Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:21,200
Star Media presents
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,640
Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova
3
00:00:26,680 --> 00:00:32,080
Yuriy Borisov, Arina Zharkova
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,000
Maksim Kerin, Alina Lanina
5
00:00:36,600 --> 00:00:41,240
Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev
6
00:00:42,240 --> 00:00:47,360
Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,920
Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,160
Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,200
Created and directed by Milena Fadeyeva
10
00:01:03,360 --> 00:01:06,680
Director of Photography Radik Askarov,
Art Director Sergey Kokovkin
11
00:01:07,520 --> 00:01:10,920
Costumes by Alexei Kamyshov
Music by Ivan Uryupin
12
00:01:12,400 --> 00:01:16,360
Montage by Marina Vasilyeva
Sound Director Leonid Shushakov
13
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
Executive Producers Eduard Aliyev,
Tatyana Statsman
14
00:01:19,800 --> 00:01:21,320
Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya
15
00:01:21,840 --> 00:01:25,320
Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin
16
00:01:26,600 --> 00:01:29,280
Movie of Milena Fadeyeva
17
00:01:29,640 --> 00:01:32,760
THE ANCESTRAL LAND
18
00:01:38,400 --> 00:01:43,440
Look, I think... you're always quarreling.
19
00:01:43,520 --> 00:01:46,640
Aren't you afraid to sin?
20
00:01:47,280 --> 00:01:51,040
No. It should be different.
21
00:01:51,120 --> 00:01:56,440
Well... You're quarreling all the time.
22
00:01:56,640 --> 00:02:03,800
Aren't you afraid to sin?
You're quarreling all the time,
23
00:02:04,120 --> 00:02:09,880
aren't you afraid to sin?
Yes, yes. This is right. Yes.
24
00:02:10,240 --> 00:02:14,600
Why do you need so many... Why do you..?
25
00:02:15,720 --> 00:02:19,600
No! I'm rehearsing! Who is there?
26
00:02:27,600 --> 00:02:28,680
Lesha!
27
00:02:29,680 --> 00:02:30,760
Lesha!
28
00:02:31,560 --> 00:02:34,440
Lesha, my honey!
29
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
- Please meet someone.
- Hello.
30
00:02:38,280 --> 00:02:42,120
- Hello.
- This is Lilya. My...
31
00:02:42,720 --> 00:02:49,120
Oh, God! And I thought that my brother
can only cut patients open!
32
00:02:52,000 --> 00:02:54,320
Why are you standing? Sit on the sofa!
33
00:03:01,320 --> 00:03:04,160
We have been dating for a couple of years.
34
00:03:05,240 --> 00:03:08,680
However, he wasn't in a hurry
to introduce me to anyone.
35
00:03:09,160 --> 00:03:11,680
I think he was waiting
for his decision to ripen.
36
00:03:12,080 --> 00:03:18,160
His decision took incredibly
long time to ripen. I lost all hope.
37
00:03:20,520 --> 00:03:21,800
A decision?
38
00:03:24,440 --> 00:03:28,080
What decision? Alesha, did you decide...
39
00:03:28,280 --> 00:03:32,600
I am marrying. I want to celebrate
the wedding in my village.
40
00:03:32,760 --> 00:03:35,240
Alenka,
get ready to meet your relatives again.
41
00:03:36,360 --> 00:03:39,680
No, no. I won't go to the village.
Who didn't I see there?
42
00:03:49,880 --> 00:03:51,320
Although...
43
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Although... why not?
44
00:04:04,680 --> 00:04:07,640
Maybe the time for that has just come.
45
00:04:39,360 --> 00:04:40,440
Wipe it.
46
00:04:57,520 --> 00:05:03,600
Alesha! You can't imagine what
inhuman efforts I'm taking
47
00:05:03,760 --> 00:05:08,760
to pass the surgery room by!
48
00:05:09,400 --> 00:05:11,520
Good afternoon, Andrey Lavrentyevitch.
49
00:05:11,720 --> 00:05:16,680
God is with you, Alesha! What afternoon?
