to see his own daughter 153 00:20:33,360 --> 00:20:40,400 not a girl made by God knows who! Who needs your tears now? 154 00:20:41,200 --> 00:20:43,120 Stop crying, wipe your face! 155 00:20:46,200 --> 00:20:53,680 You brought a snake into our home. You brought trouble into our house! 156 00:21:14,360 --> 00:21:20,040 Forgive me. Forgive me. 157 00:21:24,400 --> 00:21:31,320 Forgive me, everybody! Forgive me! 158 00:21:32,240 --> 00:21:39,440 You shall forgive me. Forgive me. 159 00:21:39,520 --> 00:21:43,000 Forgive me, all… 160 00:21:45,400 --> 00:21:48,280 - Stop it, mum. - Forgive me. 161 00:21:48,560 --> 00:21:52,760 - Stop it. You keep crossing us… - Forgive me… 162 00:21:53,680 --> 00:21:56,680 You cross and cross us and you pray to your God… 163 00:21:56,920 --> 00:21:58,120 Forgive me… 164 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 But you did such a thing! 165 00:22:00,720 --> 00:22:05,480 Your God’s eyes must have popped out when I looked into the shed today. 166 00:22:07,920 --> 00:22:12,240 You better go and look for father. He ran away in such a terrible state! 167 00:22:13,280 --> 00:22:15,440 I hope he won’t do anything with himself! 168 00:22:16,880 --> 00:22:19,720 Can you hear me, mum? Can you hear me? 169 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Mum. 170 00:22:54,440 --> 00:22:55,480 Mum? 171 00:23:41,920 --> 00:23:46,400 Mum? Mum, where are you? 172 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Mum? 173 00:24:16,440 --> 00:24:17,600 Mum? 174 00:24:31,480 --> 00:24:34,520 Mummy? 175 00:25:02,320 --> 00:25:26,560 …two angels were going and leading a sinful soul. 176 00:25:27,760 --> 00:25:39,960 They were leading it past the light and happy heaven… 177 00:25:40,520 --> 00:25:52,320 Look at what is going on in the heaven. 178 00:25:52,800 --> 00:26:02,000 My neighbour went away, for a long way… 179 00:26:02,320 --> 00:26:14,240 She wants to fly behind the mountains… behind the mountains in the east… 180 00:26:14,480 --> 00:26:24,520 behind the dark woods… behind the bogs… 181 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Katyukha, you shall go home. 182 00:26:39,400 --> 00:26:45,280 You’re pregnant, you shan’t look at the dead. Go! 183 00:26:45,520 --> 00:26:48,720 Where is their Stepa? They are all here. 184 00:26:48,920 --> 00:26:51,400 He is the only one who is not by the coffin. 185 00:26:51,920 --> 00:26:55,960 Nobody knows. Stepka disappeared. 186 00:26:56,640 --> 00:26:58,800 That night when their mother died. 187 00:27:00,360 --> 00:27:02,240 Where might he be? 188 00:27:04,840 --> 00:27:12,000 Oh, Daria, my honey! My honey, what have you done? 189 00:27:12,240 --> 00:27:16,520 Why did you do it, woman? 190 00:27:18,360 --> 00:27:34,480 …the cherubs are with you… and the angels… 191 00:27:34,800 --> 00:27:44,880 When she was small, she used to wash her feet in a bucket with water. 192 00:27:45,080 --> 00:27:53,000 She washed and washed. Then she added different herbs into that water. 193 00:27:53,640 --> 00:28:04,480 She said to me: “Mum, give me Grandpa Ivan’s boots”. 194 00:28:04,720 --> 00:28:08,920 She had a grandpa called Ivan, Ivan Fomitch, my father. 195 00:28:09,240 --> 00:28:15,280 She asked me to give Grandpa Ivan’s boots. “I’ll go in them…” 196 00:28:15,520 --> 00:28:22,120 Yevdokia! What nonsense are you talking? Yevdokia! 