Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,471 --> 00:00:02,472
My name is Gabriel
2
00:00:13,450 --> 00:00:15,952
My name is Gabriel
3
00:00:16,019 --> 00:00:18,121
{\an8}My name is...
4
00:00:18,188 --> 00:00:20,023
{\an8}What is it?
5
00:00:20,090 --> 00:00:22,626
{\an8}-Rory!
-Rory.
6
00:00:22,692 --> 00:00:23,727
{\an8}[in English] Do you know my name?
7
00:00:23,793 --> 00:00:25,028
{\an8}-P'Vootti.
-What?
8
00:00:25,095 --> 00:00:27,063
{\an8}-My name's Pioot?
-Yeah.
9
00:00:27,130 --> 00:00:29,165
{\an8}[in Chinese] Are you my daughter?
10
00:00:29,866 --> 00:00:30,867
{\an8}HYERAN IS QIANYUN?
11
00:00:30,934 --> 00:00:31,968
{\an8}Oh?
12
00:00:32,035 --> 00:00:34,070
{\an8}LIVING AS SOMEONE ELSE FOR 72 HOURS
13
00:00:34,171 --> 00:00:35,238
{\an8}[laughs]
14
00:00:35,305 --> 00:00:36,673
{\an8}-[husband in Chinese] Mama.
-[in Korean] Mama?
15
00:00:36,740 --> 00:00:38,875
{\an8}-[in Chinese] Mama.
-[in Korean] Oh, my.
16
00:00:38,942 --> 00:00:40,510
{\an8}[in Chinese] Yes. Our wedding photo.
17
00:00:40,577 --> 00:00:42,479
{\an8}[in Korean] We look really good, honey.
18
00:00:42,546 --> 00:00:43,947
{\an8}[in English] You are my Ruaidhri.
19
00:00:44,014 --> 00:00:45,215
{\an8}-Yes. Right.
-Oh!
20
00:00:45,282 --> 00:00:47,817
{\an8}You look so well.
21
00:00:47,884 --> 00:00:50,053
{\an8}[translator app in Korean] I'm your wife.
22
00:00:50,120 --> 00:00:51,588
{\an8}Oh...
23
00:00:51,688 --> 00:00:53,356
{\an8}[Jaem speaking in Thai]
24
00:00:53,423 --> 00:00:56,193
{\an8}AND WORKING A NEW JOB
25
00:00:56,893 --> 00:00:59,229
{\an8}LEADER OF A CHOIR IN IRELAND
26
00:00:59,296 --> 00:01:02,065
{\an8}-[in English] A performance in two days?
-Yeah.
27
00:01:02,132 --> 00:01:03,733
{\an8}AS IF BEING A LEADER WASN'T ENOUGH
28
00:01:04,367 --> 00:01:06,469
{\an8}[in Thai] Som tam! Would you like som tam?
29
00:01:06,536 --> 00:01:08,238
{\an8}[in Korean] What do I do?
30
00:01:08,305 --> 00:01:09,739
What do I do?
31
00:01:09,806 --> 00:01:13,243
{\an8}This is all one restaurant?
It's so much more bigger than I thought.
32
00:01:13,310 --> 00:01:14,311
{\an8}LIFTS
33
00:01:14,377 --> 00:01:16,012
{\an8}NUMEROUS ADDITIONAL DISHES
34
00:01:16,079 --> 00:01:17,747
{\an8}STARTING OFF IN A PANIC
35
00:01:17,814 --> 00:01:19,049
{\an8}[counting in Chinese]
36
00:01:19,115 --> 00:01:21,117
{\an8}GOES THROUGH THE ADJUSTMENT PHASE
37
00:01:21,218 --> 00:01:24,821
{\an8}[choir humming]
38
00:01:25,722 --> 00:01:28,859
{\an8}THEIR 72 HOURS AS GABRIEL COMES TO AN END
39
00:01:28,925 --> 00:01:30,193
{\an8}[Jaem in Thai] Is it snowing in Korea?
40
00:01:30,260 --> 00:01:31,928
{\an8}I want to see snow with Nallan.
41
00:01:32,629 --> 00:01:33,630
{\an8}Oh, my.
42
00:01:35,265 --> 00:01:37,467
{\an8}AND COMING SOON
43
00:01:39,236 --> 00:01:41,805
{\an8}A NEW GABRIEL
44
00:01:42,873 --> 00:01:45,609
{\an8}[Changwook] It's tiring.
It's so difficult here.
45
00:01:45,675 --> 00:01:47,677
{\an8}It's exhausting.
46
00:01:48,778 --> 00:01:51,081
{\an8}So I shouldn't have come here.
47
00:01:51,848 --> 00:01:53,683
{\an8}A fashion show all of a sudden?
48
00:01:53,750 --> 00:01:56,586
{\an8}I thought I should make myself
stand out more.
49
00:02:00,190 --> 00:02:01,725
{\an8}[Minkyung] Why were you so desperate?
50
00:02:02,526 --> 00:02:07,397
{\an8}What if you live someone else's life
in a place where people don't know you?
51
00:02:07,464 --> 00:02:09,933
{\an8}Someone else's life that starts
halfway around the world.
52
00:02:10,000 --> 00:02:12,802
{\an8}A special 72 hours
where you live as someone else.
53
00:02:12,869 --> 00:02:13,870
{\an8}[in English] My name is...
54
00:02:13,937 --> 00:02:15,338
{\an8}[hosts] Gabriel!
55
00:02:15,405 --> 00:02:16,706
{\an8}[in Korean] Nice to meet you. I'm Defconn.
56
00:02:16,806 --> 00:02:18,175
{\an8}Hello, I'm Kang Minkyung.
57
00:02:18,275 --> 00:02:19,342
{\an8}Hello, I'm Lee Haeri.
58
00:02:19,409 --> 00:02:23,079
{\an8}So we have two new Gabriels here today.
59
00:02:23,146 --> 00:02:24,581
{\an8}-Finally!
-Wow.
60
00:02:24,648 --> 00:02:27,350
{\an8}[Defconn] Yes,
Bogum and Myungsoo's stories
61
00:02:27,450 --> 00:02:28,618
{\an8}-are over.
-[Haeri] Right.
62
00:02:28,685 --> 00:02:30,020
{\an8}They've returned to their lives.
63
00:02:30,086 --> 00:02:31,454
{\an8}And now, we have new guests.
64
00:02:31,521 --> 00:02:33,356
{\an8}Without further ado,
65
00:02:33,423 --> 00:02:35,992
{\an8}let's meet the Gabriels!
66
00:02:36,059 --> 00:02:38,461
{\an8}-Please come on in!
-[cheering]
67
00:02:38,528 --> 00:02:41,364
{\an8}-[Defconn] Changwook! Nice to meet you.
-[Haeri] Hello.
68
00:02:41,464 --> 00:02:43,567
{\an8}-Hello, Jinkyung.
-Hello.
69
00:02:43,633 --> 00:02:46,002
{\an8}[Defconn] You both look great.
70
00:02:46,770 --> 00:02:49,539
{\an8}-I heard Myungsoo told you...
-[Jinkyung] Yes?
71
00:02:49,606 --> 00:02:52,375
{\an8}...a lot about Gabriel.
72
00:02:52,442 --> 00:02:57,147
{\an8}Not exactly. I think Myungsoo was
quite excited about shooting Gabriel.
73
00:02:57,214 --> 00:02:59,716
{\an8}-He kept calling me.
-[hosts laughing]
74
00:02:59,783 --> 00:03:01,318
{\an8}I mean, he rarely calls me.
75
00:03:01,384 --> 00:03:04,321
{\an8}He'd call me, ask what I was doing,
and talk about Gabriel.
76
00:03:04,387 --> 00:03:08,992
{\an8}He'd tell me about his trip and ask
when I was going. He was very interested.
77
00:03:09,059 --> 00:03:11,695
{\an8}-[Defconn] He told you how hard it was?
-Yes, he said he had fun.
78
00:03:11,761 --> 00:03:15,198
{\an8}This came from Myungsoo.
He said you received four vaccine shots.
79
00:03:15,265 --> 00:03:17,868
{\an8}-[Minkyung] I've been waiting for this.
-[Defconn] Right.
80
00:03:17,934 --> 00:03:19,769
-She got four vaccine shots.
-Four shots.
81
00:03:19,870 --> 00:03:21,404
He said he felt relieved.
82
00:03:21,471 --> 00:03:24,774
{\an8}I can't wait to see where you went.
83
00:03:24,841 --> 00:03:26,443
{\an8}I mean, we do have a hunch.
84
00:03:26,510 --> 00:03:28,311
{\an8}-[Defconn] Jinkyung!
-[in English] My name is...
85
00:03:28,378 --> 00:03:30,046
{\an8}[all] Gabriel!
86
00:03:30,113 --> 00:03:31,615
{\an8}[staff member in Korean]
Welcome to our show.
87
00:03:31,681 --> 00:03:32,816
{\an8}[Jinkyung] Hello.
88
00:03:32,883 --> 00:03:35,118
{\an8}[staff member] Do you have any idea
where you're going?
89
00:03:35,185 --> 00:03:37,153
{\an8}Can I be honest? I think I know.
90
00:03:37,220 --> 00:03:38,355
{\an8}-[Minkyung] What?
-[Haeri] How?
91
00:03:38,421 --> 00:03:41,858
{\an8}I was told to get vaccine shots
for typhoid fever, malaria,
92
00:03:41,925 --> 00:03:44,060
{\an8}-and yellow fever.
-[Defconn] Oh!
93
00:03:44,127 --> 00:03:45,529
{\an8}-So I looked it up.
-[Haeri] Oh, my.
94
00:03:45,595 --> 00:03:48,331
{\an8}And the first search result
that appeared was Africa.
95
00:03:48,398 --> 00:03:49,499
{\an8}[♪ dramatic music playing]
96
00:03:49,566 --> 00:03:51,668
{\an8}-[staff member] You think it's Africa?
-Yes.
97
00:03:51,735 --> 00:03:54,204
{\an8}I'm totally sure of it.
98
00:03:54,971 --> 00:03:57,941
{\an8}I thought, "How come I never get to
do things the easy way?"
99
00:03:59,643 --> 00:04:01,778
{\an8}FEELING NERVOUS AS SHE OPENS THE TICKET
100
00:04:01,878 --> 00:04:03,480
[♪ suspenseful music playing]
101
00:04:03,547 --> 00:04:05,815
[Defconn] Let's see
if it really is Africa.
102
00:04:06,416 --> 00:04:07,417
{\an8}[Jinkyung] What is this?
103
00:04:08,552 --> 00:04:09,653
{\an8}What's this?
104
00:04:10,287 --> 00:04:11,888
{\an8}-I've never even heard of this place.
-[Defconn laughing]
105
00:04:11,955 --> 00:04:14,758
{\an8}-[Defconn] Where is it?
-Where is Kigali?
106
00:04:14,824 --> 00:04:16,293
{\an8}-[Defconn] Kigali?
-[Haeri] I've never heard of it.
107
00:04:17,360 --> 00:04:20,430
"Kigali."
108
00:04:23,700 --> 00:04:24,801
{\an8}[Jinkyung] It's in Rwanda.
109
00:04:25,635 --> 00:04:26,937
{\an8}So it is Africa.
110
00:04:27,003 --> 00:04:29,306
{\an8}-[Defconn] Rwanda!
-[Haeri exclaims]
111
00:04:29,372 --> 00:04:30,507
{\an8}So she's going now?
112
00:04:30,574 --> 00:04:31,842
{\an8}-Yes.
-[Haeri gasps]
113
00:04:31,908 --> 00:04:33,877
{\an8}When I think of Africa,
I think of blowing dust.
114
00:04:33,944 --> 00:04:36,346
{\an8}[♪ upbeat music playing]
115
00:04:36,413 --> 00:04:38,215
[Defconn] Wow,
Jinkyung is going to Rwanda.
116
00:04:38,315 --> 00:04:39,482
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] Wow.
117
00:04:39,583 --> 00:04:40,684
[Minkyung] That is so cool.
118
00:04:40,750 --> 00:04:43,220
-[Defconn] It's so cool. And elephants!
-[Haeri] Wow!
119
00:04:43,286 --> 00:04:44,421
-So cool!
-[Defconn] Wow!
120
00:04:45,121 --> 00:04:49,226
{\an8}A PLACE WHERE NATURE LIVES AND BREATHES
IN A VAST EXPANSE OF GREEN
121
00:04:49,292 --> 00:04:50,327
{\an8}-[Defconn] A hippo!
-[Minkyung] It's so cool!
122
00:04:50,393 --> 00:04:52,729
There are also lions and giraffes.
123
00:04:52,796 --> 00:04:54,297
[Minkyung] It's Africa for real.
124
00:04:55,165 --> 00:04:56,233
Wow!
125
00:04:56,299 --> 00:04:57,534
[♪ upbeat music playing]
126
00:05:01,004 --> 00:05:04,474
{\an8}A CITY FILLED WITH COLORS
THAT DAZZLE LIKE SUNLIGHT
127
00:05:04,541 --> 00:05:07,344
{\an8}[Defconn] We've only heard about Rwanda,
but now we get to see it.
128
00:05:07,410 --> 00:05:09,246
{\an8}-[Haeri] Oh, my.
-[Minkyung] It looks so fun.
129
00:05:09,312 --> 00:05:11,214
{\an8}RWANDA
CAPITAL: KIGALI
130
00:05:12,582 --> 00:05:16,286
WHAT WILL HAPPEN IN RWANDA?
131
00:05:16,353 --> 00:05:18,722
{\an8}Why are you sending me off
to such a faraway place?
132
00:05:18,788 --> 00:05:21,258
{\an8}-[staff member] We have our own AI system.
-I see.
133
00:05:21,324 --> 00:05:23,093
{\an8}-[staff member] We call it, "AI Gabriel."
-Right.
134
00:05:23,159 --> 00:05:25,629
{\an8}I'd like to go to a country
I've never been to before.
135
00:05:25,695 --> 00:05:28,098
{\an8}-[Minkyung] She said it.
-I've never been there.
136
00:05:28,164 --> 00:05:30,133
{\an8}[staff member 1] I see. Then...
137
00:05:30,200 --> 00:05:32,669
{\an8}-[staff member 2] The city or countryside?
-[Defconn] Countryside.
138
00:05:32,736 --> 00:05:35,172
I prefer the city. I can't stand the heat.
139
00:05:35,238 --> 00:05:36,473
A PLACE SHE'S NEVER BEEN TO
140
00:05:36,573 --> 00:05:38,875
A PLACE THAT ISN'T HOT
CITY
141
00:05:38,942 --> 00:05:41,945
ANALYZING
142
00:05:42,012 --> 00:05:47,551
[electronic beeping]
143
00:05:52,055 --> 00:05:55,025
ANALYSIS COMPLETE
144
00:05:55,091 --> 00:05:56,092
INCHEON, SOUTH KOREA
145
00:05:58,061 --> 00:05:59,563
KIGALI, RWANDA
146
00:06:00,163 --> 00:06:01,698
KIGALI INTERNATIONAL AIRPORT
147
00:06:03,166 --> 00:06:05,235
[♪ lighthearted music playing]
148
00:06:09,773 --> 00:06:10,774
Hey...
149
00:06:15,846 --> 00:06:17,948
-[Davichi] Jinkyung?
-[Defconn] Hong Jinkyung?
150
00:06:18,014 --> 00:06:19,149
[in English] Hello...
151
00:06:19,749 --> 00:06:21,585
AWKWARD
152
00:06:21,651 --> 00:06:22,919
{\an8}-Nice to meet you.
-[man] Is it you?
153
00:06:22,986 --> 00:06:24,221
{\an8}-Yes.
-[man] Welcome.
154
00:06:24,688 --> 00:06:25,989
{\an8}-Nice to meet you.
-I'm Moses.
155
00:06:26,623 --> 00:06:29,125
{\an8}-Munjes?
-Moses.
156
00:06:29,192 --> 00:06:31,127
{\an8}-Mojes?
-[in Korean] She said Munjes. It's Moses.
157
00:06:31,194 --> 00:06:32,696
{\an8}-[in English] Nice to meet you.
-Nice to meet you.
158
00:06:33,496 --> 00:06:35,131
LOOKING AROUND
159
00:06:36,233 --> 00:06:38,168
{\an8}COMMON GABRIEL TRAIT: THEY FOLLOW FIRST
160
00:06:39,169 --> 00:06:40,804
{\an8}FOLLOWING
161
00:06:44,307 --> 00:06:46,610
{\an8}-Are you a taxi driver?
-[Moses] Sorry?
162
00:06:46,676 --> 00:06:48,044
{\an8}Are you a taxi driver?
163
00:06:48,144 --> 00:06:52,782
{\an8}[Moses] Yeah, I've received a booking
to come pick you up.
164
00:06:52,849 --> 00:06:53,850
{\an8}[in Korean] What?
165
00:06:53,917 --> 00:06:56,987
{\an8}[Moses in English] They gave me
this address to pick you up.
166
00:06:57,053 --> 00:06:59,155
{\an8}-Ah! Okay.
-Yeah.
167
00:06:59,222 --> 00:07:01,725
{\an8}[in Korean] You understood him, right?
You're very smart.
168
00:07:02,626 --> 00:07:03,627
{\an8}Well...
169
00:07:04,261 --> 00:07:05,262
{\an8}BITING
170
00:07:05,328 --> 00:07:07,097
{\an8}-She keeps biting her nails.
-[Defconn laughs]
171
00:07:07,197 --> 00:07:10,033
{\an8}[Haeri] She must be so nervous.
172
00:07:10,100 --> 00:07:11,635
{\an8}-[Moses in English] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
173
00:07:12,269 --> 00:07:13,603
{\an8}Where are we going?
174
00:07:14,905 --> 00:07:16,373
{\an8}Where are we going?
175
00:07:16,439 --> 00:07:18,909
{\an8}Your friend called me to come pick you up.
176
00:07:18,975 --> 00:07:20,877
{\an8}My friend? With my friend?
177
00:07:20,944 --> 00:07:21,945
{\an8}Yes.
178
00:07:22,012 --> 00:07:24,548
{\an8}IT SEEMS HER FRIEND IS WAITING FOR HER
179
00:07:26,049 --> 00:07:27,284
{\an8}[♪ suspenseful music playing]
180
00:07:28,151 --> 00:07:29,286
{\an8}EYES DARTING BACK AND FORTH
181
00:07:29,352 --> 00:07:31,188
{\an8}[Defconn in Korean]
She seems totally out of it.
182
00:07:31,254 --> 00:07:33,890
{\an8}When I heard about it,
what immediately came to mind was,
183
00:07:33,957 --> 00:07:35,725
{\an8}"Wait, I can't speak English."
184
00:07:36,293 --> 00:07:38,762
{\an8}It's going abroad
to live someone else's life.
185
00:07:38,828 --> 00:07:42,199
{\an8}-[staff member 1] Right.
-"If I can't communicate, what do I do?"
186
00:07:42,265 --> 00:07:45,068
{\an8}I've just given up on English.
187
00:07:45,135 --> 00:07:46,236
{\an8}[staff laughing]
188
00:07:46,303 --> 00:07:48,805
{\an8}Of course, I gave up
on other school subjects too,
189
00:07:48,872 --> 00:07:51,608
{\an8}-but I completely gave up on English.
-[staff member 1] Oh.
190
00:07:51,675 --> 00:07:53,009
{\an8}I turn into an idiot.
191
00:07:53,076 --> 00:07:54,277
{\an8}[staff laughing]
192
00:07:54,344 --> 00:07:57,447
{\an8}I become stupid when it comes to English,
and I hate myself for it.
193
00:07:57,514 --> 00:07:58,648
{\an8}[staff member 1] Oh.
194
00:07:58,715 --> 00:08:01,418
{\an8}It's embarrassing if you can't speak
English in an English-speaking country.
195
00:08:01,484 --> 00:08:02,619
{\an8}[staff laughing]
196
00:08:02,686 --> 00:08:05,255
{\an8}-I'd prefer another language.
-[staff member 2] English is like that.
197
00:08:05,322 --> 00:08:07,624
{\an8}-Yeah, it's humiliating.
-[staff member 1] Right.
198
00:08:08,458 --> 00:08:09,793
{\an8}[♪ suspenseful music playing]
199
00:08:10,327 --> 00:08:12,062
{\an8}TAKES SOMETHING OUT
200
00:08:12,128 --> 00:08:14,531
{\an8}QUICKLY TURNS ON THE TRANSLATOR APP
201
00:08:16,299 --> 00:08:18,168
{\an8}TAP, TAP, TAP
202
00:08:18,268 --> 00:08:20,070
{\an8}[♪ dramatic music playing]
203
00:08:20,136 --> 00:08:21,705
{\an8}IT IS MY FIRST TIME IN RWANDA
204
00:08:21,771 --> 00:08:23,940
{\an8}[Moses in English]
Is it your first time in Rwanda?
205
00:08:25,942 --> 00:08:29,145
SHE HAPPENED TO BE SEARCHING
FOR THE ANSWER
206
00:08:29,212 --> 00:08:31,214
-It's my first time.
-[Defconn laughing]
207
00:08:31,281 --> 00:08:32,949
But not in Africa?
208
00:08:33,016 --> 00:08:34,417
{\an8}FLUSTERED BY THE ALTERED QUESTION
209
00:08:34,484 --> 00:08:35,819
{\an8}-Yes, never been.
-[Moses] Africa?
210
00:08:35,886 --> 00:08:36,887
{\an8}Yeah.
211
00:08:37,654 --> 00:08:39,155
{\an8}Wow. You're welcome.
212
00:08:40,223 --> 00:08:41,258
{\an8}Thank you.
213
00:08:41,858 --> 00:08:44,728
{\an8}Have you been... to visit Korea?
214
00:08:44,794 --> 00:08:45,929
{\an8}-[Moses] No.
-No?
215
00:08:46,796 --> 00:08:48,798
{\an8}[Moses] Just Africa.
216
00:08:49,866 --> 00:08:51,668
{\an8}-East Africa only.
-Ah.
217
00:08:53,136 --> 00:08:54,905
{\an8}A FEW SENTENCES OF ENGLISH MAKE HER SWEAT
218
00:08:55,005 --> 00:08:57,908
{\an8}[in Korean] Everyone there
was good at English. All the Africans.
219
00:08:58,008 --> 00:08:59,309
{\an8}[staff laughing in the background]
220
00:08:59,376 --> 00:09:00,377
{\an8}[Minkyung] She's sweating.
221
00:09:00,443 --> 00:09:03,780
{\an8}She's so gentle. She becomes so gentle
when she speaks English.
222
00:09:04,481 --> 00:09:06,383
{\an8}SETTING OFF AFTER AN AWKWARD CONVERSATION
223
00:09:11,021 --> 00:09:12,856
{\an8}[Jinkyung in English]
How long does it take from here?
224
00:09:12,923 --> 00:09:14,424
{\an8}-[Moses] Ten to fifteen minutes.
-[Jinkyung] Ah.
225
00:09:14,491 --> 00:09:15,492
{\an8}[Moses] Yeah.
226
00:09:16,059 --> 00:09:17,794
{\an8}[in Korean] It's my first time in Africa.
227
00:09:18,528 --> 00:09:21,364
{\an8}It was nice and clean.
228
00:09:21,431 --> 00:09:26,203
{\an8}There were restaurants
and a lot of buildings.
229
00:09:26,269 --> 00:09:28,271
{\an8}It was just a normal city.
230
00:09:28,338 --> 00:09:29,940
{\an8}[Defconn] I had no idea. It's very clean.
231
00:09:30,006 --> 00:09:32,475
{\an8}I figured 15 minutes from the airport
232
00:09:32,542 --> 00:09:36,813
{\an8}meant I wouldn't be joining a tribe
or going into the jungle.
233
00:09:36,880 --> 00:09:38,982
{\an8}I figured it wouldn't be too hard.
234
00:09:39,649 --> 00:09:42,052
I think I'm almost there.
235
00:09:42,118 --> 00:09:43,153
CAN SHE BECOME GABRIEL?
236
00:09:43,220 --> 00:09:45,121
-[Jinkyung in English] Is it here?
-[Moses] Yes.
237
00:09:45,188 --> 00:09:47,324
[Jinkyung] Okay. Thank you.
238
00:09:47,390 --> 00:09:48,458
{\an8}-Oh.
-[Moses] It's for you.
239
00:09:49,526 --> 00:09:51,928
{\an8}Okay. Thank you.
240
00:09:52,395 --> 00:09:53,864
{\an8}[in Korean] What is this?
241
00:09:54,497 --> 00:09:55,532
{\an8}Oh.
242
00:09:56,099 --> 00:09:57,467
{\an8}There's an address here.
243
00:09:58,068 --> 00:10:00,070
{\an8}I should take this with me.
244
00:10:03,707 --> 00:10:05,041
{\an8}Is it this place?
245
00:10:05,108 --> 00:10:06,343
{\an8}[in English] Excuse me?
246
00:10:07,244 --> 00:10:09,813
{\an8}Do you know where this address is?
247
00:10:10,981 --> 00:10:12,015
{\an8}OVER THERE
248
00:10:12,082 --> 00:10:13,450
{\an8}Next store?
249
00:10:13,517 --> 00:10:16,553
{\an8}Okay, thank you.
250
00:10:16,620 --> 00:10:18,688
{\an8}[♪ dramatic music playing]
251
00:10:21,992 --> 00:10:23,059
{\an8}Hello.
252
00:10:24,995 --> 00:10:26,029
{\an8}Excuse me.
253
00:10:26,096 --> 00:10:27,130
{\an8}SHE FINALLY ARRIVES AT...
254
00:10:27,197 --> 00:10:29,232
{\an8}[in Korean] It was a regular restaurant.
255
00:10:30,534 --> 00:10:32,168
{\an8}[Defconn] Is she meeting her friend there?
256
00:10:32,235 --> 00:10:33,703
{\an8}SHE ARRIVES AT A SMALL RESTAURANT
257
00:10:34,337 --> 00:10:37,707
IN AN ALLEY FILLED WITH VARIOUS VENDORS
258
00:10:38,408 --> 00:10:41,178
{\an8}I thought my friend would come
if I just sat there.
259
00:10:41,244 --> 00:10:43,547
{\an8}THE RESTAURANT IS EMPTY,
LET ALONE ANY SIGN OF A FRIEND
260
00:10:43,647 --> 00:10:44,714
{\an8}[speaking in Kinyarwanda]
261
00:10:44,781 --> 00:10:46,316
{\an8}-[Jinkyung in English] Sit?
-[Minkyung in Korean] What? Why?
262
00:10:46,383 --> 00:10:47,851
{\an8}[in English] You're my friend?
263
00:10:47,918 --> 00:10:49,186
{\an8}-No.
-No?
264
00:10:49,252 --> 00:10:50,287
{\an8}[Defconn in Korean]
Why is she making her sit?
265
00:10:50,387 --> 00:10:51,488
{\an8}[Minkyung] She's firm.
266
00:10:51,821 --> 00:10:53,056
{\an8}[in English] Thank you.
267
00:10:53,123 --> 00:10:54,424
{\an8}STAGGERS
268
00:10:54,524 --> 00:10:55,692
{\an8}[hosts laughing]
269
00:10:55,759 --> 00:10:57,561
{\an8}[in Korean] Is it a restaurant?
270
00:10:57,627 --> 00:10:59,329
{\an8}[in English] Are these mandoo?
271
00:10:59,396 --> 00:11:00,730
{\an8}-[Minkyung in Korean] Mandoo?
-[Haeri] Mandoo?
272
00:11:00,830 --> 00:11:01,831
{\an8}MANDOO?
273
00:11:01,898 --> 00:11:03,733
{\an8}[in Kinyarwanda] No.
274
00:11:03,800 --> 00:11:05,702
{\an8}-[woman in Korean] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
275
00:11:05,769 --> 00:11:08,104
{\an8}-[woman] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
276
00:11:08,939 --> 00:11:09,940
{\an8}No.
277
00:11:10,640 --> 00:11:11,975
{\an8}[Defconn] Someone's speaking in Korean.
278
00:11:12,042 --> 00:11:13,743
{\an8}Someone's speaking in Korean.
279
00:11:14,344 --> 00:11:16,313
{\an8}-There was an interpreter.
-Oh.
280
00:11:16,847 --> 00:11:19,716
SEGMENT WITHIN A SEGMENT
THE SHOW'S TWO METHODS OF TRANSLATION
281
00:11:19,783 --> 00:11:21,484
TRANSLATION APP
282
00:11:21,551 --> 00:11:25,088
{\an8}TWO PEOPLE CAN COMMUNICATE,
BUT THERE ARE ERRORS AND DELAYS
283
00:11:25,155 --> 00:11:26,590
{\an8}TRANSLATING
284
00:11:26,690 --> 00:11:28,358
{\an8}-[translator app in Thai] It's summer.
-[laughs]
285
00:11:28,425 --> 00:11:30,193
{\an8}INTERPRETER
286
00:11:30,260 --> 00:11:32,729
{\an8}[in Korean] I'm docking your pay.
287
00:11:32,796 --> 00:11:35,165
{\an8}IT ENABLES
ACCURATE AND SMOOTH COMMUNICATION
288
00:11:35,232 --> 00:11:37,601
{\an8}UNDERSTOOD
289
00:11:37,667 --> 00:11:40,036
{\an8}CHINESE
290
00:11:40,103 --> 00:11:42,839
{\an8}[in Korean] You're going to be really tan
if you stay longer.
291
00:11:42,906 --> 00:11:46,877
SPECIAL NOTE ABOUT RWANDAN INTERPRETER
SHE'S LOCAL, NOT KOREAN
292
00:11:46,943 --> 00:11:49,913
AND IT CAUSES A BIT OF CONFUSION
293
00:11:50,847 --> 00:11:52,649
{\an8}[in Kinyarwanda]
It's a meal ticket for melange.
294
00:11:53,683 --> 00:11:55,285
{\an8}CONFUSED
295
00:11:55,352 --> 00:11:57,454
{\an8}-[in Korean] The address...
-[in Kinyarwanda] It's a meal ticket.
296
00:11:57,521 --> 00:11:59,489
{\an8}[interpreter in Korean]
Would you like some food?
297
00:11:59,556 --> 00:12:02,058
{\an8}How are you so good at Korean?
298
00:12:04,060 --> 00:12:06,696
{\an8}It's so nice to meet you. Sorry?
299
00:12:07,230 --> 00:12:08,632
{\an8}She's an interpreter?
300
00:12:08,732 --> 00:12:10,066
{\an8}[hosts laughing]
301
00:12:10,133 --> 00:12:12,435
{\an8}-[Defconn] It's the interpreter, right?
-[Jinkyung] Thank God.
