All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:21,200 Star Media presents 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,640 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,680 --> 00:00:32,080 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:36,600 --> 00:00:41,240 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,240 --> 00:00:47,360 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,920 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:54,200 --> 00:00:57,160 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,200 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:03,360 --> 00:01:06,680 Director of Photography Radik Askarov, Art Director Sergey Kokovkin 11 00:01:07,520 --> 00:01:10,920 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:12,400 --> 00:01:16,360 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director Leonid Shushakov 13 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 Executive Producers Eduard Aliyev, Tatyana Statsman 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,320 Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 15 00:01:21,840 --> 00:01:25,320 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 16 00:01:26,600 --> 00:01:29,280 Movie of Milena Fadeyeva 17 00:01:29,640 --> 00:01:32,760 THE ANCESTRAL LAND 18 00:01:38,400 --> 00:01:43,440 Look, I think... you're always quarreling. 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,640 Aren't you afraid to sin? 20 00:01:47,280 --> 00:01:51,040 No. It should be different. 21 00:01:51,120 --> 00:01:56,440 Well... You're quarreling all the time. 22 00:01:56,640 --> 00:02:03,800 Aren't you afraid to sin? You're quarreling all the time, 23 00:02:04,120 --> 00:02:09,880 aren't you afraid to sin? Yes, yes. This is right. Yes. 24 00:02:10,240 --> 00:02:14,600 Why do you need so many... Why do you..? 25 00:02:15,720 --> 00:02:19,600 No! I'm rehearsing! Who is there? 26 00:02:27,600 --> 00:02:28,680 Lesha! 27 00:02:29,680 --> 00:02:30,760 Lesha! 28 00:02:31,560 --> 00:02:34,440 Lesha, my honey! 29 00:02:35,880 --> 00:02:38,120 - Please meet someone. - Hello. 30 00:02:38,280 --> 00:02:42,120 - Hello. - This is Lilya. My... 31 00:02:42,720 --> 00:02:49,120 Oh, God! And I thought that my brother can only cut patients open! 32 00:02:52,000 --> 00:02:54,320 Why are you standing? Sit on the sofa! 33 00:03:01,320 --> 00:03:04,160 We have been dating for a couple of years. 34 00:03:05,240 --> 00:03:08,680 However, he wasn't in a hurry to introduce me to anyone. 35 00:03:09,160 --> 00:03:11,680 I think he was waiting for his decision to ripen. 36 00:03:12,080 --> 00:03:18,160 His decision took incredibly long time to ripen. I lost all hope. 37 00:03:20,520 --> 00:03:21,800 A decision? 38 00:03:24,440 --> 00:03:28,080 What decision? Alesha, did you decide... 39 00:03:28,280 --> 00:03:32,600 I am marrying. I want to celebrate the wedding in my village. 40 00:03:32,760 --> 00:03:35,240 Alenka, get ready to meet your relatives again. 41 00:03:36,360 --> 00:03:39,680 No, no. I won't go to the village. Who didn't I see there? 42 00:03:49,880 --> 00:03:51,320 Although... 