Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,419
Tập trước...
2
00:00:01,502 --> 00:00:04,171
Vậy, có lẽ cậu sẽ trở lại sớm?
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,631
Không.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,717
Tớ sẽ không trở lại đâu, Lucas.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
Từ giờ, đây là cuộc sống của tớ.
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,637
Nói lời tạm biệt với bố thôi, thỏ con.
7
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
Mãi mãi.
8
00:00:13,723 --> 00:00:16,517
- Anh phải đi.
- Cái gì? Không. Đừng.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,060
Nicki đã tìm thấy Jenny.
10
00:00:18,144 --> 00:00:21,439
Mẹ cần phải mạnh mẽ hơn
cho con và cho chính mẹ.
11
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
TRUNG TÂM PHỤC HỒI BRIARWOOD
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,567
Vì vậy, trong khi con chữa bệnh,
13
00:00:24,650 --> 00:00:26,527
mẹ cũng sẽ tự chữa lành.
14
00:00:26,610 --> 00:00:28,446
Whitey nghĩ có thể đưa con về High Flyers.
15
00:00:28,529 --> 00:00:30,489
Nghe này, bố không muốn
đẩy gánh nặng cho con,
16
00:00:30,573 --> 00:00:33,534
nhưng mẹ con bắt đầu nghiện thuốc
từ lúc con chuyển ra.
17
00:00:33,951 --> 00:00:35,327
Anh không khóa cửa ban đêm à.
18
00:00:35,703 --> 00:00:36,829
Không ai có thể phá tôi.
19
00:00:36,912 --> 00:00:37,955
Không, anh nhầm rồi.
20
00:00:38,622 --> 00:00:39,832
Tôi có sổ cái của anh.
21
00:00:39,915 --> 00:00:40,833
Anh đang đùa à.
22
00:00:41,250 --> 00:00:42,710
Không sao đâu nếu anh thích Peyton.
23
00:00:42,793 --> 00:00:44,879
Em đã trốn tránh điều đó suốt chuyến đi,
24
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
nhưng em tìm thấy vài thứ
trong tủ của anh, và sẽ ổn thôi.
25
00:00:49,675 --> 00:00:52,678
- Anh đi bây giờ sao?
- Anh nghĩ thế là tốt nhất.
26
00:01:36,305 --> 00:01:38,307
DANH DỰ
27
00:02:06,544 --> 00:02:07,753
Này.
28
00:02:09,755 --> 00:02:10,923
Cần giúp không?
29
00:02:11,006 --> 00:02:13,425
Không. Em nghĩ nếu em để lại
tất cả đồ đạc của em ở đây,
30
00:02:13,509 --> 00:02:16,387
bố mẹ em sẽ phải
để em trở lại vào năm cuối cấp.
31
00:02:18,222 --> 00:02:21,016
Nghe này, chúng ta có cần
nói chuyện về Peyton không?
32
00:02:21,100 --> 00:02:22,726
Và những thứ em tìm thấy?
33
00:02:22,810 --> 00:02:24,019
Đó không phải là vấn đề lớn.
34
00:02:24,562 --> 00:02:26,939
Thật ra, em thấy nhẹ nhõm.
35
00:02:29,066 --> 00:02:30,109
Nhẹ nhõm?
36
00:02:30,192 --> 00:02:31,610
Em nghĩ anh có thể đang thích em.
37
00:02:32,111 --> 00:02:35,489
Và điều đó sẽ hủy hoại mọi thứ
38
00:02:35,573 --> 00:02:38,909
vì chúng ta đã trở thành bạn
và em thực sự cần điều đó.
39
00:02:38,993 --> 00:02:41,203
Và em cũng thực sự muốn điều đó.
40
00:02:42,580 --> 00:02:44,582
Nhưng em có vẻ khó chịu
41
00:02:44,665 --> 00:02:47,084
rằng ang vẫn giữ những thứ đó,
em vẫn đang khó chịu đấy.
42
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
Tìm thấy mấy thứ đó giống như
43
00:02:52,006 --> 00:02:53,007
bằng chứng.
44
00:02:53,757 --> 00:02:55,384
Nhắc nhở em về những gì đã xảy ra
45
00:02:55,509 --> 00:02:57,052
và nó đã xảy ra như thế nào.
46
00:02:58,929 --> 00:03:01,056
Và em đoán chính em cũng
chưa sẵn sàng đối đầu với nó.
47
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
Cô cảm thấy thế nào, cô Scott?
48
00:03:16,530 --> 00:03:18,741
Huấn luyện viên! Thầy thế nào rồi?
49
00:03:19,909 --> 00:03:21,952
Chà, tôi đoán là cô đang đợi Danny.
50
00:03:22,036 --> 00:03:24,705
Vâng, anh ấy định đón tôi.
51
00:03:25,039 --> 00:03:27,082
Tôi hy vọng anh ấy sẽ đưa Nathan đến.
52
00:03:28,375 --> 00:03:29,668
Tôi đã nói dối.
53
00:03:29,877 --> 00:03:33,172
Tôi đã nhờ một cô gái ở văn phòng
lùi của cô lại một giờ.
54
00:03:33,714 --> 00:03:36,467
Tôi nghĩ cô và tôi có thể nói chuyện.
55
00:03:42,139 --> 00:03:43,933
Có cơ hội nào để gọi đồ uống không?
56
00:03:44,767 --> 00:03:46,101
Xin lỗi, chúng tôi đã đóng cửa.
57
00:03:46,894 --> 00:03:49,605
Chà, tôi mong vậy, vì nếu vẫn mở,
cô sẽ có vấn đề đấy.
58
00:03:50,564 --> 00:03:51,607
Cô cần bê cái này đi đâu?
59
00:03:52,399 --> 00:03:54,276
- Ra đằng kia, nhưng...
- Tôi hiểu rồi.
60
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
- Cảm ơn.
- Không có vấn đề gì.
61
00:03:58,030 --> 00:04:00,574
Nếu tôi có một đô la
cho mỗi thùng bia mà tôi phải bê...
62
00:04:00,658 --> 00:04:02,117
Chà, tôi sẽ là một cô gái giàu có.
63
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
Nhân viên pha chế à?
64
00:04:04,495 --> 00:04:07,039
Chỉ khi tôi không giết người
hoặc cứu thế giới.
65
00:04:07,790 --> 00:04:09,375
Vậy, nếu cô đang tìm việc,
66
00:04:09,458 --> 00:04:11,251
thì tôi có thể giới thiệu tới ông chủ.
67
00:04:11,335 --> 00:04:13,253
Thực ra, tôi đang tìm Peyton.
68
00:04:15,464 --> 00:04:16,632
Tôi là Peyton.
69
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Tôi là Ellie.
70
00:04:20,594 --> 00:04:23,180
Tôi viết chuyên mục cho Alternative Press.
Cô biết không?
71
00:04:24,181 --> 00:04:26,266
Biết không ư? Tôi đọc nó từ đầu đến cuối.
72
00:04:26,350 --> 00:04:27,351
Chuyên mục nào vậy?
73
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Thực ra nó là chuyên mục mới.
74
00:04:29,269 --> 00:04:31,230
Nhưng tôi nghe nói một cô gái trung học đã
75
00:04:31,313 --> 00:04:33,691
mời được The Wreckers và Jimmy Eat World.