302
00:12:12,502 --> 00:12:14,371
{\an8}You were amused to see a local interpret
303
00:12:14,437 --> 00:12:15,639
{\an8}-for you, right?
-I was.
304
00:12:15,705 --> 00:12:17,240
{\an8}An African suddenly said,
305
00:12:17,307 --> 00:12:18,875
{\an8}"They're not mandoo."
306
00:12:19,843 --> 00:12:21,011
{\an8}And I was so surprised.
307
00:12:21,077 --> 00:12:22,479
{\an8}I was so surprised.
308
00:12:22,546 --> 00:12:25,115
{\an8}She said, "They're not mandoo,"
and it surprised me.
309
00:12:25,182 --> 00:12:26,249
{\an8}[Defconn] "They're not mandoo."
310
00:12:28,285 --> 00:12:29,553
{\an8}RIGHT...
311
00:12:29,619 --> 00:12:31,655
{\an8}-Okay.
-She suddenly said "Okay."
312
00:12:31,721 --> 00:12:33,123
{\an8}You're like, "Right."
313
00:12:33,190 --> 00:12:35,125
{\an8}-"I forgot."
-"I have to get into character."
314
00:12:36,626 --> 00:12:38,395
{\an8}GETTING INTO CHARACTER...
315
00:12:38,461 --> 00:12:40,297
{\an8}I came to meet my friend.
316
00:12:41,264 --> 00:12:42,999
{\an8}Her food came out.
317
00:12:43,066 --> 00:12:44,901
{\an8}This is new, isn't it?
318
00:12:44,968 --> 00:12:46,169
{\an8}SHE HAS A LOT OF QUESTIONS
319
00:12:46,903 --> 00:12:50,173
{\an8}A RWANDAN HOME-COOKED MEAL, MELANGE
320
00:12:51,007 --> 00:12:53,009
{\an8}I didn't order anything, but I got food.
321
00:12:53,076 --> 00:12:54,110
{\an8}[Minkyung] Right.
322
00:12:54,177 --> 00:12:57,013
{\an8}IT WAS A MEAL TICKET
323
00:12:57,814 --> 00:13:00,317
{\an8}You're just eating
without knowing what it is?
324
00:13:00,383 --> 00:13:02,185
CHEWING
325
00:13:02,252 --> 00:13:04,988
I mean, the way things are unfolding is...
326
00:13:05,055 --> 00:13:07,891
{\an8}-So, what you gave her was a meal ticket?
-I didn't know.
327
00:13:08,391 --> 00:13:11,194
{\an8}[Defconn] I guess your friend wanted you
to eat while you waited.
328
00:13:11,661 --> 00:13:12,662
{\an8}Kellia.
329
00:13:13,196 --> 00:13:14,598
{\an8}-Kellia.
-[Minkyung] Kellia?
330
00:13:14,664 --> 00:13:15,999
{\an8}-[interpreter] Kellia.
-Kellia.
331
00:13:16,066 --> 00:13:18,768
{\an8}-[in Kinyarwanda] You left your phone.
-[Haeri in Korean] What?
332
00:13:18,869 --> 00:13:20,203
[interpreter] You left your phone.
333
00:13:20,871 --> 00:13:22,706
-What?
-[interpreter] This is your phone.
334
00:13:23,306 --> 00:13:24,674
{\an8}-What?
-[interpreter] This is your phone.
335
00:13:25,442 --> 00:13:28,278
{\an8}Hey, why did you talk to the interpreter?
336
00:13:28,345 --> 00:13:31,047
{\an8}You were supposed to talk
to the woman in front of you.
337
00:13:31,648 --> 00:13:33,350
{\an8}You should talk to the owner.
338
00:13:33,984 --> 00:13:36,720
{\an8}-What were you thinking?
-Did she do that the whole time?
339
00:13:37,420 --> 00:13:39,422
{\an8}-What?
-[interpreter] This is your phone.
340
00:13:39,489 --> 00:13:40,957
{\an8}This is mine?
341
00:13:41,024 --> 00:13:42,259
{\an8}Oh.
342
00:13:42,926 --> 00:13:45,061
{\an8}-This is mine...
-[interpreter] You left it.
343
00:13:45,128 --> 00:13:46,396
{\an8}SHE RECEIVES GABRIEL'S PHONE
344
00:13:46,463 --> 00:13:47,864
{\an8}[interpreter] It's Kellia's phone.
345
00:13:47,931 --> 00:13:49,232
{\an8}"Kellia"?
346
00:13:49,299 --> 00:13:50,867
{\an8}"Kellia"?
347
00:13:50,934 --> 00:13:52,068
[in English] My name is Kellia?
348
00:13:52,168 --> 00:13:53,837
COMPLETELY RELYING ON THE INTERPRETER
349
00:13:53,904 --> 00:13:55,739
-[in Korean] My name is Kellia?
-[interpreter] Yes.
350
00:13:57,340 --> 00:13:58,375
Oh...
351
00:13:59,509 --> 00:14:00,777
[interpreter] My daughter Kellia.
352
00:14:00,844 --> 00:14:02,379
-My daughter Kellia.
-[Minkyung] Daughter?
353
00:14:02,445 --> 00:14:03,480
-What?
-[Haeri] She's her mom?
354
00:14:03,547 --> 00:14:05,215
{\an8}-[Defconn] Mom?
-I'm...
355
00:14:05,949 --> 00:14:06,950
{\an8}I'm your daughter?
356
00:14:07,017 --> 00:14:08,018
{\an8}[hosts laughing]
357
00:14:08,385 --> 00:14:10,287
ASKING THE INTERPRETER AGAIN
358
00:14:10,353 --> 00:14:12,189
{\an8}You should just understand things by now.
359
00:14:12,255 --> 00:14:14,658
{\an8}Did you have to ask again?
360
00:14:14,724 --> 00:14:15,859
{\an8}-[Minkyung] Jinkyung.
-"Me?"
361
00:14:15,926 --> 00:14:18,862
{\an8}You asked the interpreter
if you were her daughter.
362
00:14:18,929 --> 00:14:21,398
{\an8}Wait. Whose daughter am I?
363
00:14:21,464 --> 00:14:22,933
{\an8}[hosts laughing]
364
00:14:22,999 --> 00:14:24,701
{\an8}[in Kinyarwanda] You're my daughter.
365
00:14:24,768 --> 00:14:26,269
{\an8}You're my daughter.
366
00:14:26,336 --> 00:14:28,171
{\an8}[interpreter in Korean]
You're my daughter.
367
00:14:28,238 --> 00:14:30,407
{\an8}You two are my mothers?
368
00:14:31,608 --> 00:14:32,909
{\an8}[Haeri] What are you talking about?
369
00:14:32,976 --> 00:14:34,511
{\an8}-[Defconn] Look, Jinkyung.
-[Haeri] Hold on.
370
00:14:34,578 --> 00:14:36,713
{\an8}-My goodness.
-She was interpreting.
371
00:14:36,780 --> 00:14:40,784
{\an8}I mean, there are
different types of families.
372
00:14:40,851 --> 00:14:42,385
{\an8}Of course, I get that.
373
00:14:42,452 --> 00:14:44,654
{\an8}You two are my mothers?
374
00:14:44,721 --> 00:14:46,389
{\an8}[hosts laughing]
375
00:14:46,456 --> 00:14:48,358
{\an8}THE GABRIEL UNIVERSE IS BEING SHAKEN
376
00:14:48,425 --> 00:14:49,759
{\an8}Are you two married?
377
00:14:49,860 --> 00:14:50,927
{\an8}[hosts laughing]
378
00:14:50,994 --> 00:14:53,763
{\an8}BREAKING THE GABRIEL UNIVERSE
WITHOUT PREJUDICE
379
00:14:54,798 --> 00:14:57,334
{\an8}[interpreter] Your name is Kellia.
You are my daughter.
380
00:14:57,400 --> 00:14:59,669
{\an8}So you two are my mothers?
381
00:14:59,736 --> 00:15:00,937
{\an8}[Minkyung] Oh, my...
382
00:15:01,938 --> 00:15:02,939
{\an8}PLEASE STOP
383
00:15:03,006 --> 00:15:04,541
{\an8}-Stop!
-[Haeri] Stop!
384
00:15:05,175 --> 00:15:06,443
{\an8}[in Kinyarwanda] You're my daughter.
385
00:15:07,711 --> 00:15:08,845
{\an8}You're my daughter, Kellia.
386
00:15:08,912 --> 00:15:10,680
{\an8}[in English] You're my mom?
387
00:15:10,747 --> 00:15:11,815
[speaking in Kinyarwanda]
388
00:15:11,882 --> 00:15:14,551
-[Haeri] Now she's calling her "Mom."
-[Defconn] She's talking to her now.
389
00:15:15,619 --> 00:15:16,887
{\an8}[Jinkyung in English] I'm your daughter?
390
00:15:18,221 --> 00:15:19,556
{\an8}[in Kinyarwanda] Yes, you are my daughter.
391
00:15:20,457 --> 00:15:22,492
{\an8}[in Korean] She was her mother.
392
00:15:23,226 --> 00:15:26,229
{\an8}Kellia is her daughter.
393
00:15:26,863 --> 00:15:28,932
{\an8}STILL TRYING TO WRAP HER HEAD AROUND IT
394
00:15:28,999 --> 00:15:30,800
{\an8}[in English] How old are you?
395
00:15:31,968 --> 00:15:33,937
{\an8}[in Kinyarwanda] I'm 37.
396
00:15:34,037 --> 00:15:35,238
{\an8}-[Defconn] She's 37?
-[Haeri] What?
397
00:15:35,772 --> 00:15:37,140
{\an8}-[in English] You are...
-[Defconn in Korean] She's so young.
398
00:15:37,207 --> 00:15:38,575
{\an8}[in English] You're 37?
399
00:15:38,642 --> 00:15:40,243
{\an8}DROPPING HER HEAD
400
00:15:40,310 --> 00:15:43,647
{\an8}-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
401
00:15:43,713 --> 00:15:46,383
IS THE UNIVERSE BEYOND SAVING?
402
00:15:46,449 --> 00:15:50,253
-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
403
00:15:50,320 --> 00:15:52,322
{\an8}[Minkyung in Korean] No!
404
00:15:53,089 --> 00:15:55,058
{\an8}The mother is 37
405
00:15:55,125 --> 00:15:58,428
{\an8}and the daughter is 48. Goodness.
406
00:15:58,495 --> 00:16:00,263
{\an8}The Gabriel universe keeps breaking.
407
00:16:00,330 --> 00:16:02,899
{\an8}AI is going crazy
like it's been infected with a virus.
408
00:16:02,966 --> 00:16:06,136
{\an8}You're confused and having trouble
getting into character.
409
00:16:06,203 --> 00:16:10,273
{\an8}So right after I had
my interview in Sangam-dong,
410
00:16:10,340 --> 00:16:13,376
{\an8}I flew over for 17 hours.
Look, I'm wearing the same clothes.
411
00:16:13,476 --> 00:16:16,680
{\an8}-[Defconn] Right.
-So everything was confusing to me.
412
00:16:16,746 --> 00:16:19,015
{\an8}I was just trying to adapt.
413
00:16:19,082 --> 00:16:20,517
{\an8}Gosh, she's older than her mom.
414
00:16:20,584 --> 00:16:21,918
{\an8}-[Defconn] Ten years younger.
-It's so...
415
00:16:22,485 --> 00:16:25,088
{\an8}THE UNIVERSE IS BEING REPAIRED
416
00:16:25,188 --> 00:16:26,189
{\an8}[chuckling]
417
00:16:26,723 --> 00:16:28,825
{\an8}[in English] But I'm your daughter.
418
00:16:28,892 --> 00:16:30,360
{\an8}-Okay?
-[in Kinyarwanda] Yes.
419
00:16:30,427 --> 00:16:32,596
{\an8}[Defconn in Korean]
The mother has to accept it too.
420
00:16:33,430 --> 00:16:34,497
[in English] Mom!
421
00:16:34,564 --> 00:16:35,699
[in Kinyarwanda] Yes!
422
00:16:37,634 --> 00:16:39,002
[in English] I love you.
423
00:16:39,069 --> 00:16:40,971
-[in Kinyarwanda] I love you too.
-[in Korean] You're confessing your love?
424
00:16:41,037 --> 00:16:42,506
{\an8}She said she's my mom.
425
00:16:42,973 --> 00:16:46,209
{\an8}I was wondering why she gave me food
when I didn't even order it.
426
00:16:46,276 --> 00:16:50,413
{\an8}-It turned out it was my mom's restaurant.
-[Defconn] It's her mom's restaurant.
427
00:16:51,047 --> 00:16:52,282
{\an8}My name is
428
00:16:53,049 --> 00:16:54,184
{\an8}Keilly.
429
00:16:55,652 --> 00:16:57,254
{\an8}[staff member] No, it's Kellia.
430
00:16:58,221 --> 00:16:59,222
{\an8}Kellia?
431
00:16:59,289 --> 00:17:00,323
{\an8}TRIES AGAIN
432
00:17:00,390 --> 00:17:03,059
{\an8}My name is Kellia.
433
00:17:03,126 --> 00:17:04,594
{\an8}MY NAME IS KELLIA
434
00:17:04,661 --> 00:17:06,963
{\an8}-[in English] My name is Kyla?
-Kellia.
435
00:17:07,030 --> 00:17:08,064
{\an8}Kellia.
436
00:17:08,131 --> 00:17:11,067
{\an8}[in Korean] Wow,
she reminds me of Myungsoo a bit.
437
00:17:11,134 --> 00:17:12,602
{\an8}[in English] How old is she?
438
00:17:13,803 --> 00:17:15,172
{\an8}[in Kinyarwanda] She's 20.
439
00:17:15,238 --> 00:17:16,373
{\an8}[in Korean] Kellia is 20?
440
00:17:17,040 --> 00:17:19,643
{\an8}-[Defconn] She's a 20-year-old daughter.
-[Haeri] Oh.
441
00:17:19,743 --> 00:17:21,444
{\an8}TIME TO ADJUST
442
00:17:21,511 --> 00:17:22,913
{\an8}[in English] Is Kellia a student?
443
00:17:22,979 --> 00:17:24,881
{\an8}[in Kinyarwanda] Yes, she is.
444
00:17:24,948 --> 00:17:25,949
{\an8}[in English] She's in university?
445
00:17:26,616 --> 00:17:30,287
{\an8}[in Kinyarwanda] No, not yet. She's
graduating from high school this year.
446
00:17:30,353 --> 00:17:32,589
{\an8}MY NAME IS HONG JINKYUNG
MY NAME IS KELLIA
447
00:17:33,390 --> 00:17:34,491
{\an8}[in English] Where is Dad?
448
00:17:35,292 --> 00:17:36,359
{\an8}Papa?
449
00:17:37,060 --> 00:17:38,762
{\an8}[in Kinyarwanda] He left.
450
00:17:42,532 --> 00:17:43,867
{\an8}I don't know where he is.
451
00:17:52,576 --> 00:17:53,777
{\an8}Do you miss him?
452
00:17:56,813 --> 00:17:57,814
{\an8}[in English] No...
453
00:17:59,983 --> 00:18:01,451
{\an8}[in Kinyarwanda] Why don't you miss him?
454
00:18:03,420 --> 00:18:04,754
{\an8}[in English] I love you.
455
00:18:06,256 --> 00:18:07,958
{\an8}[in Kinyarwanda] I love you too.
456
00:18:09,459 --> 00:18:10,861
{\an8}I love you so much.
457
00:18:13,163 --> 00:18:15,065
{\an8}[in Korean] You're all I need.
458
00:18:16,299 --> 00:18:21,605
{\an8}When I asked her about my dad
and she said he left, I felt sorry.
459
00:18:21,671 --> 00:18:23,206
{\an8}I shouldn't have asked.
460
00:18:23,273 --> 00:18:27,244
{\an8}My mom raised me on her own
without my dad.
461
00:18:29,813 --> 00:18:32,516
{\an8}Now that you've found out your age
462
00:18:32,582 --> 00:18:34,784
{\an8}and everything else, did you begin...
463
00:18:34,851 --> 00:18:36,052
{\an8}-Yes.
-...to get immersed?
464
00:18:36,119 --> 00:18:38,121
{\an8}-[Minkyung] She began to get immersed.
-I found out
465
00:18:38,188 --> 00:18:40,390
{\an8}that I'm her daughter.
466
00:18:40,457 --> 00:18:42,058
{\an8}-And that you're 20.
-I'm 20.
467
00:18:42,125 --> 00:18:43,260
{\an8}And my mom is 37.
468
00:18:44,227 --> 00:18:45,395
{\an8}[in Kinyarwanda] Why aren't you eating?
469
00:18:47,531 --> 00:18:48,865
{\an8}-Kellia.
-[in Korean] Yes?
470
00:18:48,932 --> 00:18:50,333
{\an8}[in Kinyarwanda] Eat up.
471
00:18:50,400 --> 00:18:52,369
{\an8}[in Korean] Mom, I'm full.
472
00:18:52,435 --> 00:18:56,706
{\an8}-And I never asked you to make me food.
-[in Kinyarwanda] Then, clean up.
473
00:18:56,773 --> 00:18:58,909
{\an8}-[Haeri in Korean] She's immersed now.
-Okay.
474
00:18:59,509 --> 00:19:00,944
{\an8}Okay. I'll clean up.
475
00:19:01,611 --> 00:19:05,982
{\an8}SHE CLEANS UP
AFTER EATING AT HER MOM'S RESTAURANT
476
00:19:06,883 --> 00:19:09,586
{\an8}I ate too much for breakfast.
477
00:19:09,653 --> 00:19:11,588
{\an8}[in Kinyarwanda] You must eat
the food I prepare for you.
478
00:19:11,655 --> 00:19:13,323
{\an8}[in Korean] I have to eat
your food every day?
479
00:19:13,390 --> 00:19:15,358
{\an8}[in Kinyarwanda] You have to eat
the food I make for you.
480
00:19:15,458 --> 00:19:16,860
{\an8}[continues speaking in Kinyarwanda]
481
00:19:16,927 --> 00:19:21,398
{\an8}[in Korean] Mom, I didn't want to tell you
this, but your potato chips were so soggy.
482
00:19:21,464 --> 00:19:23,900
{\an8}-I think you need to make some changes.
-[Defconn laughs]
483
00:19:25,068 --> 00:19:26,803
{\an8}I was so shocked when I had the chips.
484
00:19:26,870 --> 00:19:28,738
{\an8}-[Haeri] Her face...
-[Defconn] Her mom...
485
00:19:28,805 --> 00:19:30,574
{\an8}[in Kinyarwanda] Then, I'll make
you something else.
486
00:19:31,074 --> 00:19:32,676
{\an8}What do you want for dinner?
487
00:19:32,742 --> 00:19:33,777
{\an8}[Haeri in Korean]
She'll show off her skills.
488
00:19:33,844 --> 00:19:35,245
{\an8}Can we eat out?
489
00:19:35,312 --> 00:19:37,047
{\an8}[in Kinyarwanda]
Your food was a bit bland.
490
00:19:37,113 --> 00:19:39,282
{\an8}What do you want for dinner?
491
00:19:39,349 --> 00:19:41,451
{\an8}[in Korean] It's tiring to cook,
so I'll buy you dinner.
492
00:19:41,518 --> 00:19:44,754
{\an8}-What do you want to eat? It'll be on me.
-[Defconn laughs]
493
00:19:44,821 --> 00:19:46,723
{\an8}-[Defconn] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
494
00:19:46,790 --> 00:19:48,225
{\an8}[Defconn laughing]
495
00:19:48,291 --> 00:19:49,726
-[in Korean] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
496
00:19:49,793 --> 00:19:50,927
CHANGED HER MIND RIGHT AWAY
497
00:19:51,528 --> 00:19:52,762
{\an8}FAINTING FROM LAUGHTER
498
00:19:52,863 --> 00:19:56,266
{\an8}[in Korean] Ah! When her daughter offered
to treat her, she said,
499
00:19:56,333 --> 00:19:59,369
{\an8}-[Defconn] "Hey, I want some chicken."
-Nice! You have great chemistry.
500
00:19:59,436 --> 00:20:02,873
{\an8}You'll see later,
but she keeps asking me to buy her stuff.
501
00:20:02,939 --> 00:20:05,942
{\an8}-[Defconn] Right.
-She was very dependent on me.
502
00:20:06,009 --> 00:20:07,844
{\an8}[hosts laughing]
503
00:20:07,911 --> 00:20:10,380
{\an8}Even the mom is having a hard time
504
00:20:10,447 --> 00:20:13,583
{\an8}adjusting to the new universe.
She's in and out of it.
505
00:20:14,484 --> 00:20:16,319
{\an8}[in Kinyarwanda] I want chicken.
506
00:20:17,554 --> 00:20:19,189
{\an8}[in Korean] You want chicken?
507
00:20:21,224 --> 00:20:23,593
{\an8}You said you were cooking dinner.
508
00:20:23,660 --> 00:20:26,062
{\an8}You told me to eat your food.
509
00:20:26,129 --> 00:20:28,231
{\an8}You want chicken too, right?
510
00:20:28,298 --> 00:20:30,300
{\an8}-[in Kinyarwanda] Buy me chicken.
-[Changwook laughs]
511
00:20:30,367 --> 00:20:31,968
{\an8}[in Korean] Do you like cold beer?
512
00:20:32,035 --> 00:20:36,373
{\an8}[in Kinyarwanda] I quit drinking beer.
I don't drink anymore.
513
00:20:37,207 --> 00:20:38,375
{\an8}[in Korean] What about wine?
514
00:20:38,441 --> 00:20:41,645
{\an8}-[in Kinyarwanda] I like wine.
-[in Korean] Wine's okay? Let's have wine.
515
00:20:41,711 --> 00:20:43,213
{\an8}[laughing]
516
00:20:43,280 --> 00:20:46,816
{\an8}This suddenly-formed
mother-daughter relationship is so funny.
517
00:20:46,883 --> 00:20:50,320
{\an8}[in Kinyarwanda] Beer gives me
a beer belly.
518
00:20:50,387 --> 00:20:52,322
{\an8}[in Korean] I don't like it either
since it fills me up.
519
00:20:52,389 --> 00:20:54,491
{\an8}-[Defconn] You two have great chemistry.
-It's a date!
520
00:20:54,558 --> 00:20:55,592
[Haeri] Nice.
521
00:20:55,659 --> 00:20:56,960
{\an8}ANOTHER CUSTOMER COMES IN
522
00:20:57,027 --> 00:20:58,528
{\an8}-[Defconn] A customer is here.
-Hey.
523
00:20:58,595 --> 00:20:59,596
{\an8}I'm Helvin.
524
00:20:59,663 --> 00:21:01,064
{\an8}-[Haeri in Korean] Is he her brother?
-You know me?
525
00:21:01,131 --> 00:21:02,866
{\an8}[in Kinyarwanda] Of course, I do.
526
00:21:02,933 --> 00:21:04,401
{\an8}-[Defconn in Korean] He's her friend.
-[in Kinyarwanda] We're friends.
527
00:21:04,467 --> 00:21:05,635
{\an8}[in Korean] Oh!
528
00:21:05,702 --> 00:21:08,471
{\an8}Friend!
529
00:21:09,206 --> 00:21:11,408
{\an8}So this kid named Alvin showed up,
530
00:21:11,474 --> 00:21:15,879
{\an8}and it seemed like we've been friends
ever since we were kids.
531
00:21:15,946 --> 00:21:18,381
{\an8}[in English] My name is Helvin.
532
00:21:18,448 --> 00:21:19,816
{\an8}[in Korean] So his name was Helvin.
533
00:21:19,883 --> 00:21:21,184
{\an8}So his name was Helvin.
534
00:21:21,852 --> 00:21:24,387
{\an8}-[Haeri] You found out today?
-[Jinkyung] I thought it was Alvin.
535
00:21:24,454 --> 00:21:26,089
{\an8}She just found out his name.
536
00:21:26,156 --> 00:21:28,592
{\an8}By the way, he is very stylish.
He's so cool.
537
00:21:28,658 --> 00:21:30,193
{\an8}-He really is cool.
-[Minkyung] Yeah.
538
00:21:30,260 --> 00:21:32,696
{\an8}[in English] My name is Helvin.
539
00:21:32,762 --> 00:21:34,598
{\an8}Sometimes, Kellia comes over to my place.
540
00:21:34,664 --> 00:21:37,200
{\an8}And sometimes, I go over to hers.
541
00:21:37,267 --> 00:21:40,237
{\an8}I can't count
how many times we've hung out.
542
00:21:40,303 --> 00:21:45,442
{\an8}We're more than just friends.
We're like brother and sister.
543
00:21:47,310 --> 00:21:48,678
{\an8}[Kellia's mom speaking in Kinyarwanda]
544
00:21:48,745 --> 00:21:50,146
{\an8}[Jinkyung in Korean] Okay.
545
00:21:51,181 --> 00:21:52,182
{\an8}I'll be back.
546
00:21:52,249 --> 00:21:53,750
{\an8}[♪ upbeat music playing]
547
00:21:54,451 --> 00:21:56,186
{\an8}[in Korean] Gosh, my mom is so...
548
00:21:56,253 --> 00:21:57,387
{\an8}[sighs in exasperation]
549
00:21:57,454 --> 00:21:58,855
{\an8}[in Kinyarwanda] We need to grab a taxi.
550
00:21:58,922 --> 00:22:02,425
{\an8}-[in Korean] Taxi? Where are we going?
-[in Kinyarwanda] A place we must go.
551
00:22:02,993 --> 00:22:04,027
{\an8}TAXI IS OVER THERE
552
00:22:04,094 --> 00:22:06,596
{\an8}[in Korean] Where? You go first.
553
00:22:06,663 --> 00:22:07,764
{\an8}SHE FOLLOWS HER FRIEND
554
00:22:07,831 --> 00:22:09,599
{\an8}You seem very comfortable now.
555
00:22:10,467 --> 00:22:11,968
{\an8}You're actually like friends.
556
00:22:12,035 --> 00:22:15,105
{\an8}My seatbelt is broken. I can't put it on.
557
00:22:15,672 --> 00:22:17,007
{\an8}THIS ONE IS BROKEN TOO
558
00:22:17,073 --> 00:22:18,108
{\an8}[Jinkyung] It's broken.
559
00:22:19,609 --> 00:22:21,611
{\an8}[Defconn] You're going somewhere
by taxi, right?
560
00:22:22,145 --> 00:22:26,449
{\an8}But why did we have to take a taxi?
Aren't we hanging out in the neighborhood?
561
00:22:26,516 --> 00:22:28,051
{\an8}[in Kinyarwanda] I'll tell you later.
562
00:22:28,752 --> 00:22:32,756
KELLIA'S IDENTITY
563
00:22:32,822 --> 00:22:34,991
{\an8}[in Korean] How long have we been friends?
564
00:22:35,792 --> 00:22:38,061
{\an8}[in Kinyarwanda]
Six years. You don't remember?
565
00:22:38,662 --> 00:22:40,664
{\an8}We sat next to each other in school.
566
00:22:42,365 --> 00:22:43,934
{\an8}That reminds me.
567
00:22:44,434 --> 00:22:47,270
{\an8}On my first day of school,
the other kids made fun of me.
568
00:22:47,337 --> 00:22:50,640
{\an8}I was alone, and you came up to me.
569
00:22:50,707 --> 00:22:52,876
{\an8}Your mom
570
00:22:52,943 --> 00:22:56,112
{\an8}likes me a lot, too.
571
00:22:56,179 --> 00:22:57,247
{\an8}WHAT'S GOING ON?
572
00:22:57,314 --> 00:22:58,348
{\an8}[Defconn in Korean]
"Your mom likes me a lot."
573
00:22:58,415 --> 00:22:59,916
{\an8}[Defconn laughing]
574
00:22:59,983 --> 00:23:01,284
{\an8}NUDGES OVER
575
00:23:03,453 --> 00:23:04,521
{\an8}[in Korean] What are you doing?
576
00:23:04,588 --> 00:23:05,589
{\an8}[chuckling]
577
00:23:05,689 --> 00:23:07,657
{\an8}-What are you doing?
-[Haeri] Are you his girlfriend?
578
00:23:07,724 --> 00:23:08,725
{\an8}-What?
-Oh, my.
579
00:23:08,792 --> 00:23:09,893
{\an8}-What?
-[Defconn laughs]
580
00:23:09,960 --> 00:23:11,361
{\an8}THEY START TO BUZZ
581
00:23:11,428 --> 00:23:12,796
{\an8}[Haeri] What's going on?
582
00:23:12,863 --> 00:23:13,997
{\an8}[Minkyung] Hold on.
583
00:23:14,064 --> 00:23:15,265
{\an8}-Hold on.
-Helvin is...
584
00:23:15,332 --> 00:23:16,600
{\an8}-Wait.
-Is he flirting?
585
00:23:16,666 --> 00:23:18,969
-[Haeri] You two are not friends!
-[Minkyung] Friends don't do that.
586
00:23:19,035 --> 00:23:22,138
-He...
-Why would he lie on your lap?
587
00:23:22,205 --> 00:23:23,640
-[Haeri] Oh, my.
-What are you doing?
588
00:23:23,707 --> 00:23:24,808
[Defconn laughs]
589
00:23:24,875 --> 00:23:26,610
LAUGHING
590
00:23:26,676 --> 00:23:27,711
[Haeri] My gosh.
591
00:23:27,777 --> 00:23:29,613
HAPPY
592
00:23:29,679 --> 00:23:31,915
{\an8}What on earth are you doing?
593
00:23:32,682 --> 00:23:34,718
{\an8}Gosh, he caught me off guard.
594
00:23:35,585 --> 00:23:36,853
{\an8}SHE IS DAZED BY HIS FILRTING
595
00:23:36,920 --> 00:23:38,755
{\an8}Still, you must've found him cute.
596
00:23:38,822 --> 00:23:39,890
{\an8}He was cute.
597
00:23:39,956 --> 00:23:42,292
{\an8}Hey, I don't like this.
598
00:23:42,359 --> 00:23:44,194
{\an8}[in Kinyarwanda] How come? We're friends.
599
00:23:44,261 --> 00:23:46,329
{\an8}[in Korean] Friends don't do this.
600
00:23:46,396 --> 00:23:48,598
{\an8}[in Kinyarwanda] Let me ask you this.
You don't like me?
601
00:23:50,033 --> 00:23:51,034
{\an8}HMPH
602
00:23:52,302 --> 00:23:54,171
{\an8}[in Korean] I can't tell you
that right now.
603
00:23:54,838 --> 00:23:56,339
{\an8}-[in English] Come on.
-[in Korean] We'll see how you do.
604
00:23:57,174 --> 00:24:00,877
{\an8}I have high standards, you know.
I don't give my heart to just anyone.