197 00:28:22,400 --> 00:28:32,080 She also had a rope. She used to tie her plaits with it. 198 00:28:33,120 --> 00:28:44,360 She had such long plaits. She tied herself to the tree with that rope… 199 00:28:44,560 --> 00:28:47,160 This is it, be quiet, be quiet… 200 00:28:47,400 --> 00:28:54,600 And she sat there until the night when Grandpa Ivan came to get her. 201 00:28:54,840 --> 00:28:59,440 He was already dead but he came. He came for her… 202 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 This is it… 203 00:29:01,760 --> 00:29:05,040 He came to take her to himself… 204 00:29:05,640 --> 00:29:07,560 This is it… 205 00:29:08,160 --> 00:29:10,280 And she was in his boots… 206 00:29:10,480 --> 00:29:11,440 Alesha, take grandma home… 207 00:29:11,720 --> 00:29:14,160 This is it, let’s go. 208 00:29:19,240 --> 00:29:24,400 Come on, grandpa, calm down. 209 00:29:57,920 --> 00:30:04,280 My daughter! Dashka! Dashka! Dashka! 210 00:30:04,520 --> 00:30:06,520 Be quiet! 211 00:30:07,480 --> 00:30:14,440 Let me go! Let me go! Let me go! 212 00:30:14,520 --> 00:30:20,200 Dashka! Let me go! Let me… 213 00:30:26,440 --> 00:30:29,880 This is it, enough… 214 00:30:42,120 --> 00:30:45,040 - Dasha! Let me go! - Be quiet! 215 00:30:45,320 --> 00:30:49,720 - Let me go! Let me go! Let me go! - Be quiet! Let’s go… 216 00:30:50,000 --> 00:30:57,720 Let me go! Dasha, Dasha! Dasha, my daughter, Dasha! Dasha! 217 00:31:05,160 --> 00:31:08,960 This is it. Be quiet. Be quiet… 218 00:31:56,040 --> 00:31:59,600 Come here, do buy! Potatoes, carrots! 219 00:32:03,600 --> 00:32:06,680 Come on, come on! 220 00:32:07,360 --> 00:32:11,680 The herbs, gathered at the dawn! Buy, don’t be shy! 221 00:32:12,040 --> 00:32:14,680 Here you go. 222 00:32:17,280 --> 00:32:18,600 Thank you! 223 00:32:19,360 --> 00:32:21,720 Have no doubts! Of course! 224 00:32:22,160 --> 00:32:25,560 All right, it’s a deal. Dear customer! 225 00:32:27,880 --> 00:32:30,440 Choose something! 226 00:32:40,520 --> 00:32:45,920 Pies! Pies! Meat pies! Rice pies! Mushroom pies! Pies! Meat pies! 227 00:32:48,400 --> 00:32:58,160 Rice pies! Mushroom pies! Pies! Bubliks! Fresh! Just from the oven! 228 00:32:59,080 --> 00:33:05,960 Buy! Come to buy the pies! Cookies, bubliks! Come on! Fresh pies! 229 00:33:06,200 --> 00:33:13,360 Come to buy! Three roubles! Lady, take some fresh pies! 230 00:33:15,280 --> 00:33:17,000 Why are you staring at me? 231 00:33:18,400 --> 00:33:22,640 You have been coming here for the third day in a row. Come here! 232 00:33:29,440 --> 00:33:35,760 Did you like me? If you were clean, you would be a handsome guy. 233 00:33:37,480 --> 00:33:41,200 Let me help you with something. And you’ll give me a cup of milk for that. 234 00:33:41,400 --> 00:33:43,640 - Are you hungry? - I am. 235 00:33:44,960 --> 00:33:49,400 Here you go. I will do without your help. 236 00:33:52,120 --> 00:33:54,120 Father, buy a chicken. Look at them! 237 00:33:54,320 --> 00:33:56,120 - How much is a chicken? - Just two roubles. 238 00:33:56,320 --> 00:33:58,160 Two roubles? Well… 239 00:33:58,360 --> 00:34:01,800 If you don’t like this one, I’ll show you another one, father. 240 00:34:01,920 --> 00:34:03,440 Show me this white one. 241 00:34:03,680 --> 00:34:05,960 Look how fat it is! It’ll make a great soup! 242 00:34:06,120 --> 00:34:08,280 All right. But two roubles is too much, I think. 243 00:34:08,440 --> 00:34:09,840 Will you give me a discount for 10 kopeks? 244 00:34:10,080 --> 00:34:11,840 I may give you a discount of five kopeks only. 245 00:34:11,920 --> 00:34:13,480 - Five kopeks? - Only five. 246 00:34:13,640 --> 00:34:14,840 I don’t know... maybe… 247 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 - Oh, father! - All right. 248 00:34:16,520 --> 00:34:18,560 - I’m tearing it from the heart. - I got it. OK. 249 00:34:18,800 --> 00:34:20,240 - Will you take it? - I will. 250 00:34:20,440 --> 00:34:24,000 Thieves! My purse is stolen! 