All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E07.KOREAN.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,471 --> 00:00:02,472 My name is Gabriel 2 00:00:13,450 --> 00:00:15,952 My name is Gabriel 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,121 {\an8}My name is... 4 00:00:18,188 --> 00:00:20,023 {\an8}What is it? 5 00:00:20,090 --> 00:00:22,626 {\an8}-Rory! -Rory. 6 00:00:22,692 --> 00:00:23,727 {\an8}[in English] Do you know my name? 7 00:00:23,793 --> 00:00:25,028 {\an8}-P'Vootti. -What? 8 00:00:25,095 --> 00:00:27,063 {\an8}-My name's Pioot? -Yeah. 9 00:00:27,130 --> 00:00:29,165 {\an8}[in Chinese] Are you my daughter? 10 00:00:29,866 --> 00:00:30,867 {\an8}HYERAN IS QIANYUN? 11 00:00:30,934 --> 00:00:31,968 {\an8}Oh? 12 00:00:32,035 --> 00:00:34,070 {\an8}LIVING AS SOMEONE ELSE FOR 72 HOURS 13 00:00:34,171 --> 00:00:35,238 {\an8}[laughs] 14 00:00:35,305 --> 00:00:36,673 {\an8}-[husband in Chinese] Mama. -[in Korean] Mama? 15 00:00:36,740 --> 00:00:38,875 {\an8}-[in Chinese] Mama. -[in Korean] Oh, my. 16 00:00:38,942 --> 00:00:40,510 {\an8}[in Chinese] Yes. Our wedding photo. 17 00:00:40,577 --> 00:00:42,479 {\an8}[in Korean] We look really good, honey. 18 00:00:42,546 --> 00:00:43,947 {\an8}[in English] You are my Ruaidhri. 19 00:00:44,014 --> 00:00:45,215 {\an8}-Yes. Right. -Oh! 20 00:00:45,282 --> 00:00:47,817 {\an8}You look so well. 21 00:00:47,884 --> 00:00:50,053 {\an8}[translator app in Korean] I'm your wife. 22 00:00:50,120 --> 00:00:51,588 {\an8}Oh... 23 00:00:51,688 --> 00:00:53,356 {\an8}[Jaem speaking in Thai] 24 00:00:53,423 --> 00:00:56,193 {\an8}AND WORKING A NEW JOB 25 00:00:56,893 --> 00:00:59,229 {\an8}LEADER OF A CHOIR IN IRELAND 26 00:00:59,296 --> 00:01:02,065 {\an8}-[in English] A performance in two days? -Yeah. 27 00:01:02,132 --> 00:01:03,733 {\an8}AS IF BEING A LEADER WASN'T ENOUGH 28 00:01:04,367 --> 00:01:06,469 {\an8}[in Thai] Som tam! Would you like som tam? 29 00:01:06,536 --> 00:01:08,238 {\an8}[in Korean] What do I do? 30 00:01:08,305 --> 00:01:09,739 What do I do? 31 00:01:09,806 --> 00:01:13,243 {\an8}This is all one restaurant? It's so much more bigger than I thought. 32 00:01:13,310 --> 00:01:14,311 {\an8}LIFTS 33 00:01:14,377 --> 00:01:16,012 {\an8}NUMEROUS ADDITIONAL DISHES 34 00:01:16,079 --> 00:01:17,747 {\an8}STARTING OFF IN A PANIC 35 00:01:17,814 --> 00:01:19,049 {\an8}[counting in Chinese] 36 00:01:19,115 --> 00:01:21,117 {\an8}GOES THROUGH THE ADJUSTMENT PHASE 37 00:01:21,218 --> 00:01:24,821 {\an8}[choir humming] 38 00:01:25,722 --> 00:01:28,859 {\an8}THEIR 72 HOURS AS GABRIEL COMES TO AN END 39 00:01:28,925 --> 00:01:30,193 {\an8}[Jaem in Thai] Is it snowing in Korea? 40 00:01:30,260 --> 00:01:31,928 {\an8}I want to see snow with Nallan. 41 00:01:32,629 --> 00:01:33,630 {\an8}Oh, my. 42 00:01:35,265 --> 00:01:37,467 {\an8}AND COMING SOON 43 00:01:39,236 --> 00:01:41,805 {\an8}A NEW GABRIEL 44 00:01:42,873 --> 00:01:45,609 {\an8}[Changwook] It's tiring. It's so difficult here. 45 00:01:45,675 --> 00:01:47,677 {\an8}It's exhausting. 