605
00:24:01,578 --> 00:24:04,481
{\an8}When I was Kellia's age,
606
00:24:04,548 --> 00:24:07,484
{\an8}I actually had a boyfriend like Helvin.
607
00:24:07,551 --> 00:24:10,387
{\an8}It really felt like I went back
to those days.
608
00:24:10,921 --> 00:24:15,258
{\an8}That little kid was talking to me
as if I was actually Kellia,
609
00:24:15,325 --> 00:24:17,327
{\an8}and I found it so fun.
610
00:24:17,394 --> 00:24:18,562
He was very cute.
611
00:24:19,529 --> 00:24:20,664
Now what?
612
00:24:20,730 --> 00:24:22,732
-They're going quite far.
-It must be far.
613
00:24:23,667 --> 00:24:28,672
THE TAXI GOES DOWN
A SMALL ALLEY FOR A LONG TIME
614
00:24:29,906 --> 00:24:31,975
{\an8}[Defconn] It's some kind of building.
615
00:24:33,977 --> 00:24:36,046
{\an8}[Jinkyung] So this is the place.
616
00:24:38,148 --> 00:24:39,249
{\an8}[Haeri] Where are they?
617
00:24:40,283 --> 00:24:43,186
{\an8}[Defconn] Helvin and Kellia
must come here often.
618
00:24:44,054 --> 00:24:45,155
{\an8}Wow.
619
00:24:46,223 --> 00:24:47,357
{\an8}[in English] Hello.
620
00:24:48,725 --> 00:24:50,727
{\an8}[in Korean] What? Models?
621
00:24:50,794 --> 00:24:51,928
{\an8}[trainer in English] You're late.
622
00:24:51,995 --> 00:24:53,230
{\an8}I'm sorry.
623
00:24:53,797 --> 00:24:55,065
{\an8}-I'm sorry.
-[trainer] Hi, Kellia.
624
00:24:55,131 --> 00:24:57,033
{\an8}-How are you?
-[Minkyung] Is it a modeling academy?
625
00:24:57,100 --> 00:24:58,602
{\an8}[in English] You can stand here, Kellia.
626
00:24:58,668 --> 00:25:00,270
{\an8}-Here?
-[trainer] Yes.
627
00:25:00,337 --> 00:25:01,471
{\an8}Come here.
628
00:25:03,507 --> 00:25:04,975
{\an8}-[in Korean] My gosh.
-[trainer in English] Okay.
629
00:25:05,041 --> 00:25:06,243
{\an8}[Jinkyung in Korean] This is nuts.
630
00:25:06,309 --> 00:25:07,844
{\an8}[trainer in English]
Please just stand here.
631
00:25:07,911 --> 00:25:09,379
{\an8}-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Here?
632
00:25:10,180 --> 00:25:13,550
{\an8}-[trainer] Again, a bit more.
-[Jinkyung in Korean] Stand here?
633
00:25:13,617 --> 00:25:14,951
{\an8}WHO ARE THESE PEOPLE?
634
00:25:15,018 --> 00:25:17,554
{\an8}STAND STRAIGHT, KELLIA
635
00:25:17,621 --> 00:25:19,055
{\an8}-[trainer in English] Okay.
-[in Korean] My gosh.
636
00:25:19,723 --> 00:25:21,391
{\an8}This is crazy.
637
00:25:21,458 --> 00:25:23,393
{\an8}-This is...
-[trainer in English] A bit more.
638
00:25:24,661 --> 00:25:26,563
{\an8}[Jinkyung in Korean]
It was a modeling academy.
639
00:25:27,364 --> 00:25:28,365
{\an8}[Defconn laughing]
640
00:25:28,465 --> 00:25:30,767
{\an8}DUMBFOUNDED
641
00:25:31,801 --> 00:25:36,840
{\an8}I thought I would be weeding
and milking cows in Africa.
642
00:25:36,907 --> 00:25:39,109
{\an8}I never even imagined I'd be modeling.
643
00:25:39,176 --> 00:25:40,810
{\an8}I mean, look at my clothes.
644
00:25:41,444 --> 00:25:44,147
{\an8}I never even imagined
I'd be modeling in Africa.
645
00:25:44,814 --> 00:25:46,750
{\an8}My outfit is terrible right now.
646
00:25:47,384 --> 00:25:48,518
{\an8}My clothes...
647
00:25:49,052 --> 00:25:50,587
{\an8}GLANCES
648
00:25:50,654 --> 00:25:53,223
{\an8}[trainer in English] Kellia,
show me your position.
649
00:25:54,591 --> 00:25:56,193
{\an8}Okay.
650
00:25:56,259 --> 00:25:57,394
{\an8}More back.
651
00:25:58,261 --> 00:26:00,897
{\an8}Remember. This is your position.
652
00:26:00,964 --> 00:26:02,098
{\an8}[Jinkyung] Okay.
653
00:26:02,165 --> 00:26:03,633
{\an8}[trainer] Okay.
654
00:26:03,700 --> 00:26:04,868
{\an8}TENSES UP
655
00:26:04,935 --> 00:26:07,871
{\an8}So, everybody knows your positions?
656
00:26:07,938 --> 00:26:09,773
{\an8}Kellia.
657
00:26:10,440 --> 00:26:12,509
{\an8}Please show us your walk.
658
00:26:12,576 --> 00:26:15,011
{\an8}MY WALK?
659
00:26:15,078 --> 00:26:17,614
{\an8}I want you to walk forward,
660
00:26:18,815 --> 00:26:21,017
{\an8}turn, and come back. Okay?
661
00:26:21,084 --> 00:26:23,954
{\an8}-[Minkyung in Korean] Walking right away?
-[Haeri] How long as it been for you?
662
00:26:24,020 --> 00:26:25,755
{\an8}-[Minkyung] My gosh.
-[Haeri] How long?
663
00:26:25,822 --> 00:26:27,490
{\an8}EVERYONE IS FILLED WITH ANTICIPATION
664
00:26:27,557 --> 00:26:29,759
{\an8}CLENCHES HER JAW
665
00:26:30,794 --> 00:26:32,929
{\an8}BEFORE SHE KNOWS IT, SHE STARTS TO WALK
666
00:26:33,697 --> 00:26:36,066
{\an8}-[Minkyung] You're so cool.
-[Defconn] You still got it.
667
00:26:36,132 --> 00:26:38,435
{\an8}You're doing it
for the first time in 20 years.
668
00:26:38,501 --> 00:26:41,004
{\an8}-[Minkyung] She seems relaxed.
-[Defconn] In Rwanda.
669
00:26:41,571 --> 00:26:43,607
-[Minkyung] Everyone's looking at her.
-[Haeri] They're watching.
670
00:26:43,673 --> 00:26:45,775
[all clapping]
671
00:26:46,877 --> 00:26:49,579
HER HEAD IS ACHING
672
00:26:49,646 --> 00:26:50,747
My gosh...
673
00:26:50,814 --> 00:26:54,551
{\an8}I'd never attended an academy
to become a model.
674
00:26:54,618 --> 00:26:56,653
{\an8}I just entered competitions.
675
00:26:57,120 --> 00:26:59,689
{\an8}But after I won,
I couldn't walk that well at all,
676
00:26:59,756 --> 00:27:02,092
{\an8}so I started going to an academy.
677
00:27:03,326 --> 00:27:05,962
{\an8}It took me back to those days.
678
00:27:06,930 --> 00:27:11,334
{\an8}SHE SUDDENLY FACES HER PAST SELF
679
00:27:11,401 --> 00:27:12,936
{\an8}[in English] One, two, three.
680
00:27:13,003 --> 00:27:14,905
{\an8}THIS ISN'T HER FIRST TIME
681
00:27:14,971 --> 00:27:17,941
{\an8}SHE'S THE FIRST GABRIEL
TO ENCOUNTER WHAT THEY DID BEFORE
682
00:27:18,008 --> 00:27:19,676
{\an8}-[in Korean] Then, is your friend also...
-I guess so.
683
00:27:19,743 --> 00:27:21,244
{\an8}-[Defconn] Then, is Helvin...
-He's also a model.
684
00:27:21,311 --> 00:27:22,312
{\an8}[exclaims]
685
00:27:22,379 --> 00:27:23,446
{\an8}Helvin, too?
686
00:27:23,513 --> 00:27:24,681
{\an8}[in English] How are you?
687
00:27:24,748 --> 00:27:26,616
{\an8}-Yes.
-I'm Walterre. Remember me?
688
00:27:26,683 --> 00:27:27,751
{\an8}Long time no see.
689
00:27:28,385 --> 00:27:30,153
{\an8}[model] Kellia, why are you so shy?
690
00:27:30,220 --> 00:27:31,988
{\an8}Let's see how brave you are.
691
00:27:33,256 --> 00:27:38,962
{\an8}JINKYUNG HAS BEEN A MODEL,
AND KELLIA ASPIRES TO BECOME ONE
692
00:27:39,629 --> 00:27:42,065
{\an8}[in Korean] Wow, their bodies...
693
00:27:44,834 --> 00:27:46,403
{\an8}-[Jinkyung] Look at their figures.
-[Minkyung] So pretty.
694
00:27:46,469 --> 00:27:48,872
{\an8}They stuck me
in that group of beautiful people.
695
00:27:48,939 --> 00:27:51,474
{\an8}[hosts laughing]
696
00:27:52,242 --> 00:27:55,612
{\an8}KELLIA IS OUT OF IT AFTER HER FIRST WALK
697
00:27:55,679 --> 00:27:58,248
{\an8}[in English] Do you have your clothes
with you and your shoes?
698
00:27:58,315 --> 00:28:01,051
{\an8}Come with me. I have something with me.
Come with me.
699
00:28:01,785 --> 00:28:03,453
{\an8}You need to change.
700
00:28:03,520 --> 00:28:05,522
{\an8}SHE'S GOING TO LEND HER CLOTHES?
701
00:28:05,589 --> 00:28:07,557
{\an8}[♪ quirky music playing]
702
00:28:08,191 --> 00:28:10,293
{\an8}[Defconn in Korean]
It's because everyone else is dressed up.
703
00:28:10,360 --> 00:28:11,494
{\an8}-[Defconn] Whoa!
-[Haeri] Wow!
704
00:28:11,561 --> 00:28:13,964
{\an8}KELLIA'S OUTFIT FOR PRACTICE
705
00:28:14,030 --> 00:28:16,266
{\an8}[trainer in English] Kellia, finally.
706
00:28:16,333 --> 00:28:18,568
{\an8}That's my Kellia.
707
00:28:18,635 --> 00:28:19,936
{\an8}WILL SHE REMEMBER HOW TO WALK?
708
00:28:21,071 --> 00:28:27,077
{\an8}So, what I want you to do now...
We are walking the same as we did before.
709
00:28:27,143 --> 00:28:30,280
{\an8}But I want you to look strong.
710
00:28:30,347 --> 00:28:36,052
{\an8}THE TEACHER SHOWS THEM HOW IT'S DONE
711
00:28:36,119 --> 00:28:38,855
{\an8}[♪ upbeat music playing]
712
00:28:38,922 --> 00:28:42,592
{\an8}[trainer] Strong. Okay.
Let's go. Three first.
713
00:28:44,294 --> 00:28:47,030
{\an8}IN FRONT OF THE CLASS ONCE AGAIN
714
00:28:47,998 --> 00:28:52,068
{\an8}LET'S SEE IF I REMEMBER
HOW TO WALK LIKE A MODEL
715
00:28:53,837 --> 00:28:55,105
{\an8}[Defconn in Korean]
It's from back in the days.
716
00:28:55,172 --> 00:28:57,541
{\an8}[Minkyung] I think
that's her first competition.
717
00:28:57,607 --> 00:28:59,209
{\an8}[trainer in English] One, two, three.
718
00:29:01,578 --> 00:29:04,114
{\an8}CONFIDENT WALKING
719
00:29:04,915 --> 00:29:06,683
{\an8}RELAXED EYES
720
00:29:10,687 --> 00:29:11,755
{\an8}Okay.
721
00:29:12,489 --> 00:29:16,593
{\an8}MAKES SURE THEY'RE IN A STRAIGHT LINE
722
00:29:16,660 --> 00:29:17,794
{\an8}ONE MORE TIME
723
00:29:22,566 --> 00:29:24,234
NODDING
724
00:29:29,906 --> 00:29:31,842
Nice. You're back.
725
00:29:33,176 --> 00:29:34,711
{\an8}[Defconn] "You're back." She's back.
726
00:29:34,778 --> 00:29:37,480
{\an8}[in Korean] I couldn't just sit there.
I had to do something.
727
00:29:37,547 --> 00:29:41,785
{\an8}I thought I should do something unique.
728
00:29:42,786 --> 00:29:45,088
-[hosts laughing]
-[Haeri] What's she doing?
729
00:29:45,155 --> 00:29:47,023
-[Minkyung] It's unique.
-[Jinkyung] I had to do something.
730
00:29:47,090 --> 00:29:48,291
[Defconn] That should do it.
731
00:29:48,358 --> 00:29:51,361
All you have to do is
wear that outfit and...
732
00:29:51,428 --> 00:29:53,196
[♪ dramatic music playing]
733
00:29:57,634 --> 00:29:59,936
-[Minkyung] Oh.
-[Defconn laughing]
734
00:30:01,838 --> 00:30:03,440
[Defconn] It seems you're enjoying it now.
735
00:30:03,507 --> 00:30:04,574
Oh.
736
00:30:04,641 --> 00:30:06,243
{\an8}MODELING IS ALL ABOUT CONFIDENCE
737
00:30:07,244 --> 00:30:08,478
[♪ upbeat music playing]
738
00:30:26,830 --> 00:30:29,466
{\an8}A PERFECT ENDING AS WELL
739
00:30:35,505 --> 00:30:37,374
{\an8}GOOD JOB, KELLIA
740
00:30:38,041 --> 00:30:39,442
{\an8}[in English] Thank you.
741
00:30:39,509 --> 00:30:42,112
{\an8}[in Korean] I thought I really was Kellia.
742
00:30:42,179 --> 00:30:45,482
{\an8}The others seemed
to be very conscious of me.
743
00:30:48,118 --> 00:30:50,687
{\an8}HER FRIENDS ALSO START WALKING
744
00:30:50,754 --> 00:30:55,025
{\an8}EVEN JOKESTER HELVIN
IS SERIOUS AS HE WALKS
745
00:30:55,091 --> 00:30:56,426
{\an8}[trainer in English] Twenty seconds.
746
00:30:56,493 --> 00:30:57,761
[♪ upbeat music continues]
747
00:31:08,939 --> 00:31:12,909
{\an8}[Jinkyung in Korean]
I thought Africa was no joke.
748
00:31:12,976 --> 00:31:16,479
{\an8}I've only been to one small academy,
749
00:31:17,080 --> 00:31:20,183
{\an8}and I already saw
a few models with potential.
750
00:31:21,017 --> 00:31:24,254
{\an8}There were
some really attractive models...
751
00:31:24,354 --> 00:31:25,422
{\an8}[gasps]
752
00:31:25,488 --> 00:31:28,859
{\an8}...with tiny faces, incredibly long legs,
753
00:31:28,925 --> 00:31:31,394
{\an8}and perfectly-shaped hips.
754
00:31:33,296 --> 00:31:35,165
{\an8}Ivan was very handsome.
755
00:31:36,766 --> 00:31:40,237
{\an8}Guys like him could model
for cologne brands.
756
00:31:40,303 --> 00:31:41,304
{\an8}[Defconn chuckles]
757
00:31:42,472 --> 00:31:44,174
{\an8}IVAN IS THE ONE WHO JUST WALKED WITH HER
758
00:31:44,241 --> 00:31:46,576
{\an8}-[Defconn] Him?
-[Minkyung] Oh.
759
00:31:50,747 --> 00:31:51,915
STARING HARD
760
00:31:51,982 --> 00:31:55,218
-[Defconn] You were keeping an eye on him.
-[Jinkyung chuckles]
761
00:32:01,658 --> 00:32:04,628
{\an8}SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF OF IVAN
762
00:32:04,694 --> 00:32:05,762
{\an8}[in Kinyarwanda] Kellia.
763
00:32:05,829 --> 00:32:07,464
{\an8}[Minkyung in Korean]
She's like a casting director.
764
00:32:07,531 --> 00:32:08,665
{\an8}[in Kinyarwanda] It's my turn soon.
765
00:32:08,765 --> 00:32:10,600
{\an8}SHE CAN'T HEAR HELVIN
766
00:32:10,667 --> 00:32:13,103
{\an8}[in Korean] Right now,
he may just be Ivan from Rwanda,
767
00:32:13,169 --> 00:32:17,174
{\an8}but if he keeps getting in front
of the camera, he won't be the same Ivan.
768
00:32:17,240 --> 00:32:20,877
{\an8}I think he has potential
to become a great model.
769
00:32:20,944 --> 00:32:22,913
{\an8}[Haeri] I guess she can see that.
770
00:32:23,613 --> 00:32:24,781
{\an8}[trainer in English]
So let's take a break.
771
00:32:25,348 --> 00:32:27,017
{\an8}[indistinct conversation]
772
00:32:29,019 --> 00:32:31,421
{\an8}[in Korean] Your walking
has improved so much.
773
00:32:31,488 --> 00:32:35,225
{\an8}[in Kinyarwanda]
Kellia, what did you think of Ivan?
774
00:32:36,426 --> 00:32:39,229
{\an8}-[Defconn in Korean] Ivan.
-Ivan? He was so cool.
775
00:32:39,296 --> 00:32:40,730
{\an8}And you...
776
00:32:40,797 --> 00:32:42,666
{\an8}Helvin, you need to step up your game.
777
00:32:42,732 --> 00:32:45,035
{\an8}I'm being drawn to Ivan a little.
778
00:32:45,101 --> 00:32:46,837
{\an8}Ivan is more my type.
779
00:32:46,903 --> 00:32:48,104
{\an8}IVAN STOLE KELLIA'S HEART
780
00:32:48,171 --> 00:32:50,440
{\an8}-[Defconn] She's even making him jealous.
-[all laughing]
781
00:32:50,507 --> 00:32:52,242
{\an8}FLUSTERED
782
00:32:52,309 --> 00:32:54,444
{\an8}-[Minkyung] Helvin is flustered.
-[Haeri] He really is.
783
00:32:54,511 --> 00:32:57,647
{\an8}Ivan, what are you doing tomorrow?
Want to eat some chicken with me?
784
00:32:57,714 --> 00:32:59,850
{\an8}-[Haeri] That is some flirting.
-[models laughing]
785
00:32:59,916 --> 00:33:01,952
{\an8}-[Defconn] Flirting with chicken.
-That's not easy to do.
786
00:33:04,487 --> 00:33:05,522
{\an8}[Minkyung] What?
787
00:33:06,456 --> 00:33:08,258
{\an8}Why are you looking at me like that?
788
00:33:09,359 --> 00:33:13,063
{\an8}HIS TRUE FEELINGS ARE EXPOSED
789
00:33:14,397 --> 00:33:17,133
{\an8}-[trainer in English] Okay. Break is over.
-[in Korean] The day after tomorrow. Okay.
790
00:33:17,200 --> 00:33:19,002
{\an8}[in English] Let's get back to walking.
791
00:33:19,069 --> 00:33:20,770
-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
792
00:33:20,837 --> 00:33:22,239
[Haeri in Korean] Is it a love triangle?
793
00:33:22,973 --> 00:33:24,341
[Defconn] It's suddenly a love story.
794
00:33:24,407 --> 00:33:26,443
{\an8}[trainer in English] I have
to do an announcement.
795
00:33:26,510 --> 00:33:32,883
{\an8}Tomorrow is a very important
open casting day.
796
00:33:32,949 --> 00:33:34,751
{\an8}[in Korean] What? It's an audition?
797
00:33:34,818 --> 00:33:38,555
{\an8}-A fashion show?
-I knew that would happen.
798
00:33:39,923 --> 00:33:41,091
{\an8}[sighs]
799
00:33:41,157 --> 00:33:42,259
{\an8}[Minkyung exclaims in awe]
800
00:33:42,859 --> 00:33:45,629
{\an8}[in English] It's for a fashion show
on Saturday.
801
00:33:45,695 --> 00:33:47,964
{\an8}Please be prepared.
802
00:33:48,565 --> 00:33:49,833
KIGALI, RWANDA
803
00:33:49,900 --> 00:33:51,434
-[Minkyung in Korean] My gosh.
-[Haeri] Wow.
804
00:33:51,501 --> 00:33:54,371
IT IS THE CENTER OF AFRICAN FASHION
805
00:33:54,437 --> 00:33:57,240
{\an8}[Defconn] It's the center
of African fashion.
806
00:33:57,307 --> 00:33:58,842
{\an8}-[Defconn] Wow.
-[Haeri] So cool.
807
00:33:59,643 --> 00:34:01,111
{\an8}[♪ upbeat music playing]
808
00:34:01,178 --> 00:34:03,079
{\an8}-[Haeri] Wow.
-[Defconn] A joint fashion show?
809
00:34:04,714 --> 00:34:05,982
{\an8}THE AUDITION IS TOMORROW
810
00:34:06,049 --> 00:34:07,150
{\an8}[Minkyung] Oh, no.
811
00:34:07,217 --> 00:34:09,719
{\an8}-[Defconn] They hold auditions?
-[Minkyung] She's auditioning right away?
812
00:34:09,786 --> 00:34:14,191
{\an8}I heard they'll hold a fashion show
according to the results of the audition.
813
00:34:14,791 --> 00:34:16,626
{\an8}A fashion show all of a sudden?
814
00:34:16,693 --> 00:34:19,429
{\an8}-Gosh, how tiring.
-[Haeri] Seriously.
815
00:34:19,496 --> 00:34:22,132
{\an8}-[trainer in English] Good luck.
-[Haeri in Korean] How tiring.
816
00:34:22,199 --> 00:34:23,533
{\an8}[trainer in English] Thank you so much.
817
00:34:23,600 --> 00:34:27,070
{\an8}CLASS DISMISSED
818
00:34:28,238 --> 00:34:30,140
{\an8}BEFORE SHE PARTS FROM HER FRIENDS
819
00:34:30,207 --> 00:34:33,176
{\an8}[Jinkyung in Korean] Are there any good
hair salons around here?
820
00:34:33,777 --> 00:34:36,012
{\an8}-Hair salons?
-I thought I needed a new hairstyle.
821
00:34:36,079 --> 00:34:37,714
{\an8}-[Defconn] Because she's a model now.
-Oh.
822
00:34:37,781 --> 00:34:41,251
{\an8}-Right, for the audition.
-My hair was just too plain.
823
00:34:41,318 --> 00:34:45,021
{\an8}She wants to do better
since she has to do it anyway.
824
00:34:45,088 --> 00:34:46,957
{\an8}[Jinkyung] This place is nice.
825
00:34:47,023 --> 00:34:48,225
{\an8}They do hair like this.
826
00:34:48,859 --> 00:34:50,227
{\an8}I want to try this style.
827
00:34:50,293 --> 00:34:52,128
{\an8}Maybe I should go tomorrow morning.
828
00:34:52,195 --> 00:34:54,331
{\an8}SHE BECOMES WORRIED ABOUT THE AUDITION
829
00:34:54,397 --> 00:34:56,967
{\an8}[in Kinyarwanda] Kellia,
what kind of hairstyle do you want?
830
00:34:57,033 --> 00:34:58,368
{\an8}[in Korean] This one.
831
00:34:58,435 --> 00:35:01,571
{\an8}I want to make the front shorter
832
00:35:01,638 --> 00:35:03,540
{\an8}and braid the hair at the back.
833
00:35:03,607 --> 00:35:04,975
{\an8}I want braids in the back.
834
00:35:06,610 --> 00:35:09,246
{\an8}[in Kinyarwanda] Then,
I'll give them a call now.
835
00:35:09,312 --> 00:35:12,983
{\an8}[in Korean]
So you're looking for local hair salons?
836
00:35:14,217 --> 00:35:16,453
{\an8}WHILE HER FRIEND MAKES A RESERVATION
837
00:35:17,454 --> 00:35:20,156
{\an8}Do you want to go clubbing
after the audition tomorrow?
838
00:35:20,223 --> 00:35:21,525
{\an8}[in Kinyarwanda] Are you a good dancer?
839
00:35:22,859 --> 00:35:24,194
{\an8}-[in Korean] She's good.
-[Jinkyung] I like dancing.
840
00:35:24,261 --> 00:35:25,996
{\an8}It's like she's actually 20.
841
00:35:26,062 --> 00:35:29,099
{\an8}-[Haeri] She planned everything.
-Right? Clubbing after the fashion show.
842
00:35:29,165 --> 00:35:32,269
{\an8}I wanted to go to a club in Rwanda.
843
00:35:32,335 --> 00:35:33,436
{\an8}-I was curious.
-[hosts laughing]
844
00:35:33,503 --> 00:35:34,905
{\an8}I'm curious, too.
845
00:35:34,971 --> 00:35:38,375
{\an8}You know, right? Whenever I travel,
I go clubbing in that country.
846
00:35:38,441 --> 00:35:40,810
{\an8}-[Defconn] You need to have a reason.
-I like listening to music.
847
00:35:40,877 --> 00:35:42,646
{\an8}But they are models,
848
00:35:42,712 --> 00:35:45,415
{\an8}so they know
the most popular places in town.
849
00:35:45,482 --> 00:35:50,453
{\an8}So I figured I could have fun with them
while shooting the show.
850
00:35:50,520 --> 00:35:53,156
{\an8}-So I asked...
-You made the most of it.
851
00:35:53,223 --> 00:35:55,725
{\an8}-...and they knew a good club.
-I'm curious.
852
00:35:56,359 --> 00:35:58,929
{\an8}What is the most popular place in Rwanda?
853
00:35:58,995 --> 00:36:00,797
{\an8}[in Kinyarwanda]
There's a place that's popular.
854
00:36:00,864 --> 00:36:02,299
{\an8}[Haeri in Korean] They know a place.
855
00:36:02,365 --> 00:36:04,467
{\an8}-[in Kinyarwanda] That place seems good.
-[in Korean] Do you want to go?
856
00:36:06,770 --> 00:36:08,138
{\an8}Is it popular?
857
00:36:08,772 --> 00:36:09,906
{\an8}-[in English] Yes.
-Yes.
858
00:36:09,973 --> 00:36:11,041
{\an8}[in Korean] It's popular?
859
00:36:11,107 --> 00:36:12,976
{\an8}Okay. Do you want to go tomorrow?
860
00:36:14,010 --> 00:36:15,812
{\an8}-[in English] Okay.
-Okay.
861
00:36:15,879 --> 00:36:19,416
{\an8}[in Korean] Gosh, she is very good
at talking people into things.
862
00:36:19,482 --> 00:36:22,586
{\an8}You talked your mom
into have chicken and wine.
863
00:36:22,652 --> 00:36:27,324
{\an8}-You confessed your love first.
-We say she's a "smooth talker."
864
00:36:27,390 --> 00:36:29,392
{\an8}KIGALI'S CITY CENTER
IS BUSTLING EVEN AT NIGHT
865
00:36:30,460 --> 00:36:32,596
[Jinkyung] Wow, so pretty.
866
00:36:32,662 --> 00:36:34,231
It's so nice.
867
00:36:34,965 --> 00:36:36,533
The weather is so nice too.
868
00:36:37,334 --> 00:36:39,002
{\an8}[♪ relaxing music playing]
869
00:36:39,069 --> 00:36:41,972
{\an8}-[Haeri] Are they going for chicken?
-[Defconn] A date with Mom, right?
870
00:36:42,038 --> 00:36:46,743
{\an8}AN EVENING DATE WITH MOM
871
00:36:47,377 --> 00:36:49,980
Eat whatever you want. It's on me today.
872
00:36:50,046 --> 00:36:52,449
{\an8}[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
873
00:36:53,250 --> 00:36:55,185
{\an8}[in Korean] Your mom is all dressed up.
874
00:36:55,252 --> 00:36:57,020
{\an8}Mom, do you want wine?
875
00:36:57,087 --> 00:36:58,889
{\an8}[in Kinyarwanda] Wine is okay, too.
876
00:37:00,323 --> 00:37:02,626
{\an8}[in Korean] I don't know
any of these wines.
877
00:37:02,692 --> 00:37:04,160
{\an8}There are a lot of dishes.
878
00:37:04,227 --> 00:37:05,662
{\an8}[in English] Hi. Good evening.
879
00:37:05,729 --> 00:37:07,464
{\an8}[in Korean] Can you ask her?
880
00:37:07,531 --> 00:37:10,400
{\an8}[in Kinyarwanda] I'd like
to have red wine.
881
00:37:11,601 --> 00:37:14,804
You can order either a glass or a bottle.
882
00:37:15,972 --> 00:37:17,807
{\an8}Which one do you want?
883
00:37:17,874 --> 00:37:19,843
{\an8}I'm going to have a drink
with my daughter.
884
00:37:19,910 --> 00:37:22,445
{\an8}[in Korean] But, Mom,
the wine is so expensive.
885
00:37:23,046 --> 00:37:25,715
{\an8}[in Kinyarwanda]
It's fine. It's a small bottle.
886
00:37:25,782 --> 00:37:28,485
{\an8}[in Korean] Do you like really wine, Mom?
887
00:37:28,552 --> 00:37:30,253
{\an8}[in Kinyarwanda] No, not that much.
888
00:37:31,087 --> 00:37:32,822
{\an8}Then, let's just have one glass.
889
00:37:38,061 --> 00:37:39,429
{\an8}One glass.
890
00:37:39,496 --> 00:37:42,265
{\an8}-[Haeri in Korean] Look at her.
-She seems upset now.
891
00:37:42,332 --> 00:37:44,467
{\an8}-[Defconn] You should buy a bottle.
-[Jinkyung] You're upset.
892
00:37:44,534 --> 00:37:45,936
{\an8}You're upset, aren't you?
893
00:37:46,002 --> 00:37:47,137
{\an8}[in Kinyarwanda] No.
894
00:37:48,672 --> 00:37:52,209
{\an8}[in Korean] I'm feeling generous today.
Let's get a bottle.
895
00:37:52,275 --> 00:37:53,343
{\an8}[chuckles]
896
00:37:53,476 --> 00:37:54,544
{\an8}She likes that.
897
00:37:54,611 --> 00:37:55,912
{\an8}[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
898
00:37:55,979 --> 00:37:57,647
-[Defconn laughing]
-[Jinkyung speaking in Korean]
899
00:37:57,714 --> 00:37:59,249
[in English] Okay. Bottle, please.
900
00:37:59,316 --> 00:38:00,450
Okay.
901
00:38:00,517 --> 00:38:01,651
[waitress speaking in English]
902
00:38:01,751 --> 00:38:03,620
[Jinkyung in English]
Chicken and avocado salad.
