Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:21,120
Star Media presents
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:26,840 --> 00:00:32,320
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:33,240 --> 00:00:36,080
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:36,800 --> 00:00:41,240
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,680 --> 00:00:47,520
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,840
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,240 --> 00:00:57,120
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,480 --> 00:01:02,240
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,400 --> 00:01:06,680
Director of Photography Radik Askarov
Art Director - Sergey Kokovkin
11
00:01:07,640 --> 00:01:10,920
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,240 --> 00:01:16,000
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director - Leonid Shushakov
13
00:01:16,840 --> 00:01:18,640
Executive Producers - Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,440
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,560 --> 00:01:24,760
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:25,880 --> 00:01:29,680
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,880 --> 00:01:33,280
THE ANCESTRAL LAND
18
00:01:47,520 --> 00:01:48,880
What did you call me for?
19
00:01:50,960 --> 00:01:52,040
Ignat…
20
00:01:53,960 --> 00:01:55,880
Why did you call me, I ask you?
21
00:01:57,360 --> 00:01:59,800
I wanted to see you. Can’t you understand?
22
00:02:08,800 --> 00:02:14,240
I love you, Ignat.
I would be glad to forget you but I can’t.
23
00:02:14,760 --> 00:02:18,120
So many years have passed
but I still can’t get you out of my head.
24
00:02:21,240 --> 00:02:27,560
I loved you and I hated you
but then love would still engulf me.
25
00:02:30,960 --> 00:02:35,720
Take mercy on me. Let’s go to the city!
Go with me.
26
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
I’ll love you as no other woman
may love you!
27
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
No other woman will love you
as much as I will!
28
00:02:43,120 --> 00:02:47,760
I… Listen to what I say.
29
00:02:48,520 --> 00:02:51,680
When you were a small girl,
my eyes used to drift to you.
30
00:02:52,520 --> 00:02:54,280
When you ripened
I didn’t even want to look at you
31
00:02:54,440 --> 00:02:57,120
because it meant
to confront my male desires.
32
00:02:57,320 --> 00:02:59,560
However, Alena,
you were born too late.
33
00:02:59,960 --> 00:03:02,680
When you were still small,
I was already engaged with Katerina.
34
00:03:02,840 --> 00:03:05,240
When you offered me a deal with the watch,
35
00:03:05,400 --> 00:03:11,440
I already loved Katerina with all my heart.
I won’t hide it, I like you.
36
00:03:15,000 --> 00:03:17,760
However,
we don’t have any future together!
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,440
Kiss me like there, by your house!
Kiss me!
38
00:03:24,880 --> 00:03:29,040
Stop it, Alena! We shall forget
what had happened by the house.
39
00:03:30,840 --> 00:03:35,800
It wouldn’t happen if I weren’t drunk
and if Katerina wasn’t pregnant.
40
00:03:36,000 --> 00:03:39,040
You hooked me on my male desires.
I don’t love you.
41
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
Nothing will ever happen
between you and me.
42
00:03:41,920 --> 00:03:45,280
Get out of here!
And never come to me again!
43
00:03:52,920 --> 00:03:55,720
Let your Katerina die!
44
00:03:57,800 --> 00:04:03,320
Let you get so mutilated so that my eyes
never wanted to look at you!
45
00:04:03,960 --> 00:04:08,120
I hate her! I hate you! I hate!
46
00:04:36,760 --> 00:04:40,600
Hate!
47
00:08:44,760 --> 00:08:47,920
Father! Mum! Wake up, dad!
48
00:08:48,400 --> 00:08:49,360
What!
49
00:08:50,040 --> 00:08:52,720
There, in the shed!
You’re lying here and there..!
50
00:08:52,920 --> 00:08:54,440
There in the shed… there are…
51
00:08:54,600 --> 00:08:56,560
- What?
- There!
52
00:08:57,720 --> 00:08:59,040
What?
53
00:08:59,280 --> 00:09:00,800
There, mum!
54
00:09:26,280 --> 00:09:32,040
Why did you shout as if you were crazy?
There is nobody here.
55
00:09:33,960 --> 00:09:35,400
Who did you see?
56
00:09:39,600 --> 00:09:41,120
Why do you keep silence?
57
00:09:41,840 --> 00:09:45,160
Why did you wake me and mother up
in the middle of the night?
58
00:09:45,360 --> 00:09:47,600
You shouted as if the house was on fire.
59
00:09:49,080 --> 00:09:55,840
Daughter, what happened?
You don’t look like yourself.