46 00:01:48,778 --> 00:01:51,081 {\an8}So I shouldn't have come here. 47 00:01:51,848 --> 00:01:53,683 {\an8}A fashion show all of a sudden? 48 00:01:53,750 --> 00:01:56,586 {\an8}I thought I should make myself stand out more. 49 00:02:00,190 --> 00:02:01,725 {\an8}[Minkyung] Why were you so desperate? 50 00:02:02,526 --> 00:02:07,397 {\an8}What if you live someone else's life in a place where people don't know you? 51 00:02:07,464 --> 00:02:09,933 {\an8}Someone else's life that starts halfway around the world. 52 00:02:10,000 --> 00:02:12,802 {\an8}A special 72 hours where you live as someone else. 53 00:02:12,869 --> 00:02:13,870 {\an8}[in English] My name is... 54 00:02:13,937 --> 00:02:15,338 {\an8}[hosts] Gabriel! 55 00:02:15,405 --> 00:02:16,706 {\an8}[in Korean] Nice to meet you. I'm Defconn. 56 00:02:16,806 --> 00:02:18,175 {\an8}Hello, I'm Kang Minkyung. 57 00:02:18,275 --> 00:02:19,342 {\an8}Hello, I'm Lee Haeri. 58 00:02:19,409 --> 00:02:23,079 {\an8}So we have two new Gabriels here today. 59 00:02:23,146 --> 00:02:24,581 {\an8}-Finally! -Wow. 60 00:02:24,648 --> 00:02:27,350 {\an8}[Defconn] Yes, Bogum and Myungsoo's stories 61 00:02:27,450 --> 00:02:28,618 {\an8}-are over. -[Haeri] Right. 62 00:02:28,685 --> 00:02:30,020 {\an8}They've returned to their lives. 63 00:02:30,086 --> 00:02:31,454 {\an8}And now, we have new guests. 64 00:02:31,521 --> 00:02:33,356 {\an8}Without further ado, 65 00:02:33,423 --> 00:02:35,992 {\an8}let's meet the Gabriels! 66 00:02:36,059 --> 00:02:38,461 {\an8}-Please come on in! -[cheering] 67 00:02:38,528 --> 00:02:41,364 {\an8}-[Defconn] Changwook! Nice to meet you. -[Haeri] Hello. 68 00:02:41,464 --> 00:02:43,567 {\an8}-Hello, Jinkyung. -Hello. 69 00:02:43,633 --> 00:02:46,002 {\an8}[Defconn] You both look great. 70 00:02:46,770 --> 00:02:49,539 {\an8}-I heard Myungsoo told you... -[Jinkyung] Yes? 71 00:02:49,606 --> 00:02:52,375 {\an8}...a lot about Gabriel. 72 00:02:52,442 --> 00:02:57,147 {\an8}Not exactly. I think Myungsoo was quite excited about shooting Gabriel. 73 00:02:57,214 --> 00:02:59,716 {\an8}-He kept calling me. -[hosts laughing] 74 00:02:59,783 --> 00:03:01,318 {\an8}I mean, he rarely calls me. 75 00:03:01,384 --> 00:03:04,321 {\an8}He'd call me, ask what I was doing, and talk about Gabriel. 76 00:03:04,387 --> 00:03:08,992 {\an8}He'd tell me about his trip and ask when I was going. He was very interested. 77 00:03:09,059 --> 00:03:11,695 {\an8}-[Defconn] He told you how hard it was? -Yes, he said he had fun. 78 00:03:11,761 --> 00:03:15,198 {\an8}This came from Myungsoo. He said you received four vaccine shots. 79 00:03:15,265 --> 00:03:17,868 {\an8}-[Minkyung] I've been waiting for this. -[Defconn] Right. 80 00:03:17,934 --> 00:03:19,769 -She got four vaccine shots. -Four shots. 81 00:03:19,870 --> 00:03:21,404 He said he felt relieved. 