It's already evening. Stop it!
50
00:05:17,280 --> 00:05:20,080
Did you spend the entire day
in the surgery and failed to notice
51
00:05:20,280 --> 00:05:23,320
that it's already evening?
I can see that you're tired.
52
00:05:23,440 --> 00:05:25,320
No, stop it. I'm not tired.
53
00:05:25,440 --> 00:05:27,840
Don't lie, Alesha.
I can see that you're tired.
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,880
Sit down. I know how it feels.
55
00:05:37,280 --> 00:05:38,640
Look...
56
00:05:41,400 --> 00:05:45,240
May I come to your surgery?
57
00:05:45,720 --> 00:05:54,640
I'll step silently, I won't breathe,
just stand in the corner?
58
00:05:54,840 --> 00:05:57,960
Andrey Lavrentyevitch, of course!
You may come any time.
59
00:05:58,400 --> 00:06:01,960
I can't do it! I just can't resist it.
60
00:06:02,520 --> 00:06:09,120
Every day when you're doing surgeries,
can you imagine,
61
00:06:09,400 --> 00:06:16,480
I bring myself to the door of the surgery.
62
00:06:17,160 --> 00:06:18,400
Do you understand?
63
00:06:18,720 --> 00:06:25,200
I walk back and forth like a clever cat.
Back and forth, back and forth.
64
00:06:25,440 --> 00:06:30,440
Maybe something pulls me
to the crime scene as a murderer?
65
00:06:30,640 --> 00:06:33,920
Andrey Lavrentyevitch! You stood
by the surgery table for so many years.
66
00:06:34,120 --> 00:06:36,600
For you, life without surgeries
is like life without oxygen.
67
00:06:36,880 --> 00:06:44,400
You're right. Right.
And now let's get serious.
68
00:06:47,160 --> 00:06:51,440
You're a unique surgeon, Alesha.
This is true.
69
00:06:52,200 --> 00:06:57,760
You can't even imagine
what awaits you in the medicine.
70
00:06:58,440 --> 00:07:08,200
You'll become a brilliant surgeon,
and your name will be famous.
71
00:07:08,400 --> 00:07:22,080
I'm not joking. I won't say anything
else to you. Forget what I've said.
72
00:07:26,840 --> 00:07:29,880
See you tomorrow, then.
73
00:07:48,760 --> 00:07:51,920
Mister doctor! Wait! Mister doctor!
74
00:07:54,680 --> 00:07:57,160
Mister doctor, is it yours?
75
00:08:12,400 --> 00:08:16,760
It's not mine but...
It was for Khromova Zoya Petrovna.
76
00:08:17,000 --> 00:08:21,720
But I did sign her prescription.
At the dawn of my medical practice...
77
00:08:22,760 --> 00:08:25,880
Mister doctor,
Khromova Zoya Petrovna is my aunt.
78
00:08:26,080 --> 00:08:28,640
You save her from an illness
some time ago,
79
00:08:28,920 --> 00:08:31,280
and now she bows to you.
80
00:08:31,440 --> 00:08:36,640
This spring she fell from the stairs
and hit herself so hard that she is dying.
81
00:08:36,920 --> 00:08:42,560
She will die if you fail to save her,
a poor woman. Let's go to her with me.
82
00:08:42,760 --> 00:08:44,760
What do you mean? Honey, where shall I go?
83
00:08:44,920 --> 00:08:48,160
I'm sorry but I had a very hard day today.
I'm exhausted.
84
00:08:48,400 --> 00:08:50,560
Besides, my fianc**e...
85
00:08:54,040 --> 00:08:55,920
All right, lead me to her.
86
00:09:57,320 --> 00:10:00,960
Our apartment is in the cellar.
Don't get scared, mister doctor.
87
00:10:01,200 --> 00:10:03,240
- We don't have light.
- Come on.
88
00:10:06,760 --> 00:10:09,640
My poor aunt fell from these stairs
89
00:10:09,960 --> 00:10:12,120
for her eyes are failing her.
90
00:10:12,360 --> 00:10:13,920
I think I had been here before.