903
00:38:04,721 --> 00:38:09,693
{\an8}[in Korean] Earlier, I went
to the model academy with Helvin
904
00:38:09,759 --> 00:38:11,228
{\an8}-and practiced walking.
-Hmm.
905
00:38:11,294 --> 00:38:13,063
{\an8}[in Kinyarwanda] Did he go straight home?
906
00:38:13,129 --> 00:38:15,465
{\an8}-[in Korean] Helvin? He went home.
-Hmm.
907
00:38:15,532 --> 00:38:19,269
{\an8}He said your restaurant is really popular.
908
00:38:19,336 --> 00:38:21,238
{\an8}[in Kinyarwanda] Your mom's restaurant
is really popular.
909
00:38:21,304 --> 00:38:23,340
{\an8}-[in Korean] Because the food is good?
-[in Kinyarwanda] Yes.
910
00:38:23,807 --> 00:38:26,176
{\an8}Of course. People love my cooking.
911
00:38:26,243 --> 00:38:28,211
{\an8}I go to work at 7:00 a.m.
912
00:38:28,845 --> 00:38:32,315
{\an8}[in Korean] You go to work so early
to get the restaurant ready.
913
00:38:32,382 --> 00:38:37,821
{\an8}[in Kinyarwanda] I go to work at 7:00 a.m.
every day and come home at 1:00 a.m.
914
00:38:37,888 --> 00:38:43,393
{\an8}[in Korean] My goodness. Until 1:00 a.m.?
That must be so tiring, Mom.
915
00:38:43,460 --> 00:38:46,263
{\an8}[in Kinyarwanda]
So let's go to the sauna together.
916
00:38:46,863 --> 00:38:47,898
{\an8}[Haeri in Korean] What?
917
00:38:47,964 --> 00:38:49,199
{\an8}[Defconn] That's similar too.
918
00:38:49,266 --> 00:38:52,402
{\an8}THE SAUNA ALL OF A SUDDEN?
919
00:38:52,469 --> 00:38:54,104
{\an8}[Defconn] She's just like our parents.
920
00:38:54,704 --> 00:38:57,040
{\an8}Why do you want to go
to a sauna all of a sudden?
921
00:38:57,107 --> 00:38:59,242
{\an8}Let's just have some drinks and go to bed.
922
00:38:59,309 --> 00:39:03,680
{\an8}[in Kinyarwanda] My whole body hurts
from working at the restaurant.
923
00:39:05,715 --> 00:39:09,352
{\an8}It's so tiring,
and I want to go to a sauna.
924
00:39:10,453 --> 00:39:12,856
{\an8}[in Korean] Mom, why do you keep...
925
00:39:12,923 --> 00:39:14,090
UNIVERSE ABOUT TO COLLAPSE
926
00:39:14,191 --> 00:39:16,359
{\an8}-[laughing]
-You say I'm your daughter.
927
00:39:16,426 --> 00:39:20,430
{\an8}Why do you keep telling me
what you want to do?
928
00:39:20,497 --> 00:39:22,399
You even ordered a bottle of wine.
929
00:39:22,465 --> 00:39:26,102
And now you tell me
you want to go to the sauna. Why?
930
00:39:26,169 --> 00:39:29,072
{\an8}Maybe it was something
931
00:39:29,139 --> 00:39:31,508
{\an8}she always wanted to do
932
00:39:31,575 --> 00:39:35,412
{\an8}with her daughter someday
since she can't do it right now.
933
00:39:35,478 --> 00:39:38,481
{\an8}[in Kinyarwanda] You're my only daughter.
You're my eldest.
934
00:39:40,650 --> 00:39:42,586
{\an8}[in Korean] So do I have brothers?
935
00:39:43,153 --> 00:39:44,521
{\an8}[in Kinyarwanda] Of course.
936
00:39:44,588 --> 00:39:46,823
{\an8}-[Defconn in Korean] I'm sure she does.
-How many do I have?
937
00:39:46,890 --> 00:39:47,891
{\an8}[in Kinyarwanda] Two.
938
00:39:48,558 --> 00:39:50,227
{\an8}Kevin and Kenny.
939
00:39:50,293 --> 00:39:53,430
{\an8}Kevin is 19, and Kenny is 9.
940
00:39:55,165 --> 00:39:57,067
{\an8}[in Korean] So I have
two brothers at home?
941
00:39:58,034 --> 00:40:00,036
{\an8}[in Kinyarwanda] You are the eldest.
942
00:40:00,103 --> 00:40:03,373
{\an8}SHE IS THE ELDEST CHILD IN THE FAMILY
943
00:40:06,676 --> 00:40:09,145
{\an8}MY NAME IS KELLIA
MY NAME IS HONG JINKYUNG
944
00:40:09,212 --> 00:40:10,247
{\an8}[Minkyung in Korean] She's back.
945
00:40:10,313 --> 00:40:13,550
{\an8}[in Kinyarwanda] I'll call Kevin
and tell him to come home early.
946
00:40:13,617 --> 00:40:15,852
{\an8}[in Korean] Being in this universe
is so exhausting.
947
00:40:15,919 --> 00:40:16,920
{\an8}[Defconn laughing]
948
00:40:17,020 --> 00:40:18,321
{\an8}[in Kinyarwanda] Kevin.
949
00:40:18,388 --> 00:40:20,290
{\an8}Are you home?
950
00:40:21,892 --> 00:40:24,861
{\an8}He's home.
You'll meet him when you get home.
951
00:40:25,795 --> 00:40:27,097
{\an8}THE ALCOHOL THAT MOM PICKED OUT
952
00:40:27,163 --> 00:40:29,065
{\an8}[Defconn in Korean]
Wow! Your mom picked that alcohol?
953
00:40:29,132 --> 00:40:30,267
{\an8}[Jinkyung] It's her favorite drink.
954
00:40:30,333 --> 00:40:34,504
{\an8}AND THE CHICKEN, FRENCH FRIES,
AND SALAD KELLIA IS TREATING HER TO
955
00:40:35,105 --> 00:40:36,506
{\an8}A TABLE FULL OF DISHES
956
00:40:36,573 --> 00:40:38,775
{\an8}[Jinkyung] Mom, eat up.
957
00:40:38,842 --> 00:40:41,912
{\an8}SHE TRIES THE ALCOHOL MOM PICKED OUT
958
00:40:41,978 --> 00:40:44,247
[♪ upbeat music playing]
959
00:40:45,081 --> 00:40:46,216
Mmm.
960
00:40:46,883 --> 00:40:49,119
I've never tasted
anything like this before.
961
00:40:50,120 --> 00:40:51,254
A BIG BITE
962
00:40:51,321 --> 00:40:55,158
{\an8}I can eat this since it's lean meat.
963
00:40:55,225 --> 00:40:57,127
{\an8}It's a habit from work as a model.
964
00:40:57,194 --> 00:40:59,563
{\an8}[in Kinyarwanda] I'm not a model,
so I can have whatever I want.
965
00:41:00,163 --> 00:41:01,831
{\an8}ANOTHER BIG BITE
966
00:41:03,233 --> 00:41:06,069
Kellia, how's modeling going?
967
00:41:06,136 --> 00:41:08,371
{\an8}Do you think you have potential?
968
00:41:09,639 --> 00:41:11,341
{\an8}I'm old, so I don't know very well.
969
00:41:11,942 --> 00:41:13,009
{\an8}Oh.
970
00:41:14,678 --> 00:41:16,313
{\an8}[in Korean] I think finding another path
971
00:41:16,379 --> 00:41:18,915
{\an8}-because it didn't work out...
-Mmm.
972
00:41:18,982 --> 00:41:22,152
{\an8}-...even after giving it your all
-Mmm.
973
00:41:23,320 --> 00:41:25,355
{\an8}...is different from not even trying
974
00:41:26,523 --> 00:41:31,027
{\an8}and giving up because you think
it would be too hard.
975
00:41:31,628 --> 00:41:33,163
{\an8}To be honest,
976
00:41:33,763 --> 00:41:37,801
{\an8}I want to give it a shot.
That's how I feel.
977
00:41:38,835 --> 00:41:40,270
{\an8}[in Kinyarwanda] It's something you love,
978
00:41:41,505 --> 00:41:46,476
so I'm sure everything will work out.
979
00:41:47,244 --> 00:41:48,245
Mmm.
980
00:41:50,146 --> 00:41:53,316
{\an8}[in Korean] I also had something
I desperately wanted to do,
981
00:41:53,383 --> 00:41:55,485
{\an8}so I let go of everything I had
982
00:41:55,552 --> 00:41:58,922
{\an8}and went abroad to become a model.
983
00:41:58,989 --> 00:42:02,659
{\an8}For years, I went through hardships
and spent a lot of money.
984
00:42:02,726 --> 00:42:05,929
{\an8}Even then,
my mother never said anything like,
985
00:42:05,996 --> 00:42:08,632
{\an8}"Why are you doing that? Don't do that."
986
00:42:08,698 --> 00:42:11,434
{\an8}I truly gave it my all
987
00:42:11,501 --> 00:42:14,871
{\an8}before I realized it wasn't my path.
988
00:42:14,938 --> 00:42:16,206
{\an8}And Kellia's mom...
989
00:42:17,274 --> 00:42:19,376
{\an8}is rooting for her.
990
00:42:19,442 --> 00:42:25,949
{\an8}I think she's trying to support her
so she can try whatever she wants to do.
991
00:42:26,016 --> 00:42:29,719
{\an8}I think Kellia is a very happy girl
992
00:42:29,786 --> 00:42:32,155
{\an8}who received a lot of love
from her mother.
993
00:42:35,859 --> 00:42:37,160
{\an8}Mom, I...
994
00:42:38,995 --> 00:42:41,498
{\an8}I have a thing for Ivan these days.
995
00:42:42,199 --> 00:42:43,867
{\an8}-Ivan?
-[Haeri] You're telling her everything.
996
00:42:43,934 --> 00:42:45,235
{\an8}[Defconn] She's like your real mom.
997
00:42:45,302 --> 00:42:48,171
{\an8}I met him at the model academy,
and he was so handsome.
998
00:42:48,905 --> 00:42:51,842
{\an8}FUTURE MODEL FOR COLOGNE BRAND?
999
00:42:52,475 --> 00:42:54,244
{\an8}I'm being drawn to Ivan a little.
1000
00:42:54,311 --> 00:42:55,378
{\an8}-Her eyes...
-Her eyes...
1001
00:42:55,445 --> 00:42:57,280
{\an8}-Ivan is more my type.
-Jinkyung.
1002
00:42:57,347 --> 00:42:58,748
{\an8}-Your eyes...
-[all laughing]
1003
00:42:59,282 --> 00:43:01,952
{\an8}CONFESSING HER FEELINGS RIGHT AWAY
1004
00:43:02,018 --> 00:43:03,954
{\an8}I'm going clubbing with Ivan tomorrow.
1005
00:43:04,020 --> 00:43:05,755
{\an8}[Defconn] She's even
going clubbing with him.
1006
00:43:05,822 --> 00:43:08,024
{\an8}[in Kinyarwanda] Are you sure
he's trustworthy?
1007
00:43:08,725 --> 00:43:12,529
{\an8}[in Korean] It's not about trust.
I just like him.
1008
00:43:12,596 --> 00:43:14,464
{\an8}I want to go out with him.
1009
00:43:15,398 --> 00:43:17,467
{\an8}[in Kinyarwanda] If men want something
from you,
1010
00:43:18,001 --> 00:43:20,504
{\an8}they only show you their good side
1011
00:43:21,137 --> 00:43:22,973
{\an8}and hide their bad side.
1012
00:43:23,039 --> 00:43:24,341
{\an8}So you have to be careful.
1013
00:43:24,407 --> 00:43:27,410
{\an8}[in Korean] But, Mom,
Ivan doesn't seem like a bad person.
1014
00:43:27,477 --> 00:43:30,447
{\an8}I'm going out at 10:00 p.m.
and I'll be back by 2:00 a.m.
1015
00:43:30,514 --> 00:43:32,282
{\an8}I'll just hang out for four hours.
1016
00:43:32,349 --> 00:43:33,450
{\an8}[exclaims in disagreement]
1017
00:43:33,517 --> 00:43:34,751
{\an8}[in Kinyarwanda] That's unacceptable.
1018
00:43:34,818 --> 00:43:36,152
{\an8}You should come home early.
1019
00:43:36,219 --> 00:43:37,687
{\an8}[in Korean] Mom, you are...
1020
00:43:37,754 --> 00:43:38,922
{\an8}FRUSTRATED
1021
00:43:38,989 --> 00:43:42,392
{\an8}Mom, think about when you
used to hang out with boys.
1022
00:43:42,459 --> 00:43:44,961
{\an8}-It's just dancing and listening to music.
-[Defconn] To your mom...
1023
00:43:45,028 --> 00:43:46,897
{\an8}-Going to a club doesn't mean...
-[in Kinyarwanda] Okay.
1024
00:43:46,963 --> 00:43:49,132
{\an8}-[in Korean] ...I'm up to no good.
-[in Kinyarwanda] You can go.
1025
00:43:49,199 --> 00:43:51,167
{\an8}But take Kevin with you.
1026
00:43:51,234 --> 00:43:52,736
{\an8}But take Kevin with you.
1027
00:43:53,436 --> 00:43:55,539
{\an8}DUMBFOUNDED
1028
00:43:55,605 --> 00:43:57,607
{\an8}You can go if Kevin goes with you.
1029
00:43:57,674 --> 00:44:00,810
{\an8}[in Korean] Gosh, moms in Rwanda
are the same as moms in Korea.
1030
00:44:00,877 --> 00:44:04,481
{\an8}My mom used to also tell me
to take Kyunghwan when I went clubbing.
1031
00:44:04,548 --> 00:44:05,715
{\an8}[Minkyung] Who is she talking to?
1032
00:44:05,782 --> 00:44:08,785
{\an8}I have a brother named Kyunghwan.
He lives in Korea.
1033
00:44:09,586 --> 00:44:12,889
{\an8}How can Africa and Asia be so similar?
1034
00:44:12,956 --> 00:44:17,427
{\an8}They all say, "When you go clubbing,
your brother has to go with you."
1035
00:44:17,494 --> 00:44:20,230
{\an8}-Have you gone clubbing with your brother?
-That's the worst.
1036
00:44:20,297 --> 00:44:21,464
{\an8}[Defconn laughing]
1037
00:44:21,531 --> 00:44:24,067
{\an8}-Just the thought of it is awful.
-You'd hang out separately.
1038
00:44:24,134 --> 00:44:25,735
{\an8}-It's the worst.
-[Defconn] It's awful.
1039
00:44:25,802 --> 00:44:28,939
{\an8}She's so worried
about her daughter. Right?
1040
00:44:29,639 --> 00:44:32,209
{\an8}Why would I take Kevin clubbing?
1041
00:44:32,275 --> 00:44:34,411
{\an8}-Gosh, this is driving me crazy.
-Mmm-mmm.
1042
00:44:35,478 --> 00:44:37,848
{\an8}Okay. Kevin can come with me tomorrow.
1043
00:44:37,914 --> 00:44:40,116
{\an8}Then, I can go? Okay?
1044
00:44:40,183 --> 00:44:41,518
{\an8}Give me your permission.
1045
00:44:41,585 --> 00:44:43,854
{\an8}[in Kinyarwanda]
Okay. But don't be too late.
1046
00:44:44,454 --> 00:44:50,260
{\an8}HOW WILL CLUBBING GO
FOR THE SIBLINGS TOMORROW?
1047
00:44:50,327 --> 00:44:53,864
{\an8}[♪ joyful music playing]
1048
00:44:53,930 --> 00:44:55,298
{\an8}[Minkyung in Korean]
She finally went home.
1049
00:44:55,365 --> 00:44:56,733
{\an8}She's finally home!
1050
00:44:56,800 --> 00:44:57,934
{\an8}-[Haeri] Right.
-[Defconn] That's their home?
1051
00:44:58,001 --> 00:45:00,737
{\an8}KELLIA FINALLY COMES HOME
1052
00:45:00,804 --> 00:45:02,138
{\an8}[Jinkyung in English] Hello.
1053
00:45:02,873 --> 00:45:05,108
{\an8}Hi.
1054
00:45:05,175 --> 00:45:06,276
{\an8}YOUNGEST BROTHER KENNY, 9
1055
00:45:06,343 --> 00:45:08,512
{\an8}YOUNGER BROTHER KEVIN, 19
1056
00:45:09,980 --> 00:45:12,115
{\an8}[Jinkyung in Korean]
I came without knowing anything.
1057
00:45:12,182 --> 00:45:15,252
{\an8}I had no idea I had younger brothers.
1058
00:45:15,318 --> 00:45:17,754
{\an8}I didn't even know
which country I was going to.
1059
00:45:17,821 --> 00:45:20,824
{\an8}So I was delighted to meet them.
1060
00:45:20,891 --> 00:45:21,958
{\an8}Is it good?
1061
00:45:22,759 --> 00:45:24,828
{\an8}[in Kinyarwanda] Do you want some?
1062
00:45:24,895 --> 00:45:26,496
{\an8}[in Korean] Why aren't you in bed?
1063
00:45:27,063 --> 00:45:29,699
{\an8}[in Kinyarwanda]
I'll go to bed at 1:00 a.m.
1064
00:45:30,400 --> 00:45:32,135
{\an8}That's when I go to bed.
1065
00:45:32,769 --> 00:45:34,704
{\an8}SO THIS GUY
WHO GOES TO BED LATE AT NIGHT...
1066
00:45:34,771 --> 00:45:37,174
{\an8}But take Kevin with you.
1067
00:45:37,240 --> 00:45:41,811
{\an8}HE'S THE BROTHER
I HAVE TO GO CLUBBING WITH
1068
00:45:41,878 --> 00:45:44,714
{\an8}-[Haeri in Korean] Your face...
-Why are you making that face?
1069
00:45:44,781 --> 00:45:46,283
{\an8}[Defconn] You were like his actual sister.
1070
00:45:46,349 --> 00:45:47,984
{\an8}She has to take him clubbing tomorrow.
1071
00:45:48,051 --> 00:45:50,720
{\an8}She's trying to figure out
how to get rid of him.
1072
00:45:51,855 --> 00:45:52,856
{\an8}[Defconn laughing]
1073
00:45:52,956 --> 00:45:54,191
{\an8}-[in Kinyarwanda] What did you do today?
-[Defconn laughs]
1074
00:45:54,257 --> 00:45:55,525
{\an8}[Haeri in Korean]
"Now's not the time to eat."
1075
00:45:55,592 --> 00:45:58,962
{\an8}Today? It was so hectic today.
1076
00:45:59,596 --> 00:46:02,632
{\an8}I went to the modeling academy,
1077
00:46:03,767 --> 00:46:06,403
{\an8}learned how to walk,
and had dinner with Mom.
1078
00:46:06,469 --> 00:46:08,004
{\an8}Then, I came home.
1079
00:46:08,071 --> 00:46:12,108
[in Kinyarwanda]
Has your walking gotten any better?
1080
00:46:12,175 --> 00:46:15,645
{\an8}[in Korean] Well, I'm learning,
so I should get better, right?
1081
00:46:15,712 --> 00:46:18,949
{\an8}[in Kinyarwanda] You're no fun.
1082
00:46:19,649 --> 00:46:21,518
{\an8}[hosts laughing]
1083
00:46:22,986 --> 00:46:26,056
{\an8}A DISOBEDIENT YOUNGER BROTHER...
I HAVE A BAD FEELING ABOUT THIS
1084
00:46:26,122 --> 00:46:28,391
{\an8}AND THE FIFTH GABRIEL
1085
00:46:28,458 --> 00:46:29,492
{\an8}APRIL 2024
DEPARTURE DAY
1086
00:46:29,559 --> 00:46:30,627
{\an8}[Changwook in Korean] Hello.
1087
00:46:31,461 --> 00:46:32,529
{\an8}JUST BEFORE HE LEAVES
1088
00:46:32,596 --> 00:46:34,264
{\an8}[man] Are you nervous? How do you feel?
1089
00:46:34,331 --> 00:46:36,600
{\an8}Me? I'm sleepy. [chuckles]
1090
00:46:36,666 --> 00:46:41,972
{\an8}It took me about two hours to pack
since I don't know where I'm going.
1091
00:46:43,340 --> 00:46:45,475
{\an8}When I did the interview,
1092
00:46:46,343 --> 00:46:47,711
{\an8}I apparently said
1093
00:46:48,378 --> 00:46:50,914
{\an8}just being comfortable
or doing everyday things...
1094
00:46:50,981 --> 00:46:52,883
{\an8}-[man] Right.
-...wouldn't be fun.
1095
00:46:52,949 --> 00:46:56,086
{\an8}I want to try something new.
1096
00:46:57,120 --> 00:46:59,256
{\an8}The confusion when you're there.
1097
00:46:59,923 --> 00:47:03,493
{\an8}I want to think,
"What's this? Did such a thing exist?"
1098
00:47:03,560 --> 00:47:06,897
{\an8}-I think if I see buildings or structures,
-[staff] Mmm.
1099
00:47:06,963 --> 00:47:09,299
{\an8}I think it'll be too comfortable,
1100
00:47:09,366 --> 00:47:11,568
{\an8}-and it'll be boring.
-[staff] Hmm.
1101
00:47:11,635 --> 00:47:16,206
{\an8}Even if I suffer a little, I want to do
something that will entertain the viewers.
1102
00:47:16,840 --> 00:47:20,010
{\an8}So I believe celebrities
should have a hard time.
1103
00:47:20,076 --> 00:47:22,546
{\an8}I think he's a bit impulsive
when he speaks.
1104
00:47:22,612 --> 00:47:25,448
{\an8}-I think he is.
-[Defconn] He didn't think it through.
1105
00:47:25,515 --> 00:47:27,450
{\an8}-Yes.
-The producer
1106
00:47:27,517 --> 00:47:30,153
{\an8}is Kim Taeho,
and if you say things like that...
1107
00:47:30,220 --> 00:47:32,455
{\an8}You had no idea back then, right?
1108
00:47:33,123 --> 00:47:34,157
{\an8}That's right.
1109
00:47:34,224 --> 00:47:35,525
{\an8}[Defconn] You just...
1110
00:47:35,592 --> 00:47:37,427
{\an8}-Was that...
-You still seem upset.
1111
00:47:37,494 --> 00:47:41,064
{\an8}I have no right to be upset,
because I asked for it.
1112
00:47:41,131 --> 00:47:44,467
{\an8}-Right. He can't be upset at anyone.
-I didn't know much about the show.
1113
00:47:44,534 --> 00:47:47,003
{\an8}I had no idea how hard it would be.
1114
00:47:47,070 --> 00:47:49,506
{\an8}-Right.
-But that is how I felt back then.
1115
00:47:49,573 --> 00:47:50,674
{\an8}-You were motivated.
-Yes.
1116
00:47:50,740 --> 00:47:52,342
{\an8}I wanted to do something difficult.
1117
00:47:52,409 --> 00:47:54,144
{\an8}-I thought I could do it.
-[Defconn] Right.
1118
00:47:54,578 --> 00:47:56,680
{\an8}So I believe celebrities
should have a hard time.
1119
00:47:56,746 --> 00:47:57,781
{\an8}[staff laughing]
1120
00:47:57,848 --> 00:47:59,683
{\an8}It should be painful and put you on edge.
1121
00:47:59,749 --> 00:48:01,284
{\an8}-[staff member] On edge?
-Yes.
1122
00:48:01,351 --> 00:48:05,789
{\an8}If the viewers see me
suffering and struggling,
1123
00:48:05,856 --> 00:48:11,094
{\an8}I think they'll be able to have
a laugh while watching.
1124
00:48:11,161 --> 00:48:13,096
{\an8}That's what came to my mind.
1125
00:48:13,864 --> 00:48:16,099
{\an8}-I wanted to see myself...
-[Haeri] I'm curious.
1126
00:48:16,166 --> 00:48:18,602
{\an8}-...in an unfamiliar place.
-[Defconn] The AI program will find
1127
00:48:18,668 --> 00:48:21,471
{\an8}-a place that's tough for you.
-I think it'll be fun.
1128
00:48:21,538 --> 00:48:24,541
{\an8}I want to try something new.
1129
00:48:24,608 --> 00:48:27,143
{\an8}-The confusion when you're there.
-He has a good heart.
1130
00:48:27,210 --> 00:48:28,211
{\an8}-He does.
-[Defconn] "What's this?"
1131
00:48:28,278 --> 00:48:30,180
{\an8}-For the viewers.
-[Changwook] It should be painful
1132
00:48:30,247 --> 00:48:32,749
{\an8}and put you on edge.
1133
00:48:32,816 --> 00:48:36,219
{\an8}So I believe celebrities
should have a hard time.
1134
00:48:36,853 --> 00:48:37,921
{\an8}[Haeri laughs]
1135
00:48:37,988 --> 00:48:40,023
{\an8}-[Haeri] It's echoing.
-Painful. Put you on edge.
1136
00:48:40,123 --> 00:48:43,493
{\an8}-[Defconn] "Painful. Put you on edge."
-[Changwook] I want to try something new.
1137
00:48:44,127 --> 00:48:45,228
[Minkyung] "Something new."
1138
00:48:45,295 --> 00:48:47,898
[Defconn] We picked a place you wanted.
1139
00:48:47,964 --> 00:48:50,567
ANALYZING
1140
00:48:50,634 --> 00:48:52,702
ANALYSIS COMPLETE
1141
00:48:53,670 --> 00:48:58,208
[electronic beeping]
1142
00:49:03,914 --> 00:49:05,849
-[Defconn] The ticket is out.
-[Minkyung] It's out.
1143
00:49:07,250 --> 00:49:08,685
{\an8}GDL?
1144
00:49:08,752 --> 00:49:10,187
{\an8}-[Defconn] Guadalajara?
-[Haeri] Guadalajara?
1145
00:49:11,087 --> 00:49:12,422
INCHEON, SOUTH KOREA
1146
00:49:13,890 --> 00:49:14,991
GUADALAJARA, MEXICO
1147
00:49:19,829 --> 00:49:21,965
{\an8}So you just arrived in Guadalajara?
1148
00:49:22,032 --> 00:49:23,233
{\an8}-Yes.
-Right.
1149
00:49:23,900 --> 00:49:25,702
CONFUSED
1150
00:49:30,240 --> 00:49:31,842
{\an8}[Minkyung] Ah! Mexico!
1151
00:49:31,908 --> 00:49:34,144
{\an8}-[Haeri] Guadalajara, Mexico.
-[Defconn] Guadalajara.
1152
00:49:35,212 --> 00:49:37,480
{\an8}It looks nice watching from here.
1153
00:49:37,547 --> 00:49:39,216
{\an8}[hosts laughing]
1154
00:49:39,282 --> 00:49:40,851
{\an8}-It's like you're on vacation.
-Right.
1155
00:49:41,384 --> 00:49:42,986
{\an8}He seems relaxed.
1156
00:49:43,053 --> 00:49:45,155
{\an8}Look at that camera. He's relaxed.
1157
00:49:45,222 --> 00:49:46,690
{\an8}He's going to take photos.
1158
00:49:46,756 --> 00:49:49,092
HE BROUGHT A CAMERA
1159
00:49:49,159 --> 00:49:50,193
{\an8}To be honest,
1160
00:49:50,260 --> 00:49:53,196
{\an8}it was hard getting there
1161
00:49:53,263 --> 00:49:55,365
{\an8}-because I had to transfer.
-I see.
1162
00:49:55,432 --> 00:49:59,369
{\an8}I had to switch planes in Atlanta
to get to Guadalajara.
1163
00:49:59,436 --> 00:50:02,038
{\an8}But my flight was canceled in Atlanta.
1164
00:50:02,105 --> 00:50:04,207
{\an8}-My gosh.
-[Changwook] So...
1165
00:50:04,274 --> 00:50:06,843
{\an8}[woman] They're saying
the plane can't take off today.
1166
00:50:07,644 --> 00:50:09,513
{\an8}-So...
-[laughing]
1167
00:50:09,579 --> 00:50:11,147
{\an8}-[woman] So...
-What do we do?
1168
00:50:11,748 --> 00:50:14,384
{\an8}So I hurriedly went to Mexico City,
1169
00:50:14,451 --> 00:50:17,053
{\an8}slept for about four hours,
1170
00:50:17,120 --> 00:50:19,489
{\an8}and arrived in Guadalajara
early in the morning.
1171
00:50:19,556 --> 00:50:21,324
{\an8}-[Haeri] You must've been tired.
-It took
1172
00:50:21,391 --> 00:50:23,226
{\an8}-about 35 hours.
-To get there?
1173
00:50:23,293 --> 00:50:24,528
{\an8}-Yes.
-It took 35 hours?
1174
00:50:24,594 --> 00:50:27,931
{\an8}So back then,
all I wanted to do was start shooting.
1175
00:50:27,998 --> 00:50:29,566
{\an8}-You did?
-[Changwook] Yes.
1176
00:50:29,633 --> 00:50:31,167
{\an8}-I wanted to shoot.
-[Haeri] You were tired.
1177
00:50:31,234 --> 00:50:33,436
{\an8}I wanted to show
the viewers my experience.
1178
00:50:33,503 --> 00:50:35,105
{\an8}-He waited for 35 hours.
-So cool.
1179
00:50:35,172 --> 00:50:36,239
{\an8}-[Changwook] Yes.
-You're so cool.
1180
00:50:36,306 --> 00:50:40,410
{\an8}And back then, the plane ride
was a pain, and it was so frustrating.
1181
00:50:40,477 --> 00:50:43,813
{\an8}-[Minkyung] Are you okay, Jinkyung?
-[Defconn] Earphone's stuck in her hair.
1182
00:50:43,880 --> 00:50:47,484
{\an8}-I have no idea which one is her hair.
-[Minkyung] Are you okay?
1183
00:50:47,551 --> 00:50:49,019
{\an8}-[Defconn] You did your hair...
-Keep talking.
1184
00:50:49,085 --> 00:50:52,155
{\an8}-...the way you did it in Kigali, right?
-[Jinkyung] Yes.
1185
00:50:52,689 --> 00:50:53,757
{\an8}-[Defconn] Are you okay?
-Yes.
1186
00:50:53,823 --> 00:50:54,991
{\an8}[Changwook laughs]
1187
00:50:55,058 --> 00:50:58,929
{\an8}So it took you 35 hours to get there.
1188
00:50:58,995 --> 00:51:02,299
{\an8}So I think I didn't get to shoot much
on the first day.
1189
00:51:02,365 --> 00:51:04,134
{\an8}[exclaims] Because you got there too late?
1190
00:51:04,201 --> 00:51:06,036
{\an8}Yes, there was a delay.
1191
00:51:06,102 --> 00:51:09,005
{\an8}I had one less day,
which was very fortunate for me.