60
00:09:56,080 --> 00:10:00,720
You are so pale. Look, Makar,
she looks as if she was taken off a cross.
61
00:10:00,920 --> 00:10:04,600
Honey, what it is? What has happened?
62
00:10:05,160 --> 00:10:09,960
Stepka and Varka sinned here.
63
00:10:14,680 --> 00:10:15,600
What?
64
00:10:27,680 --> 00:10:29,320
What did they do?
65
00:10:35,680 --> 00:10:43,360
Can you explain normally? Or no?
66
00:10:43,560 --> 00:10:47,280
Or will you go on pulling the wool
over my and mother’s eyes?
67
00:10:48,360 --> 00:10:50,800
How would you talk if you saw that?
68
00:10:52,360 --> 00:10:54,800
I almost died of horror when I saw them!
69
00:10:57,760 --> 00:11:00,080
What did you see? What?
70
00:11:00,560 --> 00:11:04,440
I saw Stepka and Varka!
My own brother and sister!
71
00:11:04,760 --> 00:11:07,000
They were lying on your coat!
72
00:11:07,320 --> 00:11:10,160
They were making love
like a husband and a wife!
73
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
What are you saying, crazy girl?
74
00:11:34,040 --> 00:11:44,320
Am I a crazy girl? Me?
Your younger children are crazy, not me!
75
00:11:44,480 --> 00:11:46,920
You should have seen
how Varka was moaning under Stepka
76
00:11:47,120 --> 00:11:48,680
and how he was fucking her!
77
00:11:52,800 --> 00:11:54,120
Shut up!
78
00:11:54,760 --> 00:11:59,040
I’m crazy, of course!
You were calling me crazy all your life.
79
00:11:59,200 --> 00:12:02,520
And your beloved daughter was spreading
her legs for her brother!
80
00:12:03,000 --> 00:12:06,760
Look at your coat! Look at the coat!
Do you see stains?
81
00:12:06,960 --> 00:12:09,720
Your beloved daughter marked it
with her blood!
82
00:12:16,720 --> 00:12:20,800
Enough! Enough!
83
00:12:31,400 --> 00:12:38,400
Makar! Makar, wait!
84
00:12:41,200 --> 00:12:45,080
Wait! Makar!
85
00:12:48,760 --> 00:12:51,720
Makar! What’s wrong with you?
86
00:12:52,920 --> 00:12:59,000
Makar! It’s all my fault. Makar!
87
00:12:59,080 --> 00:13:04,720
I brought her into our family.
88
00:13:05,760 --> 00:13:10,920
Makar! She is not our daughter!
She is somebody else’s daughter!
89
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
Look, I… Makar!
90
00:13:14,920 --> 00:13:19,760
Makar! It’s all my fault! Makar!
91
00:13:21,480 --> 00:13:25,480
You have come to your senses, haven’t you?
92
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
Are you feeling better now?
93
00:13:45,880 --> 00:13:50,560
You scared your husband.
“Somebody will die, somebody will die!”
94
00:13:54,680 --> 00:14:00,560
I suffered so much during my life with you,
Yevdokia.
95
00:14:02,680 --> 00:14:04,200
Do you want some more tea?
96
00:14:04,760 --> 00:14:06,840
No. My cup is still full.
97
00:14:14,840 --> 00:14:21,480
Our Lesha got a nice girl.
I’ve never seen such girls before.
98
00:14:22,160 --> 00:14:24,200
A princess, not a girl.
99
00:14:27,520 --> 00:14:29,720
Did you see how she was eating porridge?
100
00:14:30,160 --> 00:14:31,200
How?
101
00:14:33,120 --> 00:14:38,760
With a small spoon, like a bird.
102
00:14:41,160 --> 00:14:46,440
She puts a spoon into her mouth
and wipes her mouth immediately.
103
00:14:47,680 --> 00:14:49,800
She is so well-brought.
104
00:14:54,400 --> 00:14:57,080
Her father was an officer.
105
00:15:00,520 --> 00:15:05,800
We never had such well-brought people
in our family.
106
00:15:09,760 --> 00:15:17,680
They’ll have the same well-brought
children, our great-grandchildren,
107
00:15:18,000 --> 00:15:25,080
Yevdokia, and start a new kin. And then…
108
00:15:28,440 --> 00:15:29,880
What is wrong, Yevdokia?
109
00:15:38,040 --> 00:15:40,280
There is somebody in our yard!
110
00:15:41,480 --> 00:15:46,320
Faint when you hear
some crack in our yard!
