Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
KKULBEE EDUCAÇÃO
3
00:00:45,045 --> 00:00:50,843
AMBULÂNCIA
4
00:01:11,113 --> 00:01:12,823
Bem-vindo ao lar, meu filho.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,911
Obrigada por ter vindo.
6
00:01:21,582 --> 00:01:22,583
Estou indo, mãe.
7
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Eu voltarei.
8
00:01:37,723 --> 00:01:39,975
SALÃO FUNERÁRIO IEUN
9
00:01:40,059 --> 00:01:42,853
Ah, não.
10
00:02:17,680 --> 00:02:19,306
Não pode ser verdade!
11
00:02:19,640 --> 00:02:20,850
Não…
12
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
Não pode ser.
13
00:02:30,192 --> 00:02:31,402
SUÍTE ESPECIAL DOIS
14
00:02:31,485 --> 00:02:34,488
Tem a certidão de óbito?
15
00:02:37,241 --> 00:02:39,034
-Como?
-Aqui.
16
00:02:48,002 --> 00:02:49,753
CERTIDÃO DE ÓBITO
17
00:02:49,837 --> 00:02:54,550
NOME DA FALECIDA: LEE EUN-OK
18
00:02:56,176 --> 00:02:57,511
Qual era o clã da sua mãe?
19
00:02:58,637 --> 00:03:00,347
-O clã dela?
-Sim, por favor.
20
00:03:00,431 --> 00:03:02,600
A qual clã Lee ela pertencia?
21
00:03:03,267 --> 00:03:04,310
Você sabe?
22
00:03:08,606 --> 00:03:10,316
Precisamos dessa informação.
23
00:03:10,399 --> 00:03:12,860
Vá ao centro de serviços comunitários
de manhã…
24
00:03:12,943 --> 00:03:14,111
Clã Incheon Lee.
25
00:03:18,073 --> 00:03:19,199
Senhora.
26
00:03:20,242 --> 00:03:21,076
Sim?
27
00:03:21,160 --> 00:03:23,162
Preciso dos nomes dos enlutados.
28
00:03:24,038 --> 00:03:25,247
Bem, eu sou a única…
29
00:03:32,588 --> 00:03:34,089
Ela é a única enlutada.
30
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Entendo. Pensei que fossem casados.
31
00:03:40,679 --> 00:03:42,723
Por favor, coloque só o meu nome.
32
00:03:43,557 --> 00:03:44,600
É Son Hae-yeong.
33
00:03:48,729 --> 00:03:52,024
É melhor escolher o altar primeiro.
34
00:03:52,107 --> 00:03:52,942
Certo.
35
00:03:54,193 --> 00:03:55,819
Escolho o melhor.
36
00:03:55,945 --> 00:03:57,237
Temos várias mortalhas.
37
00:03:57,321 --> 00:03:59,073
-Temos esta e…
-Que tal?
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,199
Queremos aquela.
39
00:04:01,408 --> 00:04:03,077
Quais são as diferenças?
40
00:04:04,119 --> 00:04:05,579
Se olhar aqui…
41
00:04:07,373 --> 00:04:08,832
BOK GYU-HYUN
42
00:04:11,627 --> 00:04:13,379
ORFANATO HANBYEOL, DIRETORA YUN I-NA
43
00:04:13,462 --> 00:04:14,463
14º GRUPO
44
00:04:21,387 --> 00:04:22,262
{\an8}KKULBEE EDUCAÇÃO
45
00:04:24,098 --> 00:04:25,641
DINHEIRO DE CONDOLÊNCIAS
46
00:04:27,935 --> 00:04:31,605
Por favor, despeça-se da sua mãe
e deseje paz a ela no além.
47
00:05:17,985 --> 00:05:19,319
Eles têm muitos enlutados.
48
00:05:20,237 --> 00:05:21,655
Não precisarão de mais.
49
00:05:22,114 --> 00:05:23,866
ENLUTADOS: JUNG DEOK-GI, JUNG…
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,470
ENLUTADA SON HAE-YEONG
51
00:05:47,639 --> 00:05:49,016
É só o primeiro dia.
52
00:05:49,558 --> 00:05:51,643
Com os enlutados aqui, não vai descansar.
53
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Descanse os pés agora.
54
00:05:58,025 --> 00:05:59,359
-Hae-yeong.
-Hae-yeong.
55
00:06:02,571 --> 00:06:05,240
Queria que a tia tivesse
ficado mais um pouco conosco.
56
00:06:05,324 --> 00:06:06,867
-Hae-yeong.
-Oi.
57
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
Vocês estão aqui. Vieram rápido!
58
00:06:09,411 --> 00:06:10,412
Hae-yeong.
59
00:06:24,885 --> 00:06:25,803
Quase esqueci.
60
00:06:25,886 --> 00:06:28,180
Quero deixar o cigarro favorito dela
no altar.
61
00:06:28,972 --> 00:06:30,390
Mas ela nunca fumou.
62
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
Você nunca soube, não é?
63
00:06:32,601 --> 00:06:33,811
Ela fumava muito.
64
00:06:33,894 --> 00:06:36,105
Prometi que levaria
o segredo dela ao túmulo.
65
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
Isso significa
que deve levá-lo ao seu túmulo.
66
00:06:39,775 --> 00:06:41,527
É mesmo? Ah, não.
67
00:06:41,610 --> 00:06:42,736
Nossa!
68
00:06:43,320 --> 00:06:44,613
Por favor, venham comer.
69
00:06:44,988 --> 00:06:45,989
Está bem.
70
00:06:46,698 --> 00:06:47,574
Vamos.
71
00:06:49,827 --> 00:06:50,702
Aqui.
72
00:06:50,786 --> 00:06:51,620
Eu levo isso.
73
00:06:52,496 --> 00:06:54,123
Vamos comer.
74
00:06:55,457 --> 00:06:57,042
Obrigado.
75
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
Hae-yeong, você sabia?
76
00:06:59,378 --> 00:07:02,297
A tia enfrentou um valentão
quando eu estava no ensino médio.
77
00:07:02,381 --> 00:07:04,174
-O quê?
-Enfrentou?
78
00:07:04,258 --> 00:07:05,467
Quem era o valentão?
79
00:07:05,634 --> 00:07:08,470
Um cara pegou no meu pé,
assim que ela descobriu,
80
00:07:08,554 --> 00:07:11,557
ligou para ele e o desafiou para uma luta.
81
00:07:12,558 --> 00:07:13,976
O que houve depois?
82
00:07:14,059 --> 00:07:16,520
Não é óbvio?
Você a conhece tão bem quanto eu.
83
00:07:16,854 --> 00:07:20,232
O garoto assustado só conseguiu
ficar na defensiva.
84
00:07:20,315 --> 00:07:22,401
A tia nem se importou.
Ela se manteve firme:
85
00:07:22,484 --> 00:07:25,070
"Pode vir. Vá em frente."
86
00:07:25,154 --> 00:07:27,948
-Não seja ridículo.
-Estou dizendo a verdade.
87
00:07:28,031 --> 00:07:29,950
-Está mentindo.
-Não, é verdade.
88
00:07:30,033 --> 00:07:31,577
-É sério.
-Coma logo.
89
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
-Nossa!
-Venha comer conosco.
90
00:07:33,495 --> 00:07:34,955
Seja forte.
91
00:07:53,140 --> 00:07:56,059
Muitos vieram
considerando que é o primeiro dia.
92
00:07:58,437 --> 00:08:00,397
Minha mãe foi boa com as pessoas.
93
00:08:01,815 --> 00:08:05,444
-O estacionamento me atrasou.
-Certo, a cada 30 minutos…
94
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Eu poderia dizer o mesmo de você.
95
00:08:08,530 --> 00:08:09,698
Muita gente veio te ver.
96
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
Só mandei dinheiro para casamentos,
97
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
mas fiz questão de vir a funerais.
98
00:08:16,955 --> 00:08:18,957
É justo que seja recíproco, né?
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,505
Está bem, Srta. Cha?
100
00:08:25,923 --> 00:08:28,050
-Sim.
-Quando o Sr. Yun vem?
101
00:08:31,261 --> 00:08:32,095
Ele não vem.
102
00:08:33,096 --> 00:08:35,766
Porque eu não contei a ele,
não fale mal dele.
103
00:08:36,183 --> 00:08:37,142
Por que não contou?
104
00:08:37,768 --> 00:08:38,685
Nós terminamos.
105
00:08:39,353 --> 00:08:40,687
-Como?
-O quê?
106
00:08:40,771 --> 00:08:42,272
Eu terminei.
107
00:08:43,023 --> 00:08:44,191
Não parecia certo.
108
00:08:48,445 --> 00:08:49,738
Foi a decisão certa.
109
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Você não os queria mesmo,
nem o bebê e nem o casamento.
110
00:08:55,827 --> 00:08:57,204
Eu…
111
00:08:58,538 --> 00:08:59,373
vou ter o bebê.
112
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
-Cha Hui-seong.
-Hae-yeong.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Quero viver por muito tempo.
114
00:09:09,091 --> 00:09:11,343
Quero viver para sempre como a mamãe.
115
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Ela pode ter morrido,
116
00:09:24,773 --> 00:09:25,941
mas ainda está conosco.
117
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Posso vê-la nos seus traços,
118
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
senti-la no seu caráter
119
00:09:33,782 --> 00:09:35,367
e ouvi-la no seu jeito de falar.
120
00:09:41,832 --> 00:09:43,458
Mães nunca morrem.
121
00:09:44,918 --> 00:09:46,128
Mesmo assim…
122
00:09:47,629 --> 00:09:48,588
Ei, Hae-yeong.
123
00:09:49,172 --> 00:09:50,966
Vamos colocar um cigarro aqui.
124
00:09:51,091 --> 00:09:53,218
Tenho um com alcatrão de 6mg,
descafeinado.
125
00:09:53,302 --> 00:09:55,304
Vá para casa. Já bebeu bastante.
126
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
De jeito nenhum!
127
00:09:56,555 --> 00:09:59,433
Vou passar a noite aqui
e ver o coveiro vesti-la.
128
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
Hae-yeong, voltaremos de manhã.
129
00:10:02,728 --> 00:10:04,730
-Vamos voltar.