76
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
Và tôi muốn biết nhiều hơn. Cô nghĩ sao?
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Tôi sẽ nói rằng tôi thực sự cảm ơn,
78
00:04:38,654 --> 00:04:41,073
nhưng tôi nghĩ đêm qua là
buổi cuối tôi phụ trách.
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Chà, tôi cho rằng phải có lý do nào đó?
80
00:04:45,869 --> 00:04:46,870
Đúng vậy.
81
00:04:46,954 --> 00:04:49,373
Nghe có vẻ như sẽ là
một câu chuyện tuyệt vời.
82
00:04:50,207 --> 00:04:51,542
Không, cảm ơn.
83
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Nhưng thật sự rất vui khi được gặp cô.
84
00:04:54,795 --> 00:04:56,338
Rất vui được gặp cô, Peyton.
85
00:05:12,813 --> 00:05:16,150
〝Luke, tìm mã két và Dan sẽ tiêu đời〞.
86
00:05:45,596 --> 00:05:47,598
CỬA HÀNG SỬA XE SCOTT
TRỞ LẠI LÚC 1:00 GIỜ CHIỀU
87
00:06:02,404 --> 00:06:03,405
Này.
88
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Có chuyện gì vậy?
89
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
Không có gì. Còn em?
90
00:06:09,286 --> 00:06:11,330
Em tưởng anh nói anh sẽ
không theo dõi bố nữa.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,373
Ừ anh thôi rồi.
92
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
Vậy thì có cái gì trong túi?
93
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Chỉ là mang cái này trả cho em.
94
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Anh đã hứa với em rồi đấy, Luke.
95
00:06:26,136 --> 00:06:28,639
Anh biết, và anh thôi rồi.
96
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
Anh hứa mà.
97
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Chấp nhận từ bỏ giấc mơ của con à?
98
00:06:52,996 --> 00:06:55,165
- Mẹ.
- Con trai của mẹ.
99
00:06:56,500 --> 00:06:58,460
Mẹ đã nhớ con lắm.
100
00:07:00,170 --> 00:07:01,630
Giờ mọi chuyện sẽ ổn thôi mẹ.
101
00:07:01,755 --> 00:07:02,714
Ừ.
102
00:07:04,091 --> 00:07:06,051
Vậy, tất cả mấy thứ nào là sao?
103
00:07:07,094 --> 00:07:08,637
Nathan chuyển về nhà lại rồi, Deb.
104
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
Chúng ta sẽ lại là một gia đình.
105
00:07:17,813 --> 00:07:18,981
Mừng em về nhà.
106
00:07:38,834 --> 00:07:39,668
MỪNG TRỞ VỀ
107
00:07:39,751 --> 00:07:42,254
PEYTON: KHÔNG CẦN PHẢI BÓNG GIÓ. AI ĐẤY?
108
00:07:44,590 --> 00:07:46,466
WATCHMEWATCHU: TÔI ĐANG THEO DÕI CÔ
109
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
- Chào!
- Ôi, Chúa ơi!
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,768
Cái gì?
111
00:07:57,728 --> 00:07:58,979
Cậu làm tôi sợ quá đi.
112
00:07:59,855 --> 00:08:02,524
Cậu không biết ai có tên chat là
〝WATCHMEWATCHU〞, phải không?
113
00:08:03,650 --> 00:08:05,986
Nghe có vẻ biến thái.
Đáng buồn là không, sao thế?
114
00:08:07,279 --> 00:08:09,448
Không quan trọng. Sao rồi?
115
00:08:09,531 --> 00:08:11,658
Thật ra tôi đến để hỏi cậu đúng câu đó.
116
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Đêm qua không thấy cậu ở hộp đêm,
117
00:08:13,660 --> 00:08:15,913
tôi nghĩ chắc cậu ở với Jake.
118
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Jake đã đi rồi, Brooke.
119
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
Nicki đang giữ Jenny.
120
00:08:22,794 --> 00:08:25,005
Peyton, tới đây. Chuyện gì đã xảy ra?
121
00:08:26,840 --> 00:08:28,592
Tôi không thể, bởi vì nếu cậu ôm tôi,
122
00:08:28,675 --> 00:08:31,136
tôi sẽ khóc tiếp lần nữa, nên...
123
00:08:33,430 --> 00:08:35,265
Đáng là nghỉ hè nhỉ?
124
00:08:37,142 --> 00:08:39,311
Nhưng, ý tôi là,
anh ấy sẽ trở lại, phải không?
125
00:08:39,394 --> 00:08:42,856
Anh ấy sẽ tìm được Jenny,
và sau đó anh ấy có thể tát Nicki
126
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
và anh ấy sẽ quay lại ngay với cậu.
127
00:08:45,025 --> 00:08:46,068
Tôi biết sẽ như thế.
128
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
Cảm ơn.
129
00:08:49,321 --> 00:08:52,157
Được rồi, tôi xin lỗi. Tôi đổi chủ đề nhé.
130
00:08:52,241 --> 00:08:55,452
Chuyến đi của cậu với Lucas thế nào?
131
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Ổn.
132
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
〝Ổn〞?
133
00:08:59,665 --> 00:09:01,124
Liệu có chuyện quan hệ không?
134
00:09:02,751 --> 00:09:04,544
Tôi không biết, có khi lại
tùy thuộc vào cậu.
135
00:09:04,628 --> 00:09:05,629
Cái gì?
136
00:09:06,797 --> 00:09:09,049
Thôi để sau. Đầu cậu
chắc đang quay cuồng rồi.
137
00:09:10,717 --> 00:09:14,179
Brooke, mai cậu đi rồi,
nên không để sau được.
138
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
Kể đi.
139
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
Được rồi.
140
00:09:20,435 --> 00:09:22,521
Tôi lục đồ của Lucas, kiểu có chủ đích,
141
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
và tìm được đồ của cậu mà Lucas giữ,
142
00:09:24,189 --> 00:09:25,274
có vẻ cậu ấy vẫn thích cậu.
143
00:09:27,943 --> 00:09:29,319
Như tôi đoán, không đúng lúc lắm,
144
00:09:29,403 --> 00:09:31,029
khi mà Jake vừa rời đi,
145
00:09:31,113 --> 00:09:32,781
hoặc có thể là thời điểm tốt?
146
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
Brooke, tôi xin lỗi.
147
00:09:37,619 --> 00:09:39,454
Tôi biết cậu có tình cảm với Lucas.
148
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Cảm xúc hay ảo ảnh.
149
00:09:41,999 --> 00:09:45,002
Như kiểu cậu đã mất chân
nhưng vẫn cố cào vào nó.
150
00:09:45,627 --> 00:09:49,631
Lucas là chi bị cắt cụt của tôi.
151
00:09:50,048 --> 00:09:51,091
Thật sao?
152
00:09:52,801 --> 00:09:55,637
Tôi đã rất bất an
khi tôi ở với cậu ấy, Peyton,
153
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
và tất cả điều này chỉ nhắc nhở tôi
154
00:09:57,597 --> 00:09:59,558
rằng tôi không muốn làm
cô gái đó một lần nữa.