82 00:03:21,471 --> 00:03:24,774 {\an8}I can't wait to see where you went. 83 00:03:24,841 --> 00:03:26,443 {\an8}I mean, we do have a hunch. 84 00:03:26,510 --> 00:03:28,311 {\an8}-[Defconn] Jinkyung! -[in English] My name is... 85 00:03:28,378 --> 00:03:30,046 {\an8}[all] Gabriel! 86 00:03:30,113 --> 00:03:31,615 {\an8}[staff member in Korean] Welcome to our show. 87 00:03:31,681 --> 00:03:32,816 {\an8}[Jinkyung] Hello. 88 00:03:32,883 --> 00:03:35,118 {\an8}[staff member] Do you have any idea where you're going? 89 00:03:35,185 --> 00:03:37,153 {\an8}Can I be honest? I think I know. 90 00:03:37,220 --> 00:03:38,355 {\an8}-[Minkyung] What? -[Haeri] How? 91 00:03:38,421 --> 00:03:41,858 {\an8}I was told to get vaccine shots for typhoid fever, malaria, 92 00:03:41,925 --> 00:03:44,060 {\an8}-and yellow fever. -[Defconn] Oh! 93 00:03:44,127 --> 00:03:45,529 {\an8}-So I looked it up. -[Haeri] Oh, my. 94 00:03:45,595 --> 00:03:48,331 {\an8}And the first search result that appeared was Africa. 95 00:03:48,398 --> 00:03:49,499 {\an8}[♪ dramatic music playing] 96 00:03:49,566 --> 00:03:51,668 {\an8}-[staff member] You think it's Africa? -Yes. 97 00:03:51,735 --> 00:03:54,204 {\an8}I'm totally sure of it. 98 00:03:54,971 --> 00:03:57,941 {\an8}I thought, "How come I never get to do things the easy way?" 99 00:03:59,643 --> 00:04:01,778 {\an8}FEELING NERVOUS AS SHE OPENS THE TICKET 100 00:04:01,878 --> 00:04:03,480 [♪ suspenseful music playing] 101 00:04:03,547 --> 00:04:05,815 [Defconn] Let's see if it really is Africa. 102 00:04:06,416 --> 00:04:07,417 {\an8}[Jinkyung] What is this? 103 00:04:08,552 --> 00:04:09,653 {\an8}What's this? 104 00:04:10,287 --> 00:04:11,888 {\an8}-I've never even heard of this place. -[Defconn laughing] 105 00:04:11,955 --> 00:04:14,758 {\an8}-[Defconn] Where is it? -Where is Kigali? 106 00:04:14,824 --> 00:04:16,293 {\an8}-[Defconn] Kigali? -[Haeri] I've never heard of it. 107 00:04:17,360 --> 00:04:20,430 "Kigali." 108 00:04:23,700 --> 00:04:24,801 {\an8}[Jinkyung] It's in Rwanda. 109 00:04:25,635 --> 00:04:26,937 {\an8}So it is Africa. 110 00:04:27,003 --> 00:04:29,306 {\an8}-[Defconn] Rwanda! -[Haeri exclaims] 111 00:04:29,372 --> 00:04:30,507 {\an8}So she's going now? 112 00:04:30,574 --> 00:04:31,842 {\an8}-Yes. -[Haeri gasps] 113 00:04:31,908 --> 00:04:33,877 {\an8}When I think of Africa, I think of blowing dust. 114 00:04:33,944 --> 00:04:36,346 {\an8}[♪ upbeat music playing] 115 00:04:36,413 --> 00:04:38,215 [Defconn] Wow, Jinkyung is going to Rwanda. 116 00:04:38,315 --> 00:04:39,482 -[Haeri] Wow. -[Defconn] Wow. 117 00:04:39,583 --> 00:04:40,684 [Minkyung] That is so cool. 118 00:04:40,750 --> 00:04:43,220 -[Defconn] It's so cool. And elephants! -[Haeri] Wow! 119 00:04:43,286 --> 00:04:44,421 -So cool! -[Defconn] Wow! 120 00:04:45,121 --> 00:04:49,226 {\an8}A PLACE WHERE NATURE LIVES AND BREATHES IN A VAST EXPANSE OF GREEN 121 00:04:49,292 --> 00:04:50,327 {\an8}-[Defconn] A hippo! -[Minkyung] It's so cool! 122 00:04:50,393 --> 00:04:52,729 There are also lions and giraffes. 