1192
00:51:09,072 --> 00:51:10,874
{\an8}[all laughing]
1193
00:51:10,941 --> 00:51:13,176
{\an8}Gosh, he really meant it.
1194
00:51:13,243 --> 00:51:15,812
{\an8}So it was short and tough.
1195
00:51:16,413 --> 00:51:18,448
{\an8}-Yes. I was so fortunate.
-[Haeri] It must've been hard.
1196
00:51:18,515 --> 00:51:20,150
{\an8}If I think about it now,
1197
00:51:20,217 --> 00:51:23,153
{\an8}I wouldn't be here
if I'd stayed for another day.
1198
00:51:23,220 --> 00:51:25,055
{\an8}-[Defconn laughing]
-[Changwook] For real.
1199
00:51:25,121 --> 00:51:26,389
{\an8}-Wow.
-I'm curious.
1200
00:51:26,456 --> 00:51:30,093
{\an8}Since his flight was canceled,
he had one less day to shoot.
1201
00:51:30,160 --> 00:51:33,263
{\an8}-Yes.
-Now that it's over, it was a blessing.
1202
00:51:33,330 --> 00:51:34,764
{\an8}-[Minkyung] You must've been grateful.
-Yes.
1203
00:51:34,831 --> 00:51:36,633
{\an8}It was like a blessing from God.
1204
00:51:36,700 --> 00:51:37,801
{\an8}[Defconn laughing]
1205
00:51:38,368 --> 00:51:42,105
{\an8}BLESSED BY GOD, HE ARRIVES IN MEXICO
1206
00:51:45,308 --> 00:51:47,444
{\an8}[in Spanish] Changwook!
Come on, we have to go!
1207
00:51:47,511 --> 00:51:49,112
{\an8}-[in Korean] Is he being dragged away?
-[Defconn] What?
1208
00:51:49,179 --> 00:51:50,213
{\an8}-[Haeri] Wait.
-What is going on?
1209
00:51:50,280 --> 00:51:51,848
{\an8}-[Minkyung] Why is he being kidnapped?
-[Haeri] No.
1210
00:51:51,915 --> 00:51:53,149
{\an8}Don't follow him.
1211
00:51:53,216 --> 00:51:54,684
{\an8}He's being kidnapped.
1212
00:51:54,751 --> 00:51:56,152
{\an8}[Minkyung] You can't
just follow a stranger.
1213
00:51:56,219 --> 00:51:57,854
{\an8}-[Changwook] Wait.
-[Defconn] This is scary.
1214
00:51:57,921 --> 00:51:58,989
{\an8}They just kidnapped me.
1215
00:51:59,055 --> 00:52:01,057
{\an8}[Minkyung] Isn't it scary
if they force you into a car
1216
00:52:01,124 --> 00:52:02,492
{\an8}-without any explanation?
-[Changwook] It is.
1217
00:52:02,559 --> 00:52:03,927
{\an8}[man in Spanish] Get in.
1218
00:52:03,994 --> 00:52:06,563
{\an8}HE WAS FORCED INTO THE CAR
1219
00:52:08,565 --> 00:52:11,134
{\an8}-[in Korean] You didn't fight back at all.
-[Defconn] Right.
1220
00:52:11,201 --> 00:52:12,602
{\an8}You just got in.
1221
00:52:12,669 --> 00:52:14,771
{\an8}I thought resisting would've been bad.
1222
00:52:14,838 --> 00:52:16,339
{\an8}-[Changwook] They're big guys.
-I get it.
1223
00:52:16,406 --> 00:52:18,875
-Look at him.
-He's in a foreign land. He knows no one.
1224
00:52:18,942 --> 00:52:20,010
[Minkyung] Right.
1225
00:52:20,076 --> 00:52:22,479
{\an8}-[Defconn] They put him in.
-[Haeri] It's never started like this.
1226
00:52:22,546 --> 00:52:24,147
{\an8}[Minkyung] Isn't this
a kidnapping for real?
1227
00:52:24,214 --> 00:52:25,916
{\an8}-[Haeri] What about his luggage?
-[Defconn] Over there.
1228
00:52:25,982 --> 00:52:26,983
{\an8}[Haeri] It's in the truck.
1229
00:52:27,751 --> 00:52:29,152
{\an8}[Defconn] They loaded his luggage.
1230
00:52:29,252 --> 00:52:32,522
{\an8}[♪ upbeat music playing]
1231
00:52:32,589 --> 00:52:34,724
{\an8}HE DOESN'T KNOW THE DESTINATION,
BUT THE CAR DEPARTS
1232
00:52:36,226 --> 00:52:37,360
{\an8}WHAT IS GOING ON?
1233
00:52:37,427 --> 00:52:40,363
{\an8}-He's scared.
-He seems flustered.
1234
00:52:41,731 --> 00:52:43,166
{\an8}[in Spanish] Open the glove compartment.
1235
00:52:44,367 --> 00:52:45,936
{\an8}[in Korean] In here?
1236
00:52:46,002 --> 00:52:48,371
I see. This?
1237
00:52:50,407 --> 00:52:53,643
{\an8}-[Minkyung] Oh.
-[Defconn] It has his name on it.
1238
00:52:54,978 --> 00:52:56,213
{\an8}What is this?
1239
00:52:56,279 --> 00:52:57,914
{\an8}[♪ chill music playing]
1240
00:53:01,918 --> 00:53:04,154
{\an8}DISCOVERS GABRIEL'S PHONE
1241
00:53:04,221 --> 00:53:06,056
{\an8}-What's with this phone?
-[Defconn] The phone.
1242
00:53:06,122 --> 00:53:08,258
{\an8}-I see.
-[Haeri] It's his phone.
1243
00:53:10,627 --> 00:53:12,495
{\an8}Is this me?
1244
00:53:14,431 --> 00:53:15,832
[Haeri] It's a baby!
1245
00:53:17,467 --> 00:53:18,768
-[Minkyung] What?
-What?
1246
00:53:18,835 --> 00:53:20,637
-[Defconn] Is she his girlfriend? Sister?
-[Haeri] Wait.
1247
00:53:20,737 --> 00:53:22,839
[♪ chill music continues]
1248
00:53:25,242 --> 00:53:27,644
THE PHOTOSHOP QUALITY IS POOR
1249
00:53:28,512 --> 00:53:29,913
{\an8}-[Defconn] It's a big family.
-[Haeri] A big family.
1250
00:53:30,680 --> 00:53:32,082
{\an8}-What?
-I think he has a baby.
1251
00:53:32,148 --> 00:53:33,517
{\an8}He's a dad.
1252
00:53:34,150 --> 00:53:36,953
{\an8}What came to my mind back then was,
1253
00:53:37,020 --> 00:53:38,221
{\an8}I come from a big family.
1254
00:53:38,288 --> 00:53:40,957
{\an8}-[Defconn] Big family.
-And I have a child. I'm a dad.
1255
00:53:43,927 --> 00:53:48,064
WHERE AM I GOING?
1256
00:53:49,799 --> 00:53:52,502
{\an8}TAP, TAP
1257
00:53:53,637 --> 00:53:54,804
{\an8}[Defconn] He seems relaxed.
1258
00:53:54,871 --> 00:53:57,440
{\an8}[Changwook] The wind? It wasn't as hot
as I thought it would be.
1259
00:53:57,507 --> 00:53:58,575
{\an8}It was quite cool.
1260
00:53:58,642 --> 00:54:02,045
{\an8}Even the dusty wind felt nice.
1261
00:54:02,112 --> 00:54:04,981
{\an8}The weather was nice, and I took photos.
1262
00:54:05,048 --> 00:54:06,449
{\an8}I was just excited.
1263
00:54:06,516 --> 00:54:07,784
{\an8}[Defconn laughing]
1264
00:54:07,851 --> 00:54:09,352
{\an8}You were excited up until then?
1265
00:54:09,419 --> 00:54:10,787
{\an8}-I was happy.
-Happy?
1266
00:54:11,555 --> 00:54:14,291
{\an8}-Yes, and everything just seemed cool.
-Right.
1267
00:54:14,357 --> 00:54:16,593
{\an8}-[Changwook] The view was...
-[Haeri] It's so exotic.
1268
00:54:16,660 --> 00:54:19,329
{\an8}[Changwook] Until then,
I still had time to take pictures.
1269
00:54:19,396 --> 00:54:22,766
{\an8}[chuckles] I only took photos
up until then.
1270
00:54:22,832 --> 00:54:26,469
{\an8}I don't even know
where my camera is right now.
1271
00:54:27,337 --> 00:54:31,007
{\an8}WHERE ARE WE GOING?
1272
00:54:32,342 --> 00:54:34,311
{\an8}[Defconn] Right, it's natural
to be curious now.
1273
00:54:35,078 --> 00:54:36,112
{\an8}Tequila, Jalisco.
1274
00:54:36,179 --> 00:54:37,347
{\an8}-[Haeri] What?
-[Defconn] Tequila!
1275
00:54:37,414 --> 00:54:38,481
{\an8}Tequila?
1276
00:54:38,548 --> 00:54:40,183
{\an8}I like tequila.
1277
00:54:40,250 --> 00:54:42,819
[Defconn] It's the tequila
we know and love.
1278
00:54:42,919 --> 00:54:43,954
[♪ upbeat music playing]
1279
00:54:44,020 --> 00:54:46,289
{\an8}Tequila is the name of the town?
1280
00:54:46,356 --> 00:54:48,725
{\an8}-I didn't know either...
-[exclaims]
1281
00:54:48,792 --> 00:54:50,660
{\an8}...but there's a town named Tequila.
1282
00:54:50,727 --> 00:54:53,029
{\an8}TEQUILA
LOCATED ABOUT 60KM FROM GUADALAJARA
1283
00:54:53,096 --> 00:54:55,332
{\an8}[Defconn] So the town name is Tequila.
1284
00:54:55,398 --> 00:54:57,367
{\an8}-[Minkyung] It's so pretty.
-[Haeri] Wow!
1285
00:54:57,434 --> 00:54:59,469
{\an8}-[Minkyung] It seems so fun.
-[Changwook] I only knew tequila
1286
00:54:59,536 --> 00:55:00,737
{\an8}as a type of alcohol.
1287
00:55:00,804 --> 00:55:02,906
{\an8}I never knew
there was a town called Tequila.
1288
00:55:02,973 --> 00:55:04,040
{\an8}[Minkyung] Mmm.
1289
00:55:04,107 --> 00:55:07,544
{\an8}If his job is to make tequila,
I think it'd be fun.
1290
00:55:07,611 --> 00:55:09,479
{\an8}-Well...
-[Minkyung] Making alcohol...
1291
00:55:09,546 --> 00:55:11,381
{\an8}-You'd get to drink fresh alcohol.
-Yes.
1292
00:55:11,448 --> 00:55:13,583
{\an8}Yes, it may appear
like that on the outside.
1293
00:55:13,650 --> 00:55:17,087
{\an8}-But it's quite hard on the inside.
-[Haeri] You have to try to know.
1294
00:55:17,954 --> 00:55:21,825
{\an8}[Changwook] We must be going
to a place that makes tequila.
1295
00:55:23,226 --> 00:55:25,161
{\an8}[Defconn] They're suddenly going off-road.
1296
00:55:25,228 --> 00:55:26,496
{\an8}[Changwook] Wow.
1297
00:55:26,563 --> 00:55:27,564
{\an8}THE SCENERY CHANGES
1298
00:55:28,331 --> 00:55:30,100
{\an8}Hey. Wow.
1299
00:55:30,166 --> 00:55:31,368
{\an8}THEY TAKE AN UNPAVED ROAD
1300
00:55:31,434 --> 00:55:35,505
{\an8}I think we're going
too deep into the forest.
1301
00:55:35,572 --> 00:55:38,575
{\an8}Even the dusty wind felt nice.
1302
00:55:39,242 --> 00:55:41,111
{\an8}Are we going to the top?
1303
00:55:41,178 --> 00:55:43,547
{\an8}Are we going all the way to the top?
1304
00:55:44,147 --> 00:55:46,016
{\an8}[translator app in Spanish]
Are we going all the way to the top?
1305
00:55:46,082 --> 00:55:47,117
{\an8}NODDING
1306
00:55:47,184 --> 00:55:48,218
{\an8}[in Korean] I see.
1307
00:55:48,752 --> 00:55:50,187
Really? Wow...
1308
00:55:50,253 --> 00:55:52,689
RACING TOWARDS THE TOP
1309
00:55:52,756 --> 00:55:54,658
{\an8}But doesn't it seem hot?
1310
00:55:54,724 --> 00:55:55,759
{\an8}[Minkyung] It looks so hot.
1311
00:55:56,560 --> 00:56:00,096
{\an8}Is this the Himalayas of Mexico?
1312
00:56:00,163 --> 00:56:02,899
{\an8}IS THIS THE HIMALAYAS OF MEXICO?
1313
00:56:02,966 --> 00:56:05,402
{\an8}LAUGHING
1314
00:56:05,468 --> 00:56:06,603
{\an8}It's very high.
1315
00:56:07,437 --> 00:56:10,607
{\an8}-[chuckles] The Himalayas.
-[chuckles]
1316
00:56:12,008 --> 00:56:13,009
{\an8}[Changwook screams]
1317
00:56:13,076 --> 00:56:14,177
{\an8}[Defconn] The ingredient in tequila...
1318
00:56:14,244 --> 00:56:15,779
{\an8}-[Changwook] Let's go!
-[Defconn] ...must grow in rough areas.
1319
00:56:15,846 --> 00:56:18,515
{\an8}-[Changwook screams excitedly]
-[Minkyung] It really is an unpaved road.
1320
00:56:20,750 --> 00:56:21,952
[Changwook] This place is no joke.
1321
00:56:22,719 --> 00:56:24,120
Wow.
1322
00:56:24,921 --> 00:56:26,089
Wow.
1323
00:56:26,156 --> 00:56:28,325
{\an8}This is the place?
1324
00:56:28,391 --> 00:56:29,759
{\an8}[in English] Okay.
1325
00:56:29,826 --> 00:56:30,927
{\an8}12:30 P.M.
ARRIVED
1326
00:56:30,994 --> 00:56:33,864
{\an8}[in Korean] Finally.
How long did it take you?
1327
00:56:33,930 --> 00:56:35,332
{\an8}You must already be so tired.
1328
00:56:35,398 --> 00:56:37,901
{\an8}-[Defconn] Almost about 40 hours.
-[Minkyung] It's 40 hours, right?
1329
00:56:37,968 --> 00:56:39,102
{\an8}[♪ epic music playing]
1330
00:56:39,169 --> 00:56:40,537
{\an8}[Changwook] Wow, what...
1331
00:56:40,604 --> 00:56:42,973
{\an8}-What is all this?
-[Defconn] They've planted something.
1332
00:56:43,039 --> 00:56:45,308
{\an8}I saw something like cacti earlier.
1333
00:56:45,375 --> 00:56:48,211
{\an8}LARGE FIELDS ON MOUNTAINS
WITH UNKNOWN PLANTS
1334
00:56:48,812 --> 00:56:51,715
{\an8}A PLACE WHERE THE BLAZING SUN
1335
00:56:52,215 --> 00:56:55,552
{\an8}AND NEATLY-PLANTED FIELDS GREET HIM
1336
00:56:56,152 --> 00:56:59,523
{\an8}I'm sure each one was planted by hand.
1337
00:57:00,657 --> 00:57:03,827
{\an8}-[Changwook] They look like aloe vera.
-Wow, they're quite big.
1338
00:57:03,894 --> 00:57:05,128
{\an8}-They're big.
-[Minkyung] Yes.
1339
00:57:05,195 --> 00:57:06,963
{\an8}I realized that when he walked closer.
1340
00:57:07,030 --> 00:57:09,232
{\an8}[Changwook] There are thorns.
They look like aloe vera.
1341
00:57:09,299 --> 00:57:11,201
-Aloe?
-[Defconn] They look like aloe vera.
1342
00:57:11,268 --> 00:57:12,469
[Changwook] They're not aloe, right?
1343
00:57:12,536 --> 00:57:14,471
-Ouch. That stings.
-[Defconn] Are there thorns?
1344
00:57:14,538 --> 00:57:16,506
{\an8}-There are thorns.
-There are thorns.
1345
00:57:16,573 --> 00:57:17,774
{\an8}[Defconn] There are thorns.
1346
00:57:18,542 --> 00:57:20,343
{\an8}I'm curious about what they are.
1347
00:57:21,711 --> 00:57:22,779
{\an8}[Changwook] What are they?
1348
00:57:23,647 --> 00:57:24,948
{\an8}The base ingredient of tequila.
1349
00:57:26,349 --> 00:57:27,417
{\an8}Agave.
1350
00:57:27,484 --> 00:57:28,718
{\an8}-Agave!
-Agave!
1351
00:57:28,785 --> 00:57:30,820
{\an8}-Agave syrup!
-Yes.
1352
00:57:30,887 --> 00:57:32,856
{\an8}So agave is an ingredient in tequila?
1353
00:57:32,923 --> 00:57:34,791
{\an8}-It is.
-[Defconn] It is? I see.
1354
00:57:35,692 --> 00:57:36,726
{\an8}[Changwook] Agave.
1355
00:57:36,793 --> 00:57:38,895
{\an8}WHILE HE LOOKS UP
INFORMATION ON THE PLANT...
1356
00:57:39,529 --> 00:57:41,932
-[man in Spanish] What a nice day.
-[Minkyung in Korean] Here they come.
1357
00:57:41,998 --> 00:57:44,034
[Haeri] It's like a movie.
1358
00:57:46,036 --> 00:57:47,637
[♪ dramatic music playing]
1359
00:57:53,009 --> 00:57:56,913
A GROUP OF PEOPLE APPROACH
1360
00:57:57,013 --> 00:57:59,516
[men speaking in Spanish]
1361
00:58:02,652 --> 00:58:07,324
{\an8}[Changwook in Korean] I was bewildered
when a group of seven strangers
1362
00:58:07,891 --> 00:58:09,492
{\an8}suddenly came toward me.
1363
00:58:13,330 --> 00:58:15,165
{\an8}[♪ lighthearted music playing]
1364
00:58:15,232 --> 00:58:16,733
{\an8}-[Minkyung] But they...
-[Defconn] They're just passing by.
1365
00:58:16,800 --> 00:58:17,801
{\an8}[Minkyung] Right.
1366
00:58:17,868 --> 00:58:19,936
{\an8}-[Haeri] I think he's with them.
-[Minkyung] Why are they passing by?
1367
00:58:20,003 --> 00:58:21,037
{\an8}THEY JUST PASS CHANGWOOK
1368
00:58:24,841 --> 00:58:26,343
[man 1 in Spanish] Where is Pipe?
1369
00:58:26,409 --> 00:58:27,444
[man 2] Find him.
1370
00:58:27,511 --> 00:58:29,079
{\an8}[man 3] He should be here.
1371
00:58:29,145 --> 00:58:31,281
{\an8}Where is Pipe? He should be here.
1372
00:58:35,652 --> 00:58:37,153
-[in Korean] Changwook is out of it.
-[in Spanish] He's late.
1373
00:58:37,220 --> 00:58:38,455
{\an8}-[man 3] Is he late?
-[in Korean] I was flustered.
1374
00:58:38,522 --> 00:58:40,524
{\an8}-[Changwook] I think so.
-[man 1 in Spanish] Gosh, Pipe.
1375
00:58:40,590 --> 00:58:42,259
{\an8}[man 2] He needs a good scolding.
1376
00:58:42,325 --> 00:58:44,895
{\an8}But the truck is here, so he must be here.
1377
00:58:46,229 --> 00:58:47,764
{\an8}THE TRUCK IS HERE, BUT...
1378
00:58:48,431 --> 00:58:50,333
{\an8}A PERSON IS HERE TOO
1379
00:58:50,967 --> 00:58:52,369
{\an8}[in Korean] What's going on?
1380
00:58:52,435 --> 00:58:53,503
[man 3 in Spanish] Pipe, where are you?
1381
00:58:53,570 --> 00:58:54,604
-[man 1] Pipe!
-[man 2] Pipe!
1382
00:58:54,671 --> 00:58:56,306
[in Korean] They keep saying "Pipe."
1383
00:58:56,373 --> 00:58:57,541
-[Defconn] Right.
-Pipe?
1384
00:58:57,607 --> 00:58:59,876
{\an8}They kept saying "Pipe."
1385
00:58:59,943 --> 00:59:02,145
{\an8}Pipe? I'm Pipe?
1386
00:59:02,212 --> 00:59:03,813
{\an8}Pipe? Me?
1387
00:59:03,880 --> 00:59:05,182
{\an8}[man 3 in Spanish] There you are.
1388
00:59:05,982 --> 00:59:07,851
{\an8}-Pipe?
-Pipe.
1389
00:59:07,918 --> 00:59:09,386
{\an8}[in Korean] I didn't know
that was my name.
1390
00:59:09,986 --> 00:59:11,521
{\an8}-I'm Pipe.
-I didn't know.
1391
00:59:12,088 --> 00:59:14,424
{\an8}My name is Pipe.
1392
00:59:14,491 --> 00:59:16,259
-[Minkyung] Pipe.
-[Haeri] Pipe.
1393
00:59:16,326 --> 00:59:18,662
{\an8}-[man 3 in Spanish] The new Pipe.
-[man 1] Wearing a sleeveless shirt.
1394
00:59:19,162 --> 00:59:21,097
-[man 2] Go, Pipe!
-[man laughs]
1395
00:59:21,164 --> 00:59:25,101
{\an8}[in Korean] Seeing how they're looking
for Pipe, they must be your co-workers.
1396
00:59:25,168 --> 00:59:27,404
{\an8}Yes, they are my friends. We're a group.
1397
00:59:27,470 --> 00:59:29,406
{\an8}-We're together. Yes.
-[Defconn] Like a crew.
1398
00:59:29,472 --> 00:59:31,908
{\an8}Yes, they're called "jimadors."
1399
00:59:31,975 --> 00:59:33,743
{\an8}-Pardon?
-[staff laughing]
1400
00:59:33,810 --> 00:59:35,612
{\an8}-Does it come up later?
-It's the job name.
1401
00:59:35,679 --> 00:59:37,681
{\an8}-It's like a warrior.
-You know...
1402
00:59:37,747 --> 00:59:39,850
{\an8}-You seem a bit arrogant.
-It seems
1403
00:59:40,350 --> 00:59:42,118
{\an8}he wants to tell us how hard it was.
1404
00:59:42,185 --> 00:59:44,087
{\an8}-It's like a heroic tale.
-Exactly.
1405
00:59:44,154 --> 00:59:45,288
{\an8}[Minkyung] It's like military stories.
1406
00:59:45,355 --> 00:59:47,057
{\an8}-You'll see soon enough.
-[Defconn] Right.
1407
00:59:47,123 --> 00:59:48,892
{\an8}-[Haeri] They are called "Jimadors."
-[Defconn] Okay.
1408
00:59:48,959 --> 00:59:50,393
{\an8}[♪ dramatic music playing]
1409
00:59:50,493 --> 00:59:52,429
{\an8}What do I do now?
1410
00:59:53,196 --> 00:59:55,332
{\an8}[in Spanish] We have to start harvesting.
1411
00:59:55,398 --> 00:59:57,367
{\an8}HARVESTING?
1412
00:59:58,101 --> 01:00:00,570
{\an8}-Now is the perfect time to harvest agave.
-[Haeri in Korean] Oh.
1413
01:00:00,637 --> 01:00:02,239
{\an8}[Defconn] You went at the perfect time.
1414
01:00:03,240 --> 01:00:06,309
{\an8}LAUGHING
1415
01:00:06,376 --> 01:00:07,410
{\an8}Today?
1416
01:00:07,477 --> 01:00:09,412
{\an8}-[jimador in Spanish] Yes.
-Oh...
1417
01:00:09,479 --> 01:00:13,517
THE BASE INGREDIENT OF TEQUILA
1418
01:00:14,384 --> 01:00:15,852
{\an8}AGAVE
1419
01:00:15,919 --> 01:00:16,987
{\an8}[Haeri] Agave.
1420
01:00:19,556 --> 01:00:21,358
FARMERS WHO HARVEST AGAVE
JIMADORS
1421
01:00:21,424 --> 01:00:23,193
-Oh, jimadors.
-Yes.
1422
01:00:23,260 --> 01:00:26,463
So that's what you call those
who harvest agave.
1423
01:00:26,530 --> 01:00:27,564
Yes.
1424
01:00:28,498 --> 01:00:34,337
{\an8}THE ONLY JOB IN THE PRODUCTION PROCESS
OF TEQUILA THAT HASN'T BEEN MECHANIZED
1425
01:00:35,605 --> 01:00:36,706
{\an8}-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] So cool.
1426
01:00:36,773 --> 01:00:38,041
{\an8}[Defconn] They're like master craftsmen.
1427
01:00:39,309 --> 01:00:40,510
{\an8}[in Spanish] Did you bring your coa?
1428
01:00:40,577 --> 01:00:41,711
{\an8}-[Haeri in Korean] What?
-Coa?
1429
01:00:43,313 --> 01:00:44,481
{\an8}[in Spanish] We use coas when we harvest.
1430
01:00:44,548 --> 01:00:46,516
{\an8}-[Minkyung in Korean] A cutting tool?
-[in Spanish] Did you bring it?
1431
01:00:46,583 --> 01:00:48,685
{\an8}-[Changwook in Korean] A coa? No.
-[in Spanish] No?
1432
01:00:48,752 --> 01:00:50,086
{\an8}-[in Korean] I don't have one.
-Oh.
1433
01:00:51,421 --> 01:00:55,358
{\an8}[in Spanish] Let's get one from the truck.
You need it to work.
1434
01:00:55,425 --> 01:00:58,828
{\an8}TO THE TRUCK TO GET THE COA
1435
01:00:58,895 --> 01:01:01,398
{\an8}-My name is Christian.
-Christian.
1436
01:01:01,464 --> 01:01:03,567
{\an8}TEAM LEADER
CHRISTIAN
1437
01:01:04,501 --> 01:01:06,169
{\an8}[in Korean] That's a coa.
1438
01:01:06,236 --> 01:01:07,838
{\an8}That's a coa, not a shovel?
1439
01:01:08,438 --> 01:01:09,973
{\an8}[Christian in Spanish]
We harvest agave with this.
1440
01:01:10,040 --> 01:01:11,641
{\an8}[in Korean] It looks like
a long table tennis paddle.
1441
01:01:11,708 --> 01:01:12,709
{\an8}Ah.
1442
01:01:12,809 --> 01:01:13,977
{\an8}[Changwook in English] Okay.
1443
01:01:14,044 --> 01:01:15,445
{\an8}-[Changwook in Korean] Like that.
-[Defconn] You cut with it.
1444
01:01:15,512 --> 01:01:16,546
{\an8}[Changwook] Yes.
1445
01:01:17,781 --> 01:01:20,417
{\an8}[in Spanish] You need
to put on gear to use this.
1446
01:01:20,483 --> 01:01:22,953
{\an8}Shoes and protective gear.
1447
01:01:25,555 --> 01:01:27,858
{\an8}-[in Korean] On my arms?
-[in Spanish] Here.
1448
01:01:27,924 --> 01:01:28,959
{\an8}[in Korean] My feet.
1449
01:01:29,025 --> 01:01:31,294
{\an8}PROTECTIVE GEAR AND SHOES
PROTECTION FROM THE SHARP COA
1450
01:01:31,361 --> 01:01:33,296
{\an8}-[Defconn] You need to wear boots too.
-[Haeri] Wow.
1451
01:01:33,363 --> 01:01:36,733
{\an8}HE PUTS ON STURDY BOOTS
1452
01:01:36,800 --> 01:01:39,202
{\an8}-[Changwook in English] Okay.
-[in Spanish] That goes on your leg.
1453
01:01:39,269 --> 01:01:41,037
{\an8}-[in Korean] Like this?
-[in Spanish] I'll show you.
1454
01:01:41,104 --> 01:01:42,706
{\an8}THE PROTECTIVE GEAR COVERS THE LEGS
1455
01:01:42,772 --> 01:01:43,807
{\an8}-[Changwook in Korean] Like this.
-[Christian speaks in Spanish]
1456
01:01:45,475 --> 01:01:46,610
{\an8}[Changwook in English] Good.
1457
01:01:48,411 --> 01:01:49,412
{\an8}[in Korean] Done.
1458
01:01:50,380 --> 01:01:51,681
{\an8}[in Spanish] And your triangular file?
1459
01:01:51,748 --> 01:01:53,350
{\an8}-[in Korean] Triangular file?
-[Changwook] What is that?
1460
01:01:53,416 --> 01:01:56,186
{\an8}-There's a lot.
-[in Spanish] You need a triangular file.
1461
01:01:57,787 --> 01:01:59,222
{\an8}-[Haeri in Korean] You have to sharpen it?
-[Defconn] Ah.
1462
01:01:59,289 --> 01:02:01,091
{\an8}[Changwook] Yes, because it becomes dull.
1463
01:02:01,157 --> 01:02:03,126
{\an8}So they kept sharpening them
as they worked.
1464
01:02:03,193 --> 01:02:04,327
{\an8}[in English] Okay.
1465
01:02:05,295 --> 01:02:07,297
{\an8}-[Christian in Spanish] And your hat?
-[Changwook] My hat.
1466
01:02:08,598 --> 01:02:10,433
{\an8}-[Minkyung in Korean] There's a lot to do.
-[Haeri] Oh.
1467
01:02:10,500 --> 01:02:12,235
{\an8}-[Minkyung] It looks good on you.
-[Haeri] You look cool.
1468
01:02:12,302 --> 01:02:14,437
{\an8}-[Defconn] You look like a jimador.
-[Minkyung] Yes.
1469
01:02:15,071 --> 01:02:17,674
{\an8}[in Spanish]
I'll introduce you to your co-workers.
1470
01:02:17,741 --> 01:02:19,009
{\an8}[Changwook] Oh.
1471
01:02:19,075 --> 01:02:20,277
{\an8}[in English] Hello.
1472
01:02:20,343 --> 01:02:21,778
{\an8}-Pipe!
-[Christian] Fabian.
1473
01:02:21,845 --> 01:02:22,979
{\an8}Yes, Pipe!
1474
01:02:23,046 --> 01:02:24,181
{\an8}Fabian.
1475
01:02:24,714 --> 01:02:25,982
{\an8}[speaking in Spanish]
1476
01:02:26,650 --> 01:02:28,685
{\an8}[jimador speaking in Spanish]
1477
01:02:29,252 --> 01:02:30,520
{\an8}Jonathan.
1478
01:02:30,587 --> 01:02:31,688
{\an8}Louis.
1479
01:02:32,856 --> 01:02:34,024
{\an8}[in Spanish] Hello.