155
00:10:00,517 --> 00:10:01,560
Tôi sẽ không như vậy.
156
00:10:04,604 --> 00:10:07,441
Marcus, tôi không hiểu.
Đáng lẽ anh ấy phải ở đó rồi.
157
00:10:08,608 --> 00:10:11,737
Vậy thì anh có thể để lại cho anh ấy
một ghi nhớ khác cho anh ấy không?
158
00:10:12,279 --> 00:10:14,698
Andy Hargrove. Cảm ơn.
159
00:10:32,507 --> 00:10:33,508
Karen à?
160
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Ôi, Chúa ơi, Deb!
161
00:10:37,179 --> 00:10:38,388
Chào mừng trở lại.
162
00:10:39,598 --> 00:10:40,974
Trông cô như nhìn thấy ma ấy.
163
00:10:41,850 --> 00:10:43,185
Ừ, tôi tưởng tôi vừa thấy.
164
00:10:43,477 --> 00:10:44,603
Cô sao rồi?
165
00:10:44,686 --> 00:10:49,066
Tốt. Thực ra là tuyệt vời.
Tôi chỉ... Tôi cần phải làm cái gì đó.
166
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
Cô có chắc không?
167
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
Ý tôi là, cô không muốn nghỉ ngơi chút à?
168
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Không, không, hoàn toàn không.
169
00:10:54,112 --> 00:10:56,990
- Được rồi. Chúng ta hãy nói chuyện.
- Được rồi.
170
00:11:04,998 --> 00:11:06,666
Cô sẽ không đi đâu, phải không?
171
00:11:08,251 --> 00:11:09,503
Không phải lần này.
172
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
Áo khoác đẹp đấy.
173
00:11:12,547 --> 00:11:15,550
Cảm ơn. Tôi đã trộm nó từ Courtney Love.
174
00:11:15,634 --> 00:11:16,676
Thật sao?
175
00:11:16,760 --> 00:11:18,845
Vâng. Cô ấy đã tỏ ra khốn nạn.
176
00:11:18,929 --> 00:11:20,263
Vì vậy, tôi đã lấy nó.
177
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Ngồi đi.
178
00:11:24,142 --> 00:11:27,396
Vì vậy, các biên tập viên tại thud
rất vui về câu chuyện mà cô viết
179
00:11:27,479 --> 00:11:29,398
và họ nói tôi phải nói chuyện với cô.
180
00:11:30,357 --> 00:11:31,441
Có tệ như vậy không?
181
00:11:31,817 --> 00:11:35,445
Chà, nếu không có House of Freaks
ở Tric, thì không có chuyện gì.
182
00:11:36,571 --> 00:11:39,574
Còn cuộc sống riêng của cô thì sao?
Nó có tệ như vậy không?
183
00:11:41,284 --> 00:11:42,702
Cô biết chuyện gì sao?
184
00:11:44,454 --> 00:11:46,748
Chà, mắt cô sưng húp,
185
00:11:46,832 --> 00:11:49,876
mà, theo kinh nghiệm cá nhân,
chắc chắn là sưng vì khóc rồi.
186
00:11:49,960 --> 00:11:53,880
Cô buộc tóc lên cao nên chắc cô không định
gây ấn tượng với chàng trai nào hôm nay.
187
00:11:54,464 --> 00:11:56,341
Tôi đoán là cô vừa mới chia tay,
188
00:11:56,425 --> 00:11:59,052
và không phải chuyện cảm mến
thông thường, một tình yêu thực sự.
189
00:12:03,765 --> 00:12:04,766
Được rồi.
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,811
À, ý tôi là, tôi bắt đầu làm việc
ở Tric để trốn tránh mọi thứ,
191
00:12:07,894 --> 00:12:09,980
cô biết đấy, và tạo cơ hội
gặp gỡ cho mọi người,
192
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
để âm nhạc nhấn chìm
tiếng ồn trắng của cuộc sống.
193
00:12:12,482 --> 00:12:14,234
Hãy kể cho tôi nghe về cuộc sống của cô.
194
00:12:14,317 --> 00:12:15,861
Tiếng ồn trắng được làm bằng gì?
195
00:12:15,944 --> 00:12:19,072
Ôi, Chúa ơi. Ý tôi là,
tất cả những thứ không cần thiết,
196
00:12:19,156 --> 00:12:24,911
như phe phái và lòng tham
và tiếng tăm và chuyện quấy rối...
197
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
Điệu nhạc vẫn vậy.
198
00:12:26,455 --> 00:12:27,873
Ít nhất là từ trải nghiệm của tôi.
199
00:12:34,212 --> 00:12:35,797
Có vẻ cả mẹ và con đều đã đỡ nhiều.
200
00:12:36,923 --> 00:12:38,675
Con thích bóng rổ, phải không?
201
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
Tùy ngày thôi mẹ.
202
00:12:41,720 --> 00:12:44,431
Đâu mà, con thích bóng rổ từ khi
con có thể ôm được quả bóng mà.
203
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
Thế rồi sao mà con
lại không đi huấn luyện?
204
00:12:49,186 --> 00:12:50,312
Mẹ nói chuyện với bố à?
205
00:12:50,812 --> 00:12:52,314
Nói chuyện với Whitey.
206
00:12:52,397 --> 00:12:54,608
Ông ấy nói con ở lại vì mẹ.
207
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Whitey cũng uống rất nhiều mà mẹ.
208
00:12:58,904 --> 00:12:59,946
Vậy thì con phải đi thôi.
209
00:13:02,282 --> 00:13:03,325
Thực ra...
210
00:13:04,951 --> 00:13:06,620
Bố kể với con về thuốc của mẹ,
211
00:13:07,037 --> 00:13:08,788
về cách mẹ bắt đầu sử dụng chúng vì...
212
00:13:08,872 --> 00:13:10,123
Vì cái gì?
213
00:13:11,041 --> 00:13:12,083
Vì con chuyển đi.
214
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
Ông ấy nói thế với con thật à?
215
00:13:14,794 --> 00:13:17,172
Mẹ uống thuốc vì con chuyển đi?
216
00:13:17,839 --> 00:13:18,840
Vâng.
217
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Thằng khốn đó.
218
00:13:22,636 --> 00:13:24,012
Nathan, nghe mẹ nói.
219
00:13:24,846 --> 00:13:28,141
Con hiểu sai ý mẹ khi mẹ bảo mẹ muốn
chúng ta lại là một gia đình rồi.
220
00:13:28,225 --> 00:13:30,727
Mẹ muốn hai mẹ con mình
lại là một gia đình,
221
00:13:30,810 --> 00:13:32,354
mẹ và con.
222
00:13:34,147 --> 00:13:35,357
Con đi với mẹ chứ?
223
00:13:36,691 --> 00:13:37,776
Vâng.
224
00:13:39,486 --> 00:13:41,112
Nhưng chúng ta sẽ làm gì với bố?
225
00:13:42,030 --> 00:13:43,323
Ông ấy sẽ không để chúng ta đi.
226
00:13:43,698 --> 00:13:45,867
Chúng ta sẽ đi, Nathan, cùng nhau.
227
00:13:47,202 --> 00:13:49,538
Bố con có chết dưới địa ngục,
mẹ cũng không quan tâm đâu.