-Não me mande para casa.
130
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
-Vamos.
-Estou bem.
131
00:10:06,315 --> 00:10:07,774
-Vamos.
-Mas, tia…
132
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Não se esqueça de se alimentar.
133
00:10:20,996 --> 00:10:21,913
Obrigada por virem.
134
00:10:27,502 --> 00:10:29,588
ENLUTADA: SON HAE-YEONG
135
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Senhora.
136
00:10:44,061 --> 00:10:46,229
Teve um casamento falso
com um noivo falso.
137
00:10:46,313 --> 00:10:47,731
Que tal enlutados falsos?
138
00:10:50,942 --> 00:10:53,528
ENLUTADOS: SON HAE-YEONG,
YANG DONG-SEOK, WOO JI-WON…
139
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Mãe.
140
00:10:55,405 --> 00:10:56,907
Eu pensava
141
00:10:57,491 --> 00:10:59,493
que você tinha tido perdas a vida toda,
142
00:11:00,327 --> 00:11:01,453
mas me enganei.
143
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
Veja todos os seus filhos.
144
00:11:04,498 --> 00:11:06,666
…CHA HUI-SEONG, NAM JA-YEON, KIM JI-UK
145
00:11:06,750 --> 00:11:08,085
Sou o mais novo da família.
146
00:11:10,212 --> 00:11:12,839
Não queria colocar
seu nome como genro dela.
147
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
Muito antes de eu saber,
148
00:11:17,386 --> 00:11:20,639
você sempre foi filho da Lee Eun-ok.
149
00:11:24,226 --> 00:11:25,644
Obrigada, Ji-uk,
150
00:11:26,686 --> 00:11:28,313
por fazer companhia a ela.
151
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
Obrigado por pensar assim.
152
00:11:38,990 --> 00:11:42,536
De agora em diante,
não vou mais te enganar.
153
00:11:45,288 --> 00:11:46,498
Eu prometo.
154
00:12:02,681 --> 00:12:04,099
{\an8}ÚLTIMO EPISÓDIO
155
00:12:11,189 --> 00:12:12,232
{\an8}Pai.
156
00:12:13,191 --> 00:12:14,484
{\an8}A mamãe está aqui.
157
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
{\an8}Ela se foi cedo demais, né?
158
00:12:19,698 --> 00:12:21,741
{\an8}SON MYUNG-SOO, LEE EUN-OK
159
00:12:21,825 --> 00:12:23,702
{\an8}Não briguem e se façam companhia.
160
00:12:27,539 --> 00:12:29,040
{\an8}É sua primeira vez aqui, né?
161
00:12:32,461 --> 00:12:34,045
{\an8}Aposto que o papai está feliz.
162
00:12:35,714 --> 00:12:36,756
Viremos mais vezes.
163
00:12:43,346 --> 00:12:44,639
Nossa!
164
00:12:45,891 --> 00:12:49,311
Agora a mamãe pode curtir a vista daqui
165
00:12:49,394 --> 00:12:50,520
e descansar com papai.
166
00:12:52,522 --> 00:12:53,523
Até tem uma amiga.
167
00:12:55,025 --> 00:12:56,026
Bem ali.
168
00:12:57,611 --> 00:12:59,362
{\an8}KIM GEUM-DUK
169
00:13:02,741 --> 00:13:04,284
Não sabia que ela estava aqui.
170
00:13:04,367 --> 00:13:06,453
{\an8}Quando minha avó faleceu,
171
00:13:07,037 --> 00:13:10,624
sua mãe escolheu este lugar para mim.
172
00:13:13,502 --> 00:13:16,379
Acho que a mamãe
fez planos para a velhice…
173
00:13:17,547 --> 00:13:20,967
Digo, para a vida após a morte.
174
00:13:21,051 --> 00:13:22,427
Ela não vai ficar entediada.
175
00:13:22,511 --> 00:13:25,388
Não teria sido amiga dela
se tivéssemos quase a mesma idade.
176
00:13:26,890 --> 00:13:29,100
Nunca concordamos em nada.
177
00:13:30,769 --> 00:13:32,604
Vejamos o que ela acha também.
178
00:13:34,606 --> 00:13:36,608
Aposto que ela não teria sido sua amiga.
179
00:13:38,360 --> 00:13:39,486
Você acha?
180
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
{\an8}LEE EUN-OK
181
00:13:41,780 --> 00:13:43,949
Talvez seja por isso
que foram mãe e filha.
182
00:13:47,494 --> 00:13:50,747
As duas pessoas que talvez
não tivessem nada a ver uma com a outra
183
00:13:50,830 --> 00:13:53,959
puderam se amar como família.
184
00:14:00,924 --> 00:14:04,052
Lamento não ter cumprido minha promessa.
185
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
Mas prometo ficar ao lado dela.
186
00:14:09,140 --> 00:14:12,060
Vou segurar a mão dela
e nunca mais soltar.
187
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Prometi à sua mãe
188
00:14:29,244 --> 00:14:31,580
que seguraria sua mão com força.
189
00:14:34,374 --> 00:14:35,875
Foi o último desejo da vovó.
190
00:14:36,918 --> 00:14:38,753
Ela me criou e pediu pra morar sozinho
191
00:14:39,170 --> 00:14:40,505
pelo bem dela.
192
00:14:41,548 --> 00:14:43,300
Pela promessa, não podia te contar.
193
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Por que se apaixonou e sumiu?
194
00:14:44,884 --> 00:14:49,180
Fiquei com medo de não cumprir
minha promessa à sua mãe.
195
00:14:54,519 --> 00:14:55,645
Ji-uk.
196
00:15:00,150 --> 00:15:02,110
Está livre das promessas.
197
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Está livre agora.
198
00:15:08,742 --> 00:15:10,577
Não se preocupe em proteger os outros
199
00:15:11,369 --> 00:15:13,246
e cumprir suas promessas.
200
00:15:14,456 --> 00:15:15,874
Priorize você mesmo.
201
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
O que está dizendo?
202
00:15:20,211 --> 00:15:21,713
Você viveu a vida toda
203
00:15:22,672 --> 00:15:27,135
para sua mãe, sua avó e minha mãe.
204
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Você se segurou,
embora quisesse ir ver sua mãe no Canadá
205
00:15:32,849 --> 00:15:34,601
e tentou reprimir seu amor por mim.
206
00:15:38,313 --> 00:15:39,814
Vai fazer o mesmo por mim.
207
00:15:41,107 --> 00:15:42,442
Enquanto me protege
208
00:15:43,735 --> 00:15:45,695
e cumpre suas promessas,
209
00:15:46,738 --> 00:15:48,740
vai acabar se negando ainda mais.
210
00:15:48,823 --> 00:15:49,658
Mas…
211
00:15:51,159 --> 00:15:52,410
fazemos isso por amor…
212
00:15:52,494 --> 00:15:53,620
Sinto muito,
213
00:15:55,372 --> 00:15:57,248
mas não quero ser o motivo
214
00:15:58,792 --> 00:16:00,835
e o propósito da sua vida.
215
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Isso…
216
00:16:07,384 --> 00:16:09,886
seria muito incômodo, Ji-uk.
217
00:16:15,809 --> 00:16:17,102
É um peso enorme.
218
00:16:24,526 --> 00:16:25,777
Então…
219
00:16:31,616 --> 00:16:32,742
Ji-uk.
220
00:16:35,787 --> 00:16:36,830
Só mais uma vez.
221
00:16:39,874 --> 00:16:41,459
Por favor, me ajude
222
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
uma última vez…
223
00:16:48,591 --> 00:16:50,093
a ser fiel a mim mesma.
224
00:17:28,381 --> 00:17:30,550
Por que ela está sozinha?
225
00:17:32,302 --> 00:17:33,136
Hae-yeong!
226
00:17:34,012 --> 00:17:35,054
Hae-yeong!
227
00:18:09,464 --> 00:18:12,133
{\an8}KIM GEUM-DUK
228
00:18:31,528 --> 00:18:33,363
Não podia ter esperado?
229
00:18:34,197 --> 00:18:35,198
Seu marido…
230
00:18:38,618 --> 00:18:41,996
Digo, o Ji-uk também teria sofrido
com a morte da mamãe.
231
00:18:44,123 --> 00:18:45,959
Se eu não tivesse me despedido lá,
232
00:18:49,295 --> 00:18:50,713
eu nunca conseguiria.
233
00:18:53,675 --> 00:18:55,677
Quereria que ele me confortasse
234
00:18:57,470 --> 00:18:59,180
e me apoiasse para sempre.
235
00:18:59,347 --> 00:19:01,015
Então, façam isso juntos.
236
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Por que tem que ser
tão complicado com você?
237
00:19:03,601 --> 00:19:05,103
Ele nem tentou te segurar?
238
00:19:06,437 --> 00:19:07,689
Ele simplesmente aceitou?
239
00:19:10,233 --> 00:19:11,943
Certas crianças podem ser difíceis.
240
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
Como aquelas que se deitam no chão
241
00:19:15,280 --> 00:19:16,573
e fazem birra.
242
00:19:18,741 --> 00:19:20,410
Só fazem isso porque sabem…
243
00:19:23,538 --> 00:19:24,914
que não serão abandonadas…
244
00:19:29,335 --> 00:19:30,920
não importa o que aconteça
245
00:19:32,213 --> 00:19:33,798
ou o que façam.
246
00:19:37,218 --> 00:19:38,428
Mas o Ji-uk…
247
00:19:45,143 --> 00:19:46,352
Ele nunca…
248
00:22:08,453 --> 00:22:10,163
{\an8}KKULBEE EDUCAÇÃO
249
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
Tire fotos boas.
250
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
O 1º Parquinho da Popcorn…
251
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
Vamos comemorar a inauguração
do 1º Parquinho da Popcorn AI!
252
00:22:22,508 --> 00:22:24,927
ABELHAS PARA FLORES
KKULBEE PARA CRIANÇAS
253
00:22:27,055 --> 00:22:28,056
Parabéns.
254
00:22:29,515 --> 00:22:31,434
É hora das fotos comemorativas.
255
00:22:31,517 --> 00:22:33,102
Venham para a frente, crianças.