91
00:10:14,160 --> 00:10:18,520
This is what I said. You had treated her.
It was very long ago.
92
00:10:19,600 --> 00:10:28,080
Hold on to me so that you didn't fall.
I know each step here.
93
00:10:28,960 --> 00:10:30,240
How old are you?
94
00:10:30,600 --> 00:10:36,280
I'm almost six.
But I don't know when my birthday is.
95
00:10:36,680 --> 00:10:43,600
My aunt says it's soon.
I only got a present once for my birthday.
96
00:10:43,880 --> 00:10:47,560
My grandpa gave my sugar cookies.
97
00:10:48,440 --> 00:10:52,840
But my grandpa has already died. Let's go.
98
00:10:57,080 --> 00:11:02,320
Come in. There is more light here.
Don't stumble here are the planks.
99
00:11:02,640 --> 00:11:05,960
My aunt brought them in
for her coffin this spring.
100
00:11:06,240 --> 00:11:08,840
She wants us to make a coffin
when she died.
101
00:11:10,400 --> 00:11:13,040
She thinks about it all the time.
102
00:11:13,280 --> 00:11:16,160
But she won't die, will she?
You will cure her.
103
00:11:25,560 --> 00:11:29,480
You're come, Alexei Makarovitch!
104
00:11:30,920 --> 00:11:37,160
I remembered you all these year
s but couldn't find you.
105
00:11:39,400 --> 00:11:44,800
One of these days,
I saw my old Bible in a dream.
106
00:11:46,840 --> 00:11:53,200
I gave it to our neighbour
Irina Antonovna two years ago
107
00:11:53,360 --> 00:11:59,960
for a small sack of potatoes.
Timka brought Irina Antonovna to me,
108
00:12:00,240 --> 00:12:04,680
and I asked her to urgently
bring my Bible to me.
109
00:12:04,920 --> 00:12:12,200
She brought it to me, I opened it
and saw your prescription in there!
110
00:12:12,440 --> 00:12:20,120
God, I was so glad!
I read; "Morozov Alexey Makarovitch".
111
00:12:21,520 --> 00:12:27,240
I told Timka to visit
all the hospitals but find that doctor.
112
00:12:29,800 --> 00:12:33,360
You saved my life that time.
113
00:12:38,720 --> 00:12:42,520
I remember you. What bothers you?
114
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
My legs.
115
00:12:46,880 --> 00:12:53,600
Since I fell,
they won't bend in the knees.
116
00:13:04,280 --> 00:13:06,400
I must have broken them.
117
00:13:06,920 --> 00:13:09,880
Your legs aren't broken. It looks
like you're suffering from arthritis.
118
00:13:10,000 --> 00:13:11,880
I'll prescribe you the medicine to take.
119
00:13:19,040 --> 00:13:22,000
See, Aunt Zoya? You won't die.
120
00:13:28,240 --> 00:13:33,520
Timofey, you're behaving impolitely.
121
00:13:34,440 --> 00:13:37,320
Step aside from the doctor,
sit at the table
122
00:13:37,600 --> 00:13:42,040
and eat the porridge
that Irina Antonovna made for you.
123
00:13:45,160 --> 00:13:47,920
I ate that porridge yesterday.
124
00:13:49,920 --> 00:13:55,720
Then eat something else. Eat some bread.
125
00:13:56,840 --> 00:14:04,240
There is no bread. There is nothing else.
We don't have anything.
126
00:14:04,440 --> 00:14:06,840
We don't have any food.
127
00:14:14,160 --> 00:14:20,720
I've signed a prescription.
Excuse me, but I have to go.
128
00:14:20,960 --> 00:14:24,400
I'll visit you tomorrow. One more thing
129
00:14:24,680 --> 00:14:30,680
I'll take your Timofey with me
for an hour if you're not against it.
130
00:14:36,680 --> 00:14:40,080
- OK.
- See you tomorrow.
131
00:15:05,960 --> 00:15:10,320
Your hand is so warm.
Where are you taking me?