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,160 Although... why not? 44 00:04:04,680 --> 00:04:07,640 Maybe the time for that has just come. 45 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 Wipe it. 46 00:04:57,520 --> 00:05:03,600 Alesha! You can't imagine what inhuman efforts I'm taking 47 00:05:03,760 --> 00:05:08,760 to pass the surgery room by! 48 00:05:09,400 --> 00:05:11,520 Good afternoon, Andrey Lavrentyevitch. 49 00:05:11,720 --> 00:05:16,680 God is with you, Alesha! What afternoon? It's already evening. Stop it! 50 00:05:17,280 --> 00:05:20,080 Did you spend the entire day in the surgery and failed to notice 51 00:05:20,280 --> 00:05:23,320 that it's already evening? I can see that you're tired. 52 00:05:23,440 --> 00:05:25,320 No, stop it. I'm not tired. 53 00:05:25,440 --> 00:05:27,840 Don't lie, Alesha. I can see that you're tired. 54 00:05:30,560 --> 00:05:33,880 Sit down. I know how it feels. 55 00:05:37,280 --> 00:05:38,640 Look... 56 00:05:41,400 --> 00:05:45,240 May I come to your surgery? 57 00:05:45,720 --> 00:05:54,640 I'll step silently, I won't breathe, just stand in the corner? 58 00:05:54,840 --> 00:05:57,960 Andrey Lavrentyevitch, of course! You may come any time. 59 00:05:58,400 --> 00:06:01,960 I can't do it! I just can't resist it. 60 00:06:02,520 --> 00:06:09,120 Every day when you're doing surgeries, can you imagine, 61 00:06:09,400 --> 00:06:16,480 I bring myself to the door of the surgery. 62 00:06:17,160 --> 00:06:18,400 Do you understand? 63 00:06:18,720 --> 00:06:25,200 I walk back and forth like a clever cat. Back and forth, back and forth. 64 00:06:25,440 --> 00:06:30,440 Maybe something pulls me to the crime scene as a murderer? 65 00:06:30,640 --> 00:06:33,920 Andrey Lavrentyevitch! You stood by the surgery table for so many years. 66 00:06:34,120 --> 00:06:36,600 For you, life without surgeries is like life without oxygen. 67 00:06:36,880 --> 00:06:44,400 You're right. Right. And now let's get serious. 68 00:06:47,160 --> 00:06:51,440 You're a unique surgeon, Alesha. This is true. 69 00:06:52,200 --> 00:06:57,760 You can't even imagine what awaits you in the medicine. 70 00:06:58,440 --> 00:07:08,200 You'll become a brilliant surgeon, and your name will be famous. 71 00:07:08,400 --> 00:07:22,080 I'm not joking. I won't say anything else to you. Forget what I've said. 72 00:07:26,840 --> 00:07:29,880 See you tomorrow, then. 73 00:07:48,760 --> 00:07:51,920 Mister doctor! Wait! Mister doctor! 74 00:07:54,680 --> 00:07:57,160 Mister doctor, is it yours? 75 00:08:12,400 --> 00:08:16,760 It's not mine but... It was for Khromova Zoya Petrovna. 76 00:08:17,000 --> 00:08:21,720 But I did sign her prescription. At the dawn of my medical practice... 77 00:08:22,760 --> 00:08:25,880 Mister doctor, Khromova Zoya Petrovna is my aunt. 78 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 You save her from an illness some time ago, 79 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 and now she bows to you. 80 00:08:31,440 --> 00:08:36,640 This spring she fell from the stairs and hit herself so hard that she is dying. 81 00:08:36,920 --> 00:08:42,560 She will die if you fail to save her, a poor woman. Let's go to her with me. 82 00:08:42,760 --> 00:08:44,760 What do you mean? Honey, where shall I go? 83 00:08:44,920 --> 00:08:48,160 I'm sorry but I had a very hard day today. I'm exhausted. 