228
00:14:14,437 --> 00:14:16,398
Mã số két ở đâu nào?
229
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Trò chơi kết thúc rồi.
230
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Brooke à?
231
00:15:27,844 --> 00:15:29,471
Em tìm thấy nó khi em đóng đồ.
232
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
Chỉ là em muốn mặc thử nó thôi.
233
00:15:33,558 --> 00:15:34,559
Chúng ta nói chuyện chứ?
234
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Ừ.
235
00:15:46,112 --> 00:15:49,532
Anh không để em rời đi ngày mai
mà không nói điều này được.
236
00:15:51,534 --> 00:15:53,953
Lucas, nếu đây là về Peyton, em không...
237
00:15:54,037 --> 00:15:56,623
Anh yêu em, Brooke.
238
00:15:57,624 --> 00:15:59,793
Và anh biết, chúng ta
chỉ là bạn bè, nhưng...
239
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
Anh cần em biết anh cảm thấy thế nào.
240
00:16:08,051 --> 00:16:09,594
Em không thể tin được điều này.
241
00:16:10,095 --> 00:16:11,346
Brooke, đừng đi.
242
00:16:11,721 --> 00:16:15,475
Em không thể tin
anh vào phòng ngủ của em...
243
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
Thực ra, phòng ngủ của anh,
nhưng nó là vấn đề ngoài lề,
244
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
và với lịch sử của chúng ta,
245
00:16:21,314 --> 00:16:23,608
thốt lên rằng anh yêu em?
246
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
Bởi vì em đã hy vọng anh sẽ làm thế.
247
00:16:38,748 --> 00:16:39,749
Brooke à?
248
00:16:40,375 --> 00:16:42,001
Tốn anh nhiều thời gian thật đó.
249
00:17:02,772 --> 00:17:04,607
Đây hẳn là một giấc mơ.
250
00:17:22,876 --> 00:17:25,044
Lucas! Đừng bắt em tắm chung chứ!
251
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
Một chút riêng tư ở đây.
252
00:17:27,046 --> 00:17:28,923
Không, anh đã đứng tắm mãi rồi.
253
00:17:29,007 --> 00:17:30,967
Đến lúc em vào, nước sẽ...
254
00:17:31,468 --> 00:17:32,594
Lạnh?
255
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
Anh đang tắm nước lạnh?
256
00:17:34,220 --> 00:17:37,348
- Không, nước nóng chỉ...
- Khinh khủng. Anh ấy.
257
00:17:37,432 --> 00:17:39,934
Anh biết không, trong mơ
hãy bảo Peyton là em đã nói 〝chào〞.
258
00:17:45,523 --> 00:17:47,942
Mẹ ơi, chúng ta có thể
khóa cửa phòng tắm không?
259
00:17:49,360 --> 00:17:50,445
Mẹ đi đâu đó?
260
00:17:51,946 --> 00:17:53,114
Có phải New Zealand?
261
00:17:54,657 --> 00:17:55,950
Con biết đấy, Keith đã đúng.
262
00:17:58,161 --> 00:18:02,081
Anh ấy đã từng nói với mẹ rằng mẹ giấu
trái tim mình và mẹ trốn khỏi tình yêu.
263
00:18:03,792 --> 00:18:05,210
Mẹ đã làm điều đó với Andy.
264
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
Mẹ chỉ nói ngớ ngẩn thôi.
265
00:18:08,213 --> 00:18:11,174
Chúng ta thậm chí không có tiền để
mua hai vé máy bay đến New Zealand nhỉ?
266
00:18:13,718 --> 00:18:14,928
Chúng ta có đủ cho một người.
267
00:18:16,805 --> 00:18:19,557
Mẹ ơi, con yêu mẹ
268
00:18:19,641 --> 00:18:23,186
nhưng giờ con lớn rồi,
và con sẽ ổn nếu ở một mình thôi.
269
00:18:27,023 --> 00:18:28,399
Mẹ cần phải khởi hành thôi.
270
00:18:36,241 --> 00:18:38,076
Nếu mẹ nghĩ anh ấy sẽ trở lại sớm,
271
00:18:38,159 --> 00:18:39,953
- mẹ sẽ không nghĩ đến việc đó.
- Con biết.
272
00:18:40,036 --> 00:18:41,079
Nhưng con là...
273
00:18:43,456 --> 00:18:47,210
Dan lại tiếp tục dây vào, như mọi khi.
274
00:18:51,756 --> 00:18:53,091
Không lâu đâu.
275
00:19:00,974 --> 00:19:02,016
Tớ muốn hỏi cậu chút.
276
00:19:02,100 --> 00:19:04,769
Cậu không giúp tớ chuyển nhà
vì nó đem lại kỳ ức tồi tệ
277
00:19:04,853 --> 00:19:06,604
hay vì cậu là một tên lười biếng vậy?
278
00:19:07,480 --> 00:19:09,899
Ý cậu là những ký ức tồi tệ như thế này?
279
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
Ôi, Chúa ơi.
280
00:19:14,863 --> 00:19:16,656
Chúng ta bắt đầu năm học theo cách này.
281
00:19:16,739 --> 00:19:17,907
Vâng, đừng nhắc tớ.
282
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Lúc cậu hạnh phúc nhất.
283
00:19:19,492 --> 00:19:20,451
Lúc cậu hứng tình nhất.
284
00:19:20,535 --> 00:19:21,953
Hả? Cậu muốn phép màu đó nữa không?
285
00:19:22,036 --> 00:19:23,037
- Đừng...
- Đến đây.
286
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
- Không.
- Thôi nào.
287
00:19:24,205 --> 00:19:25,623
- Dừng lại!
- Thôi nào.
288
00:19:27,375 --> 00:19:28,293
Dừng lại được không!
289
00:19:28,376 --> 00:19:29,294
Chà, tốt.
290
00:19:29,752 --> 00:19:32,380
Đầu tiên là Lucas, sau đó là Jake,
bây giờ là Nathan.
291
00:19:32,463 --> 00:19:33,965
Tôi đoán đây là mùa của cậu nhỉ.
292
00:19:34,424 --> 00:19:36,217
Và sao con chó cái lại trở thành Brooke?
293
00:19:36,301 --> 00:19:39,095
Tôi không biết,
có lẽ vì tôi sẽ rời đi vào mùa hè,
294
00:19:39,178 --> 00:19:42,974
có thể mãi mãi, và người bạn thân nhất
của tôi lại đi trả lời phỏng vấn
295
00:19:43,057 --> 00:19:47,312
và có màn dạo đầu giả ngây
với những chàng trai đã kết hôn.
296
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
Được rồi.
297
00:19:52,442 --> 00:19:53,860
Xin chào, Alternative Press?
298
00:19:53,943 --> 00:19:55,153
Xin cho gặp phòng Biên tập.
299
00:19:55,737 --> 00:19:56,946
Cậu đang làm gì vậy?
300
00:19:57,363 --> 00:19:59,198
Tôi biết rằng cậu đang cần người bên cạnh
301
00:19:59,282 --> 00:20:00,617
nên tôi sẽ hoãn cuộc phỏng vấn
302
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
cho đến khi bạn thân nhất của tôi
đi vắng vào mùa hè.
