All language subtitles for Otchiy.bereg.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:20,800 Star Media presents 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 Alexei Kravchenko, Svetlana Kolpakova 3 00:00:26,880 --> 00:00:31,560 Yuriy Borisov, Arina Zharkova 4 00:00:33,640 --> 00:00:35,680 Maksim Kerin, Alina Lanina 5 00:00:36,720 --> 00:00:40,800 Maria Smolnikova, Vitaliy Khayev 6 00:00:42,200 --> 00:00:46,840 Sergey Sosnovskiy, Maria Kuznetsova 7 00:00:48,120 --> 00:00:52,280 Sergey Peregudov, Vladislav Vetrov 8 00:00:53,120 --> 00:00:56,760 Viktoria Tolstoganova, Leonid Gromov 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,800 Created and directed by Milena Fadeyeva 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,200 Director of Photography Radik Askarov, R.G.G. Art Director - Sergey Kokovkin 11 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 Costumes by Alexei Kamyshov Music by Ivan Uryupin 12 00:01:11,640 --> 00:01:15,560 Montage by Marina Vasilyeva Sound Director - Leonid Shushakov 13 00:01:16,400 --> 00:01:20,080 Executive Producers - Eduard Aliyev, Tatyana Statsman Produced by Ekaterina Pogorzhelskaya 14 00:01:21,280 --> 00:01:24,840 Produced by Andrey Anokhin, Vlad Ryashin 15 00:01:25,480 --> 00:01:28,120 Movie of Milena Fadeyeva 16 00:01:28,680 --> 00:01:32,920 THE ANCESTRAL LAND 17 00:01:34,360 --> 00:01:39,960 I told you, I knew! You did it, you did! You’re strong, you did it! 18 00:01:40,160 --> 00:01:44,840 You’re the strongest! You did it! 19 00:01:45,080 --> 00:01:51,960 You are walking! My man is walking on his two legs! 20 00:01:52,800 --> 00:01:55,840 One of the Morozovs! My man! 21 00:01:56,400 --> 00:02:03,920 Stepka, nothing may hurt you now. You’re indeed made of iron! 22 00:02:04,720 --> 00:02:10,720 Why are you staring? It’s not a concert or a performance. 23 00:02:11,040 --> 00:02:14,760 Stepka Morozov is walking on his own legs! 24 00:02:16,320 --> 00:02:23,040 My good boy! Show it to daddy! Come on, sonny, walk a bit more. 25 00:02:23,880 --> 00:02:29,480 Show it to me. Mother, look! Come on! My honey! 26 00:02:30,240 --> 00:02:32,840 Come on inside! Let’s go! 27 00:02:37,400 --> 00:02:42,240 A stomach is a reservoir made of muscles. By the way, 28 00:02:42,440 --> 00:02:51,600 for those who don’t know what a reservoir is, it’s a kind of a jar. 29 00:02:51,880 --> 00:02:57,320 In that reservoir, I mean in a human stomach, food that we eat 30 00:02:57,560 --> 00:03:00,760 and water that we drink are processed. 31 00:03:01,120 --> 00:03:13,560 And now let’s start the main thing - the examination of the human body. 32 00:03:13,800 --> 00:03:18,880 We need to cut it to see where that stomach is actually situated. 33 00:03:19,200 --> 00:03:23,160 Where shall we start? You, for example. 34 00:03:25,200 --> 00:03:27,400 What is your surname? 35 00:03:29,320 --> 00:03:30,200 Alabina. 36 00:03:30,480 --> 00:03:35,120 Nice to meet you, student Alabina. Please come here, closer. 37 00:03:35,520 --> 00:03:37,040 Here you go. 38 00:03:40,520 --> 00:03:50,240 Student Alabina, please show us where human stomach is situated. 39 00:03:53,160 --> 00:03:54,280 Well? 40 00:03:54,560 --> 00:03:56,600 It is situated here. 41 00:03:57,000 --> 00:04:04,720 Good, good. Student Alabina, now take a scalpel 42 00:04:08,880 --> 00:04:12,960 and make a cut, as I have showed you. 43 00:04:22,120 --> 00:04:28,720 Come on. What is going on? Come on, guys. 44 00:04:34,600 --> 00:04:39,240 You should have called out somebody thinner. 45 00:04:40,040 --> 00:04:42,600 It’s hard to carry such a heavy body. 46 00:04:42,840 --> 00:04:47,200 Take her to the medical office. Students, my dears! 47 00:04:47,920 --> 00:04:52,320 Such things will happen until you learn to see a human body 48 00:04:52,480 --> 00:05:01,360 as a mirror of your own! Who will perform the cut, after all? 49 00:05:02,200 --> 00:05:05,280 - May I? - Who would doubt that? 50 00:05:05,520 --> 00:05:07,960 Of course, it’s you, Morozov. 51 00:05:08,240 --> 00:05:10,440 I have a feeling that after the course 52 00:05:10,680 --> 00:05:14,720 you’ll be the only student to know the entire medical science. 53 00:05:15,320 --> 00:05:20,800 Come out here, please. Take a scalpel and perform a cut. 54 00:05:30,560 --> 00:05:31,520 Come on. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,480 Bravo, Morozov! Bravo! 