84 00:08:48,400 --> 00:08:50,560 Besides, my fianc**e... 85 00:08:54,040 --> 00:08:55,920 All right, lead me to her. 86 00:09:57,320 --> 00:10:00,960 Our apartment is in the cellar. Don't get scared, mister doctor. 87 00:10:01,200 --> 00:10:03,240 - We don't have light. - Come on. 88 00:10:06,760 --> 00:10:09,640 My poor aunt fell from these stairs 89 00:10:09,960 --> 00:10:12,120 for her eyes are failing her. 90 00:10:12,360 --> 00:10:13,920 I think I had been here before. 91 00:10:14,160 --> 00:10:18,520 This is what I said. You had treated her. It was very long ago. 92 00:10:19,600 --> 00:10:28,080 Hold on to me so that you didn't fall. I know each step here. 93 00:10:28,960 --> 00:10:30,240 How old are you? 94 00:10:30,600 --> 00:10:36,280 I'm almost six. But I don't know when my birthday is. 95 00:10:36,680 --> 00:10:43,600 My aunt says it's soon. I only got a present once for my birthday. 96 00:10:43,880 --> 00:10:47,560 My grandpa gave my sugar cookies. 97 00:10:48,440 --> 00:10:52,840 But my grandpa has already died. Let's go. 98 00:10:57,080 --> 00:11:02,320 Come in. There is more light here. Don't stumble here are the planks. 99 00:11:02,640 --> 00:11:05,960 My aunt brought them in for her coffin this spring. 100 00:11:06,240 --> 00:11:08,840 She wants us to make a coffin when she died. 101 00:11:10,400 --> 00:11:13,040 She thinks about it all the time. 102 00:11:13,280 --> 00:11:16,160 But she won't die, will she? You will cure her. 103 00:11:25,560 --> 00:11:29,480 You're come, Alexei Makarovitch! 104 00:11:30,920 --> 00:11:37,160 I remembered you all these year s but couldn't find you. 105 00:11:39,400 --> 00:11:44,800 One of these days, I saw my old Bible in a dream. 106 00:11:46,840 --> 00:11:53,200 I gave it to our neighbour Irina Antonovna two years ago 107 00:11:53,360 --> 00:11:59,960 for a small sack of potatoes. Timka brought Irina Antonovna to me, 108 00:12:00,240 --> 00:12:04,680 and I asked her to urgently bring my Bible to me. 109 00:12:04,920 --> 00:12:12,200 She brought it to me, I opened it and saw your prescription in there! 110 00:12:12,440 --> 00:12:20,120 God, I was so glad! I read; "Morozov Alexey Makarovitch". 111 00:12:21,520 --> 00:12:27,240 I told Timka to visit all the hospitals but find that doctor. 112 00:12:29,800 --> 00:12:33,360 You saved my life that time. 113 00:12:38,720 --> 00:12:42,520 I remember you. What bothers you? 114 00:12:44,200 --> 00:12:45,800 My legs. 115 00:12:46,880 --> 00:12:53,600 Since I fell, they won't bend in the knees. 116 00:13:04,280 --> 00:13:06,400 I must have broken them. 117 00:13:06,920 --> 00:13:09,880 Your legs aren't broken. It looks like you're suffering from arthritis. 118 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 I'll prescribe you the medicine to take. 119 00:13:19,040 --> 00:13:22,000 See, Aunt Zoya? You won't die. 120 00:13:28,240 --> 00:13:33,520 Timofey, you're behaving impolitely. 121 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 Step aside from the doctor, sit at the table 122 00:13:37,600 --> 00:13:42,040 and eat the porridge that Irina Antonovna made for you. 123 00:13:45,160 --> 00:13:47,920 I ate that porridge yesterday. 124 00:13:49,920 --> 00:13:55,720 Then eat something else. Eat some bread. 125 00:13:56,840 --> 00:14:04,240 There is no bread. There is nothing else. We don't have anything. 