123 00:04:52,796 --> 00:04:54,297 [Minkyung] It's Africa for real. 124 00:04:55,165 --> 00:04:56,233 Wow! 125 00:04:56,299 --> 00:04:57,534 [♪ upbeat music playing] 126 00:05:01,004 --> 00:05:04,474 {\an8}A CITY FILLED WITH COLORS THAT DAZZLE LIKE SUNLIGHT 127 00:05:04,541 --> 00:05:07,344 {\an8}[Defconn] We've only heard about Rwanda, but now we get to see it. 128 00:05:07,410 --> 00:05:09,246 {\an8}-[Haeri] Oh, my. -[Minkyung] It looks so fun. 129 00:05:09,312 --> 00:05:11,214 {\an8}RWANDA CAPITAL: KIGALI 130 00:05:12,582 --> 00:05:16,286 WHAT WILL HAPPEN IN RWANDA? 131 00:05:16,353 --> 00:05:18,722 {\an8}Why are you sending me off to such a faraway place? 132 00:05:18,788 --> 00:05:21,258 {\an8}-[staff member] We have our own AI system. -I see. 133 00:05:21,324 --> 00:05:23,093 {\an8}-[staff member] We call it, "AI Gabriel." -Right. 134 00:05:23,159 --> 00:05:25,629 {\an8}I'd like to go to a country I've never been to before. 135 00:05:25,695 --> 00:05:28,098 {\an8}-[Minkyung] She said it. -I've never been there. 136 00:05:28,164 --> 00:05:30,133 {\an8}[staff member 1] I see. Then... 137 00:05:30,200 --> 00:05:32,669 {\an8}-[staff member 2] The city or countryside? -[Defconn] Countryside. 138 00:05:32,736 --> 00:05:35,172 I prefer the city. I can't stand the heat. 139 00:05:35,238 --> 00:05:36,473 A PLACE SHE'S NEVER BEEN TO 140 00:05:36,573 --> 00:05:38,875 A PLACE THAT ISN'T HOT CITY 141 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 ANALYZING 142 00:05:42,012 --> 00:05:47,551 [electronic beeping] 143 00:05:52,055 --> 00:05:55,025 ANALYSIS COMPLETE 144 00:05:55,091 --> 00:05:56,092 INCHEON, SOUTH KOREA 145 00:05:58,061 --> 00:05:59,563 KIGALI, RWANDA 146 00:06:00,163 --> 00:06:01,698 KIGALI INTERNATIONAL AIRPORT 147 00:06:03,166 --> 00:06:05,235 [♪ lighthearted music playing] 148 00:06:09,773 --> 00:06:10,774 Hey... 149 00:06:15,846 --> 00:06:17,948 -[Davichi] Jinkyung? -[Defconn] Hong Jinkyung? 150 00:06:18,014 --> 00:06:19,149 [in English] Hello... 151 00:06:19,749 --> 00:06:21,585 AWKWARD 152 00:06:21,651 --> 00:06:22,919 {\an8}-Nice to meet you. -[man] Is it you? 153 00:06:22,986 --> 00:06:24,221 {\an8}-Yes. -[man] Welcome. 154 00:06:24,688 --> 00:06:25,989 {\an8}-Nice to meet you. -I'm Moses. 155 00:06:26,623 --> 00:06:29,125 {\an8}-Munjes? -Moses. 156 00:06:29,192 --> 00:06:31,127 {\an8}-Mojes? -[in Korean] She said Munjes. It's Moses. 157 00:06:31,194 --> 00:06:32,696 {\an8}-[in English] Nice to meet you. -Nice to meet you. 158 00:06:33,496 --> 00:06:35,131 LOOKING AROUND 159 00:06:36,233 --> 00:06:38,168 {\an8}COMMON GABRIEL TRAIT: THEY FOLLOW FIRST 160 00:06:39,169 --> 00:06:40,804 {\an8}FOLLOWING 161 00:06:44,307 --> 00:06:46,610 {\an8}-Are you a taxi driver? -[Moses] Sorry? 162 00:06:46,676 --> 00:06:48,044 {\an8}Are you a taxi driver? 