56 00:05:55,720 --> 00:06:03,160 Get off! Are you deaf! Get off the road! 57 00:06:04,200 --> 00:06:08,640 Or I’ll smack you like a horse! 58 00:06:09,480 --> 00:06:14,040 Get off the road! Come on! 59 00:06:14,320 --> 00:06:18,720 - Are you out of your mind, Grandpa Prokop? - Go! 60 00:06:19,760 --> 00:06:21,480 Hello, Ivan Andreyevitch. 61 00:06:21,560 --> 00:06:24,600 Hi, Alenka. Why aren’t you going to school? 62 00:06:24,920 --> 00:06:27,200 I’m sick and tired of your school. 63 00:06:27,640 --> 00:06:30,520 Instead of asking questions, you could give me a lift. 64 00:06:31,200 --> 00:06:33,240 Of course, get in. 65 00:06:35,720 --> 00:06:37,200 Where are you going? 66 00:06:37,840 --> 00:06:40,280 To Fryanovo. Mum sent me to the healer 67 00:06:40,440 --> 00:06:42,960 for some herbs for Stepka and Grandma Dunya. 68 00:06:44,360 --> 00:06:46,040 - Are you going to the town? - Yes. 69 00:06:46,880 --> 00:06:53,000 Please pick me up on your way back. Are you reading about Dubrovskiy? 70 00:06:55,000 --> 00:06:59,240 I read a bit but I didn’t like him. I stopped without finishing. 71 00:07:00,160 --> 00:07:04,800 One may draw conclusions about a book only after reading it. 72 00:07:05,680 --> 00:07:07,720 Did he give the house to Troyekurov? 73 00:07:07,960 --> 00:07:14,520 No, he set it on fire. Together with the officials. And after that... 74 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 Did he set the fire to it with the people still in it? 75 00:07:17,000 --> 00:07:22,440 It wasn’t his fault. But you shall read about it yourself. 76 00:07:23,720 --> 00:07:25,520 And come back to school. 77 00:07:26,600 --> 00:07:28,440 What kind of man that Dubrovskiy was! 78 00:07:28,840 --> 00:07:30,760 He set the house on fire with all the people. 79 00:08:01,480 --> 00:08:06,160 It’s your turn now, limp-leg! Or are you scared? 80 00:08:10,920 --> 00:08:14,240 Stepka, Stepka! Vitka, you’re a fool! A fool! 81 00:08:14,440 --> 00:08:17,040 Stepka, don’t listen to him! 82 00:08:17,240 --> 00:08:21,640 Lame Stepka, lame-legs! Lame Stepka is limping along the road! 83 00:08:34,000 --> 00:08:40,840 Stepka! You can’t do it! Stepa, Stepa. Stepa… 84 00:08:44,280 --> 00:08:46,560 Does it hurt? 85 00:08:49,520 --> 00:08:52,000 Stepka, Stepka… 86 00:09:12,200 --> 00:09:15,480 - Hello, Anna Nicolayevna. - Hello, Alesha. 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,880 Yakov Dmitriyevitch asked for you. I don’t know why 88 00:09:21,080 --> 00:09:26,840 but he asked for you and even asked me when you’d come back. 89 00:09:27,320 --> 00:09:30,200 I see. I’ll leave the books in my room and go to him. 90 00:09:38,840 --> 00:09:46,360 Come in. Close the door faster, for draughts are bad for my back. 91 00:09:47,360 --> 00:09:53,240 Oh, that’s you. How do you like it? 92 00:09:58,520 --> 00:10:05,640 What is it? What? Do you see a naked woman for the first time in your life? 93 00:10:06,200 --> 00:10:09,360 You’re a doctor. You’ll have to treat young ladies. 94 00:10:09,600 --> 00:10:14,520 Lilya! He’ll faint now. Put something on yourself. 95 00:10:14,760 --> 00:10:17,840 Otherwise, I’ll never repay Babakhin for him! 96 00:10:20,880 --> 00:10:30,240 Lilya? What a fool! She ran away without taking the money. 97 00:10:30,600 --> 00:10:34,880 All right. This is why I wanted to see you. Let’s go. 98 00:10:42,040 --> 00:10:42,880 Alexei! 99 00:10:49,080 --> 00:10:50,040 Alexei! 100 00:10:53,200 --> 00:10:55,240 Look at yourself. 101 00:10:56,080 --> 00:11:01,960 You look like a trump and not like a student. 102 00:11:02,840 --> 00:11:06,560 When I paint a portrait of a trump, I’ll invite you to sit for me. 103 00:11:08,200 --> 00:11:10,960 Here you go. My jacket. 104 00:11:11,880 --> 00:11:13,160 No, no. There is no need for that. 105 00:11:13,480 --> 00:11:19,000 It’s almost new! Take some of my shirts! That won’t hurt. 106 00:11:19,840 --> 00:11:25,280 My favourite coat. It’s too small for me now, though. 107 00:11:25,560 --> 00:11:29,600 And it’s out of fashion. Here you go. Hold it! 108 00:11:31,560 --> 00:11:37,000 No, this I may still wear myself. Come on, try them on. 109 00:11:38,680 --> 00:11:40,680 - Thank you. - You’re welcome. 110 00:11:48,480 --> 00:11:53,000 Stop! Go, honey! Come on! 111 00:11:53,400 --> 00:11:57,520 Thanks, Ivan Andreyevitch! I will read about Dubrovskiy tonight 112 00:11:57,800 --> 00:11:59,840 and will come to school tomorrow. 113 00:12:00,360 --> 00:12:03,320 Do come. Of course, you shall come! 114 00:12:16,800 --> 00:12:23,600 Oh, God. What a punishment! 