132
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
- To my apartment.
- What for?
133
00:15:13,120 --> 00:15:16,720
To feed you and to give you
some food for your aunt.
134
00:15:20,000 --> 00:15:26,360
Timofey, you behave like an adult
but your nose is snotty and dirty.
135
00:15:31,760 --> 00:15:35,400
I don't like the name "Timofey"
Call me "Timka".
136
00:15:36,040 --> 00:15:39,920
It's a deal.
Here is a handkerchief, Timka.
137
00:15:40,400 --> 00:15:43,120
- You may wipe your nose with it.
- Thanks.
138
00:15:50,080 --> 00:15:53,640
"Dowerless Girl" By N. Ostrovskiy
139
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
Here...
140
00:16:29,760 --> 00:16:33,200
Here you go. Take it!
141
00:16:33,800 --> 00:16:35,840
Honey, what is happening?
142
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
I'm drawing! I'm into art!
143
00:16:40,200 --> 00:16:45,000
Really?
Do show us your art, Yelena Makarovna!
144
00:16:45,520 --> 00:16:50,160
I will, but I'll take money for looking.
145
00:16:52,120 --> 00:16:55,840
Honey,
you're not an actress but a businesswoman.
146
00:17:08,680 --> 00:17:11,520
She looks like that bitch so much!
147
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
What are you doing here?
148
00:17:41,040 --> 00:17:43,960
I wanted to throw this
painting to the dogs.
149
00:17:45,000 --> 00:17:50,520
Really? Why did it enrage you so much?
150
00:17:51,600 --> 00:17:56,040
Don't you understand?
Didn't Dubasov paint Suslova?
151
00:18:04,400 --> 00:18:12,280
My goldilocks,
you're jealous of your Pasha, aren't you?
152
00:18:14,560 --> 00:18:16,000
Yes, I am.
153
00:21:34,680 --> 00:21:36,160
Dad!
154
00:22:24,680 --> 00:22:26,440
Dad, they'll kill each other!
155
00:22:28,680 --> 00:22:29,720
Stay here!
156
00:22:32,840 --> 00:22:34,520
I'll show you!
157
00:22:45,440 --> 00:22:49,920
How can that be?
What have you done, two fools?
158
00:22:50,720 --> 00:22:54,280
To beat each other up so hard for a woman?
159
00:22:54,560 --> 00:22:57,080
During the war,
we didn't beat enemies up like that!
160
00:22:57,400 --> 00:23:00,320
Go! Go to the house! To the house!
161
00:23:04,400 --> 00:23:08,200
Well? Why are you sitting? To the house!
162
00:23:23,160 --> 00:23:31,080
Here you go. Eat.
This is chicken soup. It's tasty.
163
00:23:32,320 --> 00:23:33,800
Take some bread.
164
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
When you finish your soup...
165
00:23:54,360 --> 00:23:56,880
Timka, shall we make a deal?
166
00:23:58,280 --> 00:23:59,440
Yes.
167
00:24:07,560 --> 00:24:12,680
Come to us every evening to eat, OK?
168
00:24:13,240 --> 00:24:16,080
- Is it a deal?
- It is.
169
00:24:20,200 --> 00:24:24,120
And on Saturday I'll take you
to a performance at the puppet theatre.
170
00:24:39,240 --> 00:24:42,240
No, this just can't be.
171
00:24:56,320 --> 00:25:01,040
Mister, miss, you must be not real.
172
00:25:02,880 --> 00:25:05,040
It happened to me before.
173
00:25:05,560 --> 00:25:08,600
Once, I saw a dream in which a boy
gave me a toy soldier.
174
00:25:08,880 --> 00:25:13,840
When I woke up,
there was neither a boy nor a soldier.
175
00:25:14,120 --> 00:25:19,840
Because they were not real.
You're not real too, aren't you?
176
00:25:20,800 --> 00:25:29,000
God! My name is Lilya. His name is Alesha.
177
00:25:29,520 --> 00:25:32,040
This is how you shall call us. OK?
178
00:25:32,400 --> 00:25:33,520
OK.