251 00:34:24,280 --> 00:34:26,600 A man in a cap stole it! He was standing here! 252 00:34:26,760 --> 00:34:29,280 - It was in my pocket just a minute ago! - Police! 253 00:34:29,520 --> 00:34:30,960 Catch the thief! 254 00:34:31,120 --> 00:34:33,320 - Police! Police! - Hold the thief! 255 00:34:33,520 --> 00:34:35,560 It was in my pocket just a minute ago! 256 00:34:36,320 --> 00:34:38,160 Police! Police! 257 00:34:39,480 --> 00:34:41,920 Why me? I don’t have anything! I don’t have anything. 258 00:34:42,120 --> 00:34:44,320 What do you want from me, police officers? 259 00:34:44,480 --> 00:34:46,800 I don’t have anything, comrade boss! 260 00:34:47,000 --> 00:34:48,720 That was him! That was him! 261 00:34:48,880 --> 00:34:50,320 You may look. I don’t have it. 262 00:34:50,440 --> 00:34:51,920 He was walking around me! 263 00:34:52,040 --> 00:34:53,800 A half of the city has caps! I don’t have his purse! 264 00:34:54,000 --> 00:34:56,360 What is going on, comrades officers? In the broad daylight! 265 00:34:56,560 --> 00:34:58,000 How can that be? 266 00:34:58,160 --> 00:34:59,800 Why do you let him go, comrades officers men! 267 00:35:29,080 --> 00:35:32,640 Father, I made the porridge the way you like it. 268 00:35:35,920 --> 00:35:37,320 Do you want some bread? 269 00:35:38,360 --> 00:35:39,400 Go away. 270 00:35:56,600 --> 00:35:59,120 Father, I’d go to the city to Aleshka not to bother you. 271 00:35:59,440 --> 00:36:02,760 But how may I leave the household? 272 00:36:03,080 --> 00:36:06,520 Somebody has to cook for you and to wash your linens… 273 00:36:06,680 --> 00:36:08,160 Go away. 274 00:36:31,240 --> 00:36:34,840 Knock, knock! Is the young hostess at home? 275 00:36:40,800 --> 00:36:45,080 My honey, stop it. 276 00:36:48,440 --> 00:36:50,800 Will you give your grandpa some tea? 277 00:36:51,080 --> 00:36:52,320 Father is at home. 278 00:37:09,840 --> 00:37:11,080 Makar. 279 00:37:14,560 --> 00:37:16,200 Makar? 280 00:37:19,240 --> 00:37:20,840 Hello, grandpa Lukyan. 281 00:37:22,040 --> 00:37:23,080 Hello. 282 00:37:25,640 --> 00:37:27,080 How is grandma Dunya? 283 00:37:29,000 --> 00:37:36,080 Grandma is not doing well. She lost her memory and mind. 284 00:37:38,440 --> 00:37:43,400 She talks to Dashka every evening. She puts a kerchief on, 285 00:37:43,600 --> 00:37:49,440 takes her shoes off, sits by the oven, 286 00:37:49,520 --> 00:37:55,560 looks at the oven and talks, and talks… 287 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 She talks such nonsense… 288 00:38:05,080 --> 00:38:09,120 My bloods curls in my veins when she talks. 289 00:38:10,800 --> 00:38:16,160 I talked to the men yesterday. They’ll make a good cross for her grave. 290 00:38:16,400 --> 00:38:17,520 This is good. 291 00:38:17,720 --> 00:38:22,120 Grandpa, these is your favourite dried bread. 292 00:38:23,600 --> 00:38:27,880 Father, do you want some sugar? To have with tea? 293 00:38:28,040 --> 00:38:31,200 We’ll put the cross in 40 days after the death. 294 00:38:34,360 --> 00:38:36,080 Are there any news from Stepan? 295 00:38:37,040 --> 00:38:38,000 No. 296 00:38:42,120 --> 00:38:47,360 Don’t press on Varka. If you press on the girl too much 297 00:38:47,600 --> 00:38:52,680 she may do something bad to herself… following her mother’s example. 298 00:38:53,320 --> 00:38:54,520 She is not her mother! 299 00:38:55,040 --> 00:39:00,040 Don’t you dare say that! She is her mother! 300 00:39:00,880 --> 00:39:04,320 A mother is who was bringing her up from infancy! 301 00:39:05,520 --> 00:39:09,960 Who brought her up! You’re her father. And she is your daughter! 302 00:39:11,320 --> 00:39:17,440 If you have a different opinion, keep it to yourself. 