All language subtitles for One Tree Hill - S02E23 - The Leavers Dance (2) - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,419 Tập trước... 2 00:00:01,502 --> 00:00:04,171 Vậy, có lẽ cậu sẽ trở lại sớm? 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,631 Không. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,717 Tớ sẽ không trở lại đâu, Lucas. 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,802 Từ giờ, đây là cuộc sống của tớ. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,637 Nói lời tạm biệt với bố thôi, thỏ con. 7 00:00:12,471 --> 00:00:13,639 Mãi mãi. 8 00:00:13,723 --> 00:00:16,517 - Anh phải đi. - Cái gì? Không. Đừng. 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,060 Nicki đã tìm thấy Jenny. 10 00:00:18,144 --> 00:00:21,439 Mẹ cần phải mạnh mẽ hơn cho con và cho chính mẹ. 11 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 TRUNG TÂM PHỤC HỒI BRIARWOOD 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,567 Vì vậy, trong khi con chữa bệnh, 13 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 mẹ cũng sẽ tự chữa lành. 14 00:00:26,610 --> 00:00:28,446 Whitey nghĩ có thể đưa con về High Flyers. 15 00:00:28,529 --> 00:00:30,489 Nghe này, bố không muốn đẩy gánh nặng cho con, 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,534 nhưng mẹ con bắt đầu nghiện thuốc từ lúc con chuyển ra. 17 00:00:33,951 --> 00:00:35,327 Anh không khóa cửa ban đêm à. 18 00:00:35,703 --> 00:00:36,829 Không ai có thể phá tôi. 19 00:00:36,912 --> 00:00:37,955 Không, anh nhầm rồi. 20 00:00:38,622 --> 00:00:39,832 Tôi có sổ cái của anh. 21 00:00:39,915 --> 00:00:40,833 Anh đang đùa à. 22 00:00:41,250 --> 00:00:42,710 Không sao đâu nếu anh thích Peyton. 23 00:00:42,793 --> 00:00:44,879 Em đã trốn tránh điều đó suốt chuyến đi, 24 00:00:44,962 --> 00:00:48,382 nhưng em tìm thấy vài thứ trong tủ của anh, và sẽ ổn thôi. 25 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 - Anh đi bây giờ sao? - Anh nghĩ thế là tốt nhất. 26 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 DANH DỰ 27 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Này. 28 00:02:09,755 --> 00:02:10,923 Cần giúp không? 29 00:02:11,006 --> 00:02:13,425 Không. Em nghĩ nếu em để lại tất cả đồ đạc của em ở đây, 30 00:02:13,509 --> 00:02:16,387 bố mẹ em sẽ phải để em trở lại vào năm cuối cấp. 31 00:02:18,222 --> 00:02:21,016 Nghe này, chúng ta có cần nói chuyện về Peyton không? 32 00:02:21,100 --> 00:02:22,726 Và những thứ em tìm thấy? 33 00:02:22,810 --> 00:02:24,019 Đó không phải là vấn đề lớn. 34 00:02:24,562 --> 00:02:26,939 Thật ra, em thấy nhẹ nhõm. 35 00:02:29,066 --> 00:02:30,109 Nhẹ nhõm? 36 00:02:30,192 --> 00:02:31,610 Em nghĩ anh có thể đang thích em. 37 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Và điều đó sẽ hủy hoại mọi thứ 38 00:02:35,573 --> 00:02:38,909 vì chúng ta đã trở thành bạn và em thực sự cần điều đó. 39 00:02:38,993 --> 00:02:41,203 Và em cũng thực sự muốn điều đó. 40 00:02:42,580 --> 00:02:44,582 Nhưng em có vẻ khó chịu 41 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 rằng ang vẫn giữ những thứ đó, em vẫn đang khó chịu đấy. 42 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 Tìm thấy mấy thứ đó giống như 43 00:02:52,006 --> 00:02:53,007 bằng chứng. 44 00:02:53,757 --> 00:02:55,384 Nhắc nhở em về những gì đã xảy ra 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,052 và nó đã xảy ra như thế nào. 46 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Và em đoán chính em cũng chưa sẵn sàng đối đầu với nó. 47 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Cô cảm thấy thế nào, cô Scott? 48 00:03:16,530 --> 00:03:18,741 Huấn luyện viên! Thầy thế nào rồi? 49 00:03:19,909 --> 00:03:21,952 Chà, tôi đoán là cô đang đợi Danny. 50 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 Vâng, anh ấy định đón tôi. 51 00:03:25,039 --> 00:03:27,082 Tôi hy vọng anh ấy sẽ đưa Nathan đến. 52 00:03:28,375 --> 00:03:29,668 Tôi đã nói dối. 53 00:03:29,877 --> 00:03:33,172 Tôi đã nhờ một cô gái ở văn phòng lùi của cô lại một giờ. 54 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 Tôi nghĩ cô và tôi có thể nói chuyện. 55 00:03:42,139 --> 00:03:43,933 Có cơ hội nào để gọi đồ uống không? 56 00:03:44,767 --> 00:03:46,101 Xin lỗi, chúng tôi đã đóng cửa. 57 00:03:46,894 --> 00:03:49,605 Chà, tôi mong vậy, vì nếu vẫn mở, cô sẽ có vấn đề đấy. 58 00:03:50,564 --> 00:03:51,607 Cô cần bê cái này đi đâu? 59 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 - Ra đằng kia, nhưng... - Tôi hiểu rồi. 60 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 - Cảm ơn. - Không có vấn đề gì. 61 00:03:58,030 --> 00:04:00,574 Nếu tôi có một đô la cho mỗi thùng bia mà tôi phải bê... 62 00:04:00,658 --> 00:04:02,117 Chà, tôi sẽ là một cô gái giàu có. 63 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Nhân viên pha chế à? 64 00:04:04,495 --> 00:04:07,039 Chỉ khi tôi không giết người hoặc cứu thế giới. 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 Vậy, nếu cô đang tìm việc, 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 thì tôi có thể giới thiệu tới ông chủ. 67 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Thực ra, tôi đang tìm Peyton. 68 00:04:15,464 --> 00:04:16,632 Tôi là Peyton. 