256
00:22:33,186 --> 00:22:34,020
-Isso.
-Certo.
257
00:22:34,103 --> 00:22:36,856
Venham para a frente para uma foto juntos.
258
00:22:36,939 --> 00:22:39,192
-V de vitória!
-V de vitória!
259
00:22:41,027 --> 00:22:42,612
Crianças.
260
00:22:43,154 --> 00:22:46,407
Este senhor nos deu um presente generoso.
261
00:22:46,491 --> 00:22:49,952
Palmas para o Sr. Bok Gyu-hyun,
CEO da Kkulbee Educação…
262
00:22:50,036 --> 00:22:50,953
Senhor.
263
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
Quando vamos jogar futebol?
264
00:22:53,164 --> 00:22:56,167
É bom que seja futebol
na próxima, não queimada.
265
00:22:57,919 --> 00:23:00,296
Obrigada, Sr. Bok. Vamos aplaudir!
266
00:23:03,883 --> 00:23:06,469
-Bom trabalho.
-Obrigado, Sr. Bok.
267
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
Que babaca irritante.
268
00:23:14,477 --> 00:23:17,063
Está mais para um babaca sortudo.
269
00:23:17,146 --> 00:23:18,064
Não foi ideia dele.
270
00:23:19,232 --> 00:23:20,066
Eu falei alto?
271
00:23:20,149 --> 00:23:22,151
Sim, falou, sim.
272
00:23:23,361 --> 00:23:25,905
Enfim, você é mesmo uma santa, né?
273
00:23:25,988 --> 00:23:28,991
Se eu estivesse no seu lugar,
rezaria pelo fracasso dele.
274
00:23:29,117 --> 00:23:31,577
Também não teria vindo aqui para ajudar.
275
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
É errado e injusto, mas tem jeito?
276
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Para sobreviver no cargo,
277
00:23:36,791 --> 00:23:37,959
preciso cumprir ordens.
278
00:23:44,799 --> 00:23:46,259
Obrigado pelo seu trabalho.
279
00:23:46,342 --> 00:23:48,803
Obrigado por reservar um tempo
na sua agenda lotada.
280
00:23:49,512 --> 00:23:51,430
Vocês também, Srta. Gong e Srta. Son…
281
00:23:52,974 --> 00:23:55,268
Srta. Son, o que faz aqui?
282
00:23:57,562 --> 00:24:00,565
Não importa o que digam,
o projeto foi baseado na minha ideia.
283
00:24:00,648 --> 00:24:02,358
-Queria ir até o fim…
-Não é isso.
284
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Não devia ir ao aeroporto?
285
00:24:10,032 --> 00:24:11,701
O voo do Ji-uk é hoje.
286
00:24:13,661 --> 00:24:15,496
Ele vai embora hoje?
287
00:24:16,080 --> 00:24:17,165
Venha comigo.
288
00:24:17,415 --> 00:24:20,001
Mesmo divorciados,
ele ficou com você sempre.
289
00:24:20,626 --> 00:24:21,919
Devia ao menos se despedir.
290
00:24:22,003 --> 00:24:23,796
-Cai fora.
-Como?
291
00:24:24,672 --> 00:24:27,425
Ouça, Srta. Son.
Posso ser namorado da Ja-yeon,
292
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
mas me respeite enquanto…
293
00:24:29,177 --> 00:24:30,469
Tchau, diretor Nam!
294
00:25:16,390 --> 00:25:17,683
Dirija-se ao portão cinco.
295
00:25:17,767 --> 00:25:18,976
Obrigado.
296
00:25:21,646 --> 00:25:23,356
Atenção, por favor.
297
00:25:23,898 --> 00:25:27,193
O voo 574 para Hong Kong
298
00:25:27,276 --> 00:25:29,487
-partirá em breve.
-Kim Ji-uk!
299
00:25:30,029 --> 00:25:33,241
Passageiros do voo…
300
00:25:33,324 --> 00:25:34,492
Vai mesmo embora?
301
00:25:35,451 --> 00:25:36,661
Por que está indo embora?
302
00:25:36,744 --> 00:25:38,246
Você me ameaçou, lembra?
303
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
O que você disse?
304
00:25:39,997 --> 00:25:41,958
"Sua existência é um problema
305
00:25:42,041 --> 00:25:44,377
-e uma bomba-relógio para a empresa…"
-Ji-uk.
306
00:25:45,878 --> 00:25:48,464
Muita coisa aconteceu
entre nós desde então, não é?
307
00:25:49,590 --> 00:25:51,342
Tínhamos um acordo implícito…
308
00:25:51,425 --> 00:25:53,678
Ameaças explícitas
não superam esse acordo?
309
00:25:58,099 --> 00:26:00,643
Os funcionários locais
vão esperá-lo na chegada.
310
00:26:01,435 --> 00:26:03,813
Suas acomodações estão prontas,
se precisar…
311
00:26:03,896 --> 00:26:05,523
Preocupa-se com a coisa errada.
312
00:26:07,650 --> 00:26:09,568
Cuide-se, Sr. Jang.
313
00:26:12,571 --> 00:26:13,489
Diga-me.
314
00:26:14,532 --> 00:26:16,075
Por que está indo embora?
315
00:26:18,327 --> 00:26:19,370
Bem…
316
00:26:20,788 --> 00:26:21,747
Porque sim.
317
00:26:24,041 --> 00:26:25,793
Dê meu recado ao presidente Bok.
318
00:26:26,085 --> 00:26:28,045
Diga que agradeço a consideração dele.
319
00:26:34,093 --> 00:26:35,344
Boa viagem.
320
00:26:35,845 --> 00:26:38,222
Você vai voltar, não vai?
321
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Depende.
322
00:26:40,141 --> 00:26:41,309
Posso voltar, mano?
323
00:26:41,392 --> 00:26:43,853
Qual é! Eu nunca quis dizer…
324
00:26:47,356 --> 00:26:48,190
"Mano"?
325
00:26:50,026 --> 00:26:51,360
Já vou, Gyu-hyun.
326
00:27:10,546 --> 00:27:12,631
E? Parecia que ele tinha
um recado para mim.
327
00:27:13,132 --> 00:27:14,383
Ele queria que te dissesse
328
00:27:14,467 --> 00:27:17,470
que você deveria se esforçar mais
pelo resto da sua vida.
329
00:27:21,098 --> 00:27:23,434
Com licença, eu já vou.
330
00:27:25,353 --> 00:27:26,937
O que tem feito desde a demissão?
331
00:27:27,021 --> 00:27:28,147
Limpo tudo de cavalos.
332
00:27:29,982 --> 00:27:31,650
Mas é uma tarefa sem sentido.
333
00:27:31,734 --> 00:27:33,736
Melhor do que limpar sujeiras humanas.
334
00:27:50,252 --> 00:27:52,213
-Hae-yeong.
-Oi.
335
00:27:52,296 --> 00:27:54,632
Ji-uk acabou de embarcar.
336
00:27:56,550 --> 00:27:57,385
Está bem.
337
00:28:18,114 --> 00:28:21,075
{\an8}KIM JI-UK
338
00:28:32,420 --> 00:28:35,464
Parabéns pelo casamento,
Srta. Son Hae-yeong.
339
00:28:42,513 --> 00:28:43,514
Está nervosa?
340
00:28:44,432 --> 00:28:45,266
Não.
341
00:28:46,851 --> 00:28:49,353
Então segure firme, porque estou nervoso.
342
00:28:52,565 --> 00:28:56,026
Um mundo em que não sofresse perdas
por ser solteira
343
00:28:57,111 --> 00:29:01,824
ou um casamento de verdade
com seu verdadeiro amor seria preferível.
344
00:29:02,408 --> 00:29:03,409
Eu te amo.
345
00:29:11,667 --> 00:29:12,918
Eu te amo, Hae-yeong.
346
00:29:14,712 --> 00:29:17,631
Mas todos tomamos decisões
para encontrar a felicidade, não é?
347
00:29:18,674 --> 00:29:21,719
Se esse casamento falso
te levar à felicidade verdadeira,
348
00:29:22,052 --> 00:29:24,096
é só o que importa.
349
00:29:30,728 --> 00:29:33,063
Desejo sorte em todas as suas escolhas.
350
00:29:34,690 --> 00:29:37,151
Como seu marido falso e temporário,
351
00:29:38,611 --> 00:29:40,946
desejo sorte para sempre.
352
00:29:47,036 --> 00:29:48,037
Ji-uk,
353
00:29:48,704 --> 00:29:52,458
espero que minhas escolhas
também lhe tragam sorte.
354
00:29:53,751 --> 00:29:56,545
Desejo-lhe sorte para sempre,
de todo coração.
355
00:30:13,646 --> 00:30:14,647
Bebê.
356
00:30:16,065 --> 00:30:17,525
Vamos ser bons amigos.
357
00:30:28,202 --> 00:30:32,039
SEIS MESES DEPOIS
358
00:30:38,587 --> 00:30:41,757
Jeong-a, já não pedi várias vezes
uma empregada nova?
359
00:30:41,840 --> 00:30:44,176
Posso achar outro homem,
não outra empregada.
360
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
Presidente Bok.
361
00:30:53,310 --> 00:30:54,311
O quê?
362
00:30:58,232 --> 00:30:59,692
KKULBEE DEVE FICAR EM 1º LUGAR
363
00:30:59,775 --> 00:31:01,318
Cumpri minha parte do acordo.
364
00:31:02,444 --> 00:31:04,822
-E?
-Conforme nosso acordo,
365
00:31:04,905 --> 00:31:06,532
vou casar com quem eu escolher.
366
00:31:09,201 --> 00:31:12,079
Por que não almoçamos em família hoje?
367
00:31:12,580 --> 00:31:13,789
Para comemorar.
368
00:31:15,457 --> 00:31:17,209
O que foi? Você se incomoda?
369
00:31:17,668 --> 00:31:18,627
Não, imagina!
370
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Vou reservar seu restaurante favorito.
371
00:31:21,589 --> 00:31:22,715
Bom apetite.
372
00:31:26,302 --> 00:31:27,386
O que está tramando?
373
00:31:29,054 --> 00:31:32,433
Não posso deixá-lo casar
com uma escritora.