179
00:25:35,680 --> 00:25:37,720
Eat, eat. Don't hurry.
180
00:25:43,840 --> 00:25:46,200
Let's have fun.
181
00:25:53,080 --> 00:25:56,040
Matveyevna?
Why aren't you going to the Morozovs?
182
00:25:56,320 --> 00:25:57,920
The entire village is there!
183
00:25:58,320 --> 00:26:00,640
I'll go soon too, of course I will!
184
00:26:00,880 --> 00:26:04,200
Did you hear?
Their son is a doctor in the city!
185
00:26:04,560 --> 00:26:11,600
- A famous doctor! He cuts people open!
- Oh, Leshka! Well done!
186
00:26:11,920 --> 00:26:16,880
His bride comes from the city too.
She is not like our girls.
187
00:26:17,080 --> 00:26:20,840
She is a real gal!
Catch up with me, Matveyevna!
188
00:26:21,080 --> 00:26:25,600
- The Protasovs are coming soon too.
- I'm running...
189
00:26:41,600 --> 00:26:45,840
There are some people
that make the heart happy
190
00:26:46,040 --> 00:26:52,720
just when one looks at them.
They are the pride of our kolkhoz.
191
00:26:53,240 --> 00:26:56,560
Alexey,
you left out village and chose another path
192
00:26:56,800 --> 00:27:01,000
but your path is brave and good.
You, Alexey Makarovitch,
193
00:27:01,160 --> 00:27:05,200
is a famous person in the city now.
You save people's lives.
194
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
We, people who gathered here, are proud
195
00:27:08,560 --> 00:27:11,680
that our compatriot achieved so much.
196
00:27:16,440 --> 00:27:18,040
Be quiet!
197
00:27:19,880 --> 00:27:25,280
You also chose a great bride,
a good girl, plus a beauty.
198
00:27:26,560 --> 00:27:31,600
Our dear Alexey and Lilia,
we wish you love!
199
00:27:31,880 --> 00:27:35,760
Have lots of kids and care about
each other and live in love and happiness
200
00:27:36,200 --> 00:27:40,680
all your life! Grandpa Lukyan!
201
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
Kiss!
202
00:27:44,520 --> 00:27:48,600
Kiss, kiss!
203
00:27:51,840 --> 00:27:52,920
Kiss!
204
00:27:58,040 --> 00:27:59,120
Kiss!
205
00:28:56,840 --> 00:28:58,800
Where are you going?
206
00:29:00,200 --> 00:29:02,520
Alenka, where are you going? Alenka?
207
00:29:02,800 --> 00:29:05,000
Come back, now!
208
00:29:05,280 --> 00:29:07,120
For the happiness of the newlyweds!
209
00:29:07,320 --> 00:29:09,800
What a girl! A witch!
210
00:29:12,360 --> 00:29:14,000
What a bad character!
211
00:29:14,320 --> 00:29:16,440
For the young couple!
212
00:29:17,040 --> 00:29:17,920
Take the bread!
213
00:29:18,200 --> 00:29:19,280
For the young couple!
214
00:29:19,440 --> 00:29:20,560
What a bad character!
215
00:29:20,720 --> 00:29:22,960
For the newlyweds!
216
00:29:26,240 --> 00:29:28,120
People drink and spill!
217
00:29:40,520 --> 00:29:42,840
You're mine... mine... only mine.
218
00:29:43,520 --> 00:29:47,440
God, why do you stay in my heart
like a splint?
219
00:29:51,680 --> 00:29:58,480
Why are you following me?
I'm alive... I'm not made of stone...
220
00:29:58,920 --> 00:30:01,680
You're a snake, not a woman, a snake!
221
00:30:02,000 --> 00:30:05,400
Get out of here before I sin with you...
222
00:30:05,680 --> 00:30:10,120
I ran away from you...
you can't see you... You.
223
00:30:10,840 --> 00:30:14,680
You... only you... Ignat...
224
00:30:15,440 --> 00:30:19,480
You're a fool, Alenka.