126 00:14:04,440 --> 00:14:06,840 We don't have any food. 127 00:14:14,160 --> 00:14:20,720 I've signed a prescription. Excuse me, but I have to go. 128 00:14:20,960 --> 00:14:24,400 I'll visit you tomorrow. One more thing 129 00:14:24,680 --> 00:14:30,680 I'll take your Timofey with me for an hour if you're not against it. 130 00:14:36,680 --> 00:14:40,080 - OK. - See you tomorrow. 131 00:15:05,960 --> 00:15:10,320 Your hand is so warm. Where are you taking me? 132 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 - To my apartment. - What for? 133 00:15:13,120 --> 00:15:16,720 To feed you and to give you some food for your aunt. 134 00:15:20,000 --> 00:15:26,360 Timofey, you behave like an adult but your nose is snotty and dirty. 135 00:15:31,760 --> 00:15:35,400 I don't like the name "Timofey" Call me "Timka". 136 00:15:36,040 --> 00:15:39,920 It's a deal. Here is a handkerchief, Timka. 137 00:15:40,400 --> 00:15:43,120 - You may wipe your nose with it. - Thanks. 138 00:15:50,080 --> 00:15:53,640 "Dowerless Girl" By N. Ostrovskiy 139 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 Here... 140 00:16:29,760 --> 00:16:33,200 Here you go. Take it! 141 00:16:33,800 --> 00:16:35,840 Honey, what is happening? 142 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 I'm drawing! I'm into art! 143 00:16:40,200 --> 00:16:45,000 Really? Do show us your art, Yelena Makarovna! 144 00:16:45,520 --> 00:16:50,160 I will, but I'll take money for looking. 145 00:16:52,120 --> 00:16:55,840 Honey, you're not an actress but a businesswoman. 146 00:17:08,680 --> 00:17:11,520 She looks like that bitch so much! 147 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 What are you doing here? 148 00:17:41,040 --> 00:17:43,960 I wanted to throw this painting to the dogs. 149 00:17:45,000 --> 00:17:50,520 Really? Why did it enrage you so much? 150 00:17:51,600 --> 00:17:56,040 Don't you understand? Didn't Dubasov paint Suslova? 151 00:18:04,400 --> 00:18:12,280 My goldilocks, you're jealous of your Pasha, aren't you? 152 00:18:14,560 --> 00:18:16,000 Yes, I am. 153 00:21:34,680 --> 00:21:36,160 Dad! 154 00:22:24,680 --> 00:22:26,440 Dad, they'll kill each other! 155 00:22:28,680 --> 00:22:29,720 Stay here! 156 00:22:32,840 --> 00:22:34,520 I'll show you! 157 00:22:45,440 --> 00:22:49,920 How can that be? What have you done, two fools? 158 00:22:50,720 --> 00:22:54,280 To beat each other up so hard for a woman? 159 00:22:54,560 --> 00:22:57,080 During the war, we didn't beat enemies up like that! 160 00:22:57,400 --> 00:23:00,320 Go! Go to the house! To the house! 161 00:23:04,400 --> 00:23:08,200 Well? Why are you sitting? To the house! 162 00:23:23,160 --> 00:23:31,080 Here you go. Eat. This is chicken soup. It's tasty. 163 00:23:32,320 --> 00:23:33,800 Take some bread. 164 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 When you finish your soup... 165 00:23:54,360 --> 00:23:56,880 Timka, shall we make a deal? 166 00:23:58,280 --> 00:23:59,440 Yes. 167 00:24:07,560 --> 00:24:12,680 Come to us every evening to eat, OK? 168 00:24:13,240 --> 00:24:16,080 - Is it a deal? - It is. 169 00:24:20,200 --> 00:24:24,120 And on Saturday I'll take you to a performance at the puppet theatre. 170 00:24:39,240 --> 00:24:42,240 No, this just can't be. 171 00:24:56,320 --> 00:25:01,040 Mister, miss, you must be not real. 172 00:25:02,880 --> 00:25:05,040 It happened to me before. 