115 00:12:23,880 --> 00:12:27,080 Why don’t my eyes see what I need to see the most? 116 00:12:27,320 --> 00:12:29,120 I can’t see a needle and a thread. 117 00:12:29,920 --> 00:12:34,200 I wish my eyes didn’t see you instead, old fool! 118 00:12:36,320 --> 00:12:41,320 You never wanted to look at me. 119 00:12:44,200 --> 00:12:49,280 She’d rather look at a needle with a thread than at her husband! 120 00:12:49,960 --> 00:12:52,480 You’re a hen and not a woman! 121 00:12:53,400 --> 00:12:57,400 You’re a fool. Why are you such a fool, Lukyan? 122 00:12:57,640 --> 00:13:00,200 Why do I need a thread and a needle? 123 00:13:00,480 --> 00:13:03,000 Who am I mending the shirt for? For Grishka the neighbour? 124 00:13:06,400 --> 00:13:10,360 - Hello. - My beauty! Come, I’ll kiss you. 125 00:13:14,240 --> 00:13:18,160 - Have you been to the healer? - No, to the director of the theatre. 126 00:13:18,360 --> 00:13:19,880 - Who? - Who, who? 127 00:13:20,160 --> 00:13:22,560 Grandma Dunya, where could I have been if I brought you the herbs? 128 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 Right. Come on, help me. 129 00:13:25,000 --> 00:13:27,560 Oh, God. Here comes the child! 130 00:13:27,800 --> 00:13:30,760 Don’t you dare shout at the grandma, vile girl! 131 00:13:31,080 --> 00:13:38,080 Shut up, old man! Nobody asked for your comments. 132 00:13:39,200 --> 00:13:49,160 Look at her! I am defending her, and she is still unhappy. 133 00:13:49,360 --> 00:13:51,680 Oh, you! You’re always squabbling. 134 00:13:51,880 --> 00:13:55,960 You could at least be heart and soul to each other at the end of your lives. 135 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 Eggs don’t teach the hens! 136 00:14:02,120 --> 00:14:04,120 Have you heard about Ignat? 137 00:14:05,360 --> 00:14:08,920 About Ignat? What is it? 138 00:14:09,200 --> 00:14:12,360 He invited everybody to his wedding. 139 00:14:12,680 --> 00:14:16,840 He is marrying Katerina Kuznetsova. Next Saturday, 140 00:14:17,000 --> 00:14:20,640 the entire village will be celebrating. 141 00:14:20,920 --> 00:14:23,440 I’ll take a harmonica from Mikhailovitch…. 142 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Shut up, you old fool. 143 00:14:25,920 --> 00:14:31,840 Why? Don’t shut my mouth! Damn it! Where did she go? 144 00:14:32,400 --> 00:14:36,920 Where, where… She is in love with him. 145 00:14:37,120 --> 00:14:40,600 And you’re telling her about the wedding and the harmonica. 146 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Oh, what an idiot! 147 00:14:43,120 --> 00:14:52,560 How could I know that she… Damn it! 148 00:15:14,080 --> 00:15:17,360 - Makar, Makar! There… - I know. 149 00:15:19,640 --> 00:15:25,520 I drew you here. Look, the sun is shining and this is our… 150 00:15:30,880 --> 00:15:33,880 - Varvara, go out. We need to talk like men. - Dad! 151 00:15:34,520 --> 00:15:37,640 Go out, I tell you! Dad doesn’t repeat thrice. 152 00:15:45,560 --> 00:15:50,120 I’d hit you with this fist! Listen. I’ll talk to you. 153 00:15:53,760 --> 00:15:58,120 Do you think I took pity on you because of your leg? 154 00:15:58,800 --> 00:16:04,800 I don’t give a shit for your leg. Nobody shall take pity for you. 155 00:16:05,080 --> 00:16:09,080 You’re the same man as everybody and you have the same leg. 156 00:16:09,280 --> 00:16:12,640 You did a right thing to answer when Vitya started to tease you. 157 00:16:12,840 --> 00:16:15,040 It’s right not to let others bother you. 158 00:16:15,640 --> 00:16:19,320 But it’s wrong to cut a person with a knife. It’s a bad deed. 159 00:16:19,520 --> 00:16:25,400 A human is not a pig. It’s wrong to cut him. Do you get it? 160 00:16:25,600 --> 00:16:26,680 I do. 161 00:16:27,800 --> 00:16:30,960 Stop looking like a wolf at me. 162 00:16:32,960 --> 00:16:39,480 If I had known that a tree would fall on you, I’ll gladly kill myself. 163 00:16:42,040 --> 00:16:44,000 Stop staring at me! 164 00:17:00,040 --> 00:17:04,160 Why are you following me? I know that it’s bad 165 00:17:04,400 --> 00:17:08,240 but my granny and I don’t have any money. 166 00:17:08,360 --> 00:17:10,920 That’s why I agree for any job. 167 00:17:11,240 --> 00:17:14,640 Of course, I’m not a Sonechka Marmeladova and will never be one. 168 00:17:14,840 --> 00:17:18,240 I’ll never lose the sense of self-dignity. 