163 00:06:48,144 --> 00:06:52,782 {\an8}[Moses] Yeah, I've received a booking to come pick you up. 164 00:06:52,849 --> 00:06:53,850 {\an8}[in Korean] What? 165 00:06:53,917 --> 00:06:56,987 {\an8}[Moses in English] They gave me this address to pick you up. 166 00:06:57,053 --> 00:06:59,155 {\an8}-Ah! Okay. -Yeah. 167 00:06:59,222 --> 00:07:01,725 {\an8}[in Korean] You understood him, right? You're very smart. 168 00:07:02,626 --> 00:07:03,627 {\an8}Well... 169 00:07:04,261 --> 00:07:05,262 {\an8}BITING 170 00:07:05,328 --> 00:07:07,097 {\an8}-She keeps biting her nails. -[Defconn laughs] 171 00:07:07,197 --> 00:07:10,033 {\an8}[Haeri] She must be so nervous. 172 00:07:10,100 --> 00:07:11,635 {\an8}-[Moses in English] Okay? -[Jinkyung] Okay. 173 00:07:12,269 --> 00:07:13,603 {\an8}Where are we going? 174 00:07:14,905 --> 00:07:16,373 {\an8}Where are we going? 175 00:07:16,439 --> 00:07:18,909 {\an8}Your friend called me to come pick you up. 176 00:07:18,975 --> 00:07:20,877 {\an8}My friend? With my friend? 177 00:07:20,944 --> 00:07:21,945 {\an8}Yes. 178 00:07:22,012 --> 00:07:24,548 {\an8}IT SEEMS HER FRIEND IS WAITING FOR HER 179 00:07:26,049 --> 00:07:27,284 {\an8}[♪ suspenseful music playing] 180 00:07:28,151 --> 00:07:29,286 {\an8}EYES DARTING BACK AND FORTH 181 00:07:29,352 --> 00:07:31,188 {\an8}[Defconn in Korean] She seems totally out of it. 182 00:07:31,254 --> 00:07:33,890 {\an8}When I heard about it, what immediately came to mind was, 183 00:07:33,957 --> 00:07:35,725 {\an8}"Wait, I can't speak English." 184 00:07:36,293 --> 00:07:38,762 {\an8}It's going abroad to live someone else's life. 185 00:07:38,828 --> 00:07:42,199 {\an8}-[staff member 1] Right. -"If I can't communicate, what do I do?" 186 00:07:42,265 --> 00:07:45,068 {\an8}I've just given up on English. 187 00:07:45,135 --> 00:07:46,236 {\an8}[staff laughing] 188 00:07:46,303 --> 00:07:48,805 {\an8}Of course, I gave up on other school subjects too, 189 00:07:48,872 --> 00:07:51,608 {\an8}-but I completely gave up on English. -[staff member 1] Oh. 190 00:07:51,675 --> 00:07:53,009 {\an8}I turn into an idiot. 191 00:07:53,076 --> 00:07:54,277 {\an8}[staff laughing] 192 00:07:54,344 --> 00:07:57,447 {\an8}I become stupid when it comes to English, and I hate myself for it. 193 00:07:57,514 --> 00:07:58,648 {\an8}[staff member 1] Oh. 194 00:07:58,715 --> 00:08:01,418 {\an8}It's embarrassing if you can't speak English in an English-speaking country. 195 00:08:01,484 --> 00:08:02,619 {\an8}[staff laughing] 196 00:08:02,686 --> 00:08:05,255 {\an8}-I'd prefer another language. -[staff member 2] English is like that. 197 00:08:05,322 --> 00:08:07,624 {\an8}-Yeah, it's humiliating. -[staff member 1] Right. 198 00:08:08,458 --> 00:08:09,793 {\an8}[♪ suspenseful music playing] 199 00:08:10,327 --> 00:08:12,062 {\an8}TAKES SOMETHING OUT 200 00:08:12,128 --> 00:08:14,531 {\an8}QUICKLY TURNS ON THE TRANSLATOR APP 201 00:08:16,299 --> 00:08:18,168 {\an8}TAP, TAP, TAP 202 00:08:18,268 --> 00:08:20,070 {\an8}[♪ dramatic music playing] 203 00:08:20,136 --> 00:08:21,705 {\an8}IT IS MY FIRST TIME IN RWANDA 204 00:08:21,771 --> 00:08:23,940 {\an8}[Moses in English] Is it your first time in Rwanda? 