69 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Tôi là Ellie. 70 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Tôi viết chuyên mục cho Alternative Press. Cô biết không? 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,266 Biết không ư? Tôi đọc nó từ đầu đến cuối. 72 00:04:26,350 --> 00:04:27,351 Chuyên mục nào vậy? 73 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 Thực ra nó là chuyên mục mới. 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,230 Nhưng tôi nghe nói một cô gái trung học đã 75 00:04:31,313 --> 00:04:33,691 mời được The Wreckers và Jimmy Eat World. 76 00:04:34,316 --> 00:04:36,568 Và tôi muốn biết nhiều hơn. Cô nghĩ sao? 77 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Tôi sẽ nói rằng tôi thực sự cảm ơn, 78 00:04:38,654 --> 00:04:41,073 nhưng tôi nghĩ đêm qua là buổi cuối tôi phụ trách. 79 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Chà, tôi cho rằng phải có lý do nào đó? 80 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Đúng vậy. 81 00:04:46,954 --> 00:04:49,373 Nghe có vẻ như sẽ là một câu chuyện tuyệt vời. 82 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Không, cảm ơn. 83 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Nhưng thật sự rất vui khi được gặp cô. 84 00:04:54,795 --> 00:04:56,338 Rất vui được gặp cô, Peyton. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,150 〝Luke, tìm mã két và Dan sẽ tiêu đời〞. 86 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 CỬA HÀNG SỬA XE SCOTT TRỞ LẠI LÚC 1:00 GIỜ CHIỀU 87 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Này. 88 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Có chuyện gì vậy? 89 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 Không có gì. Còn em? 90 00:06:09,286 --> 00:06:11,330 Em tưởng anh nói anh sẽ không theo dõi bố nữa. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 Ừ anh thôi rồi. 92 00:06:13,957 --> 00:06:15,250 Vậy thì có cái gì trong túi? 93 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Chỉ là mang cái này trả cho em. 94 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 Anh đã hứa với em rồi đấy, Luke. 95 00:06:26,136 --> 00:06:28,639 Anh biết, và anh thôi rồi. 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 Anh hứa mà. 97 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Chấp nhận từ bỏ giấc mơ của con à? 98 00:06:52,996 --> 00:06:55,165 - Mẹ. - Con trai của mẹ. 99 00:06:56,500 --> 00:06:58,460 Mẹ đã nhớ con lắm. 100 00:07:00,170 --> 00:07:01,630 Giờ mọi chuyện sẽ ổn thôi mẹ. 101 00:07:01,755 --> 00:07:02,714 Ừ. 102 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 Vậy, tất cả mấy thứ nào là sao? 103 00:07:07,094 --> 00:07:08,637 Nathan chuyển về nhà lại rồi, Deb. 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 Chúng ta sẽ lại là một gia đình. 105 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Mừng em về nhà. 106 00:07:38,834 --> 00:07:39,668 MỪNG TRỞ VỀ 107 00:07:39,751 --> 00:07:42,254 PEYTON: KHÔNG CẦN PHẢI BÓNG GIÓ. AI ĐẤY? 108 00:07:44,590 --> 00:07:46,466 WATCHMEWATCHU: TÔI ĐANG THEO DÕI CÔ 109 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 - Chào! - Ôi, Chúa ơi! 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,768 Cái gì? 111 00:07:57,728 --> 00:07:58,979 Cậu làm tôi sợ quá đi. 112 00:07:59,855 --> 00:08:02,524  Cậu không biết ai có tên chat là 〝WATCHMEWATCHU〞, phải không? 113 00:08:03,650 --> 00:08:05,986 Nghe có vẻ biến thái. Đáng buồn là không, sao thế? 114 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Không quan trọng. Sao rồi? 115 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 Thật ra tôi đến để hỏi cậu đúng câu đó. 116 00:08:11,742 --> 00:08:13,577 Đêm qua không thấy cậu ở hộp đêm, 117 00:08:13,660 --> 00:08:15,913 tôi nghĩ chắc cậu ở với Jake. 118 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Jake đã đi rồi, Brooke. 119 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 Nicki đang giữ Jenny. 120 00:08:22,794 --> 00:08:25,005 Peyton, tới đây. Chuyện gì đã xảy ra? 121 00:08:26,840 --> 00:08:28,592 Tôi không thể, bởi vì nếu cậu ôm tôi, 122 00:08:28,675 --> 00:08:31,136 tôi sẽ khóc tiếp lần nữa, nên... 123 00:08:33,430 --> 00:08:35,265 Đáng là nghỉ hè nhỉ? 124 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Nhưng, ý tôi là, anh ấy sẽ trở lại, phải không? 125 00:08:39,394 --> 00:08:42,856 Anh ấy sẽ tìm được Jenny, và sau đó anh ấy có thể tát Nicki 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 và anh ấy sẽ quay lại ngay với cậu. 127 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 Tôi biết sẽ như thế. 128 00:08:46,777 --> 00:08:47,819 Cảm ơn. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,157 Được rồi, tôi xin lỗi. Tôi đổi chủ đề nhé. 130 00:08:52,241 --> 00:08:55,452 Chuyến đi của cậu với Lucas thế nào? 131 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Ổn. 132 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 〝Ổn〞? 133 00:08:59,665 --> 00:09:01,124 Liệu có chuyện quan hệ không? 