173 00:25:05,560 --> 00:25:08,600 Once, I saw a dream in which a boy gave me a toy soldier. 174 00:25:08,880 --> 00:25:13,840 When I woke up, there was neither a boy nor a soldier. 175 00:25:14,120 --> 00:25:19,840 Because they were not real. You're not real too, aren't you? 176 00:25:20,800 --> 00:25:29,000 God! My name is Lilya. His name is Alesha. 177 00:25:29,520 --> 00:25:32,040 This is how you shall call us. OK? 178 00:25:32,400 --> 00:25:33,520 OK. 179 00:25:35,680 --> 00:25:37,720 Eat, eat. Don't hurry. 180 00:25:43,840 --> 00:25:46,200 Let's have fun. 181 00:25:53,080 --> 00:25:56,040 Matveyevna? Why aren't you going to the Morozovs? 182 00:25:56,320 --> 00:25:57,920 The entire village is there! 183 00:25:58,320 --> 00:26:00,640 I'll go soon too, of course I will! 184 00:26:00,880 --> 00:26:04,200 Did you hear? Their son is a doctor in the city! 185 00:26:04,560 --> 00:26:11,600 - A famous doctor! He cuts people open! - Oh, Leshka! Well done! 186 00:26:11,920 --> 00:26:16,880 His bride comes from the city too. She is not like our girls. 187 00:26:17,080 --> 00:26:20,840 She is a real gal! Catch up with me, Matveyevna! 188 00:26:21,080 --> 00:26:25,600 - The Protasovs are coming soon too. - I'm running... 189 00:26:41,600 --> 00:26:45,840 There are some people that make the heart happy 190 00:26:46,040 --> 00:26:52,720 just when one looks at them. They are the pride of our kolkhoz. 191 00:26:53,240 --> 00:26:56,560 Alexey, you left out village and chose another path 192 00:26:56,800 --> 00:27:01,000 but your path is brave and good. You, Alexey Makarovitch, 193 00:27:01,160 --> 00:27:05,200 is a famous person in the city now. You save people's lives. 194 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 We, people who gathered here, are proud 195 00:27:08,560 --> 00:27:11,680 that our compatriot achieved so much. 196 00:27:16,440 --> 00:27:18,040 Be quiet! 197 00:27:19,880 --> 00:27:25,280 You also chose a great bride, a good girl, plus a beauty. 198 00:27:26,560 --> 00:27:31,600 Our dear Alexey and Lilia, we wish you love! 199 00:27:31,880 --> 00:27:35,760 Have lots of kids and care about each other and live in love and happiness 200 00:27:36,200 --> 00:27:40,680 all your life! Grandpa Lukyan! 201 00:27:41,160 --> 00:27:43,360 Kiss! 202 00:27:44,520 --> 00:27:48,600 Kiss, kiss! 203 00:27:51,840 --> 00:27:52,920 Kiss! 204 00:27:58,040 --> 00:27:59,120 Kiss! 205 00:28:56,840 --> 00:28:58,800 Where are you going? 206 00:29:00,200 --> 00:29:02,520 Alenka, where are you going? Alenka? 207 00:29:02,800 --> 00:29:05,000 Come back, now! 208 00:29:05,280 --> 00:29:07,120 For the happiness of the newlyweds! 209 00:29:07,320 --> 00:29:09,800 What a girl! A witch! 210 00:29:12,360 --> 00:29:14,000 What a bad character! 211 00:29:14,320 --> 00:29:16,440 For the young couple! 212 00:29:17,040 --> 00:29:17,920 Take the bread! 213 00:29:18,200 --> 00:29:19,280 For the young couple! 214 00:29:19,440 --> 00:29:20,560 What a bad character! 215 00:29:20,720 --> 00:29:22,960 For the newlyweds! 216 00:29:26,240 --> 00:29:28,120 People drink and spill! 217 00:29:40,520 --> 00:29:42,840 You're mine... mine... only mine. 218 00:29:43,520 --> 00:29:47,440 God, why do you stay in my heart like a splint? 219 00:29:51,680 --> 00:29:58,480 Why are you following me? I'm alive... I'm not made of stone... 