111
00:15:48,360 --> 00:15:50,760
There may be anything in the yard.
112
00:15:53,360 --> 00:15:59,040
Maybe a bucket fell or the fence cracked.
113
00:16:01,320 --> 00:16:03,680
Oh, I’m scared.
114
00:16:07,360 --> 00:16:08,440
Stop it!
115
00:16:15,200 --> 00:16:16,560
- Wait!
- What?
116
00:16:17,080 --> 00:16:18,640
- Wait. Wait, Lukyan.
- What is wrong?
117
00:16:18,880 --> 00:16:24,640
Don’t go. It must be the fence indeed.
Don’t go! To hell with the fence!
118
00:16:24,840 --> 00:16:25,960
Yevdokia!
119
00:16:34,120 --> 00:16:36,640
Oh, damn it.
120
00:16:50,080 --> 00:16:51,880
Varvara!
121
00:16:59,600 --> 00:17:07,520
Well… Oh, you…
122
00:17:12,320 --> 00:17:18,720
Knowing how merciful you are, my Lord,
I give you my body and my soul,
123
00:17:19,000 --> 00:17:25,120
my feelings and my actions,
my advice and my desires,
124
00:17:25,400 --> 00:17:31,320
the movements of my body and my soul,
my start and my end,
125
00:17:31,560 --> 00:17:37,440
my faith and my life,
the continuation and the finish of my life,
126
00:17:37,640 --> 00:17:46,360
the day and hour of my death, my last hour,
the last breath of my body and soul.
127
00:17:46,640 --> 00:17:52,440
God! Forgive me, Lord!
128
00:17:53,760 --> 00:18:00,880
Forgive me, the sinner.
Forgive me, the fool!
129
00:18:01,240 --> 00:18:10,000
Lord, I did a bad thing. Just protect
my children. Protect my husband.
130
00:18:10,400 --> 00:18:13,960
Save and be merciful to them, Lord!
Punish me!
131
00:18:14,160 --> 00:18:19,920
Lord, punish me for my sin, punish me
with the most terrible punishment.
132
00:18:20,360 --> 00:18:30,160
I kept a secret from my husband,
I was a fool. Forgive me, Lord!
133
00:18:30,640 --> 00:18:33,120
Forgive me, Lord…
134
00:18:39,160 --> 00:18:41,280
Mum, how could you?
135
00:18:45,680 --> 00:18:48,960
You have been keeping it from us
for so many years!
136
00:18:51,600 --> 00:18:53,520
Father loved her so much!
137
00:18:55,240 --> 00:18:58,120
He loved her more than his blood daughter!
138
00:19:03,720 --> 00:19:07,160
You brought a snake into our house,
do you hear me?
139
00:19:07,440 --> 00:19:08,600
Stop it.
140
00:19:10,120 --> 00:19:12,760
You nurtured a snake on your own chest.
141
00:19:13,360 --> 00:19:20,840
Daughter, don’t tear my heart!
My soul is already torn because of it.
142
00:19:21,400 --> 00:19:27,640
Who were her parents that she is
so rotten as to seduce my brother?
143
00:19:30,760 --> 00:19:38,160
What a shame! I couldn’t imagine it
in the most terrible dream!
144
00:19:38,880 --> 00:19:40,800
Daughter, don’t do it!
145
00:19:42,040 --> 00:19:44,760
What if I did the same with Aleshka?
146
00:19:48,520 --> 00:19:51,480
Daughter, don’t say that!
147
00:19:54,560 --> 00:20:02,000
God, what a day is it?
I wish I left for the city this morning!
148
00:20:06,720 --> 00:20:10,040
Why did you bring her into our house?
149
00:20:10,400 --> 00:20:12,880
Why did you keep it from us
for so many years?
150
00:20:14,520 --> 00:20:22,520
But… when he saw her, he was so happy!
151
00:20:22,600 --> 00:20:26,000
He was so happy!
152
00:20:26,880 --> 00:20:33,200
Happy about who? Who?
He was happy to see his own daughter
153
00:20:33,360 --> 00:20:40,400
not a girl made by God knows who!
Who needs your tears now?
154
00:20:41,200 --> 00:20:43,120
Stop crying, wipe your face!
155
00:20:46,200 --> 00:20:53,680
You brought a snake into our home.
You brought trouble into our house!
156
00:21:14,360 --> 00:21:20,040
Forgive me. Forgive me.
157
00:21:24,400 --> 00:21:31,320
Forgive me, everybody! Forgive me!
158
00:21:32,240 --> 00:21:39,440
You shall forgive me. Forgive me.