205 00:08:25,942 --> 00:08:29,145 SHE HAPPENED TO BE SEARCHING FOR THE ANSWER 206 00:08:29,212 --> 00:08:31,214 -It's my first time. -[Defconn laughing] 207 00:08:31,281 --> 00:08:32,949 But not in Africa? 208 00:08:33,016 --> 00:08:34,417 {\an8}FLUSTERED BY THE ALTERED QUESTION 209 00:08:34,484 --> 00:08:35,819 {\an8}-Yes, never been. -[Moses] Africa? 210 00:08:35,886 --> 00:08:36,887 {\an8}Yeah. 211 00:08:37,654 --> 00:08:39,155 {\an8}Wow. You're welcome. 212 00:08:40,223 --> 00:08:41,258 {\an8}Thank you. 213 00:08:41,858 --> 00:08:44,728 {\an8}Have you been... to visit Korea? 214 00:08:44,794 --> 00:08:45,929 {\an8}-[Moses] No. -No? 215 00:08:46,796 --> 00:08:48,798 {\an8}[Moses] Just Africa. 216 00:08:49,866 --> 00:08:51,668 {\an8}-East Africa only. -Ah. 217 00:08:53,136 --> 00:08:54,905 {\an8}A FEW SENTENCES OF ENGLISH MAKE HER SWEAT 218 00:08:55,005 --> 00:08:57,908 {\an8}[in Korean] Everyone there was good at English. All the Africans. 219 00:08:58,008 --> 00:08:59,309 {\an8}[staff laughing in the background] 220 00:08:59,376 --> 00:09:00,377 {\an8}[Minkyung] She's sweating. 221 00:09:00,443 --> 00:09:03,780 {\an8}She's so gentle. She becomes so gentle when she speaks English. 222 00:09:04,481 --> 00:09:06,383 {\an8}SETTING OFF AFTER AN AWKWARD CONVERSATION 223 00:09:11,021 --> 00:09:12,856 {\an8}[Jinkyung in English] How long does it take from here? 224 00:09:12,923 --> 00:09:14,424 {\an8}-[Moses] Ten to fifteen minutes. -[Jinkyung] Ah. 225 00:09:14,491 --> 00:09:15,492 {\an8}[Moses] Yeah. 226 00:09:16,059 --> 00:09:17,794 {\an8}[in Korean] It's my first time in Africa. 227 00:09:18,528 --> 00:09:21,364 {\an8}It was nice and clean. 228 00:09:21,431 --> 00:09:26,203 {\an8}There were restaurants and a lot of buildings. 229 00:09:26,269 --> 00:09:28,271 {\an8}It was just a normal city. 230 00:09:28,338 --> 00:09:29,940 {\an8}[Defconn] I had no idea. It's very clean. 231 00:09:30,006 --> 00:09:32,475 {\an8}I figured 15 minutes from the airport 232 00:09:32,542 --> 00:09:36,813 {\an8}meant I wouldn't be joining a tribe or going into the jungle. 233 00:09:36,880 --> 00:09:38,982 {\an8}I figured it wouldn't be too hard. 234 00:09:39,649 --> 00:09:42,052 I think I'm almost there. 235 00:09:42,118 --> 00:09:43,153 CAN SHE BECOME GABRIEL? 236 00:09:43,220 --> 00:09:45,121 -[Jinkyung in English] Is it here? -[Moses] Yes. 237 00:09:45,188 --> 00:09:47,324 [Jinkyung] Okay. Thank you. 238 00:09:47,390 --> 00:09:48,458 {\an8}-Oh. -[Moses] It's for you. 239 00:09:49,526 --> 00:09:51,928 {\an8}Okay. Thank you. 240 00:09:52,395 --> 00:09:53,864 {\an8}[in Korean] What is this? 241 00:09:54,497 --> 00:09:55,532 {\an8}Oh. 242 00:09:56,099 --> 00:09:57,467 {\an8}There's an address here. 243 00:09:58,068 --> 00:10:00,070 {\an8}I should take this with me. 244 00:10:03,707 --> 00:10:05,041 {\an8}Is it this place? 