1480
01:02:34,691 --> 01:02:35,725
{\an8}Jose Maria.
1481
01:02:36,726 --> 01:02:38,061
{\an8}Rodolfo.
1482
01:02:39,129 --> 01:02:41,431
{\an8}-Pedro.
-[Haeri in Korean] They're your age.
1483
01:02:41,498 --> 01:02:42,999
{\an8}-[Minkyung] Right.
-[Defconn] They seem young.
1484
01:02:43,066 --> 01:02:45,101
{\an8}THEY SEEM TO BE MY CO-WORKERS
1485
01:02:45,168 --> 01:02:46,603
{\an8}[staff member in Spanish] One, two, three.
1486
01:02:46,670 --> 01:02:48,038
{\an8}-We are jimadors.
-...are jimadors.
1487
01:02:48,104 --> 01:02:49,472
{\an8}-Jimadors.
-[staff in Korean] Shall we try again?
1488
01:02:50,140 --> 01:02:51,708
{\an8}[staff member] One, two, three.
1489
01:02:51,775 --> 01:02:53,310
{\an8}[all in Spanish] We are jimadors.
1490
01:02:53,376 --> 01:02:54,945
{\an8}CLOPPING
1491
01:02:55,011 --> 01:02:56,646
{\an8}[in Korean] What was that clopping sound?
1492
01:02:56,713 --> 01:02:58,348
{\an8}It was a horse?
1493
01:02:58,415 --> 01:02:59,549
{\an8}[staff laughing]
1494
01:02:59,616 --> 01:03:03,286
{\an8}[Defconn] You can see horses here
during interviews.
1495
01:03:03,920 --> 01:03:05,755
{\an8}The horses just suddenly appeared.
1496
01:03:05,822 --> 01:03:07,357
{\an8}WOOF
1497
01:03:07,424 --> 01:03:09,426
{\an8}Hold on.
1498
01:03:09,492 --> 01:03:10,727
{\an8}[hosts laughing]
1499
01:03:10,794 --> 01:03:12,762
{\an8}[in Korean] It really
is the countryside, right?
1500
01:03:12,863 --> 01:03:13,897
{\an8}Yes.
1501
01:03:13,964 --> 01:03:15,498
{\an8}-It's uncontrollable.
-There's a lot
1502
01:03:15,599 --> 01:03:16,900
-of dogs there.
-[Defconn] Right.
1503
01:03:16,967 --> 01:03:18,768
-Stray dogs.
-Yes.
1504
01:03:19,469 --> 01:03:20,904
{\an8}[all in Spanish] We are jimadors.
1505
01:03:21,438 --> 01:03:23,907
{\an8}I'm Christian,
and Pipe is my younger brother.
1506
01:03:23,974 --> 01:03:26,409
{\an8}-[Haeri in Korean] Oh!
-[Minkyung] He's his older brother!
1507
01:03:26,476 --> 01:03:27,744
{\an8}-Is he your real brother?
-Yes.
1508
01:03:27,811 --> 01:03:29,679
{\an8}Real brother? Oh!
1509
01:03:29,746 --> 01:03:31,314
{\an8}[in Spanish] Hello, I'm Jose.
1510
01:03:31,381 --> 01:03:32,849
{\an8}I am Pipe's brother-in-law.
1511
01:03:32,916 --> 01:03:35,218
{\an8}-[in Korean] They're all family?
-[in Spanish] And co-worker.
1512
01:03:35,752 --> 01:03:38,088
{\an8}[Defconn in Korean] He must be
the youngest. The brother-in-law.
1513
01:03:38,154 --> 01:03:41,791
{\an8}[in Spanish] I'm Pipe's co-worker
and friend.
1514
01:03:42,592 --> 01:03:43,827
{\an8}[Haeri in Korean] He's always smiling.
1515
01:03:44,427 --> 01:03:46,196
{\an8}[Defconn] They all seem so nice.
1516
01:03:46,263 --> 01:03:48,532
{\an8}[in Spanish] My name is Rodolfo,
but everyone calls me Rodo.
1517
01:03:48,598 --> 01:03:50,767
{\an8}CO-WORKER
RODOLFO
1518
01:03:50,834 --> 01:03:53,236
{\an8}We eat together every day.
1519
01:03:53,303 --> 01:03:55,805
{\an8}We're like family.
1520
01:03:55,872 --> 01:03:57,908
{\an8}-[Christian] We call it a "brotherhood."
-[Defconn in Korean] They're a family.
1521
01:03:57,974 --> 01:03:59,843
{\an8}-[Changwook] Right.
-[Defconn] They're a jimador family.
1522
01:04:01,311 --> 01:04:05,115
{\an8}A NEW PIPE HAS APPEARED AMONG THE BROTHERS
1523
01:04:06,416 --> 01:04:07,951
{\an8}[Fabian in Spanish] Do we just start?
1524
01:04:08,018 --> 01:04:11,488
{\an8}[Christian] We're going
to harvest seven tons.
1525
01:04:11,555 --> 01:04:13,056
{\an8}-[in Korean] Seven tons?
-Seven tons?
1526
01:04:13,123 --> 01:04:14,157
{\an8}[in Spanish] Yes. Seven tons.
1527
01:04:16,193 --> 01:04:17,360
{\an8}We have to harvest quite a few.
1528
01:04:17,427 --> 01:04:18,428
{\an8}[chuckles]
1529
01:04:18,495 --> 01:04:19,496
{\an8}[Changwook chuckles]
1530
01:04:20,730 --> 01:04:24,100
{\an8}-[in Korean] Seven tons...
-[Haeri] It's impossible.
1531
01:04:24,701 --> 01:04:27,237
{\an8}I've never heard of
such a number in my life before.
1532
01:04:27,304 --> 01:04:28,572
{\an8}[Defconn] Right.
1533
01:04:28,638 --> 01:04:29,739
Seven tons?
1534
01:04:30,807 --> 01:04:34,277
TODAY'S HARVEST GOAL
1535
01:04:34,344 --> 01:04:36,613
SEVEN TONS
1536
01:04:36,680 --> 01:04:39,516
-They're going to do all that?
-[gasps]
1537
01:04:39,583 --> 01:04:43,253
Yes, I think all that
is around seven tons.
1538
01:04:45,989 --> 01:04:48,859
{\an8}Normally, they must do a lot more.
1539
01:04:48,925 --> 01:04:50,227
{\an8}They normally do about 40 tons.
1540
01:04:50,293 --> 01:04:51,294
{\an8}-Oh, my!
-[Defconn exclaims]
1541
01:04:51,361 --> 01:04:52,662
{\an8}-[Defconn] By hand, not machines.
-[Changwook] Right.
1542
01:04:52,729 --> 01:04:58,001
{\an8}There are seven to eight people in a team,
and it takes them two hours to harvest.
1543
01:04:58,068 --> 01:04:59,569
{\an8}-[Defconn] All 40 tons?
-[Haeri] That's all it takes?
1544
01:04:59,636 --> 01:05:01,238
{\an8}-Two hours for 40 tons?
-Yes.
1545
01:05:01,304 --> 01:05:03,840
{\an8}Jinkyung, you used to
like tequila a lot, right?
1546
01:05:03,907 --> 01:05:08,078
{\an8}Yes, they probably made
a lot of profit thanks to me.
1547
01:05:08,144 --> 01:05:09,880
{\an8}-[Defconn] Right?
-I probably drank enough tequila
1548
01:05:09,946 --> 01:05:11,848
{\an8}for each of them to buy a house.
1549
01:05:11,915 --> 01:05:14,451
{\an8}-Did you know it was made from agave?
-[Jinkyung] It's true.
1550
01:05:14,518 --> 01:05:15,819
{\an8}-What?
-[Defconn] They make it with agave.
1551
01:05:15,886 --> 01:05:17,354
{\an8}I thought it was made with bugs.
1552
01:05:17,420 --> 01:05:19,089
{\an8}There were worms in the bottles.
1553
01:05:19,155 --> 01:05:20,891
{\an8}-[Defconn] You're right.
-There were larvae in them.
1554
01:05:20,957 --> 01:05:21,992
{\an8}[Defconn] There are.
1555
01:05:22,058 --> 01:05:25,762
TODAY'S HARVEST GOAL
SEVEN TONS
1556
01:05:25,829 --> 01:05:27,030
{\an8}HARVESTING STARTS RIGHT AWAY
1557
01:05:27,097 --> 01:05:28,999
{\an8}[Defconn] He's starting right away.
1558
01:05:30,967 --> 01:05:32,903
They're not even teaching you.
1559
01:05:32,969 --> 01:05:35,705
-They're just doing it.
-[Defconn] They should show him first.
1560
01:05:36,306 --> 01:05:39,376
{\an8}HE HAS NO CLUE...
1561
01:05:39,442 --> 01:05:43,113
{\an8}[in Spanish] I'll show you how it's done.
Watch me. Okay?
1562
01:05:43,180 --> 01:05:45,148
{\an8}-[in English] Okay.
-[in Spanish] You need to learn again.
1563
01:05:45,815 --> 01:05:49,219
{\an8}A DEMONSTRATION FOR PIPE
SINCE HE LOST HIS MEMORIES
1564
01:05:49,886 --> 01:05:50,954
{\an8}CUT THE BOTTOM OFF
1565
01:05:51,021 --> 01:05:52,622
{\an8}[Defconn in Korean] Gosh...
1566
01:05:52,689 --> 01:05:54,491
{\an8}They make it look so easy.
1567
01:05:54,558 --> 01:05:57,627
{\an8}-[in Spanish] Cut it from the back.
-[Minkyung in Korean] It's dangerous.
1568
01:05:59,095 --> 01:06:01,598
{\an8}WATCHING CAREFULLY
1569
01:06:01,665 --> 01:06:06,403
{\an8}[in Spanish] Cut it like this.
1570
01:06:07,204 --> 01:06:09,339
HOW TO HARVEST AGAVE
1571
01:06:09,406 --> 01:06:11,141
HARVEST EIGHT TO TEN YEARS AFTER PLANTING
1572
01:06:11,208 --> 01:06:16,112
{\an8}[in Korean] One plant is about 40 to 50kg
on average.
1573
01:06:16,179 --> 01:06:18,148
{\an8}-Bigger ones are over 100kg.
-Right.
1574
01:06:18,615 --> 01:06:20,684
-That's each plant.
-They only need the core.
1575
01:06:20,750 --> 01:06:22,853
-Yes.
-So when making tequila, they need...
1576
01:06:22,919 --> 01:06:24,487
-So it's extracted?
-...the round ones
1577
01:06:24,554 --> 01:06:26,089
{\an8}-that look like roots?
-Yes.
1578
01:06:26,156 --> 01:06:31,661
{\an8}Do you call it the fruit?
Anyway, that's what you need.
1579
01:06:31,728 --> 01:06:36,099
{\an8}So you have to cut off
the bottom and the leaves.
1580
01:06:36,166 --> 01:06:39,903
{\an8}[in Spanish] Each piña has a
different shape, so machines can't do it.
1581
01:06:39,970 --> 01:06:42,372
{\an8}Some are quite big. They're all different.
1582
01:06:42,439 --> 01:06:47,043
{\an8}They tried to do it with machines,
but none of them could do it.
1583
01:06:47,110 --> 01:06:50,413
{\an8}[in Korean] They tried using machines
because the work was so hard.
1584
01:06:50,480 --> 01:06:52,115
{\an8}They must've tried everything.
1585
01:06:52,182 --> 01:06:53,483
{\an8}-[Changwook] Right.
-But it didn't work.
1586
01:06:53,550 --> 01:06:55,452
{\an8}-There is no machine.
-That's right.
1587
01:06:55,519 --> 01:06:57,220
{\an8}-And I did that work.
-[Defconn] Right.
1588
01:06:57,287 --> 01:06:58,688
{\an8}[hosts laughing]
1589
01:06:58,755 --> 01:07:02,659
{\an8}[in Spanish] We can only recommend this
to those who know the technique.
1590
01:07:02,726 --> 01:07:04,127
{\an8}Not just anyone can do it.
1591
01:07:04,194 --> 01:07:06,229
{\an8}The work is hard.
1592
01:07:06,296 --> 01:07:07,998
{\an8}It is very hard.
1593
01:07:08,064 --> 01:07:10,267
{\an8}But it's quite cool.
1594
01:07:10,333 --> 01:07:12,502
{\an8}And it is good money.
1595
01:07:12,569 --> 01:07:15,872
{\an8}THEY CUT THE LEAVES EASILY
1596
01:07:16,439 --> 01:07:19,676
{\an8}WATCHING INTENTLY
1597
01:07:20,544 --> 01:07:24,948
{\an8}[Defconn in Korean] We're watching
how hard it is to make tequila.
1598
01:07:25,515 --> 01:07:28,118
{\an8}SIMULATING
1599
01:07:28,185 --> 01:07:31,021
{\an8}ROUND
1600
01:07:31,087 --> 01:07:33,123
{\an8}-[in Spanish] Did you get that?
-[in English] Okay.
1601
01:07:33,223 --> 01:07:34,391
{\an8}[in Spanish] You try the second one.
1602
01:07:35,091 --> 01:07:37,260
{\an8}-[in Korean] They make it look so easy.
-It looks so easy.
1603
01:07:37,327 --> 01:07:39,930
{\an8}-They make it look so easy.
-I think he can do it.
1604
01:07:39,996 --> 01:07:43,066
{\an8}CHRISTIAN PREPARES THE PLANT
FOR HIS BROTHER
1605
01:07:44,668 --> 01:07:46,469
{\an8}[in Spanish] It's easy. Come here.
1606
01:07:47,137 --> 01:07:50,040
{\an8}IT'S EASY?
1607
01:07:51,975 --> 01:07:53,476
{\an8}[in English] Okay.
1608
01:07:54,845 --> 01:07:55,912
{\an8}[in Korean] Come on!
1609
01:07:55,979 --> 01:07:57,314
{\an8}HOW WILL HE DO?
1610
01:07:59,382 --> 01:08:00,717
{\an8}[Changwook in English] Okay.
1611
01:08:00,784 --> 01:08:02,319
{\an8}[Minkyung in Korean] Not bad.
1612
01:08:02,385 --> 01:08:04,421
{\an8}-[Defconn] He's good.
-[Christian in Spanish] Yes, like that.
1613
01:08:05,722 --> 01:08:07,090
-[Changwook in Korean] Like this?
-[Minkyung] He's good.
1614
01:08:07,157 --> 01:08:08,391
[Changwook in English] Okay.
1615
01:08:08,458 --> 01:08:10,360
{\an8}[Christian in Spanish] Good. Flip it over.
1616
01:08:11,094 --> 01:08:13,063
-[Changwook in Korean] Turn it. Pull it.
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1617
01:08:13,129 --> 01:08:14,531
Don't put your foot on it.
1618
01:08:14,598 --> 01:08:16,132
Don't ever use your foot.
1619
01:08:18,535 --> 01:08:19,636
-[in English] Okay?
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1620
01:08:19,736 --> 01:08:20,737
[Christian speaking in Spanish]
1621
01:08:21,338 --> 01:08:22,639
{\an8}Hold on.
1622
01:08:24,341 --> 01:08:26,176
You stab it like this...
1623
01:08:27,244 --> 01:08:29,746
-Oh.
-...and turn it towards you.
1624
01:08:29,813 --> 01:08:30,881
[in English] Okay.
1625
01:08:31,948 --> 01:08:34,317
{\an8}-[Christian in Spanish] And keep cutting.
-[Defconn in Korean] Turn it toward you.
1626
01:08:34,417 --> 01:08:35,552
{\an8}Oh.
1627
01:08:35,619 --> 01:08:37,153
{\an8}MY FIRST PIÑA
1628
01:08:37,220 --> 01:08:40,123
FINISHED WITH A MASTER'S TOUCH
1629
01:08:40,190 --> 01:08:41,758
-[in Spanish] Okay?
-Okay.
1630
01:08:41,825 --> 01:08:43,593
{\an8}[Christian] Now, you try the next one.
1631
01:08:43,660 --> 01:08:44,828
[Changwook in English] Okay.
1632
01:08:45,362 --> 01:08:46,730
[Minkyung in Korean] He can't do it.
1633
01:08:47,163 --> 01:08:48,765
HE MISSES
1634
01:08:49,499 --> 01:08:51,935
HMM...
1635
01:08:52,636 --> 01:08:56,239
{\an8}HE'S TRYING HIS BEST, BUT...
1636
01:08:57,440 --> 01:08:58,608
{\an8}[in Spanish] That's enough.
1637
01:08:58,675 --> 01:08:59,943
{\an8}[Defconn in Korean]
He's telling him to stop.
1638
01:09:00,010 --> 01:09:01,545
{\an8}-He's like, "This won't do."
-It's enough?
1639
01:09:01,611 --> 01:09:02,779
{\an8}[Christian speaking in Spanish]
1640
01:09:02,846 --> 01:09:03,914
{\an8}[Changwook in English] Okay.
1641
01:09:04,614 --> 01:09:06,516
{\an8}[Defconn in Korean]
It should be cut cleanly.
1642
01:09:06,583 --> 01:09:07,651
{\an8}[Changwook] Yes.
1643
01:09:08,285 --> 01:09:11,354
-Turn.
-[Defconn] It's elaborate manual labor.
1644
01:09:13,356 --> 01:09:14,391
[Changwook in English] Okay.
1645
01:09:16,126 --> 01:09:18,862
{\an8}HE SUDDENLY TURNS AWAY
AND LOOKS INTO THE DISTANCE
1646
01:09:18,929 --> 01:09:21,565
{\an8}CHRISTIAN'S AGAVE
1647
01:09:22,132 --> 01:09:23,733
{\an8}[Minkyung in Korean]
The leaves weren't cut short.
1648
01:09:23,833 --> 01:09:25,835
{\an8}[Haeri] Right.
The lengths are all different.
1649
01:09:25,902 --> 01:09:28,772
{\an8}-[Defconn] His brothers' are round.
-[Haeri] They look pretty.
1650
01:09:28,839 --> 01:09:30,373
{\an8}[Changwook] And turn it.
1651
01:09:31,241 --> 01:09:32,509
{\an8}Turn it. Okay.
1652
01:09:33,743 --> 01:09:34,811
{\an8}[in Spanish] Right.
1653
01:09:34,878 --> 01:09:36,379
{\an8}Right. Yes.
1654
01:09:37,781 --> 01:09:39,816
{\an8}[in Korean] As a jimador,
1655
01:09:40,550 --> 01:09:42,953
{\an8}I'll tell you the process
of harvesting agave.
1656
01:09:43,620 --> 01:09:48,692
{\an8}You have to put on all the gear.
And of course, you need sturdy boots.
1657
01:09:48,758 --> 01:09:51,394
{\an8}-You push the base with your feet.
-He's getting arrogant.
1658
01:09:51,461 --> 01:09:53,530
{\an8}Why are you acting
like a pro in the interview?
1659
01:09:53,597 --> 01:09:55,098
{\an8}You're shooting this too?
1660
01:09:55,165 --> 01:09:56,833
{\an8}A SOMEWHAT TRIVIAL FOOT
1661
01:09:56,900 --> 01:09:58,869
{\an8}You push the base like this,
1662
01:09:59,536 --> 01:10:01,204
{\an8}stab it with a coa,
1663
01:10:01,271 --> 01:10:02,772
{\an8}-and start cutting.
-[Defconn] It seems fun.
1664
01:10:02,839 --> 01:10:04,474
{\an8}-[Haeri] He's so excited.
-[Minkyung] He seems energized.
1665
01:10:04,541 --> 01:10:06,943
{\an8}-[Defconn] He's enjoying it.
-That's how you harvest agave.
1666
01:10:08,979 --> 01:10:10,680
{\an8}WAS PIPE DIFFERENT THAN USUAL?
1667
01:10:10,747 --> 01:10:11,848
{\an8}[in Spanish] Yes.
1668
01:10:11,915 --> 01:10:14,784
{\an8}-Very different.
-Everything was different about him.
1669
01:10:15,485 --> 01:10:19,623
{\an8}Pipe used to be the best
out of all of us, but the new Pipe
1670
01:10:19,689 --> 01:10:21,024
{\an8}is like a novice.
1671
01:10:21,091 --> 01:10:22,792
{\an8}-[Defconn in Korean] It's your first time
-[in Spanish] Pipe helps me.
1672
01:10:22,859 --> 01:10:24,160
{\an8}[Defconn in Korean]
...hearing what they think.
1673
01:10:24,227 --> 01:10:27,697
{\an8}They told me I was doing a good job.
1674
01:10:27,764 --> 01:10:30,367
{\an8}And they were saying those things
behind my back?
1675
01:10:30,433 --> 01:10:31,935
{\an8}THE FEELING OF FACING BACKBITING
1676
01:10:32,002 --> 01:10:33,303
{\an8}-That's mean.
-[Defconn] It's different.
1677
01:10:33,370 --> 01:10:36,606
{\an8}-They told me I was doing a good job.
-[staff member laughing]
1678
01:10:36,673 --> 01:10:37,941
{\an8}They told me I was like Pipe.
1679
01:10:38,008 --> 01:10:39,509
{\an8}-[Defconn] Really?
-Yes. They said that to me.
1680
01:10:39,576 --> 01:10:41,511
{\an8}[Defconn] But they're saying
you're nothing like Pipe.
1681
01:10:41,578 --> 01:10:43,079
{\an8}-[Minkyung] He feels betrayed.
-[Haeri] They are honest.
1682
01:10:43,146 --> 01:10:44,181
{\an8}I didn't know.
1683
01:10:44,247 --> 01:10:47,250
{\an8}DOESN'T KNOW
WHAT HIS CO-WORKERS THINK ABOUT HIM
1684
01:10:48,418 --> 01:10:49,686
{\an8}[grunts]
1685
01:10:49,753 --> 01:10:51,321
{\an8}-Gosh, it looks so heavy.
-[Changwook] Oh!
1686
01:10:51,388 --> 01:10:53,323
{\an8}-[Christian in Spanish] You're doing well.
-[Changwook replies in Spanish]
1687
01:10:53,390 --> 01:10:54,958
{\an8}[Christian] You can do it.
1688
01:10:55,926 --> 01:10:57,394
{\an8}[breathing heavily]
1689
01:11:00,297 --> 01:11:03,567
{\an8}[Changwook in Korean] Is it normal to be
so out of breath when doing this?
1690
01:11:04,301 --> 01:11:06,636
{\an8}[Defconn] Wow. 50 to 60 kilograms?
1691
01:11:07,237 --> 01:11:08,238
{\an8}[jimador exclaims]
1692
01:11:08,338 --> 01:11:09,439
{\an8}-My gosh.
-What is that?
1693
01:11:09,506 --> 01:11:10,807
{\an8}-It's huge.
-So huge.
1694
01:11:10,874 --> 01:11:12,375
{\an8}[Changwook] It's 130kg.
1695
01:11:12,442 --> 01:11:14,511
{\an8}-[Haeri] Oh. It's heavy.
-[Minkyung gasps]
1696
01:11:14,578 --> 01:11:17,247
{\an8}They're harvesting
by only using their coas.
1697
01:11:17,314 --> 01:11:20,984
{\an8}IF YOU CONTINUE TO WIELD THE 10KG COA
1698
01:11:21,918 --> 01:11:23,887
{\an8}-I was so out of breath.
-Oh.
1699
01:11:23,954 --> 01:11:26,456
{\an8}-It's because I wasn't used to it.
-[Minkyung] Mmm.
1700
01:11:27,190 --> 01:11:28,491
{\an8}SOUNDS OF SHARPENING KNIVES?
1701
01:11:28,558 --> 01:11:31,795
{\an8}SHARPENING THE COA
WITH THE TRIANGULAR FILE
1702
01:11:31,862 --> 01:11:33,630
{\an8}[in Spanish] Hold it like this.
1703
01:11:34,431 --> 01:11:35,498
{\an8}Uh-huh.
1704
01:11:35,599 --> 01:11:37,467
{\an8}[Christian speaking in Spanish]
1705
01:11:38,235 --> 01:11:40,370
{\an8}Slowly.
1706
01:11:41,238 --> 01:11:42,539
{\an8}And the other side.
1707
01:11:42,606 --> 01:11:45,375
{\an8}[Defconn in Korean] I don't think
I'd be able to do that either.
1708
01:11:45,442 --> 01:11:48,745
{\an8}I think it'd be scary.
The tools look dangerous too.
1709
01:11:48,812 --> 01:11:51,414
{\an8}[in Spanish] Done. It's sharp again.
1710
01:11:52,482 --> 01:11:54,184
{\an8}Let's keep going.
1711
01:11:56,119 --> 01:11:58,255
ALREADY?
1712
01:11:59,322 --> 01:12:00,690
[Christian speaking in Spanish]
1713
01:12:00,757 --> 01:12:03,960
DAWDLING
1714
01:12:04,027 --> 01:12:06,530
[Jonathan] Come on, Pipe!
You're way behind!
1715
01:12:06,596 --> 01:12:08,098
{\an8}You're too behind.
1716
01:12:08,965 --> 01:12:10,500
{\an8}Come on. We're too slow.
1717
01:12:11,501 --> 01:12:13,169
[Changwook exclaims in despair]
1718
01:12:13,236 --> 01:12:14,271
[in Korean] Is this a competition?
1719
01:12:14,971 --> 01:12:16,306
[Jonathan in Spanish]
Do you want us to wait?
1720
01:12:16,373 --> 01:12:17,774
[Christian] We're losing.
1721
01:12:17,908 --> 01:12:19,376
[Pedro] Can't do it, Pipe?
1722
01:12:19,442 --> 01:12:21,244
[Jonathan] You got this, Pipe.
1723
01:12:21,311 --> 01:12:23,013
{\an8}Go, Pipe.
1724
01:12:23,747 --> 01:12:26,416
[in Korean] Your co-workers
are ahead of you, right?
1725
01:12:26,483 --> 01:12:28,451
-Yes.
-Right.
1726
01:12:28,518 --> 01:12:30,153
[Pedro in Spanish] Can't do it, Pipe?
1727
01:12:30,887 --> 01:12:32,522
Pipe can't do it anymore.
1728
01:12:33,089 --> 01:12:36,193
{\an8}HIS MASTER IS FINALLY BEING HONEST
1729
01:12:36,259 --> 01:12:39,629
{\an8}[in Korean] In the agave field,
they are like gods.
1730
01:12:39,696 --> 01:12:40,897
{\an8}And I'm just
1731
01:12:40,964 --> 01:12:44,234
{\an8}a weak human
who's immersed in the city life.
1732
01:12:44,301 --> 01:12:46,102
{\an8}[Defconn] He was hit with reality.
1733
01:12:46,169 --> 01:12:49,406
{\an8}SEVEN GODS AND ONE HUMAN
1734
01:12:50,507 --> 01:12:53,643
{\an8}WORKING ON THE NEXT AGAVE
1735
01:12:54,344 --> 01:12:56,780
{\an8}STARING
1736
01:12:56,847 --> 01:12:58,949
{\an8}[Changwook] What's this? Is it a worm?
1737
01:13:00,116 --> 01:13:01,384
{\an8}-[Defconn] Where?
-[Minkyung] It's a worm.
1738
01:13:01,451 --> 01:13:04,154
{\an8}-[Haeri] Why is it so big?
-[Changwook] A caterpillar!
1739
01:13:05,055 --> 01:13:06,489
{\an8}Jinkyung, do you remember that?
1740
01:13:06,556 --> 01:13:09,226
{\an8}-Yes. It was in my bottle.
-[Defconn laughs]
1741
01:13:09,292 --> 01:13:10,627
{\an8}It looked like that.
1742
01:13:10,694 --> 01:13:12,529
{\an8}-[Defconn] Like that.
-At the bottom of the bottle.
1743
01:13:12,596 --> 01:13:14,698
{\an8}-Yes.
-[Minkyung] A big one like that is inside?
1744
01:13:14,764 --> 01:13:15,832
{\an8}-[Defconn] Yes.
-It was a big one.
1745
01:13:15,899 --> 01:13:17,033
{\an8}They don't take them out.
1746
01:13:17,100 --> 01:13:19,836
{\an8}-They weren't defects?
-No.
1747
01:13:19,903 --> 01:13:22,639
{\an8}-There are some with worms in them.
-[gasps]
1748
01:13:24,341 --> 01:13:25,675
{\an8}[in Spanish] This is an agave worm.
1749
01:13:25,742 --> 01:13:26,743
{\an8}SHOCKED
1750
01:13:26,810 --> 01:13:27,844
{\an8}[Christian laughing]
1751
01:13:27,911 --> 01:13:29,846
{\an8}[Jonathan] Don't be afraid of worms, Pipe.
1752
01:13:29,913 --> 01:13:30,914
{\an8}[Jonathan laughs]
1753
01:13:31,615 --> 01:13:32,616
{\an8}Oh.
1754
01:13:33,583 --> 01:13:34,885
{\an8}[Changwook in Korean] Turn it like this.
1755
01:13:34,951 --> 01:13:36,553
{\an8}GETTING BACK TO WORK
1756
01:13:37,454 --> 01:13:39,656
{\an8}AND THE CHOPPING OF PIÑAS CONTINUE
1757
01:13:39,723 --> 01:13:40,857
{\an8}[Changwook] Gosh.
1758
01:13:43,527 --> 01:13:46,429
{\an8}[exhales in exhaustion]
1759
01:13:47,364 --> 01:13:51,268
{\an8}I was so shocked because I never knew
I had such low stamina.
1760
01:13:51,334 --> 01:13:54,538
{\an8}-When I saw the other guys do it...
-[Haeri] Right.
1761
01:13:54,604 --> 01:13:56,039
{\an8}-[Changwook] ...it looked so easy.
-It's so sad.
1762
01:13:56,106 --> 01:13:57,741
{\an8}[Changwook] It didn't look hard,
1763
01:13:57,807 --> 01:14:00,143
{\an8}but when I tried,
1764
01:14:00,210 --> 01:14:06,483
{\an8}I couldn't cut the agave
the way I wanted with the coa.
1765
01:14:06,550 --> 01:14:11,388
{\an8}-I know. I do know where to cut.
-[hosts laughing]
1766
01:14:11,454 --> 01:14:13,123
{\an8}-[Haeri] He seems upset.
-But I can't cut it.
1767
01:14:13,190 --> 01:14:17,160
{\an8}-[Defconn] It's a realistic interview.
-[Changwook] The sun was scorching hot.
1768
01:14:17,227 --> 01:14:18,461
{\an8}There were no shadows.
1769
01:14:19,229 --> 01:14:21,464
{\an8}[Defconn] He knows what to do,
but he just can't do it.
1770
01:14:21,531 --> 01:14:22,732
{\an8}You can't seem to do it.