What do you need me for?
225
00:30:41,320 --> 00:30:45,800
Who is the second after the chairman?
226
00:30:46,120 --> 00:30:48,200
Here he goes again!
227
00:30:48,440 --> 00:30:57,640
Who gives orders at the kolkhoz meetings
to the chairman?
228
00:30:58,800 --> 00:31:02,040
Grandpa Lukyan, do you mean yourself?
229
00:31:02,680 --> 00:31:09,040
Of course I do! Be quiet, everyone!
230
00:31:10,040 --> 00:31:12,800
Lukyan Potapovitch will speak!
231
00:31:13,120 --> 00:31:14,800
- Father!
- What "father"?
232
00:31:15,040 --> 00:31:17,680
Why do you always say "father"?
233
00:31:17,880 --> 00:31:25,480
Your father is the senior in Leshka's kin,
the oldest male.
234
00:31:25,800 --> 00:31:27,240
"Father"!
235
00:31:29,560 --> 00:31:30,680
Alexey...
236
00:31:31,280 --> 00:31:37,080
- Lilya.
- Lilya, your grandma
237
00:31:37,320 --> 00:31:41,880
and I have been together for fifty years.
238
00:31:42,200 --> 00:31:45,200
Who counted the numbers for you,
illiterate man?
239
00:31:45,400 --> 00:31:48,480
Be quiet, old woman! Shut up!
240
00:31:48,840 --> 00:31:57,800
We quarrel and we don't want
to look at each other.
241
00:32:01,200 --> 00:32:10,680
However, we grew to be together
as if some two-headed beast.
242
00:32:11,800 --> 00:32:14,960
This is what I want to say.
243
00:32:16,320 --> 00:32:21,560
I want you to be like a head and a neck.
244
00:32:22,120 --> 00:32:28,680
Who is a neck and who is a head
you may decide for yourself.
245
00:32:28,880 --> 00:32:30,280
I won't give orders here.
246
00:32:30,480 --> 00:32:33,440
Shall we drink for the head and the neck?
What shall we toast, grandpa?
247
00:32:33,640 --> 00:32:37,760
Get away, grandma! And one more thing.
248
00:32:38,280 --> 00:32:46,360
Give me great-grandchildren
as soon as possible before I die!
249
00:32:47,280 --> 00:32:50,280
Father, may I say a toast?
250
00:32:51,120 --> 00:32:56,760
Oh, damn it! You never delivered speeches.
251
00:32:57,720 --> 00:32:58,640
Talk, talk, mum.
252
00:32:58,960 --> 00:33:01,280
- Shall I?
- Talk, daughter!
253
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
This is what I wanted to say.
254
00:33:07,720 --> 00:33:12,600
I am bad at delivering speeches
but I'll talk today.
255
00:33:17,680 --> 00:33:29,920
For each of us
the ancestral land is the only one.
256
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Like a father and a mother.
257
00:33:35,280 --> 00:33:41,360
Even if you leave that land,
you shan't forget it.
258
00:33:42,680 --> 00:33:51,920
Your ancestors lived here,
they are buried here,
259
00:33:52,200 --> 00:33:59,840
this land saw their tears and happy days.
260
00:34:00,040 --> 00:34:05,160
Alesha,
I don't think you'll ever return here
261
00:34:05,320 --> 00:34:11,040
but you shall remember this land.
You shall never forget it.
262
00:34:15,960 --> 00:34:19,560
Dasha, you're talking
as if we're at the commemoration dinner.
263
00:34:19,760 --> 00:34:23,400
It's so sad!
Let's better toast the newlyweds!
264
00:34:23,760 --> 00:34:34,480
You've talked. Now you shall sit.
Kiss! Kiss, kiss!
265
00:35:06,240 --> 00:35:08,160
Well?
266
00:35:16,440 --> 00:35:20,640
Help me, for Christ's sake!
267
00:36:28,400 --> 00:36:34,720
Oh, Varka! Look at how she is dancing!
She is a real beauty!
268
00:36:36,440 --> 00:36:40,280
We shall marry her.