374
00:31:33,225 --> 00:31:34,476
Uma nora escritora?
375
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
EPISÓDIOS FINAIS
DE AMOR APIMENTADO
376
00:31:41,859 --> 00:31:42,693
MENSAGEM ENVIADA
377
00:32:01,795 --> 00:32:04,089
EDITORA
378
00:32:05,132 --> 00:32:06,842
Olá, senhora.
379
00:32:07,885 --> 00:32:11,221
Obrigada. Agradeço
por ter se esforçado por mim.
380
00:32:13,682 --> 00:32:14,516
Está bem.
381
00:32:16,143 --> 00:32:17,227
Hoje?
382
00:32:20,022 --> 00:32:20,898
Está bem.
383
00:32:21,607 --> 00:32:22,524
Até mais.
384
00:32:25,402 --> 00:32:28,447
ESTÚDIO SOLI
385
00:32:28,530 --> 00:32:30,032
Consegui evitá-lo até agora.
386
00:32:30,115 --> 00:32:31,950
Por que a mudança de última hora?
387
00:32:35,788 --> 00:32:37,414
O constrangimento passa logo,
388
00:32:38,707 --> 00:32:40,584
mas o pagamento é para sempre.
389
00:32:48,842 --> 00:32:49,802
Hui-seong.
390
00:32:51,845 --> 00:32:54,139
-Quanto tempo…
-O que houve com você?
391
00:32:56,308 --> 00:32:58,435
Obesidade abdominal causa muitas doenças.
392
00:33:01,563 --> 00:33:02,648
Devia malhar.
393
00:33:03,107 --> 00:33:03,982
Está bem.
394
00:33:20,582 --> 00:33:21,709
Chefe.
395
00:33:22,626 --> 00:33:24,586
Vai continuar gerenciando tudo assim?
396
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Secretário Yeo.
397
00:33:27,798 --> 00:33:29,258
Vai continuar usando esse tom?
398
00:33:29,341 --> 00:33:30,718
Não é secretário Yeo!
399
00:33:33,137 --> 00:33:34,763
É desenvolvedor-chefe Yeo.
400
00:33:36,098 --> 00:33:38,684
Lembre-se de quando
me convenceu a sair da Kkulbee
401
00:33:39,226 --> 00:33:40,686
e vir para sua start-up?
402
00:33:41,937 --> 00:33:43,439
-Ahn Woo-jae!
-Ahn Woo-jae!
403
00:33:43,522 --> 00:33:45,816
TRÊS MESES ATRÁS
404
00:33:45,899 --> 00:33:47,735
-Ahn Woo-jae!
-Ahn Woo-jae!
405
00:33:47,818 --> 00:33:50,863
SIGA TRANQUILO,
PARABÉNS PELO SEU PRÊMIO
406
00:33:53,073 --> 00:33:54,074
Eu juro…
407
00:33:55,451 --> 00:33:56,869
que vou sair desta empresa,
408
00:33:58,370 --> 00:34:00,080
abrir a minha,
409
00:34:01,165 --> 00:34:02,875
ser bem-sucedido…
410
00:34:03,751 --> 00:34:04,793
E depois?
411
00:34:05,836 --> 00:34:07,671
Vou acabar com a Kkulbee.
412
00:34:11,091 --> 00:34:14,136
Eu adoraria me demitir
e só escrever códigos.
413
00:34:17,931 --> 00:34:18,932
Secretário…
414
00:34:21,518 --> 00:34:23,854
Desenvolvedor Yeo Ha-jun.
415
00:34:27,191 --> 00:34:30,861
Eu, vencedora
do Concurso de Ideias Brilhantes,
416
00:34:31,528 --> 00:34:33,447
tenho uma ideia de negócio ainda melhor.
417
00:34:35,783 --> 00:34:36,617
E?
418
00:34:36,700 --> 00:34:40,537
Junte-se a mim
e só terá que escrever códigos.
419
00:34:47,878 --> 00:34:50,130
Cumpri minha palavra.
Está escrevendo código.
420
00:34:50,214 --> 00:34:52,132
Mas a palavra-chave era "só"!
421
00:34:52,216 --> 00:34:53,050
Não entende?
422
00:34:53,509 --> 00:34:55,010
A promessa foi foco total.
423
00:34:55,427 --> 00:34:58,388
Eu queria deixar de ser secretário
e virar desenvolvedor.
424
00:34:58,472 --> 00:35:01,433
Quando eu disse que assumiria
as duas responsabilidades?
425
00:35:03,018 --> 00:35:03,977
Secretário Yeo.
426
00:35:04,061 --> 00:35:06,897
Não tem amigos trabalhando em start-ups?
427
00:35:07,189 --> 00:35:08,690
Não te disseram nada?
428
00:35:09,233 --> 00:35:11,568
É difícil no começo, mas com dinheiro…
429
00:35:11,652 --> 00:35:13,904
Não sou secretário.
430
00:35:15,489 --> 00:35:17,032
Sou Yeo, desenvolvedor-chefe.
431
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
Falemos de dinheiro.
432
00:35:21,036 --> 00:35:23,872
Quando vai garantir,
de que forma e de quem?
433
00:35:24,540 --> 00:35:27,584
Alguém vai nos oferecer dinheiro em breve.
434
00:35:33,757 --> 00:35:36,343
Chefe, tenho uma ideia melhor.
435
00:35:36,760 --> 00:35:38,846
Por que não pedimos ajuda ao Fodão-gyu?
436
00:35:40,138 --> 00:35:41,598
Secretário Yeo.
437
00:35:41,682 --> 00:35:42,683
Quem somos nós?
438
00:35:47,312 --> 00:35:49,106
GELEIA REAL EDUCAÇÃO
439
00:35:49,189 --> 00:35:52,067
Nunca vamos nos rebaixar
e nos associar a uma abelha.
440
00:35:57,906 --> 00:35:59,283
Bem-vindo, Sr. Bok.
441
00:35:59,366 --> 00:36:00,951
Meus pais ainda não chegaram, né?
442
00:36:01,034 --> 00:36:02,077
Como?
443
00:36:03,120 --> 00:36:05,664
Bem, não. Vamos entrar, por favor.
444
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Espere, gerente.
445
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Sente-se. Quero acabar logo com isso.
446
00:36:29,313 --> 00:36:30,898
Quem é você? Já nos conhecemos?
447
00:36:30,981 --> 00:36:33,692
Você é o Bok Gyu-hyun,
CEO da Kkulbee Educação.
448
00:36:33,775 --> 00:36:34,860
Quanto a mim…
449
00:36:35,986 --> 00:36:40,157
Conhece a Eom So-hye,
diretora da Galeria de Arte Chaeum?
450
00:36:40,282 --> 00:36:41,783
Sou a irmã dela, Eom Ji-hye.
451
00:36:42,159 --> 00:36:44,328
Irmã mais nova da diretora Eom?
452
00:36:44,411 --> 00:36:47,122
Então, é a filha bastarda
que apareceu aos 20 anos…
453
00:36:50,417 --> 00:36:52,461
Tudo bem. São comuns hoje em dia, né?
454
00:36:55,380 --> 00:36:57,341
Sua família também tem um.
455
00:36:58,175 --> 00:36:59,009
Quem disse?
456
00:37:00,344 --> 00:37:02,763
Por isso marcaram um encontro às cegas.
457
00:37:03,013 --> 00:37:05,515
Nossas famílias são iguais
em termos de bastardos.
458
00:37:06,016 --> 00:37:06,850
Um encontro?
459
00:37:11,563 --> 00:37:12,648
Um encontro às cegas?
460
00:37:15,025 --> 00:37:16,234
Obrigada.
461
00:37:17,444 --> 00:37:19,446
Desculpe por pedir uma reunião de repente.
462
00:37:19,529 --> 00:37:20,822
Não se preocupe.
463
00:37:21,031 --> 00:37:23,033
Eu queria fazer uma proposta pessoalmente
464
00:37:23,116 --> 00:37:24,534
e apresentá-la ao estagiário.
465
00:37:24,618 --> 00:37:26,286
Entendo.
466
00:37:26,787 --> 00:37:28,997
Olá, sou a Yeon Bo-ra.
467
00:37:30,290 --> 00:37:31,333
Muito prazer.
468
00:37:32,209 --> 00:37:33,418
Meu nome é Min Ju-won.
469
00:37:33,502 --> 00:37:34,711
Quero trabalhar com você.
470
00:37:35,462 --> 00:37:36,296
Como?
471
00:37:37,714 --> 00:37:39,508
Sou muito seu fã.
472
00:37:46,390 --> 00:37:47,224
Entendo.
473
00:37:47,307 --> 00:37:51,228
Então, armaram para nós
sem pedir nossa autorização?
474
00:37:56,608 --> 00:37:59,528
Só precisa se lembrar de três coisas.
475
00:38:00,362 --> 00:38:03,365
Não tenho intenção de casar.
476
00:38:03,573 --> 00:38:07,452
Não tenho a menor intenção
de casar com você.
477
00:38:12,916 --> 00:38:14,626
Qual é a terceira coisa?
478
00:38:16,712 --> 00:38:17,963
Acho que eram duas.
479
00:38:22,134 --> 00:38:23,385
Pirralha malcriada.
480
00:38:24,302 --> 00:38:27,014
Quer que eu dê uma palestra especial
numa universidade?
481
00:38:27,472 --> 00:38:28,640
Já deve ter ouvido falar
482
00:38:28,724 --> 00:38:31,518
do Depto. de Romances Online
da Univ. Sanyeong, em Busan.
483
00:38:31,601 --> 00:38:35,856
Desde o ano passado, eles pedem
que dê uma palestra lá,
484
00:38:36,273 --> 00:38:39,401
e eu disse que discutiria isso com você
quando a série acabasse.
485
00:38:39,985 --> 00:38:42,446
Sei que não vai a eventos públicos…
486
00:38:46,366 --> 00:38:47,534
Está vendo, Srta. Yeon?
487
00:38:47,617 --> 00:38:49,161
PROFA. YOO, DA UNIV. SANYEONG
488
00:38:49,786 --> 00:38:50,912
Com licença.
489
00:38:52,539 --> 00:38:54,499
Olá, Professora Yoo. Sim.