159
00:21:39,520 --> 00:21:43,000
Forgive me, all…
160
00:21:45,400 --> 00:21:48,280
- Stop it, mum.
- Forgive me.
161
00:21:48,560 --> 00:21:52,760
- Stop it. You keep crossing us…
- Forgive me…
162
00:21:53,680 --> 00:21:56,680
You cross and cross us
and you pray to your God…
163
00:21:56,920 --> 00:21:58,120
Forgive me…
164
00:21:58,280 --> 00:22:00,240
But you did such a thing!
165
00:22:00,720 --> 00:22:05,480
Your God’s eyes must have popped out
when I looked into the shed today.
166
00:22:07,920 --> 00:22:12,240
You better go and look for father.
He ran away in such a terrible state!
167
00:22:13,280 --> 00:22:15,440
I hope he won’t do anything with himself!
168
00:22:16,880 --> 00:22:19,720
Can you hear me, mum? Can you hear me?
169
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Mum.
170
00:22:54,440 --> 00:22:55,480
Mum?
171
00:23:41,920 --> 00:23:46,400
Mum? Mum, where are you?
172
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Mum?
173
00:24:16,440 --> 00:24:17,600
Mum?
174
00:24:31,480 --> 00:24:34,520
Mummy?
175
00:25:02,320 --> 00:25:26,560
…two angels were going
and leading a sinful soul.
176
00:25:27,760 --> 00:25:39,960
They were leading it past
the light and happy heaven…
177
00:25:40,520 --> 00:25:52,320
Look at what is going on in the heaven.
178
00:25:52,800 --> 00:26:02,000
My neighbour went away, for a long way…
179
00:26:02,320 --> 00:26:14,240
She wants to fly behind the mountains…
behind the mountains in the east…
180
00:26:14,480 --> 00:26:24,520
behind the dark woods… behind the bogs…
181
00:26:35,720 --> 00:26:38,480
Katyukha, you shall go home.
182
00:26:39,400 --> 00:26:45,280
You’re pregnant,
you shan’t look at the dead. Go!
183
00:26:45,520 --> 00:26:48,720
Where is their Stepa? They are all here.
184
00:26:48,920 --> 00:26:51,400
He is the only one
who is not by the coffin.
185
00:26:51,920 --> 00:26:55,960
Nobody knows. Stepka disappeared.
186
00:26:56,640 --> 00:26:58,800
That night when their mother died.
187
00:27:00,360 --> 00:27:02,240
Where might he be?
188
00:27:04,840 --> 00:27:12,000
Oh, Daria, my honey!
My honey, what have you done?
189
00:27:12,240 --> 00:27:16,520
Why did you do it, woman?
190
00:27:18,360 --> 00:27:34,480
…the cherubs are with you… and the angels…
191
00:27:34,800 --> 00:27:44,880
When she was small, she used to wash
her feet in a bucket with water.
192
00:27:45,080 --> 00:27:53,000
She washed and washed. Then she added
different herbs into that water.
193
00:27:53,640 --> 00:28:04,480
She said to me:
“Mum, give me Grandpa Ivan’s boots”.
194
00:28:04,720 --> 00:28:08,920
She had a grandpa called Ivan,
Ivan Fomitch, my father.
195
00:28:09,240 --> 00:28:15,280
She asked me to give Grandpa Ivan’s boots.
“I’ll go in them…”
196
00:28:15,520 --> 00:28:22,120
Yevdokia! What nonsense are you talking?
Yevdokia!
197
00:28:22,400 --> 00:28:32,080
She also had a rope.
She used to tie her plaits with it.
198
00:28:33,120 --> 00:28:44,360
She had such long plaits. She tied
herself to the tree with that rope…
199
00:28:44,560 --> 00:28:47,160
This is it, be quiet, be quiet…
200
00:28:47,400 --> 00:28:54,600
And she sat there until the night
when Grandpa Ivan came to get her.
201
00:28:54,840 --> 00:28:59,440
He was already dead but he came.
He came for her…
202
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
This is it…
203
00:29:01,760 --> 00:29:05,040
He came to take her to himself…
204
00:29:05,640 --> 00:29:07,560
This is it…
205
00:29:08,160 --> 00:29:10,280
And she was in his boots…
206
00:29:10,480 --> 00:29:11,440
Alesha, take grandma home…
207
00:29:11,720 --> 00:29:14,160
This is it, let’s go.
208
00:29:19,240 --> 00:29:24,400
Come on, grandpa, calm down.