169 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 I’m sorry, Alexei, but it’s unpleasant for me 170 00:17:23,040 --> 00:17:25,960 to talk to you because you saw me looking inappropriately. 171 00:17:26,120 --> 00:17:30,960 I didn’t see anything. I mean I did but I don’t remember anything now. 172 00:17:34,160 --> 00:17:36,080 - Nothing at all? - At all. 173 00:17:38,800 --> 00:17:41,400 - All right. - Yes. 174 00:17:43,520 --> 00:17:47,280 Promise me that you won’t look at that painting. 175 00:17:47,440 --> 00:17:50,480 Even if Dubasov asks you to do that, you won’t! 176 00:17:51,360 --> 00:17:52,920 I promise. 177 00:17:57,160 --> 00:18:00,440 How are your studies going? Are you satisfied? 178 00:18:01,200 --> 00:18:04,680 Yes, thanks, I’m very happy. 179 00:18:07,680 --> 00:18:10,640 I did a surgery the other day. 180 00:18:11,240 --> 00:18:16,800 How interesting! What kind of surgery was it? 181 00:18:17,000 --> 00:18:20,280 I cut out an umbilical hemia. 182 00:18:20,520 --> 00:18:23,600 I performed that surgery on a man. On a dead man. 183 00:18:24,960 --> 00:18:30,000 - Did you operate on a body? - Yes. 184 00:18:32,800 --> 00:18:40,560 Oh, right, you’re still studying. I’d die of fear. 185 00:18:41,720 --> 00:18:46,680 You’re doing well. You changed so much. 186 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 Nobody would say that you come from a village. 187 00:18:49,520 --> 00:18:52,720 - It’s Dubasov’s coat. - So what? 188 00:18:56,440 --> 00:18:59,640 Alexei, come to see us this Saturday. 189 00:18:59,880 --> 00:19:03,560 I’ll introduce you to my granny. Will you come? 190 00:19:06,120 --> 00:19:07,640 I will. 191 00:19:10,560 --> 00:19:13,400 Good. I’ll leave my address with Dubasov. 192 00:19:14,560 --> 00:19:18,600 Go to learn! I’m going to Dubasov. 193 00:19:18,840 --> 00:19:25,000 Luckily, he is finishing his painting topnight. See you! 194 00:19:30,800 --> 00:19:31,880 See you. 195 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 I love you to death! 196 00:20:05,800 --> 00:20:14,520 My lovely Katya! How would I live if I hadn’t met you? 197 00:21:19,320 --> 00:21:25,640 Be quiet. Be quet! Comrades, be quiet! 198 00:21:26,880 --> 00:21:33,040 Comrades, be quiet! I demand you to be quier! 199 00:21:34,560 --> 00:21:39,600 Last year, two fires happened in our village. 200 00:21:39,880 --> 00:21:45,680 A sauna of Fedor Frolov burnt because of his own carelessness. 201 00:21:46,080 --> 00:21:50,200 Sotnikov’s shed burnt because the owner of the house 202 00:21:50,400 --> 00:21:53,920 Egor Demyanovitch threw a cigarette butt nearby. 203 00:21:55,200 --> 00:21:59,080 The present situation is still unclear... 204 00:21:59,520 --> 00:22:03,920 Why is it unclear? It was an arson! Talk, Matveyevna! 205 00:22:04,200 --> 00:22:09,360 Why not? I’ll say what I had seen. 206 00:22:09,600 --> 00:22:18,480 I came out outside to the toilet. I’ll cross myself in front of you all. 207 00:22:18,680 --> 00:22:23,840 There was a man in Ignat’s yard. I saw a shadow. 208 00:22:24,080 --> 00:22:29,000 Somebody ran away from his yard. When I got in bed, 209 00:22:29,160 --> 00:22:36,560 as soon as I closed my eyes, the fire started. 210 00:22:38,160 --> 00:22:43,120 The rooms were light as if in the broad daylight... 211 00:22:43,360 --> 00:22:49,680 Oh, she saw a shadow! My Yevdokia is so blind 212 00:22:49,920 --> 00:22:53,840 that she can’t see a needle with a thread! 213 00:22:54,040 --> 00:22:57,560 How could an old woman see a shadow at night? 214 00:22:57,800 --> 00:23:00,720 I crossed myself, Lukyan! 215 00:23:01,160 --> 00:23:03,600 Don’t listen to him, Matveyevna! 216 00:23:03,880 --> 00:23:06,840 You only want to attract attention to yourself, old fool! 217 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 - Don’t shut my mouth! - Sit and keep quiet! 218 00:23:13,640 --> 00:23:22,800 Quiet! I demand quiet! Be quiet! Comrades, be quiet! 219 00:23:23,200 --> 00:23:25,240 If Matveyevna is right, 220 00:23:25,440 --> 00:23:28,240 it means that somebody had set Ignat’s house on fire. 221 00:23:30,120 --> 00:23:35,920 It must have been somebody from our people. 222 00:23:36,240 --> 00:23:40,400 We’ll sort it out. In any case, Ignat, the kolkhoz won’t leave you 223 00:23:40,560 --> 00:23:43,520 without a roof over your head. We’ll help you build a new house, 224 00:23:43,680 --> 00:23:45,120 won’t we, comrades? 