303
00:20:05,204 --> 00:20:06,414
Xin chuyển máy cho Ellie Harp.
304
00:20:07,790 --> 00:20:10,293
Được rồi. Có lẽ tôi đã nhầm tên.
305
00:20:10,376 --> 00:20:13,338
Cô ấy đang viết một bài báo
về Peyton Sawyer và hộp đêm Tric.
306
00:20:15,340 --> 00:20:16,382
Cô có chắc không?
307
00:20:17,842 --> 00:20:18,968
Được rồi. Cảm ơn.
308
00:20:20,178 --> 00:20:21,179
Cậu ổn chứ?
309
00:20:21,262 --> 00:20:23,973
Người phụ nữ nói rằng cô ấy biết
tất cả các chuyên mục trên tạp chí,
310
00:20:24,057 --> 00:20:26,559
và cô ấy chưa bao giờ nghe nói
về Ellie Harp hoặc bài báo cả.
311
00:20:27,477 --> 00:20:29,520
Có lẽ cậu đã nhầm tạp chí?
312
00:20:30,688 --> 00:20:31,856
Ừ, có thể.
313
00:20:35,610 --> 00:20:37,445
Mọi giao dịch đều được liệt kê.
314
00:20:37,570 --> 00:20:38,988
Giá bán thực tế
315
00:20:39,072 --> 00:20:40,990
và giá cả Dan tuyên bố với chính phủ.
316
00:20:41,074 --> 00:20:43,576
Ông ấy đã làm điều đó nhiều rồi, Deb.
Đó là tội liên bang.
317
00:20:44,243 --> 00:20:45,453
Đi tù sao?
318
00:20:47,622 --> 00:20:51,000
Vậy, sao cậu đưa tôi cái này?
Ông ấy là chồng tôi.
319
00:20:51,876 --> 00:20:53,336
Và ông ấy là cha tôi.
320
00:20:54,295 --> 00:20:57,590
Nhưng tôi nghĩ rằng cô có thể
sử dụng nó để tránh xa ông ta.
321
00:20:58,007 --> 00:20:59,133
Để rời khỏi.
322
00:21:00,093 --> 00:21:01,552
Cậu sẽ làm điều đó cho tôi à?
323
00:21:02,303 --> 00:21:05,640
Vâng, và cho Nathan, và Keith,
324
00:21:05,723 --> 00:21:07,308
và những ai mà ông ấy làm tổn thương.
325
00:21:09,227 --> 00:21:11,521
Vậy là nó sao.
326
00:21:12,230 --> 00:21:15,817
Đây là bằng chứng không thể chối cãi
có thể hạ gục Dan Scott.
327
00:21:16,442 --> 00:21:17,485
Đúng vậy.
328
00:21:36,212 --> 00:21:37,714
Tìm gì sao?
329
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Nó ở đâu?
330
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
Cái gì đâu?
331
00:21:49,726 --> 00:21:51,519
Đừng giả ngu với tôi. Sổ cái ở đâu?
332
00:21:52,020 --> 00:21:55,273
Ý anh là cuốn sổ cái tiết lộ các hoạt động
bất hợp pháp của chồng tôi
333
00:21:55,356 --> 00:21:56,649
trong nhiều năm qua?
334
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
Bảo tôi là nó không tồn tại đi, Dan.
335
00:21:58,484 --> 00:21:59,694
Cô không thấy toàn cảnh, Deb.
336
00:21:59,777 --> 00:22:01,487
Tôi nghĩ là tôi có.
337
00:22:01,571 --> 00:22:02,989
Đưa cho tôi cuốn sổ khốn kiếp đi!
338
00:22:03,573 --> 00:22:06,784
Anh nói với Nathan là chứng nghiện
của tôi là lỗi của nó.
339
00:22:07,285 --> 00:22:08,661
Cô đang nói về cái gì vậy?
340
00:22:08,745 --> 00:22:11,372
Anh biết tôi sẽ không trở lại
trừ phi Nathan đang sống ở đây.
341
00:22:11,456 --> 00:22:13,249
Uống thuốc nữa đi, Deb.
Cô đang ảo tưởng.
342
00:22:13,332 --> 00:22:15,793
Không, tôi đã ảo tưởng,
343
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
rằng tôi yêu anh, rằng anh sẽ thay đổi.
344
00:22:18,588 --> 00:22:20,840
Nhưng giờ tôi hiểu rồi, cậu bé Danny.
345
00:22:20,923 --> 00:22:25,011
Và cuối cùng tôi cũng thấy anh
là người đàn ông thảm hại và đáng thương.
346
00:22:26,554 --> 00:22:27,638
Nước chanh?
347
00:22:28,389 --> 00:22:31,476
Cô biết đấy, người như tôi lao động cả đời
để gây dựng một cái gì đó.
348
00:22:32,685 --> 00:22:34,437
Cố gắng tạo dấu ấn của mình trên thế giới,
349
00:22:34,896 --> 00:22:36,689
để chu cấp cho gia đình mình,
350
00:22:37,815 --> 00:22:41,736
làm việc suốt ngày để tạo dựng ý tưởng
thành một doanh nghiệp thành công.
351
00:22:41,819 --> 00:22:43,112
Một doanh nghiệp gian lận.
352
00:22:43,196 --> 00:22:45,990
Một doanh nghiệp lừa đảo
thuộc sở hữu của vợ tôi.
353
00:22:48,326 --> 00:22:50,828
Thật xấu hổ nếu lấy
sự thiếu hiểu biết là cái cớ, Deb,
354
00:22:51,829 --> 00:22:55,124
bởi vì khi cô nộp cuốn sổ đó,
cả bố và mẹ của Nathan đều là tội phạm.
355
00:22:55,917 --> 00:22:58,002
Và cô sẽ đi từ trại này sang trại khác.
356
00:22:58,086 --> 00:23:01,214
Hôm nay, trại cai nghiện,
ngày mai là nhà tù.
357
00:23:02,006 --> 00:23:03,341
Đồ con hoang.
358
00:23:03,424 --> 00:23:05,843
Không, Deb, con hoang hẳn là Nathan.
359
00:23:05,927 --> 00:23:07,637
Đó là, nếu tôi không kết hôn với cô.
360
00:23:07,720 --> 00:23:09,263
Và làm cho tất cả chúng ta hạnh phúc.
361
00:23:12,183 --> 00:23:13,684
Sổ cái đâu, Deb?
362
00:23:24,487 --> 00:23:26,864
WATCHMEWATCHU: HÃY ĐI THÔI,
HÃY RỜI KHỎI NƠI CÔ ĐANG Ở.
363
00:23:32,203 --> 00:23:33,204
A lô?
364
00:23:33,579 --> 00:23:35,164
Cô có thể chạy, nhưng cô không trốn được.
365
00:23:35,248 --> 00:23:36,249
Ai đấy?
366
00:23:36,332 --> 00:23:38,417
- Là Ellie.
- Cô lấy số này ở đâu?
367
00:23:38,501 --> 00:23:39,710
Chà, tôi...
368
00:23:39,794 --> 00:23:41,420
Hãy để tôi yên và đừng gọi cho tôi.