490
00:38:54,666 --> 00:38:56,752
Com licença, vou ao banheiro.
491
00:38:56,835 --> 00:38:57,753
Claro.
492
00:39:07,512 --> 00:39:08,388
O quê?
493
00:39:08,930 --> 00:39:09,931
Cunhado?
494
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Já volto.
495
00:39:33,246 --> 00:39:34,206
Obrigada.
496
00:39:34,706 --> 00:39:37,751
Com licença. Por que leva o buquê
que comprei com meu dinheiro?
497
00:39:40,003 --> 00:39:41,671
Precisa saber de mais uma coisa.
498
00:39:42,047 --> 00:39:44,174
Eu amo flores.
499
00:39:46,093 --> 00:39:47,677
Por favor, olhe para a câmera.
500
00:39:48,261 --> 00:39:50,055
Vamos lá. Um, dois, três.
501
00:39:51,556 --> 00:39:52,432
Um, dois, três.
502
00:39:53,934 --> 00:39:55,977
Por que temos que tirar uma foto?
503
00:39:56,061 --> 00:39:58,188
Nossa, então é sua primeira vez.
504
00:39:59,481 --> 00:40:02,234
Pode dizer à sua mãe
que nosso encontro hoje foi…
505
00:40:02,943 --> 00:40:04,361
Agradável? Serve.
506
00:40:04,444 --> 00:40:06,696
Diga que foi agradável,
se não quiser repetir.
507
00:40:07,197 --> 00:40:08,198
"Encontro"?
508
00:40:09,491 --> 00:40:11,952
-Ja-yeon.
-Ei, seu desgraçado!
509
00:40:14,079 --> 00:40:15,914
Como ousa me trair?
510
00:40:16,706 --> 00:40:19,209
Casei com um pobre como você
acreditando no seu amor.
511
00:40:19,334 --> 00:40:21,336
Está dividindo seu amor entre mim e ela?
512
00:40:21,962 --> 00:40:24,464
Precisa ser tão grosseira, amor?
513
00:40:25,048 --> 00:40:26,967
Não sabe a história toda…
514
00:40:27,592 --> 00:40:28,635
Ela é louca ou o quê?
515
00:40:28,927 --> 00:40:29,928
Ei!
516
00:40:30,971 --> 00:40:32,013
Qual é a história?
517
00:40:43,525 --> 00:40:45,986
Qual é a sua história? Venha aqui!
518
00:41:04,880 --> 00:41:05,964
Jeong-a,
519
00:41:06,047 --> 00:41:08,466
ligue para Eom
para saber do encontro de Gyu-hyun.
520
00:41:08,758 --> 00:41:09,885
Não deve ter sido bom.
521
00:41:09,968 --> 00:41:12,846
A irmãzinha dela
está tão determinada a enfrentá-la
522
00:41:12,929 --> 00:41:14,890
que faria de tudo.
523
00:41:15,599 --> 00:41:16,433
O quê?
524
00:41:16,516 --> 00:41:18,852
Por que não me disse antes?
525
00:41:19,227 --> 00:41:20,395
Todo mundo sabe
526
00:41:21,646 --> 00:41:24,316
que a objeção dos pais
e um casamento arranjado
527
00:41:24,399 --> 00:41:26,568
só apimentariam um romance
com um empresário.
528
00:41:26,693 --> 00:41:28,111
Virou clichê por um motivo.
529
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
Não entendi.
530
00:41:31,364 --> 00:41:32,407
Não precisa.
531
00:41:35,035 --> 00:41:36,578
#ROMANCECONTEMPORÂNEO #EXPLÍCITO
532
00:41:36,661 --> 00:41:38,038
"Meu Chefe, o Hater"?
533
00:41:38,121 --> 00:41:41,541
Terá uma nora e uma esposa escritoras.
534
00:41:43,376 --> 00:41:45,378
Mal posso esperar, Gi-ho.
535
00:41:49,299 --> 00:41:50,175
Algo deu errado.
536
00:41:50,717 --> 00:41:52,302
Deu muito errado.
537
00:42:08,735 --> 00:42:12,155
Não disse que dormiria dez horas
depois de enviar a versão final?
538
00:42:12,239 --> 00:42:13,990
Não te atualizei para não atrapalhar
539
00:42:14,074 --> 00:42:15,700
seu almoço com sua mãe.
540
00:42:17,827 --> 00:42:19,204
Quem era aquele cara?
541
00:42:19,287 --> 00:42:20,497
Não era meu par.
542
00:42:20,580 --> 00:42:22,624
Notei que estava relaxada nos braços dele.
543
00:42:22,707 --> 00:42:25,627
Impressiona que tenha notado isso
tirando selfie com seu par.
544
00:42:27,629 --> 00:42:29,631
"Um lobo! Um lobo apareceu!"
545
00:42:29,923 --> 00:42:33,176
"Outra vez, o garoto gritou
para os moradores ouvirem."
546
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
"Nossa! Ele está mentindo de novo."
547
00:42:35,762 --> 00:42:38,306
"Um lobo de verdade apareceu agora.
Ajudem!"
548
00:42:38,390 --> 00:42:39,975
"Vamos cair nessa de novo?"
549
00:42:40,058 --> 00:42:41,518
"Seu moleque mentiroso!"
550
00:42:41,935 --> 00:42:45,230
"Nenhum dos moradores
foi salvar o garoto."
551
00:42:45,480 --> 00:42:48,775
"No fim, todas as ovelhas
viraram presas do lobo."
552
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
-Bom trabalho.
-Obrigada.
553
00:42:50,902 --> 00:42:52,487
-Bom trabalho.
-Cuidem-se.
554
00:42:52,988 --> 00:42:53,989
Hui-seong.
555
00:42:54,781 --> 00:42:57,450
Pensei muito.
Você é a pessoa certa para mim.
556
00:42:58,451 --> 00:43:00,662
-O que deu nele?
-O que ele disse?
557
00:43:05,500 --> 00:43:07,002
-Nossa!
-O que é isso?
558
00:43:07,627 --> 00:43:09,462
-Uma barriga falsa?
-Parece que sim.
559
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Puxa! É sério?
560
00:43:11,464 --> 00:43:12,841
Ele pirou mesmo.
561
00:43:12,924 --> 00:43:15,969
Eu não poderia ser você,
por mais que me esforçasse.
562
00:43:16,261 --> 00:43:20,265
Apesar dos meus esforços,
também não consegui deixar de te amar.
563
00:43:20,807 --> 00:43:21,808
Então,
564
00:43:22,642 --> 00:43:23,768
por favor, me perdoe.
565
00:43:25,520 --> 00:43:27,063
Nossa!
566
00:43:27,397 --> 00:43:29,691
-Vamos embora.
-Vamos.
567
00:43:31,860 --> 00:43:33,528
O bebê não é seu.
568
00:43:33,903 --> 00:43:35,905
Vi o exame em 3D, e vocês não se parecem.
569
00:43:36,323 --> 00:43:37,282
Eu não…
570
00:43:38,950 --> 00:43:41,244
te amei por ser a futura mãe do meu filho.
571
00:43:41,328 --> 00:43:43,788
Eu me apaixonei pela pessoa que você é.
572
00:43:45,332 --> 00:43:47,500
Prometo amar quem você ama.
573
00:43:48,043 --> 00:43:49,919
Seu bebê, todos os seus amigos,
574
00:43:50,003 --> 00:43:50,837
a Ja-yeon,
575
00:43:50,920 --> 00:43:52,005
a Hae-yeong…
576
00:43:53,048 --> 00:43:54,549
Vou até tentar amar Hae-yeong.
577
00:43:54,632 --> 00:43:55,467
Então, por favor…
578
00:43:56,843 --> 00:43:58,303
me dê mais uma chance.
579
00:44:03,350 --> 00:44:04,351
Tae-hyeong.
580
00:44:05,060 --> 00:44:08,355
Só temos uma chance de ser bons pais.
581
00:44:09,397 --> 00:44:10,982
Você já estragou isso.
582
00:44:26,915 --> 00:44:28,124
Tae-hyeong.
583
00:44:37,008 --> 00:44:38,468
Aprendi que isso é bom.
584
00:44:40,845 --> 00:44:43,890
Fiz uma simulação de gravidez
585
00:44:44,682 --> 00:44:46,309
e tive aulas para ser um bom pai.
586
00:44:47,560 --> 00:44:48,770
Por favor, Hui-seong.
587
00:44:49,813 --> 00:44:50,772
Yun Tae-hyeong.
588
00:44:50,855 --> 00:44:52,941
Ninguém se lembra de antes de nascer, né?
589
00:44:53,274 --> 00:44:54,234
O que foi isso?
590
00:44:54,692 --> 00:44:55,985
Qual é, Hui-seong!
591
00:44:56,069 --> 00:44:57,278
Cha Hui-seong.
592
00:45:04,369 --> 00:45:05,412
Não volte com ele.
593
00:45:05,745 --> 00:45:06,704
Por que não?
594
00:45:06,788 --> 00:45:08,289
FELIZ ANIVERSÁRIO, OLÁ, BEBÊ
595
00:45:08,373 --> 00:45:09,499
Ainda não cansou dele?
596
00:45:09,582 --> 00:45:10,625
FUTURA MAMÃE
597
00:45:10,708 --> 00:45:11,918
Esse é o problema.
598
00:45:13,378 --> 00:45:14,796
Ainda o acho hilário.
599
00:45:15,588 --> 00:45:18,299
O que ele tem de tão engraçado?
Ele não é nada engraçado.
600
00:45:18,383 --> 00:45:19,384
Está bem.
601
00:45:19,884 --> 00:45:22,011
Vamos lá.
602
00:45:22,095 --> 00:45:26,891
-Desejamos uma boa hora
-Desejamos uma boa hora
603
00:45:26,975 --> 00:45:30,019
-Querida Hui-seong
-Querida Hui-seong
604
00:45:30,103 --> 00:45:32,564
-Desejamos uma boa hora
-Desejamos uma boa hora
605
00:45:34,524 --> 00:45:35,567
Aqui.
606
00:45:40,488 --> 00:45:43,199
-Nossa! Obrigada!
-Abra.
607
00:45:44,659 --> 00:45:46,119
Não são fofos?