225 00:23:45,400 --> 00:23:50,720 Moreover, you will have a new wife soon. 226 00:23:50,880 --> 00:23:53,360 Stay after the meeting, we’ll discuss it. 227 00:23:53,560 --> 00:23:57,400 The meeting is over, comrades, you may go home. 228 00:23:59,200 --> 00:24:00,000 Ignat? 229 00:24:24,680 --> 00:24:26,960 You’ll stay with Matveyevna for now. 230 00:24:27,160 --> 00:24:29,880 She is a talkative woman but a hard-working one. 231 00:24:30,080 --> 00:24:33,760 I’ll bring you a sack of potatoes tomorrow and some milk. 232 00:24:34,080 --> 00:24:37,160 Believe in the kolkhoz! The kolkhoz will help you, Ignat! 233 00:24:37,440 --> 00:24:39,680 - Thanks, Grigoriy Ilyitch. - Bye! 234 00:24:42,120 --> 00:24:42,960 Ignat? 235 00:24:53,120 --> 00:24:59,080 Hello, Ignat. I heard your house burnt down. 236 00:24:59,160 --> 00:25:02,920 Hi, Alenka. Yes, it did. 237 00:25:05,120 --> 00:25:09,040 - I need to talk to you. - Talk to me. 238 00:25:09,280 --> 00:25:14,560 - Stop. Let’s talk here. - What do you want? 239 00:25:16,720 --> 00:25:23,880 - Marry me, Ignat. - Alenka, stop that nonsense. 240 00:25:25,240 --> 00:25:33,240 Marry me. I’ll build a new house for you. Here. It’s golden. 241 00:25:33,440 --> 00:25:37,160 I may build three homes for that. Marry me! 242 00:25:42,000 --> 00:25:46,360 Are you offering me a deal? Where did you take it? 243 00:25:46,600 --> 00:25:48,840 I took it where there are no more. 244 00:25:49,560 --> 00:25:52,520 Marry me. I’ll love you all your life! 245 00:25:55,560 --> 00:25:58,880 You’re a fool, Alenka. A little fool. 246 00:26:01,240 --> 00:26:04,640 Your foolish love makes you do foolish things. 247 00:27:13,120 --> 00:27:16,360 - Makar! - What? 248 00:27:16,600 --> 00:27:20,080 Makar, wake up, she is not there! It’s already dawn! 249 00:27:20,280 --> 00:27:23,400 Where is she? The girl disappeared, our daughter! 250 00:27:23,760 --> 00:27:25,200 Did Varka disappear? 251 00:27:25,400 --> 00:27:26,960 You have another daughter! 252 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 Alenka didn’t come home for the night! 253 00:27:30,800 --> 00:27:34,960 God, where are you going? Makar, where are you going? 254 00:27:35,360 --> 00:27:37,880 - Mum? Has something happened? - Go to sleep, i tell you! 255 00:27:44,560 --> 00:27:45,800 Makar, where are you going? 256 00:27:46,000 --> 00:27:47,640 I’ll look all around the village. If I fail to find her, 257 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 I’ll involve the chairman and the other men for help! 258 00:28:02,880 --> 00:28:07,400 - Pasha? Wake up! - Toma, stop it! Let me sleep. 259 00:28:07,600 --> 00:28:13,960 Wait, wait. No! It’s time to wake up. Come on, stand up! 260 00:28:14,280 --> 00:28:20,600 - Pasha, Pasha! Yes! - Toma, stop it! 261 00:28:20,800 --> 00:28:23,840 Yes, yes? 262 00:28:31,400 --> 00:28:33,880 - Good morning. - Good morning. 263 00:28:34,680 --> 00:28:38,400 - Alenka came to you. - Which Alenka? 264 00:28:40,280 --> 00:28:44,000 It looks like Alenka came from a village. 265 00:28:44,920 --> 00:28:48,040 She said that you told her to come to you. 266 00:28:48,920 --> 00:28:52,480 She also said that her brother is Dubasov’s lodger. 267 00:28:53,440 --> 00:28:58,960 She is beautiful. She has golden hair and big eyes. 268 00:28:59,120 --> 00:29:03,480 Pavel Arkadyevitch, she is a real beauty! 269 00:29:04,840 --> 00:29:07,080 What an interesting start of the day! 270 00:29:09,120 --> 00:29:13,880 - Pasha, where are you going? - My queen... 271 00:29:14,560 --> 00:29:16,680 Let her get out of here! 272 00:29:16,760 --> 00:29:21,560 Queen, dress up. Let’s go look at the girl. Zinaida? 273 00:29:32,920 --> 00:29:36,720 Hello, Goldilocks. 274 00:29:38,720 --> 00:29:42,240 Why are you so scared? 275 00:29:54,200 --> 00:30:02,480 You’re a decisive girl. Do you realize that you came to the wolf’s lair? 276 00:30:11,440 --> 00:30:15,000 - Did I give it to you? - You did. 277 00:30:20,480 --> 00:30:22,320 I don’t remember it. 278 00:30:27,560 --> 00:30:33,680 Will you live with me? I’ll buy you a lot of such trifles then. 279 00:30:40,760 --> 00:30:44,160 - She is still a child. - Don't make me mad. 280 00:30:44,360 --> 00:30:45,440 She is still innocent. 281 00:30:45,680 --> 00:30:50,360 Innocent? Is she really? Tell her, you innocent being, 282 00:30:50,560 --> 00:30:54,200 will you live with Pavel Arkadyevitch Babakhin? 283 00:30:54,800 --> 00:30:57,520 - I will. - Did you hear that? 284 00:30:57,880 --> 00:31:00,680 Pack your things and go to your apartment. 