134 00:09:02,751 --> 00:09:04,544 Tôi không biết, có khi lại tùy thuộc vào cậu. 135 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 Cái gì? 136 00:09:06,797 --> 00:09:09,049 Thôi để sau. Đầu cậu chắc đang quay cuồng rồi. 137 00:09:10,717 --> 00:09:14,179 Brooke, mai cậu đi rồi, nên không để sau được. 138 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 Kể đi. 139 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Được rồi. 140 00:09:20,435 --> 00:09:22,521 Tôi lục đồ của Lucas, kiểu có chủ đích, 141 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 và tìm được đồ của cậu mà Lucas giữ, 142 00:09:24,189 --> 00:09:25,274 có vẻ cậu ấy vẫn thích cậu. 143 00:09:27,943 --> 00:09:29,319 Như tôi đoán, không đúng lúc lắm, 144 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 khi mà Jake vừa rời đi, 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,781 hoặc có thể là thời điểm tốt? 146 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 Brooke, tôi xin lỗi. 147 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 Tôi biết cậu có tình cảm với Lucas. 148 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Cảm xúc hay ảo ảnh. 149 00:09:41,999 --> 00:09:45,002 Như kiểu cậu đã mất chân nhưng vẫn cố cào vào nó. 150 00:09:45,627 --> 00:09:49,631 Lucas là chi bị cắt cụt của tôi. 151 00:09:50,048 --> 00:09:51,091 Thật sao? 152 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 Tôi đã rất bất an khi tôi ở với cậu ấy, Peyton, 153 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 và tất cả điều này chỉ nhắc nhở tôi 154 00:09:57,597 --> 00:09:59,558 rằng tôi không muốn làm cô gái đó một lần nữa. 155 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 Tôi sẽ không như vậy. 156 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 Marcus, tôi không hiểu. Đáng lẽ anh ấy phải ở đó rồi. 157 00:10:08,608 --> 00:10:11,737 Vậy thì anh có thể để lại cho anh ấy một ghi nhớ khác cho anh ấy không? 158 00:10:12,279 --> 00:10:14,698 Andy Hargrove. Cảm ơn. 159 00:10:32,507 --> 00:10:33,508 Karen à? 160 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Ôi, Chúa ơi, Deb! 161 00:10:37,179 --> 00:10:38,388 Chào mừng trở lại. 162 00:10:39,598 --> 00:10:40,974 Trông cô như nhìn thấy ma ấy. 163 00:10:41,850 --> 00:10:43,185 Ừ, tôi tưởng tôi vừa thấy. 164 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Cô sao rồi? 165 00:10:44,686 --> 00:10:49,066 Tốt. Thực ra là tuyệt vời. Tôi chỉ... Tôi cần phải làm cái gì đó. 166 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Cô có chắc không? 167 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 Ý tôi là, cô không muốn nghỉ ngơi chút à? 168 00:10:52,527 --> 00:10:54,029 Không, không, hoàn toàn không. 169 00:10:54,112 --> 00:10:56,990 - Được rồi. Chúng ta hãy nói chuyện. - Được rồi. 170 00:11:04,998 --> 00:11:06,666 Cô sẽ không đi đâu, phải không? 171 00:11:08,251 --> 00:11:09,503 Không phải lần này. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Áo khoác đẹp đấy. 173 00:11:12,547 --> 00:11:15,550 Cảm ơn. Tôi đã trộm nó từ Courtney Love. 174 00:11:15,634 --> 00:11:16,676 Thật sao? 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,845 Vâng. Cô ấy đã tỏ ra khốn nạn. 176 00:11:18,929 --> 00:11:20,263 Vì vậy, tôi đã lấy nó. 177 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Ngồi đi. 178 00:11:24,142 --> 00:11:27,396 Vì vậy, các biên tập viên tại thud rất vui về câu chuyện mà cô viết 179 00:11:27,479 --> 00:11:29,398 và họ nói tôi phải nói chuyện với cô. 180 00:11:30,357 --> 00:11:31,441 Có tệ như vậy không? 181 00:11:31,817 --> 00:11:35,445 Chà, nếu không có House of Freaks ở Tric, thì không có chuyện gì. 182 00:11:36,571 --> 00:11:39,574 Còn cuộc sống riêng của cô thì sao? Nó có tệ như vậy không? 183 00:11:41,284 --> 00:11:42,702 Cô biết chuyện gì sao? 184 00:11:44,454 --> 00:11:46,748 Chà, mắt cô sưng húp, 185 00:11:46,832 --> 00:11:49,876 mà, theo kinh nghiệm cá nhân, chắc chắn là sưng vì khóc rồi. 186 00:11:49,960 --> 00:11:53,880 Cô buộc tóc lên cao nên chắc cô không định gây ấn tượng với chàng trai nào hôm nay. 187 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 Tôi đoán là cô vừa mới chia tay, 188 00:11:56,425 --> 00:11:59,052 và không phải chuyện cảm mến thông thường, một tình yêu thực sự. 189 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 Được rồi. 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,811 À, ý tôi là, tôi bắt đầu làm việc ở Tric để trốn tránh mọi thứ, 191 00:12:07,894 --> 00:12:09,980 cô biết đấy, và tạo cơ hội gặp gỡ cho mọi người, 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 để âm nhạc nhấn chìm tiếng ồn trắng của cuộc sống. 193 00:12:12,482 --> 00:12:14,234 Hãy kể cho tôi nghe về cuộc sống của cô. 194 00:12:14,317 --> 00:12:15,861 Tiếng ồn trắng được làm bằng gì? 195 00:12:15,944 --> 00:12:19,072 Ôi, Chúa ơi. Ý tôi là, tất cả những thứ không cần thiết, 196 00:12:19,156 --> 00:12:24,911 như phe phái và lòng tham và tiếng tăm và chuyện quấy rối... 197 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Điệu nhạc vẫn vậy. 198 00:12:26,455 --> 00:12:27,873 Ít nhất là từ trải nghiệm của tôi. 199 00:12:34,212 --> 00:12:35,797 Có vẻ cả mẹ và con đều đã đỡ nhiều. 200 00:12:36,923 --> 00:12:38,675 Con thích bóng rổ, phải không? 201 00:12:39,885 --> 00:12:41,136 Tùy ngày thôi mẹ. 202 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Đâu mà, con thích bóng rổ từ khi con có thể ôm được quả bóng mà. 203 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Thế rồi sao mà con lại không đi huấn luyện? 