269
00:36:40,640 --> 00:36:43,080
Makar, marry her to our Boris.
270
00:36:43,520 --> 00:36:47,160
What does she need your Boris for?
She doesn't!
271
00:37:38,960 --> 00:37:44,200
Alenka will stay with us
for another couple of days.
272
00:37:44,440 --> 00:37:47,440
I don't know what she needs
in the village...
273
00:37:47,640 --> 00:37:48,880
Or who.
274
00:37:50,000 --> 00:37:55,720
Stop it, Makar!
Why are we talking about Alenka?
275
00:37:55,960 --> 00:37:59,520
If she wants to see Aleshka, she will.
276
00:38:00,600 --> 00:38:06,720
They are close and we are...
277
00:38:09,480 --> 00:38:11,320
- Lesha!
- Mum...
278
00:38:11,840 --> 00:38:14,240
We'll come to you
at the end of the summer.
279
00:38:14,400 --> 00:38:15,560
I know, at the end.
280
00:38:15,800 --> 00:38:19,080
- Why are you crying?
- It's nothing. I'm fine.
281
00:38:25,880 --> 00:38:32,280
Lilya, honey.
You're like a daughter to us.
282
00:38:32,840 --> 00:38:33,840
We're the family.
283
00:38:34,560 --> 00:38:37,520
Don't mind
that I'm a common village woman,
284
00:38:37,680 --> 00:38:40,160
illiterate and God-loving.
285
00:38:41,960 --> 00:38:45,080
But I love you with all my heart.
286
00:38:46,840 --> 00:38:51,280
Thanks, mum.
Thank you for everything, for Alesha.
287
00:38:51,840 --> 00:38:53,560
- Lesha! Lesha!
- Mum.
288
00:38:54,640 --> 00:38:56,600
This is it, enough.
289
00:38:57,800 --> 00:39:02,320
As soon as you have children,
send them to us.
290
00:39:03,720 --> 00:39:11,000
Father and I will do our best.
We brought up four of our own.
291
00:39:11,720 --> 00:39:13,000
And the grandchildren...
292
00:39:14,000 --> 00:39:15,320
- Alesha!
- Mum!
293
00:39:16,000 --> 00:39:16,920
Alesha!
294
00:39:17,720 --> 00:39:20,120
This is it, be quiet.
295
00:39:20,440 --> 00:39:22,040
Mum, why are you tearing your soul?
296
00:39:22,360 --> 00:39:24,000
- Lesha!
- This is it, mum!
297
00:39:24,440 --> 00:39:26,040
Mum!
298
00:39:26,440 --> 00:39:31,840
Stepa, if you and Varya decide
to go to the city to study or to work...
299
00:39:32,200 --> 00:39:40,320
Lilya, what about us?
Will we stay alone? Lesha, sonny...
300
00:39:41,320 --> 00:39:43,880
Mum, stop it! The ferry will leave.
301
00:39:44,080 --> 00:39:45,440
This is it.
302
00:39:46,040 --> 00:39:48,560
- Let your son go.
- Yes.
303
00:39:51,480 --> 00:39:53,120
Good bye, Lilya.
304
00:39:54,000 --> 00:39:55,640
Good bye, Varya.
305
00:39:56,960 --> 00:39:59,880
Know that Lesha and I
are always waiting for you.
306
00:40:06,600 --> 00:40:07,680
Daughter...
307
00:40:47,280 --> 00:40:51,280
Lesha!
I know that we won't see each other again.
308
00:40:51,680 --> 00:40:53,560
- This is enough.
- Mum...
309
00:40:53,720 --> 00:40:55,560
- Let your son go.
- I just know!
310
00:40:55,720 --> 00:40:57,320
This is it, enough!
311
00:40:58,920 --> 00:41:01,080
Go, go!
312
00:41:12,920 --> 00:41:13,800
Go!
313
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
Let's go, father.
314
00:42:20,640 --> 00:42:29,840
Stepa,
Lilya must have confused you and Varka.