209
00:29:57,920 --> 00:30:04,280
My daughter! Dashka! Dashka! Dashka!
210
00:30:04,520 --> 00:30:06,520
Be quiet!
211
00:30:07,480 --> 00:30:14,440
Let me go! Let me go! Let me go!
212
00:30:14,520 --> 00:30:20,200
Dashka! Let me go! Let me…
213
00:30:26,440 --> 00:30:29,880
This is it, enough…
214
00:30:42,120 --> 00:30:45,040
- Dasha! Let me go!
- Be quiet!
215
00:30:45,320 --> 00:30:49,720
- Let me go! Let me go! Let me go!
- Be quiet! Let’s go…
216
00:30:50,000 --> 00:30:57,720
Let me go! Dasha, Dasha!
Dasha, my daughter, Dasha! Dasha!
217
00:31:05,160 --> 00:31:08,960
This is it. Be quiet. Be quiet…
218
00:31:56,040 --> 00:31:59,600
Come here, do buy! Potatoes, carrots!
219
00:32:03,600 --> 00:32:06,680
Come on, come on!
220
00:32:07,360 --> 00:32:11,680
The herbs, gathered at the dawn!
Buy, don’t be shy!
221
00:32:12,040 --> 00:32:14,680
Here you go.
222
00:32:17,280 --> 00:32:18,600
Thank you!
223
00:32:19,360 --> 00:32:21,720
Have no doubts! Of course!
224
00:32:22,160 --> 00:32:25,560
All right, it’s a deal. Dear customer!
225
00:32:27,880 --> 00:32:30,440
Choose something!
226
00:32:40,520 --> 00:32:45,920
Pies! Pies! Meat pies! Rice pies!
Mushroom pies! Pies! Meat pies!
227
00:32:48,400 --> 00:32:58,160
Rice pies! Mushroom pies! Pies!
Bubliks! Fresh! Just from the oven!
228
00:32:59,080 --> 00:33:05,960
Buy! Come to buy the pies!
Cookies, bubliks! Come on! Fresh pies!
229
00:33:06,200 --> 00:33:13,360
Come to buy! Three roubles!
Lady, take some fresh pies!
230
00:33:15,280 --> 00:33:17,000
Why are you staring at me?
231
00:33:18,400 --> 00:33:22,640
You have been coming here
for the third day in a row. Come here!
232
00:33:29,440 --> 00:33:35,760
Did you like me? If you were clean,
you would be a handsome guy.
233
00:33:37,480 --> 00:33:41,200
Let me help you with something.
And you’ll give me a cup of milk for that.
234
00:33:41,400 --> 00:33:43,640
- Are you hungry?
- I am.
235
00:33:44,960 --> 00:33:49,400
Here you go. I will do without your help.
236
00:33:52,120 --> 00:33:54,120
Father, buy a chicken. Look at them!
237
00:33:54,320 --> 00:33:56,120
- How much is a chicken?
- Just two roubles.
238
00:33:56,320 --> 00:33:58,160
Two roubles? Well…
239
00:33:58,360 --> 00:34:01,800
If you don’t like this one,
I’ll show you another one, father.
240
00:34:01,920 --> 00:34:03,440
Show me this white one.
241
00:34:03,680 --> 00:34:05,960
Look how fat it is!
It’ll make a great soup!
242
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
All right.
But two roubles is too much, I think.
243
00:34:08,440 --> 00:34:09,840
Will you give me a discount for 10 kopeks?
244
00:34:10,080 --> 00:34:11,840
I may give you a discount
of five kopeks only.
245
00:34:11,920 --> 00:34:13,480
- Five kopeks?
- Only five.
246
00:34:13,640 --> 00:34:14,840
I don’t know... maybe…
247
00:34:14,960 --> 00:34:16,440
- Oh, father!
- All right.
248
00:34:16,520 --> 00:34:18,560
- I’m tearing it from the heart.
- I got it. OK.
249
00:34:18,800 --> 00:34:20,240
- Will you take it?
- I will.
250
00:34:20,440 --> 00:34:24,000
Thieves! My purse is stolen!
251
00:34:24,280 --> 00:34:26,600
A man in a cap stole it!
He was standing here!
252
00:34:26,760 --> 00:34:29,280
- It was in my pocket just a minute ago!
- Police!
253
00:34:29,520 --> 00:34:30,960
Catch the thief!
254
00:34:31,120 --> 00:34:33,320
- Police! Police!
- Hold the thief!
255
00:34:33,520 --> 00:34:35,560
It was in my pocket just a minute ago!