369
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Mẹ à?
370
00:23:50,930 --> 00:23:52,014
Nate.
371
00:23:52,098 --> 00:23:53,933
Sao vậy? Mẹ nghe hoảng sợ trên điện thoại.
372
00:23:54,725 --> 00:23:56,602
Chúng ta sẽ phải ở lại đây một thời gian.
373
00:23:56,978 --> 00:23:57,979
Chuyện gì đã xảy ra?
374
00:23:58,062 --> 00:24:01,357
Nathan, mẹ rất xin lỗi. Chỉ là,
cha của con đã làm một số việc.
375
00:24:01,732 --> 00:24:03,985
- Những thứ gì?
- Không có gì liên quan đến con.
376
00:24:04,777 --> 00:24:06,445
Nhưng Lucas đã tìm thấy một thứ.
377
00:24:06,988 --> 00:24:07,989
Lucas.
378
00:24:08,072 --> 00:24:09,657
Thằng bé đang cố gắng giúp chúng ta.
379
00:24:09,782 --> 00:24:10,867
Nhưng không quan trọng nữa.
380
00:24:10,950 --> 00:24:13,411
Điều quan trọng là mẹ yêu con
381
00:24:14,120 --> 00:24:15,413
và mẹ sẽ luôn như vậy.
382
00:24:16,455 --> 00:24:17,665
Chúng ta định rời khỏi đây.
383
00:24:18,207 --> 00:24:21,169
Và chúng ta vẫn vậy, được chứ?
Mẹ hứa với con.
384
00:24:21,252 --> 00:24:23,880
Nhưng bây giờ, đó phải là
bí mật của chúng ta.
385
00:24:25,882 --> 00:24:27,717
Mẹ muốn con đi High Flyers.
386
00:24:27,800 --> 00:24:30,845
Quên nó đi. Con sẽ không để mẹ
một mình với Dan đâu.
387
00:24:30,928 --> 00:24:31,971
Nathan, mẹ sẽ ổn thôi.
388
00:24:32,555 --> 00:24:35,057
Con đi tập huấn
và đừng nhìn lại dù chỉ một giây.
389
00:24:35,141 --> 00:24:36,517
Con có nghe mẹ không?
390
00:24:38,436 --> 00:24:39,687
Phải kết thúc chuyện này.
391
00:24:40,396 --> 00:24:42,648
Ừ, đúng thế.
392
00:24:59,624 --> 00:25:01,292
Lại nữa rồi.
393
00:25:01,375 --> 00:25:03,336
Đừng bận tâm đến tôi,
tôi chỉ cần số đo của anh.
394
00:25:03,419 --> 00:25:06,923
Được rồi, tôi sẽ hợp tác.
Số đo của tôi để làm gì?
395
00:25:07,006 --> 00:25:08,841
Để đóng quan tài cho anh.
396
00:25:10,092 --> 00:25:11,552
Tôi sắp chôn anh, Whitey.
397
00:25:12,845 --> 00:25:14,138
Anh đã đi quá giới hạn, Whitey,
398
00:25:14,222 --> 00:25:16,849
nói chuyện với Deb, can thiệp với Nathan.
399
00:25:17,642 --> 00:25:19,477
Anh biết đấy, tôi ngồi ở hội đồng trường.
400
00:25:19,560 --> 00:25:21,312
Tôi nghĩ chúng ta sẽ thay đổi vào mùa tới.
401
00:25:21,604 --> 00:25:23,231
Đừng đe dọa tôi!
402
00:25:23,314 --> 00:25:24,398
Đó không phải là đe dọa.
403
00:25:24,899 --> 00:25:26,442
Anh có mối lo về sức khỏe, phải không?
404
00:25:27,235 --> 00:25:29,737
Mắt kém, và trận thua playoff
vòng đầu tiên.
405
00:25:29,820 --> 00:25:31,155
Mà anh đã huấn luyện!
406
00:25:31,239 --> 00:25:32,281
Bởi vì anh bị bệnh!
407
00:25:33,532 --> 00:25:35,660
Thật tiếc khi anh chưa được
giải tiểu bang, Whitey,
408
00:25:36,577 --> 00:25:38,621
bởi vì với tôi thì
409
00:25:38,704 --> 00:25:40,081
anh sẽ không huấn luyện ai nữa.
410
00:25:40,164 --> 00:25:42,291
Cẩn thận đi, con trai.
411
00:25:42,917 --> 00:25:45,753
Anh làm loạn đời tôi,
tôi sẽ làm loạn đời anh.
412
00:25:46,170 --> 00:25:47,588
Nói về việc đe dọa.
413
00:25:48,464 --> 00:25:49,924
Anh biết đấy, hầu hết mọi người,
414
00:25:50,424 --> 00:25:54,887
khi họ chết đi, họ sẽ khiến
nhiều người nhớ tới, với anh thì không.
415
00:25:55,805 --> 00:25:58,808
Không, mọi người thậm chí
sẽ không thèm chớp mắt.
416
00:25:59,183 --> 00:26:01,185
Chà, anh biết được nhỉ,
đúng không, Whitey?
417
00:26:03,020 --> 00:26:05,147
Anh đang chơi với lửa đấy, Danny,
418
00:26:05,856 --> 00:26:08,276
và anh sắp bị bỏng rồi.
419
00:26:08,526 --> 00:26:10,111
Làm tới đi, ông già.
420
00:26:20,246 --> 00:26:22,957
Được rồi, mẹ đã nói chuyện với Deb
nên, cô ấy sẽ chăm lo mọi thứ.
421
00:26:23,040 --> 00:26:24,542
Và số của mẹ đều ở gần điện thoại.
422
00:26:24,625 --> 00:26:26,252
- Và nếu Keith gọi...
- Mẹ...
423
00:26:27,753 --> 00:26:28,838
Đi đi.
424
00:26:30,506 --> 00:26:31,924
Nếu con cần bất cứ điều gì...
425
00:26:32,717 --> 00:26:35,011
Chà, mẹ sẽ chỉ cách nửa thế giới.
426
00:26:39,724 --> 00:26:41,350
Đi tìm hạnh phúc đi mẹ.
427
00:26:42,268 --> 00:26:43,394
Con yêu mẹ.
428
00:26:46,480 --> 00:26:47,606
Mẹ cũng yêu con.
429
00:27:41,118 --> 00:27:43,120
ĐÔI KHI HỌ QUAY TRỞ LẠI
430
00:28:14,318 --> 00:28:16,070
Anh ấy vẫn chưa gọi sao?
431
00:28:17,071 --> 00:28:18,739
Không, không có tin nhắn, cảm ơn.
432
00:28:24,078 --> 00:28:26,080
CỬA HÀNG SỬA XE SCOTT
433
00:28:52,648 --> 00:28:54,150
- Chuyện gì vậy?
- Nó ở đâu?
434
00:28:55,276 --> 00:28:56,277
Cái gì đâu?
435
00:28:56,360 --> 00:28:58,112
Cái mà anh có về bố em ấy, nó ở đâu?
436
00:28:58,195 --> 00:28:59,280
Nathan, nghe này.
437
00:28:59,363 --> 00:29:01,240
Lucas, anh nói là anh xong rồi!