315
00:42:31,080 --> 00:42:37,200
Did you decide to go to the city?
Can you hear me?
316
00:42:37,480 --> 00:42:39,520
We didn't think about it, mum.
317
00:42:40,760 --> 00:42:43,960
We lived in the village before
and will stay in the village.
318
00:42:44,280 --> 00:42:47,000
What didn't we see in the city?
319
00:42:49,840 --> 00:42:51,240
Calm down!
320
00:42:54,720 --> 00:43:03,080
Calm down? My heart can't calm
down for a couple of days now.
321
00:43:07,240 --> 00:43:13,480
Sanka Zhukov came when you were
in the fields. He asked for you.
322
00:43:14,320 --> 00:43:15,560
What did he want?
323
00:43:17,080 --> 00:43:22,320
God knows! I think he came to make up.
324
00:43:22,400 --> 00:43:25,480
You shouldn't quarrel.
325
00:43:25,960 --> 00:43:31,200
- You used to be friends.
- It was before.
326
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Stepan, whether you want it or not,
if Sanka Zhukov wants to marry Varka,
327
00:43:46,160 --> 00:43:52,400
I'll agree. Stop holding your
sister at the lead as a dog.
328
00:43:52,680 --> 00:43:57,280
She has grown up. If she wants
to communicate with boys, let her.
329
00:44:00,680 --> 00:44:02,160
Let her do it.
330
00:44:04,440 --> 00:44:10,080
Wait, Stepan!
Stepa, bring me some water from the river.
331
00:44:10,440 --> 00:44:14,480
A couple of buckets.
Varka is not in a rush.
332
00:44:14,800 --> 00:44:20,320
I sent the girl to wash the linens
and she disappeared.
333
00:44:22,440 --> 00:44:24,960
- Can you hear me?
- I can hear you.
334
00:44:33,080 --> 00:44:34,880
What a character!
335
00:46:14,720 --> 00:46:16,120
Stepa, go away.
336
00:46:17,800 --> 00:46:19,560
Mum has lost you.
337
00:46:20,400 --> 00:46:23,040
Turn around or go away.
I will go out of the water.
338
00:46:25,960 --> 00:46:28,240
Go out. Who prevents you?
339
00:48:22,600 --> 00:48:28,960
Go away, Stepa. Go!
340
00:49:02,960 --> 00:49:07,440
No, no, Stepa. What are we doing?
341
00:49:07,520 --> 00:49:10,400
No, Stepa! Let me go.
342
00:50:08,880 --> 00:50:15,160
Grandpa? Grandpa? Lukyan?
343
00:50:32,720 --> 00:50:37,720
Grandpa, Lukyan! Wake up! Wake up!
344
00:50:39,400 --> 00:50:40,960
What is it?
345
00:50:42,040 --> 00:50:44,120
I saw a bad dream.
346
00:50:46,000 --> 00:50:51,120
Drive it away! And go on sleeping.
347
00:50:51,600 --> 00:50:57,280
A dream! You scared your husband.
348
00:50:57,560 --> 00:51:02,440
Lukyan! Lukyan! Lukyan!
349
00:51:03,440 --> 00:51:04,560
What?
350
00:51:07,080 --> 00:51:09,880
Someone of our family will die.
351
00:51:11,200 --> 00:51:19,920
Yevdokia! Stop talking nonsense.
352
00:51:22,680 --> 00:51:25,520
I can't, Lukyan. My soul is tearing apart.
353
00:51:25,920 --> 00:51:33,000
Something bad will happen. Very bad.
354
00:51:33,960 --> 00:51:37,720
Damn it...
355
00:51:43,200 --> 00:51:47,720
Women are so stupid.
356
00:51:52,520 --> 00:51:56,360
I'll go and brew some tea.
357
00:51:58,240 --> 00:52:00,320
We'll drink tea.
358
00:52:03,000 --> 00:52:04,520
Yevdokia?
359
00:52:07,880 --> 00:52:11,520
Shall we drink some tea?
360
00:52:17,440 --> 00:52:22,240
We shall... we shall...
27938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.