285 00:31:00,880 --> 00:31:04,880 - Zinaoda! Serve the breakfast for two. - One second. 286 00:31:09,800 --> 00:31:12,000 You won’t leave me just like this… 287 00:31:13,200 --> 00:31:18,480 - I’ll cut your throat. - Get out. Get out! 288 00:31:23,960 --> 00:31:27,600 - What is it? - My things. 289 00:31:27,800 --> 00:31:29,080 - Zinaida? - Yes? 290 00:31:29,320 --> 00:31:31,640 - Throw that out. - OK. 291 00:31:32,680 --> 00:31:33,840 This too. 292 00:31:36,560 --> 00:31:38,000 Sit down, honey. 293 00:32:08,080 --> 00:32:10,200 - Hello, Lilya. - Hello. 294 00:32:10,360 --> 00:32:12,200 Why are you standing here? 295 00:32:13,240 --> 00:32:16,240 Hello, Alesha. I’m waiting for you. 296 00:32:16,600 --> 00:32:19,040 I thought you would be waiting for me in the apartment. 297 00:32:20,680 --> 00:32:26,320 - Where is your granny? - My granny died tonight. 298 00:32:30,240 --> 00:32:31,080 How? 299 00:32:32,440 --> 00:32:36,840 I told you, she was sick. A week ago, she felt better 300 00:32:37,000 --> 00:32:40,720 and I thought that her state improved. But… 301 00:32:43,200 --> 00:32:45,240 All in all, it happened. 302 00:32:47,320 --> 00:32:51,000 It’s good that you came. Let’s have a walk. 303 00:32:51,560 --> 00:32:54,640 But it’s raining. You’ll get wet. 304 00:32:55,880 --> 00:33:02,400 Rain? Today, it doesn’t matter. 305 00:33:05,920 --> 00:33:08,520 The important thing is that you’re with me. 306 00:33:17,000 --> 00:33:21,200 I don’t have anybody now. You know, Alesha, 307 00:33:21,400 --> 00:33:26,160 I feel that you appeared in my life not accidentally. 308 00:33:26,440 --> 00:33:29,680 And it’s not a coincidence that you came today. 309 00:33:31,480 --> 00:33:34,640 I am just sad that granny didn’t see you. 310 00:33:54,920 --> 00:33:58,720 Ten Years Later 311 00:34:41,880 --> 00:34:46,320 Stepa, has anybody come to court your Varka? 312 00:34:48,880 --> 00:34:53,000 Shishkin came. 313 00:34:56,120 --> 00:35:02,080 I… He’ll now forget the way to our house. 314 00:35:02,440 --> 00:35:05,400 You’ll drive all the girl’s suitors away. 315 00:35:07,200 --> 00:35:10,480 I understand why you threw Vitka out. You hate each other 316 00:35:10,680 --> 00:35:14,320 since childhood when he put a mark on his cheek. 317 00:35:14,720 --> 00:35:16,040 And? 318 00:35:16,280 --> 00:35:20,360 There are other young men in the village who like your Varka. 319 00:35:26,880 --> 00:35:30,840 - Are you talking about yourself? - Why about myself at once? 320 00:35:33,000 --> 00:35:36,680 Though, yes, why not? You’re my friend. 321 00:35:40,280 --> 00:35:44,880 Come on, come on! 322 00:35:47,280 --> 00:35:52,560 Makar, call your Stepka to replace me. 323 00:35:53,280 --> 00:35:55,280 I’ll go and help Nicolay and Zakhar. 324 00:35:56,120 --> 00:36:00,720 Stepan! Stepa! Come here! 325 00:36:03,760 --> 00:36:05,400 Father is calling. 326 00:36:08,960 --> 00:36:10,960 Take the saw. 327 00:36:23,720 --> 00:36:25,640 Harder! 328 00:36:30,760 --> 00:36:33,960 Next week, we shall repair the house. 329 00:36:34,560 --> 00:36:43,040 The roof is broken. After the holidays, we will build a new sauna. 330 00:36:56,160 --> 00:37:00,920 Varka! Varka came, guys! It means it’s dinner time. 331 00:37:01,120 --> 00:37:02,560 - Hello, Sanya. - Hello. 332 00:37:07,120 --> 00:37:09,600 What a disobeying girl! 333 00:37:12,560 --> 00:37:15,280 Come on. Go, go! 334 00:37:16,200 --> 00:37:17,240 Hi, daddy! 335 00:37:18,960 --> 00:37:21,920 Oh, vile girl! You came again. 336 00:37:22,040 --> 00:37:24,840 How many time did I tell you not to bring food from home? 337 00:37:25,040 --> 00:37:27,680 Stepka and I may eat the kolkhoz food together with the rest of the men. 338 00:37:27,840 --> 00:37:30,960 It won’t happen, dad! I’ll be bringing the food as before. 339 00:37:31,240 --> 00:37:34,240 Do your plaits, as all the girls. You let your hair go. 340 00:37:34,400 --> 00:37:36,080 You’re neither a witch nor a mermaid. 341 00:37:36,240 --> 00:37:38,080 Maybe I’m a witch or a mermaid. 342 00:37:40,640 --> 00:37:43,640 Sanya, eat with us. I made potatoes dumplings. 343 00:37:44,400 --> 00:37:47,480 You’ll eat them together with a plate. Let’s go! 344 00:37:52,000 --> 00:37:53,760 Why are you calling him? 345 00:37:54,960 --> 00:37:58,560 He is your friend. Don’t we have enough dumplings? 346 00:38:13,360 --> 00:38:18,960 Uncle Makar, may I ride your Varka in a boat during the holidays? 