220 00:29:58,920 --> 00:30:01,680 You're a snake, not a woman, a snake! 221 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 Get out of here before I sin with you... 222 00:30:05,680 --> 00:30:10,120 I ran away from you... you can't see you... You. 223 00:30:10,840 --> 00:30:14,680 You... only you... Ignat... 224 00:30:15,440 --> 00:30:19,480 You're a fool, Alenka. What do you need me for? 225 00:30:41,320 --> 00:30:45,800 Who is the second after the chairman? 226 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 Here he goes again! 227 00:30:48,440 --> 00:30:57,640 Who gives orders at the kolkhoz meetings to the chairman? 228 00:30:58,800 --> 00:31:02,040 Grandpa Lukyan, do you mean yourself? 229 00:31:02,680 --> 00:31:09,040 Of course I do! Be quiet, everyone! 230 00:31:10,040 --> 00:31:12,800 Lukyan Potapovitch will speak! 231 00:31:13,120 --> 00:31:14,800 - Father! - What "father"? 232 00:31:15,040 --> 00:31:17,680 Why do you always say "father"? 233 00:31:17,880 --> 00:31:25,480 Your father is the senior in Leshka's kin, the oldest male. 234 00:31:25,800 --> 00:31:27,240 "Father"! 235 00:31:29,560 --> 00:31:30,680 Alexey... 236 00:31:31,280 --> 00:31:37,080 - Lilya. - Lilya, your grandma 237 00:31:37,320 --> 00:31:41,880 and I have been together for fifty years. 238 00:31:42,200 --> 00:31:45,200 Who counted the numbers for you, illiterate man? 239 00:31:45,400 --> 00:31:48,480 Be quiet, old woman! Shut up! 240 00:31:48,840 --> 00:31:57,800 We quarrel and we don't want to look at each other. 241 00:32:01,200 --> 00:32:10,680 However, we grew to be together as if some two-headed beast. 242 00:32:11,800 --> 00:32:14,960 This is what I want to say. 243 00:32:16,320 --> 00:32:21,560 I want you to be like a head and a neck. 244 00:32:22,120 --> 00:32:28,680 Who is a neck and who is a head you may decide for yourself. 245 00:32:28,880 --> 00:32:30,280 I won't give orders here. 246 00:32:30,480 --> 00:32:33,440 Shall we drink for the head and the neck? What shall we toast, grandpa? 247 00:32:33,640 --> 00:32:37,760 Get away, grandma! And one more thing. 248 00:32:38,280 --> 00:32:46,360 Give me great-grandchildren as soon as possible before I die! 249 00:32:47,280 --> 00:32:50,280 Father, may I say a toast? 250 00:32:51,120 --> 00:32:56,760 Oh, damn it! You never delivered speeches. 251 00:32:57,720 --> 00:32:58,640 Talk, talk, mum. 252 00:32:58,960 --> 00:33:01,280 - Shall I? - Talk, daughter! 253 00:33:03,480 --> 00:33:05,640 This is what I wanted to say. 254 00:33:07,720 --> 00:33:12,600 I am bad at delivering speeches but I'll talk today. 255 00:33:17,680 --> 00:33:29,920 For each of us the ancestral land is the only one. 256 00:33:31,080 --> 00:33:33,040 Like a father and a mother. 257 00:33:35,280 --> 00:33:41,360 Even if you leave that land, you shan't forget it. 258 00:33:42,680 --> 00:33:51,920 Your ancestors lived here, they are buried here, 259 00:33:52,200 --> 00:33:59,840 this land saw their tears and happy days. 260 00:34:00,040 --> 00:34:05,160 Alesha, I don't think you'll ever return here 261 00:34:05,320 --> 00:34:11,040 but you shall remember this land. You shall never forget it. 262 00:34:15,960 --> 00:34:19,560 Dasha, you're talking as if we're at the commemoration dinner. 