256
00:34:36,320 --> 00:34:38,160
Police! Police!
257
00:34:39,480 --> 00:34:41,920
Why me? I don’t have anything!
I don’t have anything.
258
00:34:42,120 --> 00:34:44,320
What do you want from me, police officers?
259
00:34:44,480 --> 00:34:46,800
I don’t have anything, comrade boss!
260
00:34:47,000 --> 00:34:48,720
That was him! That was him!
261
00:34:48,880 --> 00:34:50,320
You may look. I don’t have it.
262
00:34:50,440 --> 00:34:51,920
He was walking around me!
263
00:34:52,040 --> 00:34:53,800
A half of the city has caps!
I don’t have his purse!
264
00:34:54,000 --> 00:34:56,360
What is going on, comrades officers?
In the broad daylight!
265
00:34:56,560 --> 00:34:58,000
How can that be?
266
00:34:58,160 --> 00:34:59,800
Why do you let him go,
comrades officers men!
267
00:35:29,080 --> 00:35:32,640
Father,
I made the porridge the way you like it.
268
00:35:35,920 --> 00:35:37,320
Do you want some bread?
269
00:35:38,360 --> 00:35:39,400
Go away.
270
00:35:56,600 --> 00:35:59,120
Father, I’d go to the city
to Aleshka not to bother you.
271
00:35:59,440 --> 00:36:02,760
But how may I leave the household?
272
00:36:03,080 --> 00:36:06,520
Somebody has to cook for you
and to wash your linens…
273
00:36:06,680 --> 00:36:08,160
Go away.
274
00:36:31,240 --> 00:36:34,840
Knock, knock!
Is the young hostess at home?
275
00:36:40,800 --> 00:36:45,080
My honey, stop it.
276
00:36:48,440 --> 00:36:50,800
Will you give your grandpa some tea?
277
00:36:51,080 --> 00:36:52,320
Father is at home.
278
00:37:09,840 --> 00:37:11,080
Makar.
279
00:37:14,560 --> 00:37:16,200
Makar?
280
00:37:19,240 --> 00:37:20,840
Hello, grandpa Lukyan.
281
00:37:22,040 --> 00:37:23,080
Hello.
282
00:37:25,640 --> 00:37:27,080
How is grandma Dunya?
283
00:37:29,000 --> 00:37:36,080
Grandma is not doing well.
She lost her memory and mind.
284
00:37:38,440 --> 00:37:43,400
She talks to Dashka every evening.
She puts a kerchief on,
285
00:37:43,600 --> 00:37:49,440
takes her shoes off, sits by the oven,
286
00:37:49,520 --> 00:37:55,560
looks at the oven and talks, and talks…
287
00:37:58,360 --> 00:38:00,600
She talks such nonsense…
288
00:38:05,080 --> 00:38:09,120
My bloods curls in my veins
when she talks.
289
00:38:10,800 --> 00:38:16,160
I talked to the men yesterday.
They’ll make a good cross for her grave.
290
00:38:16,400 --> 00:38:17,520
This is good.
291
00:38:17,720 --> 00:38:22,120
Grandpa,
these is your favourite dried bread.
292
00:38:23,600 --> 00:38:27,880
Father, do you want some sugar?
To have with tea?
293
00:38:28,040 --> 00:38:31,200
We’ll put the cross
in 40 days after the death.
294
00:38:34,360 --> 00:38:36,080
Are there any news from Stepan?
295
00:38:37,040 --> 00:38:38,000
No.
296
00:38:42,120 --> 00:38:47,360
Don’t press on Varka.
If you press on the girl too much
297
00:38:47,600 --> 00:38:52,680
she may do something bad to herself…
following her mother’s example.
298
00:38:53,320 --> 00:38:54,520
She is not her mother!
299
00:38:55,040 --> 00:39:00,040
Don’t you dare say that!
She is her mother!
300
00:39:00,880 --> 00:39:04,320
A mother is who
was bringing her up from infancy!
301
00:39:05,520 --> 00:39:09,960
Who brought her up! You’re her father.
And she is your daughter!
302
00:39:11,320 --> 00:39:17,440
If you have a different opinion,
keep it to yourself.
303
00:39:18,200 --> 00:39:25,360
Varka has always been a granddaughter
for me, and she’ll stay one!
304
00:39:26,880 --> 00:39:31,120
I won’t let anyone hurt her!
Varvara! Come on!
305
00:39:31,840 --> 00:39:35,120
You’ll go with me!
You’ll visit grandma Dunya!