347 00:38:25,040 --> 00:38:29,120 You may. You’re not a hooligan. I permit it. 348 00:38:29,200 --> 00:38:30,640 And I don’t. 349 00:38:30,880 --> 00:38:32,920 Come on, Stepa, what’s wrong with you? 350 00:38:33,120 --> 00:38:35,040 Nothing. I’ll ride you myself. 351 00:38:35,720 --> 00:38:39,080 Step, what is wrong? Where are you going? 352 00:38:40,840 --> 00:38:46,080 - Go, go! - What about the dumplings, Stepa? 353 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 What a troublemaker! 354 00:38:54,920 --> 00:38:59,520 Alena, look what I brought for you. 355 00:39:03,360 --> 00:39:07,120 Alena! Have a look! 356 00:39:10,600 --> 00:39:13,160 Pasha, I asked you not to call me “Alena”. 357 00:39:13,440 --> 00:39:17,920 I won’t, Lenochka, I won’t. Open it, Goldilocks… 358 00:39:18,240 --> 00:39:19,240 What is it? 359 00:39:22,600 --> 00:39:23,720 Pasha! 360 00:39:24,080 --> 00:39:28,800 Pasha, they are the once I dreamt of! 361 00:39:31,200 --> 00:39:35,840 - Have you read the play? - I have. But my heroine has few lines there. 362 00:39:36,080 --> 00:39:39,320 No, I understand that I’ll have less to learn. 363 00:39:39,600 --> 00:39:41,680 But I only go onstage three times. 364 00:39:41,880 --> 00:39:45,040 Honey, you can’t become a leading actress at once. 365 00:39:45,240 --> 00:39:48,640 You shall move from small things to the great things. 366 00:39:52,280 --> 00:39:53,320 Pasha… 367 00:39:56,520 --> 00:39:59,240 When will you throw the old birth out of the theatre? 368 00:40:00,680 --> 00:40:04,720 - Do you mean Tomka Suslova? - Do you have other old bitches? 369 00:40:05,080 --> 00:40:10,160 You’re a real beast! A real demon in a skirt! 370 00:40:18,120 --> 00:40:21,320 Yesterday, a man died under the knife of Professor Belskiy. 371 00:40:22,360 --> 00:40:28,320 - Belskiy is 72. He is quite old. - Unfortunately, it’s a fact. 372 00:40:28,880 --> 00:40:33,000 He used to be such a prominent surgeon! The first after Pirogov. 373 00:40:33,880 --> 00:40:38,000 I feel sorry for Andrey Lavrentyevitch. No one may compare to him. 374 00:40:41,720 --> 00:40:46,800 Gangrene. Prepare him for the surgery. We’ll amputate it. 375 00:40:54,760 --> 00:40:58,480 - Hello, Andrey Lavrentyevitch. - If only it was good. 376 00:40:58,760 --> 00:41:03,040 I’ve already heard about it. 377 00:41:03,760 --> 00:41:06,880 My sympathies. The patient was very old, so… 378 00:41:07,120 --> 00:41:12,760 The surgeon was very old too. It’s time for me to stop. 379 00:41:13,080 --> 00:41:14,640 Don’t say so. 380 00:41:15,440 --> 00:41:21,120 One shall leave with a head raised high, Alesha. 381 00:41:21,320 --> 00:41:24,560 Do you understand? I lost the moment, 382 00:41:24,840 --> 00:41:30,800 so I’ll have to leave with my tail between my legs. 383 00:41:31,040 --> 00:41:34,840 - Andrey Lavrentyevitch! - Enough talking about me. 384 00:41:35,200 --> 00:41:44,080 I waited for you for another reason. I’ll still head the hospital. 385 00:41:45,040 --> 00:41:50,480 However, you’ll be performing surgeries instead of me. 386 00:41:51,080 --> 00:41:51,920 Me? 387 00:41:52,320 --> 00:41:58,160 - Alesha, you possess a doctor’s talent. - Andrey Lavrentyevitch! 388 00:41:58,360 --> 00:42:04,080 By the way, I discovered it ten years ago. 389 00:42:04,960 --> 00:42:10,120 Don’t be modest, my friend, and get ready for the serious work. 390 00:42:11,080 --> 00:42:12,880 Where did you take the horse? 391 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 The chairman gave it to me. 392 00:42:14,960 --> 00:42:17,680 I said that I had to take the books to Fryanovo. 393 00:42:18,560 --> 00:42:20,320 You lied, didn’t you? 394 00:42:20,960 --> 00:42:24,840 No, I offered to do it instead of Kolokoltsev. I’ve already done it. 395 00:42:29,440 --> 00:42:35,120 - Let’s ride to the cliff. Go! - All right. 396 00:42:37,720 --> 00:42:42,120 - Go, go! - Go! 397 00:43:13,120 --> 00:43:14,200 Stop! 398 00:43:20,720 --> 00:43:22,240 Stepa, what is it? 399 00:43:25,600 --> 00:43:27,360 What is it, Stepa? 400 00:43:50,960 --> 00:43:53,280 Go! Go! 401 00:44:50,800 --> 00:44:55,360 Doctor Morozov, it’s indecent to pick flowers from the flower beds! 402 00:44:56,400 --> 00:44:58,840 Lilya, I think I missed you very much. 403 00:45:03,280 --> 00:45:09,480 You look so happy! Tell me, what good has happened to you? 404 00:45:09,880 --> 00:45:11,600 It seems to me… 405 00:45:15,160 --> 00:45:18,760 Alesha, something seems to you again. Don’t delay it! 406 00:45:18,960 --> 00:45:20,000 Don’t interrupt me, Liliya Mikhaylovna. 