263 00:34:19,760 --> 00:34:23,400 It's so sad! Let's better toast the newlyweds! 264 00:34:23,760 --> 00:34:34,480 You've talked. Now you shall sit. Kiss! Kiss, kiss! 265 00:35:06,240 --> 00:35:08,160 Well? 266 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 Help me, for Christ's sake! 267 00:36:28,400 --> 00:36:34,720 Oh, Varka! Look at how she is dancing! She is a real beauty! 268 00:36:36,440 --> 00:36:40,280 We shall marry her. 269 00:36:40,640 --> 00:36:43,080 Makar, marry her to our Boris. 270 00:36:43,520 --> 00:36:47,160 What does she need your Boris for? She doesn't! 271 00:37:38,960 --> 00:37:44,200 Alenka will stay with us for another couple of days. 272 00:37:44,440 --> 00:37:47,440 I don't know what she needs in the village... 273 00:37:47,640 --> 00:37:48,880 Or who. 274 00:37:50,000 --> 00:37:55,720 Stop it, Makar! Why are we talking about Alenka? 275 00:37:55,960 --> 00:37:59,520 If she wants to see Aleshka, she will. 276 00:38:00,600 --> 00:38:06,720 They are close and we are... 277 00:38:09,480 --> 00:38:11,320 - Lesha! - Mum... 278 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 We'll come to you at the end of the summer. 279 00:38:14,400 --> 00:38:15,560 I know, at the end. 280 00:38:15,800 --> 00:38:19,080 - Why are you crying? - It's nothing. I'm fine. 281 00:38:25,880 --> 00:38:32,280 Lilya, honey. You're like a daughter to us. 282 00:38:32,840 --> 00:38:33,840 We're the family. 283 00:38:34,560 --> 00:38:37,520 Don't mind that I'm a common village woman, 284 00:38:37,680 --> 00:38:40,160 illiterate and God-loving. 285 00:38:41,960 --> 00:38:45,080 But I love you with all my heart. 286 00:38:46,840 --> 00:38:51,280 Thanks, mum. Thank you for everything, for Alesha. 287 00:38:51,840 --> 00:38:53,560 - Lesha! Lesha! - Mum. 288 00:38:54,640 --> 00:38:56,600 This is it, enough. 289 00:38:57,800 --> 00:39:02,320 As soon as you have children, send them to us. 290 00:39:03,720 --> 00:39:11,000 Father and I will do our best. We brought up four of our own. 291 00:39:11,720 --> 00:39:13,000 And the grandchildren... 292 00:39:14,000 --> 00:39:15,320 - Alesha! - Mum! 293 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 Alesha! 294 00:39:17,720 --> 00:39:20,120 This is it, be quiet. 295 00:39:20,440 --> 00:39:22,040 Mum, why are you tearing your soul? 296 00:39:22,360 --> 00:39:24,000 - Lesha! - This is it, mum! 297 00:39:24,440 --> 00:39:26,040 Mum! 298 00:39:26,440 --> 00:39:31,840 Stepa, if you and Varya decide to go to the city to study or to work... 299 00:39:32,200 --> 00:39:40,320 Lilya, what about us? Will we stay alone? Lesha, sonny... 300 00:39:41,320 --> 00:39:43,880 Mum, stop it! The ferry will leave. 301 00:39:44,080 --> 00:39:45,440 This is it. 302 00:39:46,040 --> 00:39:48,560 - Let your son go. - Yes. 303 00:39:51,480 --> 00:39:53,120 Good bye, Lilya. 304 00:39:54,000 --> 00:39:55,640 Good bye, Varya. 305 00:39:56,960 --> 00:39:59,880 Know that Lesha and I are always waiting for you. 306 00:40:06,600 --> 00:40:07,680 Daughter... 307 00:40:47,280 --> 00:40:51,280 Lesha! I know that we won't see each other again. 308 00:40:51,680 --> 00:40:53,560 - This is enough. - Mum... 309 00:40:53,720 --> 00:40:55,560 - Let your son go. - I just know! 310 00:40:55,720 --> 00:40:57,320 This is it, enough! 