204 00:12:49,186 --> 00:12:50,312 Mẹ nói chuyện với bố à? 205 00:12:50,812 --> 00:12:52,314 Nói chuyện với Whitey. 206 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 Ông ấy nói con ở lại vì mẹ. 207 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 Whitey cũng uống rất nhiều mà mẹ. 208 00:12:58,904 --> 00:12:59,946 Vậy thì con phải đi thôi. 209 00:13:02,282 --> 00:13:03,325 Thực ra... 210 00:13:04,951 --> 00:13:06,620 Bố kể với con về thuốc của mẹ, 211 00:13:07,037 --> 00:13:08,788 về cách mẹ bắt đầu sử dụng chúng vì... 212 00:13:08,872 --> 00:13:10,123 Vì cái gì? 213 00:13:11,041 --> 00:13:12,083 Vì con chuyển đi. 214 00:13:12,167 --> 00:13:14,127 Ông ấy nói thế với con thật à? 215 00:13:14,794 --> 00:13:17,172 Mẹ uống thuốc vì con chuyển đi? 216 00:13:17,839 --> 00:13:18,840 Vâng. 217 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Thằng khốn đó. 218 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Nathan, nghe mẹ nói. 219 00:13:24,846 --> 00:13:28,141 Con hiểu sai ý mẹ khi mẹ bảo mẹ muốn chúng ta lại là một gia đình rồi. 220 00:13:28,225 --> 00:13:30,727 Mẹ muốn hai mẹ con mình lại là một gia đình, 221 00:13:30,810 --> 00:13:32,354 mẹ và con. 222 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Con đi với mẹ chứ? 223 00:13:36,691 --> 00:13:37,776 Vâng. 224 00:13:39,486 --> 00:13:41,112 Nhưng chúng ta sẽ làm gì với bố? 225 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 Ông ấy sẽ không để chúng ta đi. 226 00:13:43,698 --> 00:13:45,867 Chúng ta sẽ đi, Nathan, cùng nhau. 227 00:13:47,202 --> 00:13:49,538 Bố con có chết dưới địa ngục, mẹ cũng không quan tâm đâu. 228 00:14:14,437 --> 00:14:16,398 Mã số két ở đâu nào? 229 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Trò chơi kết thúc rồi. 230 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Brooke à? 231 00:15:27,844 --> 00:15:29,471 Em tìm thấy nó khi em đóng đồ. 232 00:15:29,554 --> 00:15:31,389 Chỉ là em muốn mặc thử nó thôi. 233 00:15:33,558 --> 00:15:34,559 Chúng ta nói chuyện chứ? 234 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Ừ. 235 00:15:46,112 --> 00:15:49,532 Anh không để em rời đi ngày mai mà không nói điều này được. 236 00:15:51,534 --> 00:15:53,953 Lucas, nếu đây là về Peyton, em không... 237 00:15:54,037 --> 00:15:56,623 Anh yêu em, Brooke. 238 00:15:57,624 --> 00:15:59,793 Và anh biết, chúng ta chỉ là bạn bè, nhưng... 239 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 Anh cần em biết anh cảm thấy thế nào. 240 00:16:08,051 --> 00:16:09,594 Em không thể tin được điều này. 241 00:16:10,095 --> 00:16:11,346 Brooke, đừng đi. 242 00:16:11,721 --> 00:16:15,475 Em không thể tin anh vào phòng ngủ của em... 243 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 Thực ra, phòng ngủ của anh, nhưng nó là vấn đề ngoài lề, 244 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 và với lịch sử của chúng ta, 245 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 thốt lên rằng anh yêu em? 246 00:16:27,737 --> 00:16:29,447 Bởi vì em đã hy vọng anh sẽ làm thế. 247 00:16:38,748 --> 00:16:39,749 Brooke à? 248 00:16:40,375 --> 00:16:42,001 Tốn anh nhiều thời gian thật đó. 249 00:17:02,772 --> 00:17:04,607 Đây hẳn là một giấc mơ. 250 00:17:22,876 --> 00:17:25,044 Lucas! Đừng bắt em tắm chung chứ! 251 00:17:25,128 --> 00:17:26,671 Một chút riêng tư ở đây. 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,923 Không, anh đã đứng tắm mãi rồi. 253 00:17:29,007 --> 00:17:30,967 Đến lúc em vào, nước sẽ... 254 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 Lạnh? 255 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 Anh đang tắm nước lạnh? 256 00:17:34,220 --> 00:17:37,348 - Không, nước nóng chỉ... - Khinh khủng. Anh ấy. 257 00:17:37,432 --> 00:17:39,934 Anh biết không, trong mơ hãy bảo Peyton là em đã nói 〝chào〞. 258 00:17:45,523 --> 00:17:47,942 Mẹ ơi, chúng ta có thể khóa cửa phòng tắm không? 259 00:17:49,360 --> 00:17:50,445 Mẹ đi đâu đó? 260 00:17:51,946 --> 00:17:53,114 Có phải New Zealand? 261 00:17:54,657 --> 00:17:55,950 Con biết đấy, Keith đã đúng. 262 00:17:58,161 --> 00:18:02,081 Anh ấy đã từng nói với mẹ rằng mẹ giấu trái tim mình và mẹ trốn khỏi tình yêu. 263 00:18:03,792 --> 00:18:05,210 Mẹ đã làm điều đó với Andy. 264 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 Mẹ chỉ nói ngớ ngẩn thôi. 265 00:18:08,213 --> 00:18:11,174 Chúng ta thậm chí không có tiền để mua hai vé máy bay đến New Zealand nhỉ? 266 00:18:13,718 --> 00:18:14,928 Chúng ta có đủ cho một người. 267 00:18:16,805 --> 00:18:19,557 Mẹ ơi, con yêu mẹ 268 00:18:19,641 --> 00:18:23,186 nhưng giờ con lớn rồi, và con sẽ ổn nếu ở một mình thôi. 269 00:18:27,023 --> 00:18:28,399 Mẹ cần phải khởi hành thôi. 270 00:18:36,241 --> 00:18:38,076 Nếu mẹ nghĩ anh ấy sẽ trở lại sớm, 271 00:18:38,159 --> 00:18:39,953 - mẹ sẽ không nghĩ đến việc đó. - Con biết. 272 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 Nhưng con là... 273 00:18:43,456 --> 00:18:47,210 Dan lại tiếp tục dây vào, như mọi khi. 274 00:18:51,756 --> 00:18:53,091 Không lâu đâu. 275 00:19:00,974 --> 00:19:02,016 Tớ muốn hỏi cậu chút. 276 00:19:02,100 --> 00:19:04,769 Cậu không giúp tớ chuyển nhà vì nó đem lại kỳ ức tồi tệ 277 00:19:04,853 --> 00:19:06,604 hay vì cậu là một tên lười biếng vậy? 278 00:19:07,480 --> 00:19:09,899 Ý cậu là những ký ức tồi tệ như thế này? 279 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 Ôi, Chúa ơi. 280 00:19:14,863 --> 00:19:16,656 Chúng ta bắt đầu năm học theo cách này. 281 00:19:16,739 --> 00:19:17,907 Vâng, đừng nhắc tớ. 282 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Lúc cậu hạnh phúc nhất. 283 00:19:19,492 --> 00:19:20,451 Lúc cậu hứng tình nhất. 284 00:19:20,535 --> 00:19:21,953 Hả? Cậu muốn phép màu đó nữa không? 