306
00:40:52,240 --> 00:40:54,440
- Good luck!
- Good luck!
307
00:41:17,360 --> 00:41:18,640
What do you want?
308
00:41:27,880 --> 00:41:32,240
I don’t get it, brat. Who gave you
an invitation into our apartment?
309
00:41:39,840 --> 00:41:47,160
Oh, dear mother of bastards!
It’s the same purse! Where did you get it?
310
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
You threw it on the ground
and I picked it up.
311
00:41:50,320 --> 00:41:53,000
The police caught you at the market,
didn’t they?
312
00:41:53,520 --> 00:41:57,720
They searched me.
Why did you bring it here?
313
00:41:58,760 --> 00:42:00,280
Why didn’t you leave it for yourself?
314
00:42:01,080 --> 00:42:07,400
I may eat today for this money.
Or buy a suit like his.
315
00:42:10,800 --> 00:42:14,920
What then? I need a job.
316
00:42:18,440 --> 00:42:21,440
Have you ever stolen something
in your life?
317
00:42:21,680 --> 00:42:23,920
Sometimes… in my childhood.
318
00:42:25,400 --> 00:42:29,720
What if he is a police agent? He might be.
319
00:42:29,920 --> 00:42:36,480
Shut up! Don’t say lies about me.
I escaped from my native village.
320
00:42:36,720 --> 00:42:40,400
I can’t return there.
My brother and sister live in the city
321
00:42:40,560 --> 00:42:43,640
but I better die than
turn to them for help.
322
00:42:46,240 --> 00:42:48,160
What village do you come from?
323
00:42:48,320 --> 00:42:50,080
Staraya Shaitanovka.
324
00:42:56,720 --> 00:42:59,000
Really? I’m from Fryanovo.
325
00:42:59,520 --> 00:43:03,360
From Fryanovo? It means we’re neighbours.
326
00:43:06,200 --> 00:43:08,200
Sit down, bro, sit down.
327
00:43:12,040 --> 00:43:14,200
What if he is a police agent?
328
00:43:14,480 --> 00:43:17,680
If he is a police agent, you may sell me
at the market for seven kopeks.
329
00:43:17,880 --> 00:43:23,720
Eat first, and then we’ll talk about work.
330
00:43:39,160 --> 00:43:45,120
A horse waved his tail,
put his face into the pot,
331
00:43:46,080 --> 00:43:52,080
looked at Ivan twice, whistled loudly;
332
00:43:54,840 --> 00:44:00,760
Ivan looked at the horse
and jumped into the pot…
333
00:44:31,280 --> 00:44:36,040
The Tsar’s daughter was so beautiful!
Ivan married her!
334
00:44:36,360 --> 00:44:38,120
His brothers were so lazy!
335
00:44:38,360 --> 00:44:43,880
Uncle! Uncle! Uncle Alesha!
They showed us so… It was so…
336
00:44:44,080 --> 00:44:47,880
Ivan had a little horse,
and it was always saving Ivan!
337
00:44:48,080 --> 00:44:50,440
And Ivan married the Tsar’s daughter!
338
00:44:52,280 --> 00:44:55,760
Hello. I still hoped that you’d come.
339
00:44:55,920 --> 00:44:58,560
Sorry. I had two urgent surgeries.
340
00:45:00,160 --> 00:45:02,040
Has dad returned from his work?
341
00:45:02,320 --> 00:45:03,400
Lilya?
342
00:45:07,480 --> 00:45:10,120
Well? What has happened, Dr. Morozov?
343
00:45:10,520 --> 00:45:12,120
You always feel it.
344
00:45:12,480 --> 00:45:15,760
Yes, because in such moments
you always pronounce my name
345
00:45:15,920 --> 00:45:19,080
in a special way. What has happened?
346
00:45:20,400 --> 00:45:22,560
Can I listen to what has happened?
347
00:45:23,400 --> 00:45:26,880
If I can’t, I may go to the grocery
to buy some buns for us.
348
00:45:27,160 --> 00:45:28,960
You’re so sly! Buy the buns…
349
00:45:30,200 --> 00:45:31,400
Here you go.
350
00:45:32,800 --> 00:45:36,280
Just don’t be long. We’ll wait for you
at the corner of the hospital.
351
00:45:36,600 --> 00:45:39,240
I’ll be fast! Very fast!
352
00:45:42,960 --> 00:45:48,760
Well… Belskiy offered me today…
353
00:45:51,160 --> 00:45:56,920
You know how to hold a pause.
All right, I’ll continue instead of you.