608
00:45:46,661 --> 00:45:47,954
Ponha isto. Bis!
609
00:45:50,707 --> 00:45:53,209
-Parabéns a você
-Parabéns a você
610
00:45:53,293 --> 00:45:55,420
-Nesta data querida
-Nesta data querida
611
00:45:55,503 --> 00:45:57,797
-Muitas felicidades
-Muitas felicidades
612
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
-Muitos anos de vida
-Muitos anos de vida
613
00:46:01,301 --> 00:46:02,927
Obrigada, pessoal.
614
00:46:05,180 --> 00:46:08,725
Que a Geleia Real Educação
consiga o dinheiro.
615
00:46:09,267 --> 00:46:10,602
Por favor.
616
00:46:10,685 --> 00:46:12,145
Por favorzinho.
617
00:46:16,399 --> 00:46:19,944
Desculpe, Hae-yeong. É uma pena
que a palestra seja no seu aniversário.
618
00:46:20,028 --> 00:46:21,529
Pense em dar uma boa palestra.
619
00:46:21,779 --> 00:46:24,449
É o presente que quero este ano.
620
00:46:24,532 --> 00:46:27,160
Não mesmo. Meu presente
é investir na sua empresa.
621
00:46:28,661 --> 00:46:31,039
-De quanto precisa?
-Você já investiu.
622
00:46:32,290 --> 00:46:34,042
Eu aviso se precisar muito.
623
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Está bem.
624
00:46:37,253 --> 00:46:39,255
Vá à falência sozinha, não leve a Ja-yeon.
625
00:46:40,757 --> 00:46:42,509
Aqui está o meu presente.
626
00:46:42,675 --> 00:46:44,385
Escolhi um de cada continente.
627
00:46:44,469 --> 00:46:46,137
-Viaje pelo mundo mentindo…
-Pare.
628
00:46:46,721 --> 00:46:47,722
Ajude uma grávida.
629
00:46:48,848 --> 00:46:50,225
Sério?
630
00:46:50,308 --> 00:46:51,601
Tem outra caixa?
631
00:46:52,310 --> 00:46:53,853
Sua doida!
632
00:46:59,275 --> 00:47:01,027
Que fofos!
633
00:47:01,569 --> 00:47:02,737
São lindos.
634
00:47:03,404 --> 00:47:04,572
Obrigada.
635
00:47:05,490 --> 00:47:07,033
-Não são legais?
-São.
636
00:47:07,659 --> 00:47:09,994
Pedi ao Ji-uk para comprar cada um.
637
00:47:11,704 --> 00:47:13,039
Como pôde?
638
00:47:13,122 --> 00:47:14,749
Pediu meu presente ao Ji-uk…
639
00:47:18,419 --> 00:47:19,796
Vocês mantiveram contato?
640
00:47:23,007 --> 00:47:24,092
Eu não te contei?
641
00:47:24,551 --> 00:47:26,886
Ele me mandou um presente
de gravidez há pouco.
642
00:47:32,183 --> 00:47:33,017
Você também?
643
00:47:33,851 --> 00:47:35,061
Não, imagina!
644
00:47:35,144 --> 00:47:36,729
Não diria que mantemos contato.
645
00:47:36,813 --> 00:47:40,650
Mas mando fotos do Bebê para ele
de vez em quando.
646
00:47:43,194 --> 00:47:44,320
Entendo.
647
00:47:45,572 --> 00:47:47,365
Então, até o Bebê sabe como ele está.
648
00:47:58,209 --> 00:48:00,628
Eu estava no hotel mais cedo, e o Ji-uk…
649
00:48:02,922 --> 00:48:03,840
Ji-uk?
650
00:48:05,842 --> 00:48:09,929
Eu fiquei chocada.
651
00:48:11,180 --> 00:48:12,640
Gyu-hyun teve um encontro.
652
00:48:13,057 --> 00:48:14,058
Um encontro?
653
00:48:14,976 --> 00:48:16,352
Ele enlouqueceu?
654
00:48:17,061 --> 00:48:18,187
Termine com ele!
655
00:48:18,563 --> 00:48:20,523
Deixe-a acabar. Ele deve ter tido motivo.
656
00:48:20,607 --> 00:48:22,525
Mas ele estava no hotel. Aquele cretino!
657
00:48:22,609 --> 00:48:24,611
-E se negociarem juntos?
-Desculpe, garoto.
658
00:48:24,694 --> 00:48:25,528
Está bem.
659
00:48:32,577 --> 00:48:35,121
Então, o Ji-uk visitou vários países?
660
00:48:40,209 --> 00:48:41,961
Ele só não manteve contato comigo.
661
00:48:44,839 --> 00:48:46,132
Vejo que ele ainda…
662
00:48:47,592 --> 00:48:49,636
é ótimo em cumprir promessas.
663
00:49:06,903 --> 00:49:08,196
É a Imobiliária Cidade.
664
00:49:08,863 --> 00:49:10,948
Visitarei propriedades
com clientes amanhã.
665
00:49:11,032 --> 00:49:12,950
Faça uma apresentação para vender a sua.
666
00:49:21,417 --> 00:49:22,418
Mãe.
667
00:49:23,086 --> 00:49:24,504
Não fique chateada!
668
00:49:24,671 --> 00:49:27,882
Pense nisso como um investimento em mim,
está bem?
669
00:50:19,016 --> 00:50:20,226
Eu amo este lugar.
670
00:50:25,106 --> 00:50:26,399
Viu as folhas do outono?
671
00:50:27,150 --> 00:50:28,109
O quê?
672
00:50:28,192 --> 00:50:29,902
Não, onde estão?
673
00:50:30,069 --> 00:50:32,238
Ali. São muito lindas!
674
00:50:44,041 --> 00:50:44,876
Me liguem.
675
00:50:44,959 --> 00:50:46,502
-Vamos ligar.
-Obrigado.
676
00:50:58,806 --> 00:50:59,640
Senhor!
677
00:51:00,266 --> 00:51:02,935
Chegou tarde demais.
Os clientes foram embora.
678
00:51:03,686 --> 00:51:06,189
Aquele era o possível comprador?
679
00:51:06,272 --> 00:51:07,315
Sim.
680
00:51:08,232 --> 00:51:10,902
Por acaso, você o conhece?
681
00:51:11,986 --> 00:51:12,904
Por que pergunta?
682
00:51:12,987 --> 00:51:14,864
A companheira dele amou a propriedade,
683
00:51:15,740 --> 00:51:18,075
mas ele insistiu
em não ficar com esta casa.
684
00:51:29,796 --> 00:51:31,881
Ji-uk, o que foi?
685
00:51:32,340 --> 00:51:33,549
Parece chateado.
686
00:51:36,511 --> 00:51:37,845
Eu acho
687
00:51:39,138 --> 00:51:42,183
que vi muitas casas abandonadas
enquanto passava.
688
00:52:01,828 --> 00:52:04,163
Hae-yeong, passou a noite acordada?
689
00:52:08,751 --> 00:52:10,086
O que está havendo?
690
00:52:11,128 --> 00:52:12,588
É pela casa antiga da mamãe?
691
00:52:14,507 --> 00:52:16,968
-Posso tirá-la…
-Ja-yeon.
692
00:52:17,176 --> 00:52:19,595
Vou ver um possível investidor de manhã.
693
00:52:20,388 --> 00:52:21,514
Para ter dinheiro.
694
00:52:24,475 --> 00:52:25,977
Por que acordou tão cedo?
695
00:52:28,271 --> 00:52:30,106
Tenho que dar uma palestra à tarde.
696
00:52:32,942 --> 00:52:34,569
Vamos. Não se deixe abalar.
697
00:52:35,236 --> 00:52:38,030
Escolha uma pessoa na plateia
698
00:52:38,197 --> 00:52:40,491
e fique de olho nela.
Entende o que quero dizer?
699
00:52:42,034 --> 00:52:43,369
-Sim.
-Ótimo.
700
00:52:48,291 --> 00:52:49,917
Feliz aniversário.
701
00:52:50,251 --> 00:52:51,252
Obrigada.
702
00:53:14,400 --> 00:53:15,401
Secretário Yeo.
703
00:53:16,193 --> 00:53:17,695
Será a escolha certa?
704
00:53:17,778 --> 00:53:19,405
Errou o cargo de novo.
705
00:53:20,114 --> 00:53:21,324
Desenvolvedor-chefe Yeo.
706
00:53:22,533 --> 00:53:24,827
Soube que a Kkulbee quer expandir
707
00:53:24,911 --> 00:53:27,121
após ficar em 1º lugar em educação.
708
00:53:28,456 --> 00:53:30,082
Estão prontos para soltar a grana.
709
00:53:30,166 --> 00:53:31,375
Mesmo assim.
710
00:53:31,459 --> 00:53:33,461
Não quero nem respirar nesta direção.
711
00:53:33,961 --> 00:53:35,880
É mesquinho e nojento.
712
00:53:36,172 --> 00:53:39,008
Mas é tudo justificável
numa emergência, chefe.
713
00:53:39,884 --> 00:53:43,596
Vamos acabar com o Bok Gyu-hyun.
714
00:53:45,222 --> 00:53:46,057
Está bem.
715
00:54:00,488 --> 00:54:02,865
NÓS TE AMAMOS, SR. BOK GYU-HYUN
716
00:54:11,749 --> 00:54:12,875
O que é isso?
717
00:54:13,668 --> 00:54:15,044
Traidores Número Um
718
00:54:15,628 --> 00:54:16,712
e Número Dois?
719
00:54:18,339 --> 00:54:22,218
Demonstra o valor
que nos diferencia da concorrência.
720
00:54:22,343 --> 00:54:24,553
Nós, da Geleia Real Educação,
721
00:54:25,179 --> 00:54:26,764
buscamos promover a comunicação.
722
00:54:28,766 --> 00:54:32,353
Quando escreve em nossos livros
usando a caneta de IA Gangnaengyi…
723
00:54:33,646 --> 00:54:36,774
A conexão com o celular processará
os dados e enviará uma mensagem
724
00:54:36,857 --> 00:54:38,734
para o número configurado.