285 00:19:22,036 --> 00:19:23,037 - Đừng... - Đến đây. 286 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 - Không. - Thôi nào. 287 00:19:24,205 --> 00:19:25,623 - Dừng lại! - Thôi nào. 288 00:19:27,375 --> 00:19:28,293 Dừng lại được không! 289 00:19:28,376 --> 00:19:29,294 Chà, tốt. 290 00:19:29,752 --> 00:19:32,380 Đầu tiên là Lucas, sau đó là Jake, bây giờ là Nathan. 291 00:19:32,463 --> 00:19:33,965 Tôi đoán đây là mùa của cậu nhỉ. 292 00:19:34,424 --> 00:19:36,217 Và sao con chó cái lại trở thành Brooke? 293 00:19:36,301 --> 00:19:39,095 Tôi không biết, có lẽ vì tôi sẽ rời đi vào mùa hè, 294 00:19:39,178 --> 00:19:42,974 có thể mãi mãi, và người bạn thân nhất của tôi lại đi trả lời phỏng vấn 295 00:19:43,057 --> 00:19:47,312 và có màn dạo đầu giả ngây với những chàng trai đã kết hôn. 296 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Được rồi. 297 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 Xin chào, Alternative Press? 298 00:19:53,943 --> 00:19:55,153 Xin cho gặp phòng Biên tập. 299 00:19:55,737 --> 00:19:56,946 Cậu đang làm gì vậy? 300 00:19:57,363 --> 00:19:59,198 Tôi biết rằng cậu đang cần người bên cạnh 301 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 nên tôi sẽ hoãn cuộc phỏng vấn 302 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 cho đến khi bạn thân nhất của tôi đi vắng vào mùa hè. 303 00:20:05,204 --> 00:20:06,414 Xin chuyển máy cho Ellie Harp. 304 00:20:07,790 --> 00:20:10,293 Được rồi. Có lẽ tôi đã nhầm tên. 305 00:20:10,376 --> 00:20:13,338 Cô ấy đang viết một bài báo về Peyton Sawyer và hộp đêm Tric. 306 00:20:15,340 --> 00:20:16,382 Cô có chắc không? 307 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 Được rồi. Cảm ơn. 308 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Cậu ổn chứ? 309 00:20:21,262 --> 00:20:23,973 Người phụ nữ nói rằng cô ấy biết tất cả các chuyên mục trên tạp chí, 310 00:20:24,057 --> 00:20:26,559 và cô ấy chưa bao giờ nghe nói về Ellie Harp hoặc bài báo cả. 311 00:20:27,477 --> 00:20:29,520 Có lẽ cậu đã nhầm tạp chí? 312 00:20:30,688 --> 00:20:31,856 Ừ, có thể. 313 00:20:35,610 --> 00:20:37,445 Mọi giao dịch đều được liệt kê. 314 00:20:37,570 --> 00:20:38,988 Giá bán thực tế 315 00:20:39,072 --> 00:20:40,990 và giá cả Dan tuyên bố với chính phủ. 316 00:20:41,074 --> 00:20:43,576 Ông ấy đã làm điều đó nhiều rồi, Deb. Đó là tội liên bang. 317 00:20:44,243 --> 00:20:45,453 Đi tù sao? 318 00:20:47,622 --> 00:20:51,000 Vậy, sao cậu đưa tôi cái này? Ông ấy là chồng tôi. 319 00:20:51,876 --> 00:20:53,336 Và ông ấy là cha tôi. 320 00:20:54,295 --> 00:20:57,590 Nhưng tôi nghĩ rằng cô có thể sử dụng nó để tránh xa ông ta. 321 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Để rời khỏi. 322 00:21:00,093 --> 00:21:01,552 Cậu sẽ làm điều đó cho tôi à? 323 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Vâng, và cho Nathan, và Keith, 324 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 và những ai mà ông ấy làm tổn thương. 325 00:21:09,227 --> 00:21:11,521 Vậy là nó sao. 326 00:21:12,230 --> 00:21:15,817 Đây là bằng chứng không thể chối cãi có thể hạ gục Dan Scott. 327 00:21:16,442 --> 00:21:17,485 Đúng vậy. 328 00:21:36,212 --> 00:21:37,714 Tìm gì sao? 329 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Nó ở đâu? 330 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 Cái gì đâu? 331 00:21:49,726 --> 00:21:51,519 Đừng giả ngu với tôi. Sổ cái ở đâu? 332 00:21:52,020 --> 00:21:55,273 Ý anh là cuốn sổ cái tiết lộ các hoạt động bất hợp pháp của chồng tôi 333 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 trong nhiều năm qua? 334 00:21:56,733 --> 00:21:58,401 Bảo tôi là nó không tồn tại đi, Dan. 335 00:21:58,484 --> 00:21:59,694 Cô không thấy toàn cảnh, Deb. 336 00:21:59,777 --> 00:22:01,487 Tôi nghĩ là tôi có. 337 00:22:01,571 --> 00:22:02,989 Đưa cho tôi cuốn sổ khốn kiếp đi! 338 00:22:03,573 --> 00:22:06,784 Anh nói với Nathan là chứng nghiện của tôi là lỗi của nó. 339 00:22:07,285 --> 00:22:08,661 Cô đang nói về cái gì vậy? 340 00:22:08,745 --> 00:22:11,372 Anh biết tôi sẽ không trở lại trừ phi Nathan đang sống ở đây. 341 00:22:11,456 --> 00:22:13,249 Uống thuốc nữa đi, Deb. Cô đang ảo tưởng. 342 00:22:13,332 --> 00:22:15,793 Không, tôi đã ảo tưởng, 343 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 rằng tôi yêu anh, rằng anh sẽ thay đổi. 344 00:22:18,588 --> 00:22:20,840 Nhưng giờ tôi hiểu rồi, cậu bé Danny. 345 00:22:20,923 --> 00:22:25,011 Và cuối cùng tôi cũng thấy anh là người đàn ông thảm hại và đáng thương. 346 00:22:26,554 --> 00:22:27,638 Nước chanh? 