354
00:45:58,040 --> 00:46:00,640
He offered you to head the hospital.
355
00:46:01,240 --> 00:46:02,760
- Lilya?
- Yes?
356
00:46:03,120 --> 00:46:04,360
How do you know?
357
00:46:05,120 --> 00:46:09,880
Lesha! I knew it even when I saw you
for the first time.
358
00:46:11,160 --> 00:46:13,680
Congratulations, my beloved Dr. Morozov.
359
00:46:15,400 --> 00:46:19,120
Wait. It’s still early. He offered,
but he is not the one to take the decision.
360
00:46:19,280 --> 00:46:21,240
He has to discuss it with the others.
361
00:46:23,560 --> 00:46:27,800
It’ll be sorted out.
Lesha, you’ll head the hospital.
362
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
Hello, Auntie Matrena.
363
00:47:11,240 --> 00:47:14,880
Hello, Varyukha!
How are you doing with dad?
364
00:47:16,800 --> 00:47:19,920
If you need any help,
just tell us, we’ll always help.
365
00:47:20,640 --> 00:47:24,160
Thanks, Auntie Matrena. We’re managing.
366
00:47:25,360 --> 00:47:26,400
All right.
367
00:47:37,440 --> 00:47:38,920
- Hello.
- Hello.
368
00:48:02,720 --> 00:48:05,200
- Hello, Varka.
- Hello, Sanka.
369
00:48:06,160 --> 00:48:07,840
Why do you pass me by?
370
00:48:11,280 --> 00:48:12,720
Let’s go for a walk tomorrow?
371
00:48:16,480 --> 00:48:20,240
My mother has a birthday on Sunday,
you shall come.
372
00:48:20,760 --> 00:48:21,920
- Hello.
- Hello, Varka.
373
00:48:22,480 --> 00:48:23,520
- Hello.
- Hello, Sanka.
374
00:48:24,120 --> 00:48:26,520
Mum will cook a huge dinner,
she’ll gather a half of the village.
375
00:48:27,000 --> 00:48:34,280
Do come! You shall go out.
You may entertain yourself a bit now.
376
00:48:34,840 --> 00:48:36,160
A lot of time has passed.
377
00:48:37,280 --> 00:48:42,720
I can’t, Sanya. I need to mend father’s
shirts, plus I wanted to clean the shed.
378
00:48:44,280 --> 00:48:48,200
What about a walk?
Will you go for a walk with me?
379
00:48:48,920 --> 00:48:50,840
I won’t dare wave my hands around.
380
00:48:51,640 --> 00:48:55,680
I’ll wait until you come to your senses.
Shall we have a walk tomorrow?
381
00:48:56,640 --> 00:49:00,400
I can’t. No, Sanya. Let me go.
382
00:49:03,960 --> 00:49:05,080
I told you - no.
383
00:49:35,920 --> 00:49:37,640
I saw the chairman.
384
00:49:38,520 --> 00:49:40,680
He said that there would be the meeting
of the kolkhoz on Monday.
385
00:49:40,880 --> 00:49:42,720
He said we should come together.
386
00:49:46,280 --> 00:49:49,320
Can you hear me? He said - together.
387
00:49:50,280 --> 00:49:51,640
I’ll go on my own.
388
00:50:07,920 --> 00:50:10,120
Why did you put this blouse on?
389
00:50:15,440 --> 00:50:17,440
This is mum’s blouse.
390
00:50:19,480 --> 00:50:23,600
Mine got very worn,
so I took this one out and put it on.
391
00:50:24,560 --> 00:50:26,880
Don’t you dare take her things.
392
00:50:28,360 --> 00:50:29,240
Father…
393
00:50:32,320 --> 00:50:34,720
I’m not a father to you.
394
00:50:36,640 --> 00:50:39,920
What kind of father am I to you?
395
00:50:42,920 --> 00:50:48,760
I used to be your father
until you drove my wife to the grave.
396
00:51:02,600 --> 00:51:04,920
Varya! Wait!
I wanted to come to your father…
397
00:51:05,600 --> 00:51:07,000
Leave me alone.
398
00:51:07,920 --> 00:51:10,520
Varya! Wait! Varya, marry me!
399
00:51:12,440 --> 00:51:13,280
No.
400
00:51:13,480 --> 00:51:14,320
Varya, I…
401
00:51:14,480 --> 00:51:18,640
No, Sanechka. I can’t get married now.
402
00:51:19,560 --> 00:51:23,080
Why not? Varya, why not? Varya?
31867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.