725
00:54:45,616 --> 00:54:46,742
{\an8}SEU SECRETÁRIO ETERNO
726
00:54:46,826 --> 00:54:49,996
{\an8}A caligrafia original é preservada.
727
00:54:55,042 --> 00:54:56,669
Digamos que eu não invista.
728
00:54:56,919 --> 00:54:58,671
O que vão fazer agora?
729
00:55:01,257 --> 00:55:04,218
Jayeon, como na natureza,
deve ser protegido, não é?
730
00:55:05,678 --> 00:55:08,514
Jayeon é precioso mesmo.
731
00:55:09,515 --> 00:55:10,474
Espere…
732
00:55:21,652 --> 00:55:24,905
Boa sorte, Traidores Um e Dois.
733
00:55:26,490 --> 00:55:27,491
Espere…
734
00:55:35,291 --> 00:55:39,128
NOVA MENSAGEM DO SR. BOK GYU-HYUN
735
00:55:39,211 --> 00:55:41,964
Voltem semana que vem,
falem com a Equipe de Planejamento.
736
00:55:42,214 --> 00:55:43,674
Preparem um discurso adequado.
737
00:55:45,051 --> 00:55:45,926
Chefe!
738
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Conseguimos!
739
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
AVISO - KKULBEE
MUDANÇA DE BENEFÍCIOS
740
00:55:52,600 --> 00:55:54,643
BENEFÍCIOS IGUAIS
PARA CASADOS E SOLTEIROS
741
00:55:55,853 --> 00:55:57,146
Podiam ter mudado antes!
742
00:56:07,740 --> 00:56:08,908
Ji-uk voltou à Coreia.
743
00:56:09,742 --> 00:56:11,327
Para o casamento, né?
744
00:56:11,744 --> 00:56:14,413
Ele disse que fica pouco,
vamos nos encontrar antes.
745
00:56:14,538 --> 00:56:15,664
-Eu topo.
-Boa ideia.
746
00:56:15,748 --> 00:56:16,582
Ótimo.
747
00:56:28,427 --> 00:56:30,638
{\an8}UNIVERSIDADE SANYEONG
748
00:56:35,184 --> 00:56:36,143
Autora Yeon Bo-ra?
749
00:56:36,227 --> 00:56:39,146
Olá. Professora Yoo, certo?
750
00:56:39,355 --> 00:56:40,231
Isso mesmo.
751
00:56:40,314 --> 00:56:41,816
Obrigada por topar palestrar.
752
00:56:42,108 --> 00:56:43,734
Os alunos estão muito animados.
753
00:56:45,486 --> 00:56:47,029
-Sério?
-Sim.
754
00:56:47,113 --> 00:56:48,364
-Venha, por favor.
-Certo.
755
00:56:48,447 --> 00:56:49,824
{\an8}FACULDADE DE ARTES
756
00:56:49,907 --> 00:56:52,076
{\an8}Quantos alunos vão assistir?
757
00:56:52,159 --> 00:56:54,787
PALESTRA ESPECIAL DA ESCRITORA YEON BO-RA
758
00:57:09,385 --> 00:57:10,344
Entre, por favor.
759
00:57:14,682 --> 00:57:15,975
Não se deixe abalar.
760
00:57:16,058 --> 00:57:18,727
Escolha uma pessoa na plateia
761
00:57:19,228 --> 00:57:20,437
e fique de olho nela.
762
00:57:22,982 --> 00:57:24,692
Boa sorte na palestra, Ja-yeon.
763
00:57:25,025 --> 00:57:26,318
Me ligue quando terminar.
764
00:57:26,402 --> 00:57:27,403
O que é isso?
765
00:57:27,903 --> 00:57:29,155
Ele ainda está chateado?
766
00:57:34,785 --> 00:57:38,914
ESCRITORA YEON BO-RA
767
00:57:40,833 --> 00:57:42,209
Vamos escolher um. Só um.
768
00:57:50,551 --> 00:57:52,636
ESCRITORA DE SUCESSO YEON BO-RA
769
00:57:55,973 --> 00:57:58,726
{\an8}ESCRITORA DE SUCESSO YEON BO-RA
770
00:58:03,939 --> 00:58:04,940
Olá.
771
00:58:05,357 --> 00:58:08,027
Sou Yeon Bo-ra, escrevi
Qual é o Problema do Sr. Kim?,
772
00:58:08,152 --> 00:58:11,113
Formando Casais de Escritório
e Amor Apimentado.
773
00:58:16,535 --> 00:58:20,664
Querem saber o segredo
para escrever romances de sucesso?
774
00:58:20,748 --> 00:58:21,999
-Sim!
-Sim!
775
00:58:22,082 --> 00:58:25,711
Então, não deveriam estar aqui!
Deveriam estar em suas mesas, escrevendo!
776
00:58:26,337 --> 00:58:29,173
Eu acredito que a imaginação é a chave.
777
00:58:31,383 --> 00:58:33,594
-Obrigada pelo convite.
-Não, o prazer é nosso.
778
00:58:33,677 --> 00:58:35,012
-Imagina!
-Srta. Yeon!
779
00:58:35,095 --> 00:58:37,556
-Srta. Yeon!
-Srta. Yeon!
780
00:58:37,640 --> 00:58:39,058
Pode me dar um autógrafo?
781
00:58:39,141 --> 00:58:40,559
Adorei sua palestra.
782
00:58:40,643 --> 00:58:43,229
-Sou muito sua fã!
-Eu também!
783
00:58:43,646 --> 00:58:45,356
-Vou guardar para sempre.
-Obrigada!
784
00:58:45,439 --> 00:58:47,274
-Muito obrigada.
-Volte sempre.
785
00:58:47,358 --> 00:58:48,943
-Você é incrível.
-Obrigada!
786
00:58:49,026 --> 00:58:50,736
Foi uma palestra incrível.
787
00:58:50,819 --> 00:58:51,987
-Volte sempre.
-Obrigada!
788
00:58:53,948 --> 00:58:55,449
Obrigada pela presença.
789
00:59:06,377 --> 00:59:07,544
O que é isso?
790
00:59:07,628 --> 00:59:09,505
Sou CEO de uma empresa de educação.
791
00:59:09,588 --> 00:59:11,090
Preparar é a base da educação.
792
00:59:12,883 --> 00:59:14,843
Escolha. Podemos ir aonde quiser.
793
00:59:16,971 --> 00:59:17,805
Nesse caso,
794
00:59:18,847 --> 00:59:21,350
quero ir aqui, aqui, aqui, aqui,
795
00:59:21,433 --> 00:59:22,935
aqui e aqui.
796
00:59:27,273 --> 00:59:28,941
-Não podemos?
-Não, não é isso.
797
00:59:30,818 --> 00:59:31,860
Nós…
798
00:59:33,320 --> 00:59:34,613
não vamos para casa hoje?
799
00:59:36,115 --> 00:59:36,991
O quê?
800
00:59:38,033 --> 00:59:41,745
Para visitar todos esses lugares,
801
00:59:42,037 --> 00:59:43,414
um dia não será suficiente.
802
00:59:44,415 --> 00:59:46,417
Por que não passamos a noite aqui e…
803
00:59:48,085 --> 00:59:50,212
No que está pensando?
804
00:59:52,381 --> 00:59:54,675
Achei que estaria muito cansada!
805
00:59:55,426 --> 00:59:56,385
Ja-yeon!
806
00:59:56,885 --> 00:59:58,846
Espere, Ja-yeon.
807
00:59:59,513 --> 01:00:01,140
-Por quê?
-Esse é o caminho certo.
808
01:00:01,223 --> 01:00:02,057
Vamos.
809
01:00:05,102 --> 01:00:06,270
-Que lindo!
-Que lindo!
810
01:00:07,146 --> 01:00:08,439
Dá azar.
811
01:00:13,610 --> 01:00:14,653
Saúde.
812
01:00:15,571 --> 01:00:16,655
Está pelando.
813
01:00:16,739 --> 01:00:17,823
Está muito quente.
814
01:00:21,452 --> 01:00:23,120
-Certo, Ja-yeon.
-Como faço isso?
815
01:00:23,203 --> 01:00:24,163
Olhe para o meio.
816
01:00:25,998 --> 01:00:28,208
Você acertou!
817
01:00:31,920 --> 01:00:32,921
Não está com frio?
818
01:00:42,014 --> 01:00:44,308
-Não é lindo?
-Sinta o ritmo da onda.
819
01:00:44,391 --> 01:00:45,517
Que vista incrível!
820
01:01:02,785 --> 01:01:04,620
Adoro isso.
821
01:01:05,537 --> 01:01:06,663
Eu também.
822
01:01:10,125 --> 01:01:11,835
-Ja-yeon.
-Sim?
823
01:01:12,461 --> 01:01:15,964
Por que não tiramos outra foto aqui?
824
01:01:16,548 --> 01:01:17,508
Boa ideia.
825
01:01:21,428 --> 01:01:23,138
Um, dois, três.
826
01:01:24,264 --> 01:01:25,391
Mais uma.
827
01:01:25,724 --> 01:01:27,851
Um, dois, três.
828
01:01:33,148 --> 01:01:35,526
Quero que a paisagem apareça mais.
829
01:01:38,529 --> 01:01:39,363
Um segundo.
830
01:01:40,114 --> 01:01:41,073
Está bem.
831
01:01:52,960 --> 01:01:53,794
GYU-HYUN
832
01:01:53,877 --> 01:01:55,879
ESCRITORA DE SUCESSO YEON BO-RA
833
01:02:07,850 --> 01:02:10,686
Faz tempo que quero usar
uma aliança com você.
834
01:02:13,689 --> 01:02:14,898
Espero que goste.
835
01:02:17,109 --> 01:02:18,110
Eu gosto.
836
01:02:19,611 --> 01:02:21,071
Quer usá-la comigo?
837
01:02:46,096 --> 01:02:51,518
O próximo capítulo das nossas vidas
será ainda mais emocionante e feliz.
838
01:02:53,187 --> 01:02:54,813
Já transbordo de felicidade.
839
01:02:57,816 --> 01:02:58,692
E?
840
01:03:50,452 --> 01:03:51,370
Ainda somos
841
01:03:52,788 --> 01:03:53,705
uma família!