347 00:22:28,389 --> 00:22:31,476 Cô biết đấy, người như tôi lao động cả đời để gây dựng một cái gì đó. 348 00:22:32,685 --> 00:22:34,437 Cố gắng tạo dấu ấn của mình trên thế giới, 349 00:22:34,896 --> 00:22:36,689 để chu cấp cho gia đình mình, 350 00:22:37,815 --> 00:22:41,736 làm việc suốt ngày để tạo dựng ý tưởng thành một doanh nghiệp thành công. 351 00:22:41,819 --> 00:22:43,112 Một doanh nghiệp gian lận. 352 00:22:43,196 --> 00:22:45,990 Một doanh nghiệp lừa đảo thuộc sở hữu của vợ tôi. 353 00:22:48,326 --> 00:22:50,828 Thật xấu hổ nếu lấy sự thiếu hiểu biết là cái cớ, Deb, 354 00:22:51,829 --> 00:22:55,124 bởi vì khi cô nộp cuốn sổ đó, cả bố và mẹ của Nathan đều là tội phạm. 355 00:22:55,917 --> 00:22:58,002 Và cô sẽ đi từ trại này sang trại khác. 356 00:22:58,086 --> 00:23:01,214 Hôm nay, trại cai nghiện, ngày mai là nhà tù. 357 00:23:02,006 --> 00:23:03,341 Đồ con hoang. 358 00:23:03,424 --> 00:23:05,843 Không, Deb, con hoang hẳn là Nathan. 359 00:23:05,927 --> 00:23:07,637 Đó là, nếu tôi không kết hôn với cô. 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,263 Và làm cho tất cả chúng ta hạnh phúc. 361 00:23:12,183 --> 00:23:13,684 Sổ cái đâu, Deb? 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,864 WATCHMEWATCHU: HÃY ĐI THÔI, HÃY RỜI KHỎI NƠI CÔ ĐANG Ở. 363 00:23:32,203 --> 00:23:33,204 A lô? 364 00:23:33,579 --> 00:23:35,164 Cô có thể chạy, nhưng cô không trốn được. 365 00:23:35,248 --> 00:23:36,249 Ai đấy? 366 00:23:36,332 --> 00:23:38,417 - Là Ellie. - Cô lấy số này ở đâu? 367 00:23:38,501 --> 00:23:39,710 Chà, tôi... 368 00:23:39,794 --> 00:23:41,420 Hãy để tôi yên và đừng gọi cho tôi. 369 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Mẹ à? 370 00:23:50,930 --> 00:23:52,014 Nate. 371 00:23:52,098 --> 00:23:53,933 Sao vậy? Mẹ nghe hoảng sợ trên điện thoại. 372 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 Chúng ta sẽ phải ở lại đây một thời gian. 373 00:23:56,978 --> 00:23:57,979 Chuyện gì đã xảy ra? 374 00:23:58,062 --> 00:24:01,357 Nathan, mẹ rất xin lỗi. Chỉ là, cha của con đã làm một số việc. 375 00:24:01,732 --> 00:24:03,985 - Những thứ gì? - Không có gì liên quan đến con. 376 00:24:04,777 --> 00:24:06,445 Nhưng Lucas đã tìm thấy một thứ. 377 00:24:06,988 --> 00:24:07,989 Lucas. 378 00:24:08,072 --> 00:24:09,657 Thằng bé đang cố gắng giúp chúng ta. 379 00:24:09,782 --> 00:24:10,867 Nhưng không quan trọng nữa. 380 00:24:10,950 --> 00:24:13,411 Điều quan trọng là mẹ yêu con 381 00:24:14,120 --> 00:24:15,413 và mẹ sẽ luôn như vậy. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,665 Chúng ta định rời khỏi đây. 383 00:24:18,207 --> 00:24:21,169 Và chúng ta vẫn vậy, được chứ? Mẹ hứa với con. 384 00:24:21,252 --> 00:24:23,880 Nhưng bây giờ, đó phải là bí mật của chúng ta. 385 00:24:25,882 --> 00:24:27,717 Mẹ muốn con đi High Flyers. 386 00:24:27,800 --> 00:24:30,845 Quên nó đi. Con sẽ không để mẹ một mình với Dan đâu. 387 00:24:30,928 --> 00:24:31,971 Nathan, mẹ sẽ ổn thôi. 388 00:24:32,555 --> 00:24:35,057 Con đi tập huấn và đừng nhìn lại dù chỉ một giây. 389 00:24:35,141 --> 00:24:36,517 Con có nghe mẹ không? 390 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 Phải kết thúc chuyện này. 391 00:24:40,396 --> 00:24:42,648 Ừ, đúng thế. 392 00:24:59,624 --> 00:25:01,292 Lại nữa rồi. 393 00:25:01,375 --> 00:25:03,336 Đừng bận tâm đến tôi, tôi chỉ cần số đo của anh. 394 00:25:03,419 --> 00:25:06,923 Được rồi, tôi sẽ hợp tác. Số đo của tôi để làm gì? 395 00:25:07,006 --> 00:25:08,841 Để đóng quan tài cho anh. 396 00:25:10,092 --> 00:25:11,552 Tôi sắp chôn anh, Whitey. 397 00:25:12,845 --> 00:25:14,138 Anh đã đi quá giới hạn, Whitey, 398 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 nói chuyện với Deb, can thiệp với Nathan. 399 00:25:17,642 --> 00:25:19,477 Anh biết đấy, tôi ngồi ở hội đồng trường. 400 00:25:19,560 --> 00:25:21,312 Tôi nghĩ chúng ta sẽ thay đổi vào mùa tới. 401 00:25:21,604 --> 00:25:23,231 Đừng đe dọa tôi! 402 00:25:23,314 --> 00:25:24,398 Đó không phải là đe dọa. 403 00:25:24,899 --> 00:25:26,442 Anh có mối lo về sức khỏe, phải không? 404 00:25:27,235 --> 00:25:29,737 Mắt kém, và trận thua playoff vòng đầu tiên. 405 00:25:29,820 --> 00:25:31,155 Mà anh đã huấn luyện! 406 00:25:31,239 --> 00:25:32,281 Bởi vì anh bị bệnh! 407 00:25:33,532 --> 00:25:35,660 Thật tiếc khi anh chưa được giải tiểu bang, Whitey, 408 00:25:36,577 --> 00:25:38,621 bởi vì với tôi thì 409 00:25:38,704 --> 00:25:40,081 anh sẽ không huấn luyện ai nữa. 410 00:25:40,164 --> 00:25:42,291 Cẩn thận đi, con trai. 411 00:25:42,917 --> 00:25:45,753 Anh làm loạn đời tôi, tôi sẽ làm loạn đời anh. 412 00:25:46,170 --> 00:25:47,588 Nói về việc đe dọa. 413 00:25:48,464 --> 00:25:49,924 Anh biết đấy, hầu hết mọi người, 414 00:25:50,424 --> 00:25:54,887 khi họ chết đi, họ sẽ khiến nhiều người nhớ tới, với anh thì không. 415 00:25:55,805 --> 00:25:58,808 Không, mọi người thậm chí sẽ không thèm chớp mắt. 416 00:25:59,183 --> 00:26:01,185 Chà, anh biết được nhỉ, đúng không, Whitey? 417 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Anh đang chơi với lửa đấy, Danny, 418 00:26:05,856 --> 00:26:08,276 và anh sắp bị bỏng rồi. 419 00:26:08,526 --> 00:26:10,111 Làm tới đi, ông già. 420 00:26:20,246 --> 00:26:22,957 Được rồi, mẹ đã nói chuyện với Deb nên, cô ấy sẽ chăm lo mọi thứ. 421 00:26:23,040 --> 00:26:24,542 Và số của mẹ đều ở gần điện thoại. 