438
00:29:04,827 --> 00:29:06,620
Nate, em không muốn làm điều đó!
439
00:29:09,748 --> 00:29:11,584
KIẾN NGHỊ HỦY BỎ
440
00:29:12,418 --> 00:29:14,628
Anh đã muốn nói với em, Nate.
441
00:29:15,504 --> 00:29:17,590
Anh chỉ chờ đợi thời điểm thích hợp.
442
00:29:18,466 --> 00:29:19,675
Anh đã đến gặp cô ấy.
443
00:29:21,177 --> 00:29:22,386
Anh chỉ toàn nói dối nhỉ?
444
00:29:22,470 --> 00:29:23,512
Nathan!
445
00:29:23,596 --> 00:29:25,931
Anh không muốn làm điều này đâu, Lucas!
Tin em đi!
446
00:29:30,186 --> 00:29:31,979
Và đứa con đi hoang đã trở lại.
447
00:29:34,440 --> 00:29:35,774
Con đang tìm cái này hả?
448
00:29:37,818 --> 00:29:38,861
Hoặc có thể...
449
00:29:40,946 --> 00:29:42,114
Con đang tìm kiếm cái này.
450
00:29:45,326 --> 00:29:47,620
Nhìn đi, nhìn kỹ vào.
451
00:29:57,588 --> 00:29:59,632
Con nghĩ bố ngu ngốc thế sao?
452
00:30:00,382 --> 00:30:02,176
Ai giữ tiền trên trần nhà?
453
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
Hoặc sổ cái về hoạt động phi pháp của họ?
454
00:30:05,429 --> 00:30:07,973
Sử dụng số áo làm mã két sắt.
455
00:30:08,057 --> 00:30:10,893
Mặc dù con đã tìm ra điều đó,
vì con không ngu đến thế.
456
00:30:11,310 --> 00:30:12,311
Tại sao?
457
00:30:12,394 --> 00:30:14,897
Tại sao? Để kiểm tra
lòng trung thành của con, Lucas.
458
00:30:16,023 --> 00:30:17,399
Con biết xấu hổ là gì không?
459
00:30:19,401 --> 00:30:20,986
Bố đã định dành cả thế giới cho con.
460
00:30:22,571 --> 00:30:24,823
Bố đã định sẽ chào đón con
với vòng tay rộng mở.
461
00:30:26,116 --> 00:30:27,576
Nhưng con đã trượt bài kiểm tra rồi.
462
00:30:28,285 --> 00:30:30,162
Vì thế, con không nhận được gì.
463
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
Vì thế, con không là gì cả.
464
00:30:36,669 --> 00:30:38,921
Vậy tất cả chỉ là nói dối thôi?
465
00:30:39,421 --> 00:30:42,508
Tiền trên trần nhà,
tài khoản ngân hàng với tên con.
466
00:30:42,591 --> 00:30:43,884
Không, tài khoản là thật.
467
00:30:44,510 --> 00:30:47,304
Bố làm nó từ hồi con còn bé,
nhưng bây giờ nó cũng biến mất.
468
00:30:47,930 --> 00:30:49,557
Thuốc tim của con cũng vậy.
469
00:30:51,392 --> 00:30:53,686
Trò chơi kết thúc, con thua.
470
00:30:56,814 --> 00:30:57,856
Không.
471
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Bố sai rồi.
472
00:31:03,237 --> 00:31:05,614
Vì cuối cùng con cũng để bố đi được.
473
00:31:08,993 --> 00:31:11,245
Con không có ý nghĩa gì với bố à?
474
00:31:13,289 --> 00:31:16,292
Bố chẳng có ý nghĩa gì
với con cả. Con sẽ đi.
475
00:31:17,293 --> 00:31:18,544
Đó là chỗ con sai đó.
476
00:31:22,256 --> 00:31:23,507
Con sẽ không bao giờ đi,
477
00:31:24,508 --> 00:31:25,509
con trai.
478
00:31:26,802 --> 00:31:28,053
Để rồi xem.
479
00:31:49,241 --> 00:31:50,284
Được rồi.
480
00:31:50,909 --> 00:31:54,788
Đó là túi, hộp hoặc vali cuối cùng
cậu sẽ cần mùa hè này.
481
00:31:54,872 --> 00:31:56,081
Taxi của cậu đang trên đường.
482
00:31:56,457 --> 00:31:58,208
- Tôi không muốn đi!
- Tôi biết.
483
00:31:58,292 --> 00:32:01,337
Và tôi không muốn cậu đi,
nhưng cuộc sống luôn tệ như vậy.
484
00:32:01,420 --> 00:32:04,048
Nhưng, này, cậu sẽ sớm trở về thôi
485
00:32:04,131 --> 00:32:06,425
và chúng ta sẽ vào năm cuối,
và sẽ có nhiều chuyện hay á.
486
00:32:06,759 --> 00:32:07,801
Như cái gì?
487
00:32:08,469 --> 00:32:12,681
Giống như bắt cóc và kết hôn,
488
00:32:13,432 --> 00:32:17,353
và đốt những bức thư từ các chàng trai
trước khi chúng ta đọc chúng.
489
00:32:18,646 --> 00:32:20,648
Vậy thì, bạn trai của chúng ta đâu?
490
00:32:21,148 --> 00:32:22,358
Tôi không biết.
491
00:32:22,441 --> 00:32:24,735
Tôi đoán anh ấy sẽ không đến
nói lời tạm biệt với tôi.
492
00:32:26,070 --> 00:32:27,905
Coi đó là một bài kiểm tra mới cho tôi.
493
00:32:29,114 --> 00:32:30,699
Tôi chắc chắn anh ấy sẽ ở đây.
494
00:32:31,909 --> 00:32:33,535
Tôi, mặt khác, sẽ không.
495
00:32:33,619 --> 00:32:34,620
Cái gì?
496
00:32:34,703 --> 00:32:36,455
Tôi đã hứa với Karen
tôi sẽ không ngủ ở Tric,
497
00:32:36,538 --> 00:32:38,290
và tôi phải trả lại chìa khóa cho Deb.
498
00:32:39,416 --> 00:32:40,459
Tôi xin lỗi.
499
00:32:42,127 --> 00:32:44,254
Tôi sẽ nhớ cậu, Brooke Penelope Davis.
500
00:32:44,630 --> 00:32:47,007
Tôi sẽ nhớ cậu,
Peyton Elizabeth Sawyer.
501
00:32:51,512 --> 00:32:52,846
Gái hơn bồ nhỉ?
502
00:32:53,389 --> 00:32:54,765
Bạn hơn giai.
503
00:33:01,355 --> 00:33:02,731
Tưởng em không muốn nói chuyện.
504
00:33:02,815 --> 00:33:03,899
Em không.
505
00:33:05,442 --> 00:33:06,985
Em sẽ đến High Flyers.
506
00:33:08,320 --> 00:33:09,780
Nate, thật tuyệt!
507
00:33:10,239 --> 00:33:13,492
Khi em trở về,
mấy thứ anh em này sẽ kết thúc.
508
00:33:14,410 --> 00:33:15,411
Cái gì?
509
00:33:15,494 --> 00:33:16,495
Anh đã nói dối em, Lucas,
510
00:33:16,578 --> 00:33:19,873
về bố em và về việc đi gặp Haley.