842
01:04:31,326 --> 01:04:34,204
AVISO DE FECHAMENTO
AGRADECEMOS A PARCERIA ATÉ AQUI
843
01:04:36,707 --> 01:04:39,626
AVISO DE FECHAMENTO
AGRADECEMOS A PARCERIA ATÉ AQUI
844
01:04:52,639 --> 01:04:53,640
{\an8}BALAS PANG PANG
845
01:05:18,999 --> 01:05:21,293
CASE COMIGO
846
01:05:22,628 --> 01:05:24,338
Se aceitar,
847
01:05:24,671 --> 01:05:27,341
vai levar o último lote
das balas de mostarda Pang Pang
848
01:05:27,674 --> 01:05:30,260
e eu, de bônus.
849
01:05:32,262 --> 01:05:34,556
Quer que eu passe, senhora?
850
01:05:55,452 --> 01:05:56,453
Está chorando?
851
01:05:58,789 --> 01:05:59,790
Por que chora?
852
01:06:01,333 --> 01:06:03,293
A loja de conveniência fechou.
853
01:06:04,336 --> 01:06:06,463
Onde vou comprar bebida e cigarro?
854
01:06:12,135 --> 01:06:15,430
Você foi uma cliente muito fiel.
855
01:06:17,265 --> 01:06:18,600
Não sei como agradecer.
856
01:06:20,310 --> 01:06:22,938
Não é muito, mas pode ficar com as sobras.
857
01:06:26,316 --> 01:06:28,694
Oi, Ji-uk. Pode ir para casa agora.
858
01:06:31,488 --> 01:06:32,948
Muito obrigado por vir.
859
01:06:33,949 --> 01:06:35,367
Vou ao casamento, sem dúvida.
860
01:06:35,826 --> 01:06:38,453
Obrigado. Boa noite.
861
01:06:38,537 --> 01:06:39,496
Obrigado.
862
01:06:49,172 --> 01:06:50,257
Você…
863
01:06:51,466 --> 01:06:52,342
teve uma recaída?
864
01:06:54,678 --> 01:06:56,179
Provou a bala de outra marca…
865
01:06:56,263 --> 01:06:57,597
Então, você vai casar?
866
01:06:59,224 --> 01:07:00,058
O quê?
867
01:07:01,685 --> 01:07:03,770
Soube que voltou para casar.
868
01:07:11,695 --> 01:07:12,988
Sua namorada é bonita.
869
01:07:18,326 --> 01:07:19,828
Eu estava na casa antiga ontem.
870
01:07:21,121 --> 01:07:22,998
Pensei se deveria dar um oi,
871
01:07:24,666 --> 01:07:26,001
mas acho que decidi certo.
872
01:07:28,003 --> 01:07:29,004
Parabéns.
873
01:07:31,923 --> 01:07:33,091
Só vai dizer isso…
874
01:07:35,010 --> 01:07:36,511
comigo prestes a casar?
875
01:07:42,726 --> 01:07:43,852
Quer dinheiro?
876
01:07:45,979 --> 01:07:48,023
Não posso comparecer.
877
01:07:49,024 --> 01:07:50,442
Posso pedir ao Sr. Bok Gi-un…
878
01:07:52,319 --> 01:07:53,904
Até isso seria estranho.
879
01:07:54,696 --> 01:07:56,740
Acho que só vou te desejar felicidade.
880
01:07:58,158 --> 01:07:59,576
Não preciso disso de você.
881
01:08:10,796 --> 01:08:11,797
Tchau, então.
882
01:08:24,351 --> 01:08:25,185
Ji-uk.
883
01:08:26,186 --> 01:08:30,482
Eu me lembro da pessoa
que me ensinou a fumar.
884
01:08:31,525 --> 01:08:32,400
O quê?
885
01:08:32,484 --> 01:08:34,194
Fazia um ano da morte do meu pai
886
01:08:35,987 --> 01:08:37,823
quando comprei meu primeiro maço.
887
01:08:38,907 --> 01:08:40,242
Mas não tinha isqueiro.
888
01:08:41,159 --> 01:08:43,036
Então, decidi tentar
889
01:08:43,620 --> 01:08:45,997
arranjar um emprestado com quem passasse.
890
01:08:46,832 --> 01:08:48,041
Se não conseguisse,
891
01:08:49,292 --> 01:08:50,752
eu ia esquecer.
892
01:08:54,548 --> 01:08:55,507
Ei.
893
01:08:56,591 --> 01:08:57,592
Tem um isqueiro?
894
01:09:00,679 --> 01:09:01,888
Se não tiver, esqueça.
895
01:09:04,349 --> 01:09:05,809
Acho que começou cedo,
896
01:09:06,226 --> 01:09:07,310
já que é tão baixinha.
897
01:09:17,946 --> 01:09:18,947
Quer saber?
898
01:09:19,698 --> 01:09:22,492
Não dá para esquecer a pessoa
que te ensina isso.
899
01:09:51,354 --> 01:09:53,189
Ei, não pode beber!
900
01:10:00,322 --> 01:10:01,740
Por que me contou tudo isso?
901
01:10:02,991 --> 01:10:04,117
Sabe que vou casar.
902
01:10:04,200 --> 01:10:06,369
Por que me contou que te ensinei a fumar?
903
01:10:07,996 --> 01:10:08,997
É que…
904
01:10:10,540 --> 01:10:13,126
-ver você…
-Não significa que não vai me esquecer
905
01:10:15,170 --> 01:10:17,005
e que sentiu saudade de mim?
906
01:10:19,466 --> 01:10:20,425
Não significa…
907
01:10:22,969 --> 01:10:24,471
que se arrependeu de me deixar?
908
01:10:30,060 --> 01:10:31,645
Senti muita saudade sua
909
01:10:33,229 --> 01:10:34,439
e talvez não te esqueça,
910
01:10:37,150 --> 01:10:38,902
mas não me arrependi de te deixar.
911
01:10:41,404 --> 01:10:42,405
Por que não?
912
01:10:43,740 --> 01:10:44,741
Ji-uk.
913
01:10:47,202 --> 01:10:48,536
Como tem sido para você?
914
01:10:50,330 --> 01:10:51,414
Como ficou sua vida
915
01:10:51,915 --> 01:10:54,626
livre de todas as obrigações?
916
01:10:58,713 --> 01:10:59,756
Ficou boa.
917
01:11:03,134 --> 01:11:04,177
Que bom saber!
918
01:11:04,844 --> 01:11:05,845
Mas…
919
01:11:07,138 --> 01:11:08,306
nenhuma cama no mundo
920
01:11:10,183 --> 01:11:12,602
foi tão confortável
quanto a que você me deu.
921
01:11:16,982 --> 01:11:18,316
Senti muita saudade.
922
01:11:20,986 --> 01:11:22,028
Ji-uk.
923
01:11:24,280 --> 01:11:25,865
-Não faça isso.
-Está bem.
924
01:11:28,201 --> 01:11:29,202
Tome.
925
01:11:29,869 --> 01:11:31,079
Vim te dar isto.
926
01:11:32,622 --> 01:11:34,040
Hoje é seu aniversário, né?
927
01:11:41,381 --> 01:11:42,507
Sarah é bonita, né?
928
01:11:44,342 --> 01:11:45,552
Puxou à minha mãe.
929
01:11:48,138 --> 01:11:50,557
O pai dela… Não, não é isso.
930
01:11:50,807 --> 01:11:53,268
Meu padrasto e eu…
931
01:11:54,519 --> 01:11:55,520
nos aproximamos.
932
01:11:56,354 --> 01:11:58,231
Tanto que ele me pediu
933
01:11:58,773 --> 01:12:01,818
para procurar uma casa
e ir ao casamento de um parente por ele.
934
01:12:05,530 --> 01:12:06,740
Eu não vou casar.
935
01:12:10,452 --> 01:12:12,787
Só voltei para onde meu coração ficou.
936
01:12:20,128 --> 01:12:21,254
Então…
937
01:12:24,966 --> 01:12:26,009
tem que me aguentar.
938
01:12:27,719 --> 01:12:29,512
Não posso ser tão pesado.
939
01:12:34,893 --> 01:12:35,769
Ji-uk.
940
01:12:36,061 --> 01:12:37,687
Não sou tão pesado.
941
01:12:41,066 --> 01:12:42,067
Está bêbado?
942
01:12:42,150 --> 01:12:43,485
Claro que não.
943
01:12:44,694 --> 01:12:46,321
Como eu disse, não sou pesado.
944
01:12:47,280 --> 01:12:48,865
Não sou nada pesado.
945
01:12:50,492 --> 01:12:51,743
Você é pesado!
946
01:12:52,952 --> 01:12:53,828
O quê?
947
01:12:55,455 --> 01:12:56,539
É o seu quarto.
948
01:13:04,339 --> 01:13:05,381
Tão quentinho!
949
01:14:00,228 --> 01:14:01,062
Ji-uk.
950
01:14:09,112 --> 01:14:10,155
Kim Ji-uk.
951
01:14:41,853 --> 01:14:42,854
Ei!
952
01:14:44,272 --> 01:14:45,481
Onde você estava?
953
01:14:45,982 --> 01:14:48,526
Saí para comprar sopa de algas.
954
01:14:49,110 --> 01:14:50,862
Não achei que teria comido ontem.
955
01:14:53,781 --> 01:14:55,533
Pensei que tinha sumido de novo.
956
01:14:57,869 --> 01:14:59,162
E roubado a aliança?
957
01:15:00,246 --> 01:15:01,164
A aliança?
958
01:15:22,936 --> 01:15:24,312
Bem-vindo ao lar, Ji-uk.
959
01:15:32,237 --> 01:15:33,488
Você me protegeu
960
01:15:35,240 --> 01:15:37,700
e agora pode contar comigo.
961
01:15:44,832 --> 01:15:45,917
Eu te amo.
962
01:15:47,293 --> 01:15:48,795
Sem fazer nenhum cálculo,
963
01:15:50,213 --> 01:15:51,422
eu…
964
01:15:52,215 --> 01:15:53,758
Eu te amo, Ji-uk.
965
01:17:16,299 --> 01:17:18,301
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil
966
01:17:19,305 --> 01:18:19,721
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/q5wc2
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
64714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.