422 00:26:24,625 --> 00:26:26,252 - Và nếu Keith gọi... - Mẹ... 423 00:26:27,753 --> 00:26:28,838 Đi đi. 424 00:26:30,506 --> 00:26:31,924 Nếu con cần bất cứ điều gì... 425 00:26:32,717 --> 00:26:35,011 Chà, mẹ sẽ chỉ cách nửa thế giới. 426 00:26:39,724 --> 00:26:41,350 Đi tìm hạnh phúc đi mẹ. 427 00:26:42,268 --> 00:26:43,394 Con yêu mẹ. 428 00:26:46,480 --> 00:26:47,606 Mẹ cũng yêu con. 429 00:27:41,118 --> 00:27:43,120 ĐÔI KHI HỌ QUAY TRỞ LẠI 430 00:28:14,318 --> 00:28:16,070 Anh ấy vẫn chưa gọi sao? 431 00:28:17,071 --> 00:28:18,739 Không, không có tin nhắn, cảm ơn. 432 00:28:24,078 --> 00:28:26,080 CỬA HÀNG SỬA XE SCOTT 433 00:28:52,648 --> 00:28:54,150 - Chuyện gì vậy? - Nó ở đâu? 434 00:28:55,276 --> 00:28:56,277 Cái gì đâu? 435 00:28:56,360 --> 00:28:58,112 Cái mà anh có về bố em ấy, nó ở đâu? 436 00:28:58,195 --> 00:28:59,280 Nathan, nghe này. 437 00:28:59,363 --> 00:29:01,240 Lucas, anh nói là anh xong rồi! 438 00:29:04,827 --> 00:29:06,620 Nate, em không muốn làm điều đó! 439 00:29:09,748 --> 00:29:11,584 KIẾN NGHỊ HỦY BỎ 440 00:29:12,418 --> 00:29:14,628 Anh đã muốn nói với em, Nate. 441 00:29:15,504 --> 00:29:17,590 Anh chỉ chờ đợi thời điểm thích hợp. 442 00:29:18,466 --> 00:29:19,675 Anh đã đến gặp cô ấy. 443 00:29:21,177 --> 00:29:22,386 Anh chỉ toàn nói dối nhỉ? 444 00:29:22,470 --> 00:29:23,512 Nathan! 445 00:29:23,596 --> 00:29:25,931 Anh không muốn làm điều này đâu, Lucas! Tin em đi! 446 00:29:30,186 --> 00:29:31,979 Và đứa con đi hoang đã trở lại. 447 00:29:34,440 --> 00:29:35,774 Con đang tìm cái này hả? 448 00:29:37,818 --> 00:29:38,861 Hoặc có thể... 449 00:29:40,946 --> 00:29:42,114 Con đang tìm kiếm cái này. 450 00:29:45,326 --> 00:29:47,620 Nhìn đi, nhìn kỹ vào. 451 00:29:57,588 --> 00:29:59,632 Con nghĩ bố ngu ngốc thế sao? 452 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 Ai giữ tiền trên trần nhà? 453 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Hoặc sổ cái về hoạt động phi pháp của họ? 454 00:30:05,429 --> 00:30:07,973 Sử dụng số áo làm mã két sắt. 455 00:30:08,057 --> 00:30:10,893 Mặc dù con đã tìm ra điều đó, vì con không ngu đến thế. 456 00:30:11,310 --> 00:30:12,311 Tại sao? 457 00:30:12,394 --> 00:30:14,897 Tại sao? Để kiểm tra lòng trung thành của con, Lucas. 458 00:30:16,023 --> 00:30:17,399 Con biết xấu hổ là gì không? 459 00:30:19,401 --> 00:30:20,986 Bố đã định dành cả thế giới cho con. 460 00:30:22,571 --> 00:30:24,823 Bố đã định sẽ chào đón con với vòng tay rộng mở. 461 00:30:26,116 --> 00:30:27,576 Nhưng con đã trượt bài kiểm tra rồi. 462 00:30:28,285 --> 00:30:30,162 Vì thế, con không nhận được gì. 463 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Vì thế, con không là gì cả. 464 00:30:36,669 --> 00:30:38,921 Vậy tất cả chỉ là nói dối thôi? 465 00:30:39,421 --> 00:30:42,508 Tiền trên trần nhà, tài khoản ngân hàng với tên con. 466 00:30:42,591 --> 00:30:43,884 Không, tài khoản là thật. 467 00:30:44,510 --> 00:30:47,304 Bố làm nó từ hồi con còn bé, nhưng bây giờ nó cũng biến mất. 468 00:30:47,930 --> 00:30:49,557 Thuốc tim của con cũng vậy. 469 00:30:51,392 --> 00:30:53,686 Trò chơi kết thúc, con thua. 470 00:30:56,814 --> 00:30:57,856 Không. 471 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Bố sai rồi. 472 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Vì cuối cùng con cũng để bố đi được. 473 00:31:08,993 --> 00:31:11,245 Con không có ý nghĩa gì với bố à? 474 00:31:13,289 --> 00:31:16,292 Bố chẳng có ý nghĩa gì với con cả. Con sẽ đi. 475 00:31:17,293 --> 00:31:18,544 Đó là chỗ con sai đó. 476 00:31:22,256 --> 00:31:23,507 Con sẽ không bao giờ đi, 477 00:31:24,508 --> 00:31:25,509 con trai. 478 00:31:26,802 --> 00:31:28,053 Để rồi xem. 479 00:31:49,241 --> 00:31:50,284 Được rồi. 480 00:31:50,909 --> 00:31:54,788 Đó là túi, hộp hoặc vali cuối cùng cậu sẽ cần mùa hè này. 481 00:31:54,872 --> 00:31:56,081 Taxi của cậu đang trên đường. 482 00:31:56,457 --> 00:31:58,208 - Tôi không muốn đi! - Tôi biết. 483 00:31:58,292 --> 00:32:01,337 Và tôi không muốn cậu đi, nhưng cuộc sống luôn tệ như vậy. 484 00:32:01,420 --> 00:32:04,048 Nhưng, này, cậu sẽ sớm trở về thôi 485 00:32:04,131 --> 00:32:06,425 và chúng ta sẽ vào năm cuối, và sẽ có nhiều chuyện hay á. 486 00:32:06,759 --> 00:32:07,801 Như cái gì? 487 00:32:08,469 --> 00:32:12,681 Giống như bắt cóc và kết hôn, 488 00:32:13,432 --> 00:32:17,353 và đốt những bức thư từ các chàng trai trước khi chúng ta đọc chúng. 489 00:32:18,646 --> 00:32:20,648 Vậy thì, bạn trai của chúng ta đâu? 490 00:32:21,148 --> 00:32:22,358 Tôi không biết. 491 00:32:22,441 --> 00:32:24,735 Tôi đoán anh ấy sẽ không đến nói lời tạm biệt với tôi. 492 00:32:26,070 --> 00:32:27,905 Coi đó là một bài kiểm tra mới cho tôi. 493 00:32:29,114 --> 00:32:30,699 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ ở đây. 494 00:32:31,909 --> 00:32:33,535 Tôi, mặt khác, sẽ không. 495 00:32:33,619 --> 00:32:34,620 Cái gì? 496 00:32:34,703 --> 00:32:36,455 Tôi đã hứa với Karen tôi sẽ không ngủ ở Tric, 497 00:32:36,538 --> 00:32:38,290 và tôi phải trả lại chìa khóa cho Deb. 498 00:32:39,416 --> 00:32:40,459 Tôi xin lỗi. 499 00:32:42,127 --> 00:32:44,254 Tôi sẽ nhớ cậu, Brooke Penelope Davis. 500 00:32:44,630 --> 00:32:47,007 Tôi sẽ nhớ cậu, Peyton Elizabeth Sawyer. 501 00:32:51,512 --> 00:32:52,846 Gái hơn bồ nhỉ? 502 00:32:53,389 --> 00:32:54,765 Bạn hơn giai. 503 00:33:01,355 --> 00:33:02,731 Tưởng em không muốn nói chuyện. 