311 00:40:58,920 --> 00:41:01,080 Go, go! 312 00:41:12,920 --> 00:41:13,800 Go! 313 00:41:28,240 --> 00:41:29,640 Let's go, father. 314 00:42:20,640 --> 00:42:29,840 Stepa, Lilya must have confused you and Varka. 315 00:42:31,080 --> 00:42:37,200 Did you decide to go to the city? Can you hear me? 316 00:42:37,480 --> 00:42:39,520 We didn't think about it, mum. 317 00:42:40,760 --> 00:42:43,960 We lived in the village before and will stay in the village. 318 00:42:44,280 --> 00:42:47,000 What didn't we see in the city? 319 00:42:49,840 --> 00:42:51,240 Calm down! 320 00:42:54,720 --> 00:43:03,080 Calm down? My heart can't calm down for a couple of days now. 321 00:43:07,240 --> 00:43:13,480 Sanka Zhukov came when you were in the fields. He asked for you. 322 00:43:14,320 --> 00:43:15,560 What did he want? 323 00:43:17,080 --> 00:43:22,320 God knows! I think he came to make up. 324 00:43:22,400 --> 00:43:25,480 You shouldn't quarrel. 325 00:43:25,960 --> 00:43:31,200 - You used to be friends. - It was before. 326 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Stepan, whether you want it or not, if Sanka Zhukov wants to marry Varka, 327 00:43:46,160 --> 00:43:52,400 I'll agree. Stop holding your sister at the lead as a dog. 328 00:43:52,680 --> 00:43:57,280 She has grown up. If she wants to communicate with boys, let her. 329 00:44:00,680 --> 00:44:02,160 Let her do it. 330 00:44:04,440 --> 00:44:10,080 Wait, Stepan! Stepa, bring me some water from the river. 331 00:44:10,440 --> 00:44:14,480 A couple of buckets. Varka is not in a rush. 332 00:44:14,800 --> 00:44:20,320 I sent the girl to wash the linens and she disappeared. 333 00:44:22,440 --> 00:44:24,960 - Can you hear me? - I can hear you. 334 00:44:33,080 --> 00:44:34,880 What a character! 335 00:46:14,720 --> 00:46:16,120 Stepa, go away. 336 00:46:17,800 --> 00:46:19,560 Mum has lost you. 337 00:46:20,400 --> 00:46:23,040 Turn around or go away. I will go out of the water. 338 00:46:25,960 --> 00:46:28,240 Go out. Who prevents you? 339 00:48:22,600 --> 00:48:28,960 Go away, Stepa. Go! 340 00:49:02,960 --> 00:49:07,440 No, no, Stepa. What are we doing? 341 00:49:07,520 --> 00:49:10,400 No, Stepa! Let me go. 342 00:50:08,880 --> 00:50:15,160 Grandpa? Grandpa? Lukyan? 343 00:50:32,720 --> 00:50:37,720 Grandpa, Lukyan! Wake up! Wake up! 344 00:50:39,400 --> 00:50:40,960 What is it? 345 00:50:42,040 --> 00:50:44,120 I saw a bad dream. 346 00:50:46,000 --> 00:50:51,120 Drive it away! And go on sleeping. 347 00:50:51,600 --> 00:50:57,280 A dream! You scared your husband. 348 00:50:57,560 --> 00:51:02,440 Lukyan! Lukyan! Lukyan! 349 00:51:03,440 --> 00:51:04,560 What? 350 00:51:07,080 --> 00:51:09,880 Someone of our family will die. 351 00:51:11,200 --> 00:51:19,920 Yevdokia! Stop talking nonsense. 352 00:51:22,680 --> 00:51:25,520 I can't, Lukyan. My soul is tearing apart. 353 00:51:25,920 --> 00:51:33,000 Something bad will happen. Very bad. 354 00:51:33,960 --> 00:51:37,720 Damn it... 355 00:51:43,200 --> 00:51:47,720 Women are so stupid. 356 00:51:52,520 --> 00:51:56,360 I'll go and brew some tea. 357 00:51:58,240 --> 00:52:00,320 We'll drink tea. 358 00:52:03,000 --> 00:52:04,520 Yevdokia? 359 00:52:07,880 --> 00:52:11,520 Shall we drink some tea? 360 00:52:17,440 --> 00:52:22,240 We shall... we shall... 27938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.