303 00:39:18,200 --> 00:39:25,360 Varka has always been a granddaughter for me, and she’ll stay one! 304 00:39:26,880 --> 00:39:31,120 I won’t let anyone hurt her! Varvara! Come on! 305 00:39:31,840 --> 00:39:35,120 You’ll go with me! You’ll visit grandma Dunya! 306 00:40:52,240 --> 00:40:54,440 - Good luck! - Good luck! 307 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 What do you want? 308 00:41:27,880 --> 00:41:32,240 I don’t get it, brat. Who gave you an invitation into our apartment? 309 00:41:39,840 --> 00:41:47,160 Oh, dear mother of bastards! It’s the same purse! Where did you get it? 310 00:41:47,520 --> 00:41:50,160 You threw it on the ground and I picked it up. 311 00:41:50,320 --> 00:41:53,000 The police caught you at the market, didn’t they? 312 00:41:53,520 --> 00:41:57,720 They searched me. Why did you bring it here? 313 00:41:58,760 --> 00:42:00,280 Why didn’t you leave it for yourself? 314 00:42:01,080 --> 00:42:07,400 I may eat today for this money. Or buy a suit like his. 315 00:42:10,800 --> 00:42:14,920 What then? I need a job. 316 00:42:18,440 --> 00:42:21,440 Have you ever stolen something in your life? 317 00:42:21,680 --> 00:42:23,920 Sometimes… in my childhood. 318 00:42:25,400 --> 00:42:29,720 What if he is a police agent? He might be. 319 00:42:29,920 --> 00:42:36,480 Shut up! Don’t say lies about me. I escaped from my native village. 320 00:42:36,720 --> 00:42:40,400 I can’t return there. My brother and sister live in the city 321 00:42:40,560 --> 00:42:43,640 but I better die than turn to them for help. 322 00:42:46,240 --> 00:42:48,160 What village do you come from? 323 00:42:48,320 --> 00:42:50,080 Staraya Shaitanovka. 324 00:42:56,720 --> 00:42:59,000 Really? I’m from Fryanovo. 325 00:42:59,520 --> 00:43:03,360 From Fryanovo? It means we’re neighbours. 326 00:43:06,200 --> 00:43:08,200 Sit down, bro, sit down. 327 00:43:12,040 --> 00:43:14,200 What if he is a police agent? 328 00:43:14,480 --> 00:43:17,680 If he is a police agent, you may sell me at the market for seven kopeks. 329 00:43:17,880 --> 00:43:23,720 Eat first, and then we’ll talk about work. 330 00:43:39,160 --> 00:43:45,120 A horse waved his tail, put his face into the pot, 331 00:43:46,080 --> 00:43:52,080 looked at Ivan twice, whistled loudly; 332 00:43:54,840 --> 00:44:00,760 Ivan looked at the horse and jumped into the pot… 333 00:44:31,280 --> 00:44:36,040 The Tsar’s daughter was so beautiful! Ivan married her! 334 00:44:36,360 --> 00:44:38,120 His brothers were so lazy! 335 00:44:38,360 --> 00:44:43,880 Uncle! Uncle! Uncle Alesha! They showed us so… It was so… 336 00:44:44,080 --> 00:44:47,880 Ivan had a little horse, and it was always saving Ivan! 337 00:44:48,080 --> 00:44:50,440 And Ivan married the Tsar’s daughter! 338 00:44:52,280 --> 00:44:55,760 Hello. I still hoped that you’d come. 339 00:44:55,920 --> 00:44:58,560 Sorry. I had two urgent surgeries. 340 00:45:00,160 --> 00:45:02,040 Has dad returned from his work? 341 00:45:02,320 --> 00:45:03,400 Lilya? 342 00:45:07,480 --> 00:45:10,120 Well? What has happened, Dr. Morozov? 343 00:45:10,520 --> 00:45:12,120 You always feel it. 344 00:45:12,480 --> 00:45:15,760 Yes, because in such moments you always pronounce my name 345 00:45:15,920 --> 00:45:19,080 in a special way. What has happened? 346 00:45:20,400 --> 00:45:22,560 Can I listen to what has happened? 347 00:45:23,400 --> 00:45:26,880 If I can’t, I may go to the grocery to buy some buns for us. 348 00:45:27,160 --> 00:45:28,960 You’re so sly! Buy the buns… 349 00:45:30,200 --> 00:45:31,400 Here you go. 350 00:45:32,800 --> 00:45:36,280 Just don’t be long. We’ll wait for you at the corner of the hospital. 