504 00:33:02,815 --> 00:33:03,899 Em không. 505 00:33:05,442 --> 00:33:06,985 Em sẽ đến High Flyers. 506 00:33:08,320 --> 00:33:09,780 Nate, thật tuyệt! 507 00:33:10,239 --> 00:33:13,492 Khi em trở về, mấy thứ anh em này sẽ kết thúc. 508 00:33:14,410 --> 00:33:15,411 Cái gì? 509 00:33:15,494 --> 00:33:16,495 Anh đã nói dối em, Lucas, 510 00:33:16,578 --> 00:33:19,873 về bố em và về việc đi gặp Haley. 511 00:33:20,749 --> 00:33:22,501 Em đã có đủ điều đó trong đời rồi. 512 00:33:22,584 --> 00:33:24,086 Nathan, anh chỉ định giúp thôi. 513 00:33:24,169 --> 00:33:25,587 Vậy thì anh có thể ngừng rồi đó. 514 00:33:26,755 --> 00:33:29,800 Những gì em muốn ở anh chỉ là ghi điểm vào năm sau thôi. 515 00:33:31,009 --> 00:33:32,261 Chúng ta không phải anh em. 516 00:33:33,721 --> 00:33:35,097 Chúng ta còn không là bạn bè cơ. 517 00:33:46,817 --> 00:33:47,860 Chà... 518 00:33:50,028 --> 00:33:52,281 Hẹn gặp lại, Brooke. Một mùa hè vui vẻ. 519 00:33:52,364 --> 00:33:53,866 Ồ, cảm ơn mọi người. 520 00:33:55,909 --> 00:33:57,035 Nói chuyện với chính mình à? 521 00:33:58,996 --> 00:34:01,915 Cái gì, việc làm mùa hè của anh là lái xe taxi à? 522 00:34:04,710 --> 00:34:06,253 Anh đã để đồ của em vào xe. 523 00:34:07,963 --> 00:34:09,798 Vậy em đoán đây là lời tạm biệt? 524 00:34:32,696 --> 00:34:34,698 Hãy bảo em đấy là nụ hôn tạm biệt. 525 00:34:35,491 --> 00:34:37,576 Anh muốn ở bên em, Brooke. 526 00:34:39,995 --> 00:34:41,038 Cái gì? 527 00:34:41,121 --> 00:34:42,456 Anh xin lỗi. 528 00:34:43,832 --> 00:34:46,960 Anh biết chúng ta là bạn. Và đó là đơn phương từ anh thôi. 529 00:34:48,462 --> 00:34:50,380 Còn đồ của Peyton thì sao? 530 00:34:50,464 --> 00:34:54,343 Anh giữ những thứ đó như lời nhắc nhở về cách mà anh hủy hoại mọi thứ. 531 00:34:55,928 --> 00:34:57,054 Với em. 532 00:34:58,180 --> 00:35:02,226 Để nhắc nhở bản thân, nếu anh có cơ hội thứ hai, 533 00:35:02,893 --> 00:35:04,770 anh sẽ không bao giờ để em đi nữa. 534 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Em không biết phải nói gì. 535 00:35:10,609 --> 00:35:11,610 Em... 536 00:35:18,450 --> 00:35:19,701 Em phải đi. 537 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 Brooke à? 538 00:35:24,623 --> 00:35:27,084 Em nghĩ rằng em có thể... 539 00:35:27,167 --> 00:35:28,460 Lucas... 540 00:35:30,379 --> 00:35:31,463 Em xin lỗi. 541 00:35:35,467 --> 00:35:36,677 Em phải đi. 542 00:35:44,393 --> 00:35:45,435 Tạm biệt. 543 00:35:49,898 --> 00:35:51,692 Chúc một mùa hè vui vẻ, Brooke. 544 00:36:50,042 --> 00:36:52,002 ĐÔI KHI HỌ QUAY TRỞ LẠI 545 00:36:54,755 --> 00:36:55,756 Jake! 546 00:37:05,557 --> 00:37:07,392 Tôi biết đã muộn rồi. Tôi... 547 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 Cô nói đúng, đã muộn rồi. 548 00:37:09,478 --> 00:37:12,522 Trên thực tế, rưỡi lần con mụ điền rồi, hãy để tôi yên. 549 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 Peyton, tôi có thể giải thích. 550 00:37:14,983 --> 00:37:16,360 Giải thích cái gì? 551 00:37:16,443 --> 00:37:17,486 Rằng cô là kẻ rình rập, 552 00:37:17,569 --> 00:37:19,988 hoặc rằng cô bị điên và cô đã gửi cho tôi các email đáng sợ? 553 00:37:20,072 --> 00:37:21,406 Tôi không gửi cho cô cái gì cả. 554 00:37:21,490 --> 00:37:24,076 Vậy, đúng rồi. Tôi đã gọi cho tạp chí của cô, 555 00:37:24,159 --> 00:37:25,744 họ chưa bao giờ nghe đến tên cô. 556 00:37:27,871 --> 00:37:29,498 Tên tôi là Elizabeth. 557 00:37:30,749 --> 00:37:32,918 Tuyệt vời, cả tên cũng là nói dối. 558 00:37:33,752 --> 00:37:36,922 Giống như tên đệm của cô. Elizabeth. 559 00:37:38,590 --> 00:37:40,258 Từ đó con mới có tên đệm của mình. 560 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 Cô là ai? 561 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Mẹ là mẹ của con. 562 00:38:23,552 --> 00:38:25,554 VÌ NHỮNG GÌ BẠN ĐÃ LÀM. 563 00:39:16,146 --> 00:39:18,190 Nathan, mẹ đã hy vọng đấy là con. 564 00:39:18,273 --> 00:39:19,858 Mẹ đã ở đây một mình suốt đêm. 565 00:39:20,609 --> 00:39:22,277 Con bận chút việc. 566 00:39:23,487 --> 00:39:24,696 Con yêu. 567 00:39:26,740 --> 00:39:28,909 Mẹ biết rất khó cho con nhưng mẹ hứa với con, 568 00:39:30,077 --> 00:39:31,703 chúng ta sẽ được tự do sớm thôi. 569 00:39:32,370 --> 00:39:33,455 Con biết chúng ta sẽ thế. 570 00:39:37,584 --> 00:39:39,002 Con có cần giúp gì không? 571 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 Không, con chỉ còn một túi đồ nữa trên xe thôi. 572 00:39:43,882 --> 00:39:44,883 Được rồi. 573 00:40:01,650 --> 00:40:02,734 Xin chào. 574 00:40:29,845 --> 00:40:31,429 Có vẻ chỉ có hai đứa mình mùa hè này. 575 00:40:44,776 --> 00:40:46,987 Tennessee Williams đã từng viết, 576 00:40:48,155 --> 00:40:50,282 〝Tất cả chúng ta đều sống  trong một ngôi nhà lửa. 577 00:40:51,324 --> 00:40:53,076 Không có sở cứu hỏa để gọi. 578 00:40:53,410 --> 00:40:54,494 Không có lối thoát. 579 00:40:55,203 --> 00:40:57,706 Chỉ có cửa sổ trên lầu để nhìn ra, 580 00:40:59,416 --> 00:41:01,251 trong khi ngọn lửa thiêu rụi ngôi nhà, 581 00:41:03,044 --> 00:41:04,171 với chúng ta bị mắc kẹt, 582 00:41:04,838 --> 00:41:05,922 bị nhốt trong đó〝. 583 00:41:41,291 --> 00:41:43,293 Biên dịch: Quynh Pham 47288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.