407 00:45:20,200 --> 00:45:22,960 You know that I’m very curious. Lesha! 408 00:45:23,640 --> 00:45:31,560 It seems to me that you shall become my wife. 409 00:45:36,800 --> 00:45:38,840 At last, Lesha! 410 00:45:57,520 --> 00:46:10,840 A girl was washing a dress in the morning… 411 00:46:14,240 --> 00:46:19,280 Varka, don’t bend like that or I’ll fall into the river. 412 00:46:19,920 --> 00:46:25,400 Don’t stare, then, Sanya! Where are you going so early? 413 00:46:26,120 --> 00:46:29,880 I am going fishing instead of my father. He hurt his back. 414 00:46:30,200 --> 00:46:34,200 He has been lying on the stove for the second day in a row. 415 00:46:35,000 --> 00:46:38,240 I’ll ride you in the boat tomorrow, Varvara! 416 00:46:39,400 --> 00:46:44,800 Look at him! He’ll ride me! Maybe I won’t want to ride with you! 417 00:46:45,400 --> 00:46:48,520 Let’s see whether you will want it tomorrow. 418 00:46:54,280 --> 00:47:02,520 A girl was doing the laundry… 419 00:47:34,320 --> 00:47:37,920 Dad, when can we wash in the sauna? 420 00:47:38,120 --> 00:47:41,880 I’m washing in the river all the time. I look like a dirty Gypsy! 421 00:47:42,160 --> 00:47:45,520 You look like a Gypsy no matter whether you washed or not. 422 00:47:45,960 --> 00:47:49,680 The sauna will be ready next Saturday. You will be able to wash then. 423 00:47:52,920 --> 00:47:55,200 Stepa, don’t fall from the roof. 424 00:47:59,120 --> 00:48:02,640 You are so high. It’s scary to look at you! 425 00:48:03,040 --> 00:48:04,400 Don’t look, then! 426 00:48:05,960 --> 00:48:08,240 I won’t fall if you don’t prophesy doom. 427 00:48:09,200 --> 00:48:11,200 As if I can’t look at you! 428 00:48:38,960 --> 00:48:42,680 You shall go, Varvara. Don’t get in men’s way. 429 00:48:51,960 --> 00:48:57,760 Go to mother and help her clean the sty. Why are you standing? 430 00:48:59,200 --> 00:49:01,400 Varvara, are you deaf? 431 00:49:02,000 --> 00:49:02,920 What, father? 432 00:49:03,160 --> 00:49:07,360 - What, what? Go and help mother! - Sure. 433 00:49:07,640 --> 00:49:11,320 Run! What a vile girl! 434 00:49:14,480 --> 00:49:18,200 Why are you sitting? Come on, hammer on! 435 00:49:38,440 --> 00:49:45,440 What are you cleaning this mess for? You shall throw it out long ago. 436 00:49:45,800 --> 00:49:50,640 You could throw everything away. What if we need something. 437 00:49:52,440 --> 00:49:58,120 What may we need? Maybe this little crib? 438 00:49:58,800 --> 00:50:03,840 Only Aleshka slept in it, out of all our kids. 439 00:50:03,920 --> 00:50:04,760 Yes. 440 00:50:06,960 --> 00:50:08,760 I made it with my own hands. 441 00:50:12,720 --> 00:50:15,000 No, I won’t throw the crib away. 442 00:50:16,760 --> 00:50:21,480 This is what I meant. Every item here is dear to our hearts. 443 00:50:22,040 --> 00:50:25,400 How can I throw anything away? 444 00:50:42,760 --> 00:50:51,960 I love this shed more than anything in our home. 445 00:50:52,040 --> 00:50:55,520 I feel good here. 446 00:51:00,240 --> 00:51:05,000 You know, you shall hang some shelves here. 447 00:51:05,440 --> 00:51:10,480 And a hook to dry meat for winter. 448 00:51:12,280 --> 00:51:17,160 I all, mother. Where is our Varvara? 449 00:51:17,880 --> 00:51:23,200 Where? She went to the river with Sanka Zhukov. That’s where. 450 00:51:26,280 --> 00:51:29,880 - She shall get married. - What? 451 00:51:30,080 --> 00:51:33,280 What, what… I’ll give my blessing as soon as he comes to ask for her hand. 452 00:51:33,680 --> 00:51:37,960 Stop it. Why marry? It’s still too early. 453 00:51:40,520 --> 00:51:49,320 It’s not. Today, she was staring at Stepka in a way that I got ashamed. 454 00:51:56,760 --> 00:52:02,200 Really? She stared at Stepka, didn’t she? 455 00:52:04,240 --> 00:52:11,280 Yes. She looked at her own brother like at a stranger man. 456 00:52:14,640 --> 00:52:21,080 I almost fell from the roof on seeing her stare. 457 00:52:23,080 --> 00:52:25,760 She is well-developed for her age. 458 00:52:27,160 --> 00:52:33,360 She must have hot blood. We shall marry her as soon as possible. 459 00:52:38,840 --> 00:52:44,160 Then yes… yes. 460 00:52:45,480 --> 00:52:49,120 This is how we shall do, mother. Is it a deal? 461 00:52:50,200 --> 00:52:51,840 It’s a deal. 37895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.