351 00:45:36,600 --> 00:45:39,240 I’ll be fast! Very fast! 352 00:45:42,960 --> 00:45:48,760 Well… Belskiy offered me today… 353 00:45:51,160 --> 00:45:56,920 You know how to hold a pause. All right, I’ll continue instead of you. 354 00:45:58,040 --> 00:46:00,640 He offered you to head the hospital. 355 00:46:01,240 --> 00:46:02,760 - Lilya? - Yes? 356 00:46:03,120 --> 00:46:04,360 How do you know? 357 00:46:05,120 --> 00:46:09,880 Lesha! I knew it even when I saw you for the first time. 358 00:46:11,160 --> 00:46:13,680 Congratulations, my beloved Dr. Morozov. 359 00:46:15,400 --> 00:46:19,120 Wait. It’s still early. He offered, but he is not the one to take the decision. 360 00:46:19,280 --> 00:46:21,240 He has to discuss it with the others. 361 00:46:23,560 --> 00:46:27,800 It’ll be sorted out. Lesha, you’ll head the hospital. 362 00:47:07,480 --> 00:47:09,160 Hello, Auntie Matrena. 363 00:47:11,240 --> 00:47:14,880 Hello, Varyukha! How are you doing with dad? 364 00:47:16,800 --> 00:47:19,920 If you need any help, just tell us, we’ll always help. 365 00:47:20,640 --> 00:47:24,160 Thanks, Auntie Matrena. We’re managing. 366 00:47:25,360 --> 00:47:26,400 All right. 367 00:47:37,440 --> 00:47:38,920 - Hello. - Hello. 368 00:48:02,720 --> 00:48:05,200 - Hello, Varka. - Hello, Sanka. 369 00:48:06,160 --> 00:48:07,840 Why do you pass me by? 370 00:48:11,280 --> 00:48:12,720 Let’s go for a walk tomorrow? 371 00:48:16,480 --> 00:48:20,240 My mother has a birthday on Sunday, you shall come. 372 00:48:20,760 --> 00:48:21,920 - Hello. - Hello, Varka. 373 00:48:22,480 --> 00:48:23,520 - Hello. - Hello, Sanka. 374 00:48:24,120 --> 00:48:26,520 Mum will cook a huge dinner, she’ll gather a half of the village. 375 00:48:27,000 --> 00:48:34,280 Do come! You shall go out. You may entertain yourself a bit now. 376 00:48:34,840 --> 00:48:36,160 A lot of time has passed. 377 00:48:37,280 --> 00:48:42,720 I can’t, Sanya. I need to mend father’s shirts, plus I wanted to clean the shed. 378 00:48:44,280 --> 00:48:48,200 What about a walk? Will you go for a walk with me? 379 00:48:48,920 --> 00:48:50,840 I won’t dare wave my hands around. 380 00:48:51,640 --> 00:48:55,680 I’ll wait until you come to your senses. Shall we have a walk tomorrow? 381 00:48:56,640 --> 00:49:00,400 I can’t. No, Sanya. Let me go. 382 00:49:03,960 --> 00:49:05,080 I told you - no. 383 00:49:35,920 --> 00:49:37,640 I saw the chairman. 384 00:49:38,520 --> 00:49:40,680 He said that there would be the meeting of the kolkhoz on Monday. 385 00:49:40,880 --> 00:49:42,720 He said we should come together. 386 00:49:46,280 --> 00:49:49,320 Can you hear me? He said - together. 387 00:49:50,280 --> 00:49:51,640 I’ll go on my own. 388 00:50:07,920 --> 00:50:10,120 Why did you put this blouse on? 389 00:50:15,440 --> 00:50:17,440 This is mum’s blouse. 390 00:50:19,480 --> 00:50:23,600 Mine got very worn, so I took this one out and put it on. 391 00:50:24,560 --> 00:50:26,880 Don’t you dare take her things. 392 00:50:28,360 --> 00:50:29,240 Father… 393 00:50:32,320 --> 00:50:34,720 I’m not a father to you. 394 00:50:36,640 --> 00:50:39,920 What kind of father am I to you? 395 00:50:42,920 --> 00:50:48,760 I used to be your father until you drove my wife to the grave. 396 00:51:02,600 --> 00:51:04,920 Varya! Wait! I wanted to come to your father… 397 00:51:05,600 --> 00:51:07,000 Leave me alone. 398 00:51:07,920 --> 00:51:10,520 Varya! Wait! Varya, marry me! 399 00:51:12,440 --> 00:51:13,280 No. 400 00:51:13,480 --> 00:51:14,320 Varya, I… 401 00:51:14,480 --> 00:51:18,640 No, Sanechka. I can’t get married now. 402 00:51:19,560 --> 00:51:23,080 Why not? Varya, why not? Varya? 31867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.