1771
01:14:22,799 --> 01:14:24,568
[Jonathan in Spanish] It's nice and hot.
1772
01:14:24,634 --> 01:14:26,036
[Fabian] How lovely.
1773
01:14:26,703 --> 01:14:30,440
{\an8}FEELS LIKE 40 DEGREES
EVEN THE GODS ARE HOT
1774
01:14:31,141 --> 01:14:34,144
{\an8}JOSE BROUGHT WATER TO SAVE THEM
1775
01:14:34,211 --> 01:14:35,345
[in Korean] Water!
1776
01:14:37,480 --> 01:14:40,417
GULPS DOWN
1777
01:14:41,151 --> 01:14:42,953
[Christian speaking in Spanish]
1778
01:14:43,553 --> 01:14:45,155
[Rodolfo] Now, we just have to catch up.
1779
01:14:45,222 --> 01:14:47,390
[Changwook] Okay.
1780
01:14:50,460 --> 01:14:52,128
GRINDING
1781
01:14:53,096 --> 01:14:54,865
STARING
1782
01:14:54,931 --> 01:14:56,566
GRINDING
1783
01:14:57,701 --> 01:15:00,036
{\an8}[in Korean] I think
mine isn't sharp enough.
1784
01:15:00,103 --> 01:15:01,705
He's blaming his tool.
1785
01:15:01,771 --> 01:15:03,573
{\an8}Do you want to switch?
1786
01:15:04,641 --> 01:15:05,842
{\an8}[in Spanish] You want to switch?
1787
01:15:07,377 --> 01:15:12,782
{\an8}[in Korean] I couldn't handle the coa well
so I kept hitting the ground and rocks.
1788
01:15:12,849 --> 01:15:15,218
{\an8}-So the blade became damaged.
-[Haeri] Ah.
1789
01:15:15,285 --> 01:15:17,687
{\an8}[Fabian in Spanish]
Where did he get the coa?
1790
01:15:18,188 --> 01:15:19,789
{\an8}What is he going to do?
1791
01:15:19,856 --> 01:15:20,891
{\an8}MURMURING
1792
01:15:20,957 --> 01:15:23,293
{\an8}THE COA IS ESSENTIAL FOR A JIMADOR
1793
01:15:24,494 --> 01:15:25,595
{\an8}[in Korean] It costs 220,000 won?
1794
01:15:25,662 --> 01:15:26,796
{\an8}IT'S ABOUT 220,000 WON EACH
1795
01:15:26,863 --> 01:15:29,332
{\an8}JIMADOR SHOULD...
1796
01:15:30,534 --> 01:15:31,902
{\an8}-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] So cool.
1797
01:15:32,636 --> 01:15:34,437
{\an8}[Defconn] A coa is like
a cleaver for chefs.
1798
01:15:34,504 --> 01:15:36,373
{\an8}-[Changwook] Yes.
-[in Spanish] You want to switch?
1799
01:15:36,439 --> 01:15:37,774
{\an8}-[Haeri] He switched.
-[Minkyung] He changed coas.
1800
01:15:39,142 --> 01:15:40,377
{\an8}-[in English] Okay.
-[Haeri in Korean] Changwook.
1801
01:15:40,777 --> 01:15:43,113
{\an8}A TRUE PROFESSIONAL
1802
01:15:44,781 --> 01:15:46,983
{\an8}-[Changwook in English] Oh, Christian.
-[Defconn in Korean] Was it different?
1803
01:15:47,050 --> 01:15:49,719
{\an8}IT FEELS LIKE IT'S BETTER TO HIM
1804
01:15:49,786 --> 01:15:51,321
{\an8}-Was it better?
-Yes.
1805
01:15:51,388 --> 01:15:52,923
{\an8}-Was it different?
-It was.
1806
01:15:52,989 --> 01:15:54,157
{\an8}Oh.
1807
01:15:54,224 --> 01:15:56,326
{\an8}BUT HE ENDS UP USING HIS HANDS
1808
01:15:56,393 --> 01:15:57,627
{\an8}You're using your hands.
1809
01:15:59,029 --> 01:16:00,063
{\an8}[Changwook] Why is it...
1810
01:16:00,130 --> 01:16:03,166
{\an8}-[in Spanish] Are you tired? [chuckles]
-[in Korean] No, I'm okay.
1811
01:16:03,233 --> 01:16:04,267
{\an8}I'm not okay.
1812
01:16:04,334 --> 01:16:05,602
{\an8}[Christian speaks in Spanish]
1813
01:16:05,669 --> 01:16:08,738
{\an8}PIPE'S TRAIL
1814
01:16:08,805 --> 01:16:11,942
CLEANUP CREW DEPLOYED
1815
01:16:12,008 --> 01:16:13,476
[Jonathan] You turned them
into alligators.
1816
01:16:13,543 --> 01:16:14,544
[in Korean] Alligators...
1817
01:16:14,611 --> 01:16:15,812
[Fabian in Spanish]
Pipe, we must give them a trim.
1818
01:16:16,446 --> 01:16:18,281
{\an8}[Haeri in Korean]
They're doing it over for you?
1819
01:16:18,348 --> 01:16:19,549
{\an8}[Changwook] Yes, I...
1820
01:16:19,616 --> 01:16:20,884
{\an8}[Minkyung] Because he did it wrong?
1821
01:16:20,951 --> 01:16:24,054
{\an8}[Fabian in Spanish]
Pipe is harvesting alligators. [chuckles]
1822
01:16:24,955 --> 01:16:26,323
{\an8}[Changwook in Korean] I made a big mess.
1823
01:16:26,389 --> 01:16:27,624
{\an8}[chuckles] He made a big mess.
1824
01:16:28,158 --> 01:16:29,659
{\an8}-[Changwook] Yes.
-Aww.
1825
01:16:30,660 --> 01:16:33,463
{\an8}STILL, HE DOES HIS BEST
1826
01:16:33,530 --> 01:16:38,468
AND CONTINUES TO CUT
1827
01:16:38,535 --> 01:16:40,303
HIS 13TH AGAVE
1828
01:16:40,370 --> 01:16:42,906
{\an8}THE PIÑA SEEMS QUITE ROUND NOW
1829
01:16:43,507 --> 01:16:47,878
{\an8}HE WORKS SO HARD
HE DOESN'T REALIZE HIS HAT IS OFF
1830
01:16:48,612 --> 01:16:51,281
{\an8}THE MAN WHO WAS SO HAPPY WHEN HE ARRIVED
1831
01:16:51,348 --> 01:16:53,016
{\an8}This is so difficult.
1832
01:16:53,083 --> 01:16:55,819
{\an8}HAS BECOME THIS
1833
01:16:56,486 --> 01:17:00,924
{\an8}TWO HOURS WORKING IN THE SUN
1834
01:17:02,192 --> 01:17:05,061
{\an8}It's tiring. It's so difficult here.
1835
01:17:05,161 --> 01:17:07,931
{\an8}It's exhausting.
1836
01:17:09,733 --> 01:17:10,901
{\an8}So,
1837
01:17:10,967 --> 01:17:12,469
{\an8}I shouldn't have come here.
1838
01:17:12,536 --> 01:17:14,171
{\an8}We did an interview before coming here.
1839
01:17:14,237 --> 01:17:17,307
{\an8}-[Minkyung] Right. You reap what you sow.
-Even if I suffer a little,
1840
01:17:17,374 --> 01:17:20,310
{\an8}I want to do something
that will entertain the viewers.
1841
01:17:20,377 --> 01:17:22,379
{\an8}So I believe celebrities
should have a hard time.
1842
01:17:24,181 --> 01:17:26,783
{\an8}-I kept thinking of that.
-[Minkyung laughs]
1843
01:17:26,850 --> 01:17:29,953
{\an8}-I made a serious mistake.
-[Minkyung] Oh.
1844
01:17:30,020 --> 01:17:34,057
{\an8}If you look at that interview,
it's like I'm a warrior with a coa.
1845
01:17:34,124 --> 01:17:36,159
{\an8}-[Haeri laughs]
-Celebrities should have a hard time.
1846
01:17:37,227 --> 01:17:42,299
{\an8}THIS WAS ANGER DIRECTED AT HIMSELF
1847
01:17:42,365 --> 01:17:44,401
{\an8}-He regrets what he said.
-That was wrong.
1848
01:17:45,101 --> 01:17:46,536
{\an8}[in Spanish]
Still, he seems like a nice guy.
1849
01:17:46,603 --> 01:17:48,538
{\an8}[Haeri in Korean] Oh, no!
1850
01:17:49,339 --> 01:17:50,740
{\an8}HARSH BACKBITING MAKES HIM HAPPY
1851
01:17:50,807 --> 01:17:52,242
{\an8}[Defconn] "He seems like a nice guy."
1852
01:17:52,309 --> 01:17:54,110
{\an8}You all know what that means, right?
1853
01:17:54,177 --> 01:17:56,446
{\an8}It means
even though he's terrible at his job...
1854
01:17:56,513 --> 01:17:58,281
{\an8}-He is a nice guy.
-...he is a nice guy.
1855
01:17:58,348 --> 01:17:59,850
{\an8}[Defconn] That's what parents say.
1856
01:17:59,916 --> 01:18:03,687
{\an8}"My son may not be the smartest,
but he is a nice boy."
1857
01:18:03,753 --> 01:18:05,589
{\an8}-It's the same thing.
-[Haeri] Right.
1858
01:18:05,655 --> 01:18:06,923
{\an8}[Defconn] It's fine.
1859
01:18:06,990 --> 01:18:08,992
{\an8}-[Defconn] He's nice, so it's fine.
-[Changwook] I'm out of breath.
1860
01:18:09,059 --> 01:18:10,694
{\an8}[Christian in Spanish] Almost done.
1861
01:18:10,760 --> 01:18:12,262
It's the last one. Let's take a break.
1862
01:18:12,329 --> 01:18:13,597
-[Defconn in Korean] They're resting.
-[Fabian in Spanish] Almost done.
1863
01:18:13,663 --> 01:18:14,698
[Changwook in English] Okay.
1864
01:18:15,398 --> 01:18:17,367
{\an8}ONE LAST CUT
1865
01:18:18,034 --> 01:18:19,202
{\an8}[in Spanish] Done.
1866
01:18:20,504 --> 01:18:22,239
{\an8}[in Korean] This is really hard.
1867
01:18:22,305 --> 01:18:24,007
{\an8}[exhales in exhaustion]
1868
01:18:24,608 --> 01:18:27,677
{\an8}[Defconn] Still, you managed
to harvest seven tons.
1869
01:18:27,744 --> 01:18:29,346
[breathing heavily]
1870
01:18:29,412 --> 01:18:32,249
THE PIÑAS HAVE PILED UP
1871
01:18:35,552 --> 01:18:37,254
{\an8}HE LOOKS AT HIS HANDS
1872
01:18:37,320 --> 01:18:38,755
{\an8}[in Spanish] He must
already have calluses.
1873
01:18:38,822 --> 01:18:40,223
{\an8}-[Minkyung] He must have calluses.
-[Christian in Spanish] Calluses.
1874
01:18:40,290 --> 01:18:42,058
{\an8}[Defconn in Korean] It's because he used
the coa a lot.
1875
01:18:42,125 --> 01:18:43,159
{\an8}[Christian laughs]
1876
01:18:43,226 --> 01:18:46,129
{\an8}-[in Spanish] Look at my hand, Pipe.
-[Changwook breathing hard]
1877
01:18:46,863 --> 01:18:48,064
{\an8}[in Korean] Are you okay?
1878
01:18:49,299 --> 01:18:51,134
{\an8}-[in Spanish] Only at this for a year.
-[in Korean] Wow.
1879
01:18:51,201 --> 01:18:52,469
{\an8}-Oh, my.
-My gosh.
1880
01:18:52,536 --> 01:18:55,105
{\an8}[in Spanish] After working
for a few years, it became like this.
1881
01:18:55,539 --> 01:18:58,608
{\an8}HE HAS BEEN DOING IT FOR 13 YEARS,
AND HIS HANDS ARE FULL OF CALLUSES
1882
01:18:58,675 --> 01:19:00,010
{\an8}[Changwook in Korean] Look at that.
1883
01:19:00,110 --> 01:19:02,546
{\an8}Oh. Oh.
1884
01:19:03,680 --> 01:19:04,915
{\an8}I have some here.
1885
01:19:04,981 --> 01:19:06,316
{\an8}[in Spanish] It'll slowly get bigger.
1886
01:19:06,383 --> 01:19:08,451
{\an8}[in Korean] So everyone
gets calluses here.
1887
01:19:08,518 --> 01:19:10,153
{\an8}[in Spanish] It started
with one small callus
1888
01:19:10,921 --> 01:19:12,422
{\an8}and it gradually grew.
1889
01:19:12,489 --> 01:19:13,490
{\an8}Ah.
1890
01:19:15,659 --> 01:19:17,160
{\an8}[in Korean] You're masters of your craft.
1891
01:19:17,761 --> 01:19:19,429
{\an8}How should I put this?
1892
01:19:19,496 --> 01:19:23,266
{\an8}In life, you meet masters
in different areas.
1893
01:19:23,333 --> 01:19:25,669
{\an8}Their hands are different.
1894
01:19:25,735 --> 01:19:29,039
{\an8}Are your hands different now?
How are your hands right now?
1895
01:19:29,105 --> 01:19:30,540
{\an8}[chuckles] The callus
disappeared right away.
1896
01:19:31,441 --> 01:19:33,376
{\an8}-It's like it was never there.
-[Defconn] It disappeared?
1897
01:19:33,443 --> 01:19:35,712
{\an8}I looked at my hands yesterday.
1898
01:19:35,779 --> 01:19:38,181
{\an8}-[Defconn] Yes.
-It disappeared without a trace,
1899
01:19:38,248 --> 01:19:40,817
{\an8}so I even forgot where the callus was.
1900
01:19:40,884 --> 01:19:43,053
{\an8}-You can't remember where it was?
-No.
1901
01:19:43,119 --> 01:19:45,655
{\an8}I remembered after seeing that.
"It was here."
1902
01:19:45,722 --> 01:19:47,624
{\an8}[laughs] "It was here."
1903
01:19:47,691 --> 01:19:49,826
{\an8}-There's not even a scar.
-[Defconn laughs]
1904
01:19:49,893 --> 01:19:51,528
{\an8}[Changwook] I had a callus right here
1905
01:19:52,062 --> 01:19:53,864
{\an8}-after working for a few hours.
-It's there.
1906
01:19:53,930 --> 01:19:55,131
{\an8}-Yes.
-It must've hurt.
1907
01:19:55,198 --> 01:19:58,969
{\an8}They had calluses here, and it was hard
1908
01:19:59,035 --> 01:20:00,637
{\an8}as if it was made of bone.
1909
01:20:00,704 --> 01:20:03,573
{\an8}And then, it would tear
and another callus would form.
1910
01:20:03,640 --> 01:20:05,509
{\an8}It was as if there was another bone there.
1911
01:20:05,575 --> 01:20:08,612
{\an8}-[Defconn] It's like a bump.
-[Changwook] It protruded like this.
1912
01:20:08,678 --> 01:20:11,281
{\an8}It made me realize they were masters.
1913
01:20:13,183 --> 01:20:14,784
[Christian in Spanish]
Let's drink some cola.
1914
01:20:14,851 --> 01:20:15,852
[Changwook in Korean] Cola?
1915
01:20:15,952 --> 01:20:17,354
[Christian speaks in Spanish]
1916
01:20:19,055 --> 01:20:21,191
{\an8}-[in Korean] It must taste so good.
-[Defconn] They gave you cola.
1917
01:20:21,258 --> 01:20:23,193
{\an8}-It must be so refreshing.
-[Minkyung] Oh.
1918
01:20:23,260 --> 01:20:24,361
{\an8}Oh, my.
1919
01:20:24,427 --> 01:20:26,663
{\an8}-It's so good that you'd faint.
-[Minkyung] So good.
1920
01:20:26,730 --> 01:20:28,398
{\an8}[Minkyung] So good.
1921
01:20:28,465 --> 01:20:29,699
{\an8}It's so good.
1922
01:20:30,567 --> 01:20:32,002
{\an8}-[in Spanish] Cheers.
-Cheers.
1923
01:20:34,204 --> 01:20:36,506
{\an8}[Changwook in Korean] To be honest,
I don't like carbonated drinks.
1924
01:20:37,841 --> 01:20:39,609
{\an8}But the cola here...
1925
01:20:39,676 --> 01:20:40,710
{\an8}Is it different?
1926
01:20:40,777 --> 01:20:42,078
{\an8}-It is.
-How do I put it?
1927
01:20:43,213 --> 01:20:47,717
{\an8}-It was like a force that kept me going.
-[Haeri laughs]
1928
01:20:47,784 --> 01:20:49,886
{\an8}-[Defconn] We drink cola in Korea.
-[Changwook] It was like spring water.
1929
01:20:49,953 --> 01:20:51,121
{\an8}Is cola in Mexico different?
1930
01:20:51,188 --> 01:20:53,323
{\an8}-It is. It's a different drink.
-[Defconn] How?
1931
01:20:53,390 --> 01:20:55,792
{\an8}-Completely?
-Isn't it because you worked hard?
1932
01:20:55,859 --> 01:20:58,161
{\an8}-It's different.
-You said you don't like soft drinks.
1933
01:20:58,228 --> 01:20:59,829
{\an8}I don't like carbonated drinks,
1934
01:20:59,896 --> 01:21:02,933
{\an8}but after returning from Mexico,
that cola was what I missed the most.
1935
01:21:02,999 --> 01:21:04,634
{\an8}-[Defconn] Mexican cola?
-Yes.
1936
01:21:04,701 --> 01:21:06,269
{\an8}[Changwook] The cola is so good.
1937
01:21:07,237 --> 01:21:08,672
{\an8}HIS CO-WORKERS PREPARE SNACKS
1938
01:21:08,738 --> 01:21:10,874
{\an8}What are those? Potato chips?
1939
01:21:10,941 --> 01:21:12,042
{\an8}[Defconn] Aren't those nachos?
1940
01:21:12,108 --> 01:21:14,077
{\an8}-It looks so good.
-[Changwook] They're like chips.
1941
01:21:14,144 --> 01:21:15,645
{\an8}I love this type of food.
1942
01:21:15,712 --> 01:21:18,048
{\an8}-[Minkyung] It looks so good.
-Hot sauce.
1943
01:21:18,114 --> 01:21:19,482
{\an8}AFTER ADDING HOT SAUCE
1944
01:21:19,549 --> 01:21:20,584
{\an8}What is that?
1945
01:21:20,650 --> 01:21:21,885
{\an8}-They're like chips.
-Chips?
1946
01:21:21,952 --> 01:21:24,754
{\an8}-Yes. They put hot sauce on them.
-Oh.
1947
01:21:24,821 --> 01:21:26,323
{\an8}-So you keep drinking cola?
-Yes.
1948
01:21:27,090 --> 01:21:29,326
{\an8}You'd continue to have hot sauce and coke.
1949
01:21:29,392 --> 01:21:30,460
{\an8}Yes.
1950
01:21:30,527 --> 01:21:32,429
{\an8}AN IRRESISTIBLE COMBINATION
1951
01:21:33,063 --> 01:21:34,064
[in Spanish] Mangoes.
1952
01:21:34,130 --> 01:21:35,599
HERE COMES THE MANGOES
1953
01:21:35,665 --> 01:21:37,534
{\an8}[Christian] Pipe,
would you like some mangoes?
1954
01:21:37,601 --> 01:21:38,869
{\an8}-[Haeri in Korean] Mangoes?
-[Minkyung] Mangoes?
1955
01:21:38,935 --> 01:21:41,204
{\an8}Mangoes!
1956
01:21:41,271 --> 01:21:44,407
DRAWN TO WHERE THE MANGOES ARE
1957
01:21:45,041 --> 01:21:46,409
[in Spanish] Did you boil them?
1958
01:21:46,476 --> 01:21:47,911
The sun steamed them.
1959
01:21:47,978 --> 01:21:49,679
[laughing]
1960
01:21:52,249 --> 01:21:53,783
{\an8}[in Korean] I can sense the sweetness.
1961
01:21:53,850 --> 01:21:55,252
{\an8}You're only eating sweet things.
1962
01:21:55,318 --> 01:21:57,420
{\an8}All the exhaustion just goes away, right?
1963
01:21:57,487 --> 01:21:58,488
{\an8}Yes.
1964
01:21:58,555 --> 01:21:59,756
{\an8}Hmm.
1965
01:21:59,823 --> 01:22:02,125
{\an8}HE SITS DOWN
1966
01:22:02,192 --> 01:22:03,727
I hope the truck doesn't come.
1967
01:22:04,761 --> 01:22:06,463
{\an8}He doesn't want the truck to come.
1968
01:22:06,530 --> 01:22:07,998
{\an8}So they're resting up
1969
01:22:08,064 --> 01:22:09,766
{\an8}-before they load the piñas.
-It's good.
1970
01:22:09,833 --> 01:22:12,602
-We were waiting for the truck to come.
-Mmm.
1971
01:22:12,669 --> 01:22:14,070
-You have to load them.
-Yes.
1972
01:22:14,704 --> 01:22:16,273
[Haeri] So you're taking a break
in the shade.
1973
01:22:16,339 --> 01:22:17,440
So good.
1974
01:22:19,042 --> 01:22:21,244
{\an8}BREAK TIME IS SWEET
1975
01:22:21,845 --> 01:22:23,180
{\an8}[Changwook] How old is Pipe?
1976
01:22:23,780 --> 01:22:24,814
{\an8}[in Spanish] He's 23.
1977
01:22:25,448 --> 01:22:26,650
{\an8}-[in Korean] He's young.
-I'm 23?
1978
01:22:26,716 --> 01:22:29,052
{\an8}-[Defconn] He's young.
-[Christian in Spanish] Still young.
1979
01:22:29,452 --> 01:22:30,620
{\an8}I am the oldest here.
1980
01:22:31,721 --> 01:22:33,423
{\an8}CHRISTIAN IS 30
1981
01:22:34,324 --> 01:22:35,825
{\an8}[in Korean] Aren't you guys tired?
1982
01:22:35,892 --> 01:22:37,060
{\an8}[in Spanish] Of course, we are.
1983
01:22:38,261 --> 01:22:40,597
{\an8}[in Korean] How many days
a week do you work?
1984
01:22:40,664 --> 01:22:42,899
{\an8}[in Spanish] Almost every day.
Six days a week.
1985
01:22:42,966 --> 01:22:44,000
{\an8}[Changwook in Korean] Every day?
1986
01:22:44,067 --> 01:22:47,070
[in Spanish] Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday.
1987
01:22:47,137 --> 01:22:48,972
[Pedro] Sometimes on Sunday, too.
1988
01:22:49,039 --> 01:22:52,142
{\an8}-We don't rest.
-[Haeri in Korean] It must be hard.
1989
01:22:52,209 --> 01:22:53,844
{\an8}WHY DO YOU WORK?
1990
01:22:53,910 --> 01:22:56,913
{\an8}[in Spanish] I have to work
to provide for my family.
1991
01:22:57,013 --> 01:22:58,014
{\an8}[chuckles]
1992
01:22:58,081 --> 01:23:00,150
{\an8}[♪ lighthearted music playing]
1993
01:23:00,217 --> 01:23:03,720
{\an8}I can adjust to the difficulty of the work
1994
01:23:03,787 --> 01:23:07,524
{\an8}because I have to be responsible
for my family.
1995
01:23:07,591 --> 01:23:11,294
{\an8}I have to think about my children.
1996
01:23:11,361 --> 01:23:14,831
{\an8}[Defconn in Korean] It's skilled trade,
so it's something to be proud of.
1997
01:23:14,898 --> 01:23:16,766
{\an8}It's something they can do
for a long time.
1998
01:23:16,833 --> 01:23:18,735
{\an8}THEY HAVE TO DO IT FOR THEIR FAMILY
1999
01:23:18,802 --> 01:23:20,370
{\an8}[Christian in Spanish]
What are you doing after work?
2000
01:23:21,204 --> 01:23:23,907
{\an8}[in Korean] What should we do?
What do we normally do?
2001
01:23:23,974 --> 01:23:27,210
{\an8}[in Spanish] We get comfortable
and watch a movie.
2002
01:23:27,310 --> 01:23:28,778
{\an8}[Christian laughing]
2003
01:23:28,845 --> 01:23:32,949
{\an8}Sometimes, we go for tacos
at around 6:00 p.m.
2004
01:23:33,016 --> 01:23:36,186
{\an8}Yes, we go after work.
2005
01:23:36,253 --> 01:23:38,054
{\an8}Tacos.
2006
01:23:38,722 --> 01:23:39,856
{\an8}[Christian] You like tacos?
2007
01:23:39,923 --> 01:23:41,291
{\an8}[in Korean] I like tacos.
2008
01:23:41,358 --> 01:23:43,293
{\an8}[in Spanish]
Should we get back to work or not?
2009
01:23:43,360 --> 01:23:44,394
{\an8}[in Korean] Let's go.
2010
01:23:47,130 --> 01:23:48,398
{\an8}[in Spanish] Let's go a little later.
2011
01:23:49,666 --> 01:23:52,102
{\an8}PERFECT TEAMWORK
2012
01:23:52,168 --> 01:23:54,171
{\an8}[in Korean] I said, "Let's go,"
but no one stood up.
2013
01:23:55,272 --> 01:23:56,640
{\an8}THEY REALLY GET BACK TO WORK NOW
2014
01:23:56,706 --> 01:23:58,341
{\an8}[Changwook] Loading all of these
will take ages.
2015
01:23:58,408 --> 01:24:00,443
{\an8}-[Louis in Spanish] You got this, Pipe.
-[Jose] Let's go, Pipe.
2016
01:24:00,510 --> 01:24:01,545
{\an8}[Changwook in English] Okay.
2017
01:24:01,611 --> 01:24:02,779
BIG
2018
01:24:02,846 --> 01:24:03,847
[Christian in Spanish] Let's go.
2019
01:24:06,416 --> 01:24:07,751
GLANCING
2020
01:24:09,186 --> 01:24:10,187
THEN, ME TOO...
2021
01:24:10,253 --> 01:24:11,821
[in Korean] Is he picking up a little one?
2022
01:24:11,888 --> 01:24:15,158
No way. That's the size of a bowling ball.
2023
01:24:15,225 --> 01:24:16,793
{\an8}Come on.
2024
01:24:16,860 --> 01:24:18,962
{\an8}-Pipe, that's too small.
-Yes?
2025
01:24:19,029 --> 01:24:20,931
{\an8}-That's...
-[Haeri] You have to show us what you got.
2026
01:24:20,997 --> 01:24:22,299
{\an8}Look.
2027
01:24:23,033 --> 01:24:24,701
{\an8}[Haeri] He's getting a smaller one.
2028
01:24:24,768 --> 01:24:26,536
{\an8}-It looks like a pineapple.
-[Defconn] Pipe.
2029
01:24:26,603 --> 01:24:28,738
{\an8}[Fabian in Spanish]
You should pick up a big one.
2030
01:24:28,805 --> 01:24:32,609
{\an8}[in Korean] This was edited
to make me look bad.
2031
01:24:32,676 --> 01:24:34,444
{\an8}RAISING SUSPICIONS
2032
01:24:34,511 --> 01:24:37,647
{\an8}[Defconn] They made you look bad?
They're showing us what happened.
2033
01:24:37,714 --> 01:24:41,651
{\an8}They cut out the big ones
and only left in the small ones.
2034
01:24:42,319 --> 01:24:43,453
[Fabian in Spanish] Pick up a big one.
2035
01:24:44,154 --> 01:24:45,322
[Changwook in Korean] A big one?
2036
01:24:46,723 --> 01:24:48,358
OKAY
2037
01:24:48,425 --> 01:24:49,492
Now...
2038
01:24:49,559 --> 01:24:51,828
{\an8}Now, that looks like a piña.
2039
01:24:52,929 --> 01:24:53,930
{\an8}[Changwook] Whoo!
2040
01:24:55,365 --> 01:24:56,399
{\an8}[Christian in Spanish] Pipe.
2041
01:24:56,466 --> 01:24:58,235
{\an8}-[Defconn in Korean] A line is good.
-[Minkyung] That is good.
2042
01:24:58,301 --> 01:24:59,669
{\an8}-[Changwook in Korean] Come on!
-[Haeri] That's good.
2043
01:24:59,736 --> 01:25:02,939
{\an8}ADDING NOISES IS A MUST FOR HIM
2044
01:25:03,540 --> 01:25:04,574
{\an8}[in Spanish] This one is a bit heavy.
2045
01:25:04,641 --> 01:25:06,376
{\an8}WOW
2046
01:25:07,043 --> 01:25:08,512
{\an8}-[in Korean] "Wow."
-He's shouting all the time.
2047
01:25:08,578 --> 01:25:09,946
{\an8}[in Spanish] Another one, Pipe.
2048
01:25:10,013 --> 01:25:11,014
{\an8}[Changwook in Korean] Come on.
2049
01:25:11,715 --> 01:25:14,751
{\an8}[Jose in Spanish] Hold it
away from your body. It'll hurt your skin.
2050
01:25:14,818 --> 01:25:15,819
{\an8}[Haeri in Korean] Oh.
2051
01:25:16,653 --> 01:25:18,688
{\an8}I CAN'T HOLD IT AWAY FROM ME
2052
01:25:25,662 --> 01:25:27,964
{\an8}[Changwook]
Celebrities should have a hard time.
2053
01:25:28,031 --> 01:25:29,366
{\an8}[Defconn laughs]
2054
01:25:29,432 --> 01:25:32,969
{\an8}I kept thinking I made a mistake.
2055
01:25:33,703 --> 01:25:35,272
{\an8}I shouldn't have come here.
2056
01:25:35,338 --> 01:25:36,339
{\an8}Wow.
2057
01:25:38,475 --> 01:25:42,012
{\an8}PIPE IS TALKING LESS AND LESS
2058
01:25:42,078 --> 01:25:43,613
{\an8}[Jonathan in Spanish] Let's go, Pipe.
2059
01:25:43,680 --> 01:25:45,649
{\an8}Let's go!
2060
01:25:45,715 --> 01:25:47,350
{\an8}EVEN WITH ALL THEIR CHEERING
2061
01:25:47,417 --> 01:25:48,919
{\an8}[in Korean] Gosh, I can't lift this.
2062
01:25:49,653 --> 01:25:52,722
{\an8}LOADING IS JUST AS HARD AS HARVESTING
2063
01:25:53,390 --> 01:25:55,492
{\an8}THERE'S AN ENDLESS AMOUNT OF PIÑAS
2064
01:25:55,559 --> 01:25:58,061
{\an8}-[Changwook] Let's go.
-There's a lot.
2065
01:25:58,128 --> 01:26:00,997
{\an8}-Ones like those. A big one.