511
00:33:20,749 --> 00:33:22,501
Em đã có đủ điều đó trong đời rồi.
512
00:33:22,584 --> 00:33:24,086
Nathan, anh chỉ định giúp thôi.
513
00:33:24,169 --> 00:33:25,587
Vậy thì anh có thể ngừng rồi đó.
514
00:33:26,755 --> 00:33:29,800
Những gì em muốn ở anh chỉ là
ghi điểm vào năm sau thôi.
515
00:33:31,009 --> 00:33:32,261
Chúng ta không phải anh em.
516
00:33:33,721 --> 00:33:35,097
Chúng ta còn không là bạn bè cơ.
517
00:33:46,817 --> 00:33:47,860
Chà...
518
00:33:50,028 --> 00:33:52,281
Hẹn gặp lại, Brooke. Một mùa hè vui vẻ.
519
00:33:52,364 --> 00:33:53,866
Ồ, cảm ơn mọi người.
520
00:33:55,909 --> 00:33:57,035
Nói chuyện với chính mình à?
521
00:33:58,996 --> 00:34:01,915
Cái gì, việc làm mùa hè
của anh là lái xe taxi à?
522
00:34:04,710 --> 00:34:06,253
Anh đã để đồ của em vào xe.
523
00:34:07,963 --> 00:34:09,798
Vậy em đoán đây là lời tạm biệt?
524
00:34:32,696 --> 00:34:34,698
Hãy bảo em đấy là nụ hôn tạm biệt.
525
00:34:35,491 --> 00:34:37,576
Anh muốn ở bên em, Brooke.
526
00:34:39,995 --> 00:34:41,038
Cái gì?
527
00:34:41,121 --> 00:34:42,456
Anh xin lỗi.
528
00:34:43,832 --> 00:34:46,960
Anh biết chúng ta là bạn.
Và đó là đơn phương từ anh thôi.
529
00:34:48,462 --> 00:34:50,380
Còn đồ của Peyton thì sao?
530
00:34:50,464 --> 00:34:54,343
Anh giữ những thứ đó như lời nhắc nhở
về cách mà anh hủy hoại mọi thứ.
531
00:34:55,928 --> 00:34:57,054
Với em.
532
00:34:58,180 --> 00:35:02,226
Để nhắc nhở bản thân,
nếu anh có cơ hội thứ hai,
533
00:35:02,893 --> 00:35:04,770
anh sẽ không bao giờ để em đi nữa.
534
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Em không biết phải nói gì.
535
00:35:10,609 --> 00:35:11,610
Em...
536
00:35:18,450 --> 00:35:19,701
Em phải đi.
537
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
Brooke à?
538
00:35:24,623 --> 00:35:27,084
Em nghĩ rằng em có thể...
539
00:35:27,167 --> 00:35:28,460
Lucas...
540
00:35:30,379 --> 00:35:31,463
Em xin lỗi.
541
00:35:35,467 --> 00:35:36,677
Em phải đi.
542
00:35:44,393 --> 00:35:45,435
Tạm biệt.
543
00:35:49,898 --> 00:35:51,692
Chúc một mùa hè vui vẻ, Brooke.
544
00:36:50,042 --> 00:36:52,002
ĐÔI KHI HỌ QUAY TRỞ LẠI
545
00:36:54,755 --> 00:36:55,756
Jake!
546
00:37:05,557 --> 00:37:07,392
Tôi biết đã muộn rồi. Tôi...
547
00:37:07,476 --> 00:37:08,936
Cô nói đúng, đã muộn rồi.
548
00:37:09,478 --> 00:37:12,522
Trên thực tế, rưỡi lần con mụ điền rồi,
hãy để tôi yên.
549
00:37:12,606 --> 00:37:14,900
Peyton, tôi có thể giải thích.
550
00:37:14,983 --> 00:37:16,360
Giải thích cái gì?
551
00:37:16,443 --> 00:37:17,486
Rằng cô là kẻ rình rập,
552
00:37:17,569 --> 00:37:19,988
hoặc rằng cô bị điên và cô đã
gửi cho tôi các email đáng sợ?
553
00:37:20,072 --> 00:37:21,406
Tôi không gửi cho cô cái gì cả.
554
00:37:21,490 --> 00:37:24,076
Vậy, đúng rồi.
Tôi đã gọi cho tạp chí của cô,
555
00:37:24,159 --> 00:37:25,744
họ chưa bao giờ nghe đến tên cô.
556
00:37:27,871 --> 00:37:29,498
Tên tôi là Elizabeth.
557
00:37:30,749 --> 00:37:32,918
Tuyệt vời, cả tên cũng là nói dối.
558
00:37:33,752 --> 00:37:36,922
Giống như tên đệm của cô. Elizabeth.
559
00:37:38,590 --> 00:37:40,258
Từ đó con mới có tên đệm của mình.
560
00:37:44,012 --> 00:37:45,430
Cô là ai?
561
00:37:46,807 --> 00:37:48,016
Mẹ là mẹ của con.
562
00:38:23,552 --> 00:38:25,554
VÌ NHỮNG GÌ BẠN ĐÃ LÀM.
563
00:39:16,146 --> 00:39:18,190
Nathan, mẹ đã hy vọng đấy là con.
564
00:39:18,273 --> 00:39:19,858
Mẹ đã ở đây một mình suốt đêm.
565
00:39:20,609 --> 00:39:22,277
Con bận chút việc.
566
00:39:23,487 --> 00:39:24,696
Con yêu.
567
00:39:26,740 --> 00:39:28,909
Mẹ biết rất khó cho con
nhưng mẹ hứa với con,
568
00:39:30,077 --> 00:39:31,703
chúng ta sẽ được tự do sớm thôi.
569
00:39:32,370 --> 00:39:33,455
Con biết chúng ta sẽ thế.
570
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
Con có cần giúp gì không?
571
00:39:39,086 --> 00:39:41,755
Không, con chỉ còn
một túi đồ nữa trên xe thôi.
572
00:39:43,882 --> 00:39:44,883
Được rồi.
573
00:40:01,650 --> 00:40:02,734
Xin chào.
574
00:40:29,845 --> 00:40:31,429
Có vẻ chỉ có hai đứa mình mùa hè này.
575
00:40:44,776 --> 00:40:46,987
Tennessee Williams đã từng viết,
576
00:40:48,155 --> 00:40:50,282
〝Tất cả chúng ta đều sống
trong một ngôi nhà lửa.
577
00:40:51,324 --> 00:40:53,076
Không có sở cứu hỏa để gọi.
578
00:40:53,410 --> 00:40:54,494
Không có lối thoát.
579
00:40:55,203 --> 00:40:57,706
Chỉ có cửa sổ trên lầu để nhìn ra,
580
00:40:59,416 --> 00:41:01,251
trong khi ngọn lửa thiêu rụi ngôi nhà,
581
00:41:03,044 --> 00:41:04,171
với chúng ta bị mắc kẹt,
582
00:41:04,838 --> 00:41:05,922
bị nhốt trong đó〝.
583
00:41:41,291 --> 00:41:43,293
Biên dịch: Quynh Pham
47288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.