-Ones like those.
2066
01:26:01,898 --> 01:26:04,334
{\an8}[Rodolfo in Spanish]
Pipe, your face is all red.
2067
01:26:04,434 --> 01:26:06,603
{\an8}RED
2068
01:26:07,270 --> 01:26:10,340
{\an8}[in Korean] I didn't even think
about looking in the mirror.
2069
01:26:11,107 --> 01:26:16,012
{\an8}Looks weren't really important
to me back then.
2070
01:26:16,079 --> 01:26:17,647
{\an8}Are these mine?
2071
01:26:17,714 --> 01:26:18,915
{\an8}Gosh.
2072
01:26:18,982 --> 01:26:20,383
{\an8}HE'S GIVEN UP ON HIS LOOKS
2073
01:26:20,450 --> 01:26:22,686
{\an8}All I could think about
was how hard it was.
2074
01:26:22,752 --> 01:26:24,688
[Jonathan in Spanish]
Hang in there, Pipe. We're almost done.
2075
01:26:24,754 --> 01:26:26,189
[Jose] Let's go, Pipe.
2076
01:26:26,823 --> 01:26:29,759
{\an8}[in Korean] You have no time
to care about your looks.
2077
01:26:29,826 --> 01:26:31,428
{\an8}It's just too exhausting.
2078
01:26:31,494 --> 01:26:32,796
{\an8}You can't care about that.
2079
01:26:33,463 --> 01:26:36,900
{\an8}EVERYONE SAYS SOMETHING TO CHEER PIPE UP
2080
01:26:37,500 --> 01:26:40,537
{\an8}TOO TIRED TO ANSWER
2081
01:26:40,604 --> 01:26:42,439
{\an8}Wow, help me.
2082
01:26:43,306 --> 01:26:44,975
{\an8}-Help me.
-[hosts laughing]
2083
01:26:45,041 --> 01:26:46,376
{\an8}Help me!
2084
01:26:46,443 --> 01:26:47,811
{\an8}[hosts laughing]
2085
01:26:47,878 --> 01:26:50,413
{\an8}Still, it's going just as you wanted.
2086
01:26:50,480 --> 01:26:51,648
{\an8}HIS WISH IS COMING TRUE
2087
01:26:51,715 --> 01:26:52,849
{\an8}It's just like you wanted.
2088
01:26:52,916 --> 01:26:54,217
{\an8}It's just as you'd hoped.
2089
01:26:54,284 --> 01:26:55,785
{\an8}-[Defconn] It's just like you wanted.
-Yes.
2090
01:26:55,852 --> 01:26:58,021
{\an8}Things are going just as you had said.
2091
01:26:58,088 --> 01:26:59,623
{\an8}-Last one.
-[Changwook] Gosh.
2092
01:26:59,689 --> 01:27:01,124
[in Spanish] Pedro, go help him.
2093
01:27:01,191 --> 01:27:02,759
LAST OUNCE OF STRENGTH
2094
01:27:04,961 --> 01:27:07,497
{\an8}[Rodolfo] Those who work
are beautiful, Pipe.
2095
01:27:08,865 --> 01:27:11,401
{\an8}[in Korean] This is so heavy.
2096
01:27:12,302 --> 01:27:13,904
{\an8}-It's huge.
-That's big.
2097
01:27:13,970 --> 01:27:17,240
{\an8}-[Haeri] Last one.
-That's so big. This can't be aired.
2098
01:27:17,307 --> 01:27:18,808
{\an8}[hosts laughing]
2099
01:27:18,875 --> 01:27:20,210
{\an8}TOO BAD
2100
01:27:20,277 --> 01:27:21,778
{\an8}[Haeri] Right. It looks too dangerous.
2101
01:27:21,845 --> 01:27:24,114
{\an8}-So only small ones can be aired.
-It can't be aired.
2102
01:27:26,216 --> 01:27:29,319
{\an8}FORTUNATELY, THE HUGE PIÑA MAKES IT ON AIR
2103
01:27:29,386 --> 01:27:32,756
[breathing heavily]
2104
01:27:32,822 --> 01:27:34,057
[calls out in Spanish]
2105
01:27:34,124 --> 01:27:36,226
THE TRUCK THEY HAVE TO LOAD THE PIÑAS ONTO
2106
01:27:36,293 --> 01:27:38,828
{\an8}[in Spanish] It's not over.
We have to load the truck. [chuckles]
2107
01:27:39,462 --> 01:27:41,298
{\an8}-[in Korean] Right, they have to load it.
-[Changwook] Yes.
2108
01:27:41,364 --> 01:27:43,433
{\an8}-They didn't load them yet?
-They just moved them.
2109
01:27:43,500 --> 01:27:46,136
{\an8}-They just moved them.
-[Defconn] They moved them near the truck.
2110
01:27:47,537 --> 01:27:49,406
{\an8}They're sitting on them like chairs.
2111
01:27:49,906 --> 01:27:51,141
{\an8}[sighs]
2112
01:27:51,208 --> 01:27:53,109
{\an8}[Rodolfo] You're doing well
for your first day.
2113
01:27:53,176 --> 01:27:55,178
{\an8}[in Korean] How long have you guys
been doing this?
2114
01:27:55,245 --> 01:27:56,880
[in Spanish] Seven years.
2115
01:27:56,947 --> 01:27:58,048
[in Korean] Seven years.
2116
01:27:59,216 --> 01:28:00,584
-[in Spanish] One year.
-[in Korean] One year?
2117
01:28:00,650 --> 01:28:03,753
{\an8}[in Spanish] A jimador for a year,
but a loader for about four years.
2118
01:28:03,820 --> 01:28:07,257
{\an8}At first, my only job was
to load the truck with agave.
2119
01:28:07,357 --> 01:28:09,693
{\an8}[Changwook in Korean] Oh.
How long has Pipe worked?
2120
01:28:10,327 --> 01:28:13,496
{\an8}PIPE HAS WORKED AS A JIMADOR
FOR FOUR YEARS
2121
01:28:13,563 --> 01:28:14,564
{\an8}Is he good at it?
2122
01:28:14,631 --> 01:28:17,300
{\an8}Is Pipe good at this job?
2123
01:28:17,367 --> 01:28:18,401
{\an8}PIPE IS THE ACE
2124
01:28:18,468 --> 01:28:19,769
{\an8}[Haeri] Ace.
2125
01:28:19,836 --> 01:28:21,271
{\an8}I don't think that's right.
2126
01:28:21,338 --> 01:28:23,139
{\an8}-[Haeri laughs]
-[Defconn laughs]
2127
01:28:24,374 --> 01:28:25,876
{\an8}[Rodolfo in Spanish] Let's load the truck.
2128
01:28:25,942 --> 01:28:27,711
{\an8}[Christian] We can do this!
2129
01:28:28,178 --> 01:28:29,946
{\an8}[in Korean] It's over
once they load the truck.
2130
01:28:30,647 --> 01:28:31,648
{\an8}It's so high.
2131
01:28:31,715 --> 01:28:33,083
{\an8}RODOLF AND PEDRO WILL BE ON TOP
2132
01:28:33,149 --> 01:28:36,620
{\an8}WHILE THE REST LIFT THE AGAVE UP TO THEM
2133
01:28:37,254 --> 01:28:39,356
{\an8}-It's hard labor.
-For real.
2134
01:28:39,422 --> 01:28:41,491
{\an8}-It's labor.
-It never ends.
2135
01:28:41,558 --> 01:28:43,059
{\an8}Hard labor. Wow.
2136
01:28:44,928 --> 01:28:46,596
{\an8}[Changwook] Come on!
2137
01:28:46,663 --> 01:28:48,832
{\an8}HIS NOISES ARE BACK
2138
01:28:48,899 --> 01:28:50,700
{\an8}[in Spanish] Can you lift that, Pipe?
2139
01:28:51,968 --> 01:28:54,237
{\an8}GRUNTING
2140
01:28:54,337 --> 01:28:56,740
{\an8}[Christian speaking in Spanish]
2141
01:28:56,806 --> 01:28:58,542
{\an8}[Changwook in Korean]
There's no need to go to the gym.
2142
01:28:58,608 --> 01:29:00,010
{\an8}WAS LOADING THE TRUCK EASIER?
2143
01:29:00,076 --> 01:29:01,845
{\an8}You can just think of it like this.
2144
01:29:01,912 --> 01:29:04,114
{\an8}There's no easy part about this job.
2145
01:29:04,181 --> 01:29:05,649
{\an8}[hosts laughing]
2146
01:29:06,316 --> 01:29:09,653
{\an8}HE MOVES TO THE NEXT TARGET
WITH DIFFICULTY
2147
01:29:11,154 --> 01:29:12,189
{\an8}What are you doing?
2148
01:29:12,255 --> 01:29:14,457
{\an8}I was so tired that I got dizzy.
2149
01:29:14,524 --> 01:29:17,227
{\an8}-Because it was hard?
-Amazing.
2150
01:29:18,328 --> 01:29:19,729
I shouldn't have come here.
2151
01:29:22,465 --> 01:29:23,700
{\an8}Wow...
2152
01:29:23,767 --> 01:29:26,169
-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2153
01:29:26,236 --> 01:29:27,671
{\an8}-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2154
01:29:27,737 --> 01:29:30,073
{\an8}[in Korean] "Let's go, Pipe"
is all he can hear.
2155
01:29:30,140 --> 01:29:31,241
{\an8}-[Minkyung] Okay.
-Pipe!
2156
01:29:31,308 --> 01:29:32,843
{\an8}[Changwook] I shouldn't have come here.
2157
01:29:32,909 --> 01:29:34,477
{\an8}[♪ operatic music playing]
2158
01:29:35,545 --> 01:29:36,680
{\an8}Wow...
2159
01:29:37,881 --> 01:29:38,882
{\an8}[grunts]
2160
01:29:40,050 --> 01:29:41,718
{\an8}Whoo.
2161
01:29:43,286 --> 01:29:46,656
LOADING WORK SPEEDS UP
AS HE LOSES HIS MIND A BIT
2162
01:29:48,692 --> 01:29:50,360
{\an8}Come on!
2163
01:29:55,565 --> 01:29:56,566
{\an8}Pipe...
2164
01:29:57,934 --> 01:29:59,002
{\an8}[in English] Okay!
2165
01:29:59,636 --> 01:30:02,739
{\an8}WITH SELF-HYPNOSIS, HE DOES HIS SHARE
2166
01:30:02,806 --> 01:30:03,807
{\an8}Tequila!
2167
01:30:05,008 --> 01:30:07,511
{\an8}[Jose in Spanish]
Take the small one, Pipe.
2168
01:30:08,378 --> 01:30:10,847
{\an8}[Changwook in Korean] Thank you. Nice.
2169
01:30:12,449 --> 01:30:14,150
{\an8}HAPPY
2170
01:30:15,418 --> 01:30:16,586
{\an8}One, two, three!
2171
01:30:17,220 --> 01:30:18,855
{\an8}Hold on.
2172
01:30:19,789 --> 01:30:21,358
{\an8}[Minkyung] That looks heavy.
2173
01:30:22,359 --> 01:30:23,360
GRUNTING
2174
01:30:24,694 --> 01:30:26,129
[Changwook] One, two, three.
2175
01:30:26,730 --> 01:30:28,565
TODAY'S WORK IS DONE
2176
01:30:30,233 --> 01:30:31,801
PLOPS DOWN
2177
01:30:31,902 --> 01:30:34,004
[breathing heavily]
2178
01:30:35,138 --> 01:30:36,173
[Defconn] He looks so tired.
2179
01:30:36,973 --> 01:30:39,209
{\an8}[exclaims] What kind of life
2180
01:30:40,076 --> 01:30:41,578
{\an8}has Pipe lived?
2181
01:30:42,679 --> 01:30:43,880
{\an8}Seriously, Pipe...
2182
01:30:45,048 --> 01:30:46,349
{\an8}He's lived...
2183
01:30:47,751 --> 01:30:48,852
{\an8}a very tiring life.
2184
01:30:48,919 --> 01:30:50,487
{\an8}[sighs in exhaustion]
2185
01:30:50,554 --> 01:30:51,688
{\an8}Amazing.
2186
01:30:51,755 --> 01:30:52,856
{\an8}[sighs]
2187
01:30:54,424 --> 01:30:57,494
Making tequila isn't easy.
2188
01:30:58,562 --> 01:31:02,699
{\an8}To be honest,
I'm not the biggest fan of tequila.
2189
01:31:02,766 --> 01:31:04,901
{\an8}It's bitter and quite strong.
2190
01:31:04,968 --> 01:31:08,371
{\an8}But among the people I know
who love tequila,
2191
01:31:08,438 --> 01:31:11,141
{\an8}none of them have ever harvested agave.
2192
01:31:11,208 --> 01:31:12,342
{\an8}There he goes again.
2193
01:31:12,409 --> 01:31:14,444
{\an8}-Only I have.
-He's bragging again.
2194
01:31:14,511 --> 01:31:17,747
{\an8}So I'm the only one
with the right to drink tequila.
2195
01:31:17,814 --> 01:31:21,518
{\an8}I think I'm going to be like,
"Hey, do you know what agave is?"
2196
01:31:21,618 --> 01:31:23,153
[Defconn laughs]
2197
01:31:23,220 --> 01:31:26,323
{\an8}"Have you harvested agave before?"
"Do you know what a coa is?"
2198
01:31:26,389 --> 01:31:31,394
{\an8}I'm probably going to brag
about this for at least three months.
2199
01:31:31,461 --> 01:31:35,131
{\an8}"Don't spill any of it.
That's the sweat and tears of jimadors."
2200
01:31:35,699 --> 01:31:37,601
{\an8}THE TRUCK WITH THE PIÑAS LEAVE
2201
01:31:37,667 --> 01:31:39,769
{\an8}AND THE JIMADORS CLOCK OUT AS WELL
2202
01:31:43,173 --> 01:31:44,975
{\an8}[♪ rock music playing]
2203
01:31:45,942 --> 01:31:48,578
{\an8}[in Spanish] Doesn't the wind feel nice?
2204
01:31:49,179 --> 01:31:50,347
{\an8}[in Korean] Yes.
2205
01:31:50,413 --> 01:31:53,416
{\an8}The wind is so nice,
but the sun is really hot.
2206
01:31:53,984 --> 01:31:55,118
{\an8}[in Spanish] It is hot.
2207
01:31:55,785 --> 01:31:57,921
{\an8}[in Korean] Anyway, you did it.
2208
01:31:57,988 --> 01:31:58,989
{\an8}You did it, Pipe.
2209
01:32:00,156 --> 01:32:05,662
{\an8}Have you lived here your entire life?
2210
01:32:05,729 --> 01:32:09,266
{\an8}[in Spanish] I was born and raised here.
It's been 30 years.
2211
01:32:09,332 --> 01:32:11,434
{\an8}[Defconn in Korean]
Thirty years. In this town?
2212
01:32:11,501 --> 01:32:15,038
{\an8}[in Spanish] And I've been doing this
for half my life.
2213
01:32:15,105 --> 01:32:16,106
{\an8}[in Korean] Wow.
2214
01:32:17,641 --> 01:32:21,811
{\an8}Wow. These are all agaves.
2215
01:32:23,246 --> 01:32:24,814
{\an8}Those are all agaves too.
2216
01:32:24,881 --> 01:32:26,683
{\an8}Are those agaves too?
2217
01:32:27,484 --> 01:32:28,585
{\an8}Oh.
2218
01:32:28,652 --> 01:32:32,022
{\an8}[in Spanish] They're small right now,
but they'll grow.
2219
01:32:32,088 --> 01:32:33,657
{\an8}[in Korean] They say you see
as much as you know.
2220
01:32:33,723 --> 01:32:37,661
{\an8}I started to see the agaves.
2221
01:32:37,727 --> 01:32:40,197
{\an8}Do you harvest all these?
2222
01:32:40,263 --> 01:32:44,734
{\an8}-The hills are covered with agave.
-He seems relaxed.
2223
01:32:44,801 --> 01:32:48,605
{\an8}After harvesting agave,
that was all I could see.
2224
01:32:48,672 --> 01:32:53,777
{\an8}I think I saw some tequila factory nearby.
2225
01:32:53,844 --> 01:32:55,212
{\an8}[in Spanish] There's a lot.
2226
01:32:55,278 --> 01:32:57,347
{\an8}THERE ARE TEQUILA FACTORIES
ALL OVER TOWN
2227
01:32:57,414 --> 01:33:00,083
{\an8}[Changwook in Korean]
Then again, the town name is Tequila.
2228
01:33:00,150 --> 01:33:02,652
{\an8}I feel like I'm becoming a tequila expert.
2229
01:33:02,719 --> 01:33:04,154
{\an8}HE'S BECOMING A TEQUILA EXPERT
2230
01:33:04,788 --> 01:33:05,989
{\an8}We are jimadors.
2231
01:33:06,056 --> 01:33:07,324
{\an8}[♪ dramatic music playing]
2232
01:33:07,390 --> 01:33:10,927
{\an8}THE TRUCK MADE ITS WAY OFF
THE UNPAVED ROAD
2233
01:33:15,065 --> 01:33:17,234
EL MEDINEÑO
2234
01:33:17,300 --> 01:33:19,202
[Defconn] Look at the town.
It's so pretty.
2235
01:33:19,269 --> 01:33:21,104
-[Haeri] El Medineño?
-[Defconn] El Medineño?
2236
01:33:22,506 --> 01:33:23,974
-[Haeri] It's beautiful.
-[Minkyung] So beautiful.
2237
01:33:24,040 --> 01:33:25,775
HELLO
2238
01:33:25,842 --> 01:33:27,577
{\an8}THEY'RE BUSY SAYING HELLO TO EVERYONE
2239
01:33:27,644 --> 01:33:29,279
{\an8}They all know each other.
2240
01:33:29,346 --> 01:33:32,315
{\an8}Yes. They are all family and friends.
2241
01:33:32,382 --> 01:33:34,017
{\an8}EVERYONE IN THIS TOWN IS CLOSE
2242
01:33:35,118 --> 01:33:37,454
{\an8}PIPE ALSO SAYS HELLO
2243
01:33:37,521 --> 01:33:38,722
{\an8}[in Spanish] Hello.
2244
01:33:39,689 --> 01:33:42,559
{\an8}[Changwook in Korean] The village
was like one big family.
2245
01:33:42,626 --> 01:33:44,127
{\an8}They were very warm.
2246
01:33:45,161 --> 01:33:48,899
{\an8}The village itself reminded me
a lot of my childhood.
2247
01:33:49,733 --> 01:33:51,601
{\an8}You're off to meet Pipe's family?
2248
01:33:51,668 --> 01:33:54,004
{\an8}-There was a baby.
-[Minkyung] A baby.
2249
01:33:54,070 --> 01:33:55,372
{\an8}He has to meet his family.
2250
01:33:55,438 --> 01:33:57,340
NERVOUS
2251
01:33:58,375 --> 01:34:00,810
[Christian in Spanish] Pipe is home now.
2252
01:34:00,877 --> 01:34:02,245
{\an8}NERVOUS
2253
01:34:02,312 --> 01:34:03,413
{\an8}[in Korean] My house?
2254
01:34:04,347 --> 01:34:05,982
{\an8}HE HAS ARRIVED
2255
01:34:06,049 --> 01:34:07,083
{\an8}[in English] Okay.
2256
01:34:08,185 --> 01:34:09,519
{\an8}[Defconn in Korean] The front gate is big.
2257
01:34:09,586 --> 01:34:11,588
{\an8}-[Minkyung] The house seems nice.
-[Defconn] It's big.
2258
01:34:11,655 --> 01:34:13,356
{\an8}[Christian in Spanish]
See you tomorrow, Pipe!
2259
01:34:14,991 --> 01:34:16,259
{\an8}[in Korean] See you!
2260
01:34:16,326 --> 01:34:19,029
{\an8}THE JIMADOR TRUCK LEAVES
2261
01:34:19,095 --> 01:34:21,198
{\an8}Pipe. Pipe's house.
2262
01:34:21,765 --> 01:34:24,434
{\an8}-Is it here?
-He must be nervous. Why is it so big?
2263
01:34:24,501 --> 01:34:25,835
{\an8}-Wow.
-[Defconn] It's huge.
2264
01:34:26,570 --> 01:34:27,838
{\an8}How do I open this?
2265
01:34:29,039 --> 01:34:31,174
{\an8}It's his house,
but it's his first time there. [chuckles]
2266
01:34:32,275 --> 01:34:34,177
-[Changwook] So hot.
-[Defconn] Like that?
2267
01:34:34,244 --> 01:34:35,412
[Changwook] Hot.
2268
01:34:37,147 --> 01:34:38,982
[♪ quirky music playing]
2269
01:34:39,049 --> 01:34:41,718
LOOKS AROUND
2270
01:34:44,221 --> 01:34:45,222
Oh.
2271
01:34:46,256 --> 01:34:48,658
{\an8}-Wow, the garden is huge!
-The house is huge!
2272
01:34:48,725 --> 01:34:49,893
[Defconn] Is it a mansion?
2273
01:34:55,332 --> 01:34:56,333
[knocks]
2274
01:35:00,103 --> 01:35:01,137
{\an8}Oh?
2275
01:35:01,204 --> 01:35:02,205
{\an8}SOMEONE IN PINK COMES TO THE DOOR
2276
01:35:02,272 --> 01:35:03,340
{\an8}Is it...
2277
01:35:04,374 --> 01:35:05,709
-[Minkyung] Who is it?
-[in Spanish] Hello.
2278
01:35:05,775 --> 01:35:10,113
WHAT WILL HAPPEN AT PIPE'S HOUSE?
2279
01:35:10,180 --> 01:35:11,715
-[in Korean] So that is Pipe's house.
-What?
2280
01:35:11,781 --> 01:35:12,816
{\an8}-What?
-That's it?
2281
01:35:12,883 --> 01:35:15,252
{\an8}Wait, it ends there at the door?
2282
01:35:15,318 --> 01:35:17,454
{\an8}-[Minkyung] You're not showing us?
-[Haeri] We have to see the family.
2283
01:35:17,521 --> 01:35:18,855
{\an8}Gosh, Pipe.
2284
01:35:18,922 --> 01:35:20,590
{\an8}Anyway, we had a great time watching.
2285
01:35:20,657 --> 01:35:25,228
{\an8}He had a really hard time
in Guadalajara, Mexico.
2286
01:35:25,295 --> 01:35:28,298
{\an8}He was dragged to the mountains
and just got home.
2287
01:35:28,365 --> 01:35:31,902
{\an8}Were you happy that things turned out
the way you wanted them to?
2288
01:35:31,968 --> 01:35:33,904
{\an8}"Celebrities should have a hard time."
2289
01:35:33,970 --> 01:35:36,907
{\an8}"They should have a hard time
to entertain viewers."
2290
01:35:36,973 --> 01:35:38,975
{\an8}[Defconn] Right.
The viewers have been entertained.
2291
01:35:39,042 --> 01:35:44,614
{\an8}Now, I'll have to find a way to entertain
viewers without exhausting myself.
2292
01:35:44,681 --> 01:35:46,183
{\an8}-It was wrong.
-You have to find it.
2293
01:35:46,249 --> 01:35:47,250
{\an8}I have to.
2294
01:35:47,784 --> 01:35:50,687
{\an8}Can you give us a sneak peek
of what's going to happen next week?
2295
01:35:50,754 --> 01:35:52,122
{\an8}[Defconn] Let's start with Changwook.
2296
01:35:52,189 --> 01:35:56,693
{\an8}I think they'll show you
Pipe's family and house.
2297
01:35:56,760 --> 01:35:59,963
{\an8}And my achievements as a jimador.
2298
01:36:00,030 --> 01:36:01,264
{\an8}HIS PRIDE RESURFACES AGAIN
2299
01:36:01,331 --> 01:36:03,099
{\an8}-He doesn't miss a chance.
-[Minkyung] "Achievements."
2300
01:36:03,166 --> 01:36:06,870
{\an8}-[Haeri] He is a jimador.
-My growth as a jimador.
2301
01:36:07,437 --> 01:36:08,872
{\an8}You know, it's like...
2302
01:36:08,939 --> 01:36:11,341
{\an8}I like it. I like his confidence.
2303
01:36:11,942 --> 01:36:14,945
{\an8}It's like he paid someone
to get certified for something.
2304
01:36:17,814 --> 01:36:21,184
{\an8}He's like someone who paid
to get certified for something.
2305
01:36:21,251 --> 01:36:22,619
{\an8}But I don't hate it.
2306
01:36:22,686 --> 01:36:24,387
{\an8}Anyway, if you watch...
2307
01:36:24,454 --> 01:36:26,890
{\an8}-[Defconn] I'm so excited.
-...you'll see my achievements.
2308
01:36:26,957 --> 01:36:28,625
{\an8}What about you, Jinkyung?
2309
01:36:28,692 --> 01:36:30,460
{\an8}I get into a bit of trouble.
2310
01:36:30,527 --> 01:36:32,095
{\an8}TROUBLE AGAIN?
2311
01:36:32,162 --> 01:36:34,197
{\an8}-Again?
-It's big trouble.
2312
01:36:34,264 --> 01:36:35,332
{\an8}[Defconn] I'm excited.
2313
01:36:35,398 --> 01:36:36,900
{\an8}[Haeri] The special 72 hours as Kellia
2314
01:36:36,967 --> 01:36:39,936
{\an8}and Pipe, not Hong Jinkyung
and Ji Changwook,
2315
01:36:40,003 --> 01:36:41,505
{\an8}will continue next week.
2316
01:36:41,571 --> 01:36:43,306
{\an8}That's right. What's your name?
2317
01:36:43,373 --> 01:36:46,409
{\an8}-[hosts in English] My name is Gabriel.
-[Jinkyung] My name is Gabriel.
2318
01:36:47,110 --> 01:36:49,546
{\an8}RWANDA IS EMERGING AS A FASHION HUB
2319
01:36:49,613 --> 01:36:52,582
{\an8}[Defconn in Korean] Wow,
the fashion show...
2320
01:36:52,649 --> 01:36:54,784
{\an8}[Haeri] So cool.
2321
01:36:54,851 --> 01:36:57,854
{\an8}-[in English] I'll be casting one of you.
-[Defconn in Korean] It's very serious.
2322
01:36:57,921 --> 01:37:00,323
{\an8}A designer? Wow.
2323
01:37:00,390 --> 01:37:01,525
{\an8}[in English] Is it Kellia?
2324
01:37:01,591 --> 01:37:03,059
{\an8}Yes. Good.
2325
01:37:03,126 --> 01:37:04,461
{\an8}[Defconn] "Yes. Good."
2326
01:37:05,061 --> 01:37:06,897
{\an8}[in Korean] Yes. Good.
2327
01:37:06,963 --> 01:37:08,532
{\an8}[in English] Can you give me
like a serious face?
2328
01:37:08,598 --> 01:37:10,200
{\an8}THE THREE ARE MORE SERIOUS THAN EVER
2329
01:37:10,267 --> 01:37:12,135
{\an8}-[Haeri in Korean] Oh.
-[Minkyung] Oh.
2330
01:37:12,202 --> 01:37:14,471
{\an8}-[in English] That was bad.
-[in Korean] He actually said that?
2331
01:37:14,538 --> 01:37:16,873
{\an8}That's when I started getting nervous.
2332
01:37:17,440 --> 01:37:18,742
{\an8}-[Minkyung] Oh, my.
-[Defconn] Who is that?
2333
01:37:19,442 --> 01:37:20,443
{\an8}Where is Kellia?
2334
01:37:21,044 --> 01:37:25,115
{\an8}I can't even look at myself.
I look terrible.
2335
01:37:25,182 --> 01:37:27,284
{\an8}A TURN WITH EMPHASIS
2336
01:37:27,951 --> 01:37:31,021
{\an8}-Wow.
-What did you just do?
2337
01:37:31,087 --> 01:37:32,556
{\an8}Just let it slide.
2338
01:37:32,622 --> 01:37:34,791
{\an8}That's how badly I wanted to be cast.
2339
01:37:34,858 --> 01:37:36,960
{\an8}[Haeri] It was too noticeable
to let it slide.
2340
01:37:37,027 --> 01:37:38,495
{\an8}[Defconn] It was so funny.
2341
01:37:39,963 --> 01:37:41,631
{\an8}[Changwook] I got a text.
2342
01:37:41,698 --> 01:37:44,968
{\an8}They told me to harvest
one ton of agave on my own.
2343
01:37:45,035 --> 01:37:46,570
{\an8}-On your own?
-On your own?
2344
01:37:47,103 --> 01:37:48,405
{\an8}[Defconn] Wow.
2345
01:37:49,172 --> 01:37:50,640
{\an8}[Changwook] I've definitely gotten better.
2346
01:37:50,707 --> 01:37:53,143
{\an8}All I had to do was
do what I did yesterday,
2347
01:37:53,210 --> 01:37:54,978
{\an8}so I thought I could do it.
2348
01:37:55,045 --> 01:37:58,448
{\an8}I am Pipe, the ace of our team.
2349
01:37:59,115 --> 01:38:00,851
{\an8}I think I'm doing pretty well.
2350
01:38:03,386 --> 01:38:04,421
{\an8}This...
2351
01:38:04,487 --> 01:38:05,822
{\an8}STRUGGLING FOR OVER TEN MINUTES
2352
01:38:05,889 --> 01:38:09,793
{\an8}The amazing thing was
the more I did it, the better I got.
2353
01:38:09,860 --> 01:38:11,828
{\an8}-[Defconn] He's different.
-[Minkyung] Gosh.
2354
01:38:12,462 --> 01:38:14,231
{\an8}-[Haeri] How pretty.
-[Minkyung] It's nice and round.
2355
01:38:15,098 --> 01:38:16,733
{\an8}AND
2356
01:38:16,800 --> 01:38:20,370
{\an8}[Changwook] I was invited
to my father-in-law's house.
2357
01:38:20,437 --> 01:38:23,507
{\an8}IT LOOKS GRAND AND IMPRESSIVE
2358
01:38:24,307 --> 01:38:25,408
{\an8}[Minkyung] There's a secret room?
2359
01:38:26,943 --> 01:38:29,846
{\an8}Your father-in-law makes tequila, right?
2360
01:38:29,913 --> 01:38:32,549
{\an8}What if he makes tequila,
but he actually...
2361
01:38:32,616 --> 01:38:35,886
{\an8}[cheering]
2362
01:38:37,654 --> 01:38:39,990
{\an8}HOW WILL PIPE ADJUST TO HIS LIFE
AS A SON-IN-LAW?
2363
01:38:40,290 --> 01:38:41,525
My name is Gabriel
2364
01:38:52,936 --> 01:38:54,938
Translated by Lexi Lee
193822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.