245 00:10:05,108 --> 00:10:06,343 {\an8}[in English] Excuse me? 246 00:10:07,244 --> 00:10:09,813 {\an8}Do you know where this address is? 247 00:10:10,981 --> 00:10:12,015 {\an8}OVER THERE 248 00:10:12,082 --> 00:10:13,450 {\an8}Next store? 249 00:10:13,517 --> 00:10:16,553 {\an8}Okay, thank you. 250 00:10:16,620 --> 00:10:18,688 {\an8}[♪ dramatic music playing] 251 00:10:21,992 --> 00:10:23,059 {\an8}Hello. 252 00:10:24,995 --> 00:10:26,029 {\an8}Excuse me. 253 00:10:26,096 --> 00:10:27,130 {\an8}SHE FINALLY ARRIVES AT... 254 00:10:27,197 --> 00:10:29,232 {\an8}[in Korean] It was a regular restaurant. 255 00:10:30,534 --> 00:10:32,168 {\an8}[Defconn] Is she meeting her friend there? 256 00:10:32,235 --> 00:10:33,703 {\an8}SHE ARRIVES AT A SMALL RESTAURANT 257 00:10:34,337 --> 00:10:37,707 IN AN ALLEY FILLED WITH VARIOUS VENDORS 258 00:10:38,408 --> 00:10:41,178 {\an8}I thought my friend would come if I just sat there. 259 00:10:41,244 --> 00:10:43,547 {\an8}THE RESTAURANT IS EMPTY, LET ALONE ANY SIGN OF A FRIEND 260 00:10:43,647 --> 00:10:44,714 {\an8}[speaking in Kinyarwanda] 261 00:10:44,781 --> 00:10:46,316 {\an8}-[Jinkyung in English] Sit? -[Minkyung in Korean] What? Why? 262 00:10:46,383 --> 00:10:47,851 {\an8}[in English] You're my friend? 263 00:10:47,918 --> 00:10:49,186 {\an8}-No. -No? 264 00:10:49,252 --> 00:10:50,287 {\an8}[Defconn in Korean] Why is she making her sit? 265 00:10:50,387 --> 00:10:51,488 {\an8}[Minkyung] She's firm. 266 00:10:51,821 --> 00:10:53,056 {\an8}[in English] Thank you. 267 00:10:53,123 --> 00:10:54,424 {\an8}STAGGERS 268 00:10:54,524 --> 00:10:55,692 {\an8}[hosts laughing] 269 00:10:55,759 --> 00:10:57,561 {\an8}[in Korean] Is it a restaurant? 270 00:10:57,627 --> 00:10:59,329 {\an8}[in English] Are these mandoo? 271 00:10:59,396 --> 00:11:00,730 {\an8}-[Minkyung in Korean] Mandoo? -[Haeri] Mandoo? 272 00:11:00,830 --> 00:11:01,831 {\an8}MANDOO? 273 00:11:01,898 --> 00:11:03,733 {\an8}[in Kinyarwanda] No. 274 00:11:03,800 --> 00:11:05,702 {\an8}-[woman in Korean] They're not mandoo. -[Jinkyung] They're not mandoo? 275 00:11:05,769 --> 00:11:08,104 {\an8}-[woman] They're not mandoo. -[Jinkyung] They're not mandoo? 276 00:11:08,939 --> 00:11:09,940 {\an8}No. 277 00:11:10,640 --> 00:11:11,975 {\an8}[Defconn] Someone's speaking in Korean. 278 00:11:12,042 --> 00:11:13,743 {\an8}Someone's speaking in Korean. 279 00:11:14,344 --> 00:11:16,313 {\an8}-There was an interpreter. -Oh. 280 00:11:16,847 --> 00:11:19,716 SEGMENT WITHIN A SEGMENT THE SHOW'S TWO METHODS OF TRANSLATION 281 00:11:19,783 --> 00:11:21,484 TRANSLATION APP 282 00:11:21,551 --> 00:11:25,088 {\an8}TWO PEOPLE CAN COMMUNICATE, BUT THERE ARE ERRORS AND DELAYS 283 00:11:25,155 --> 00:11:26,590 {\an8}TRANSLATING 284 00:11:26,690 --> 00:11:28,358 {\an8}-[translator app in Thai] It's summer. -[laughs] 285 00:11:28,425 --> 00:11:30,193 {\an8}INTERPRETER 286 00:11:30,260 --> 00:11:32,729 {\an8}[in Korean] I'm docking your pay. 287 00:11:32,796 --> 00:11:35,165 {\an8}IT ENABLES ACCURATE AND SMOOTH COMMUNICATION 288 00:11:35,232 --> 00:11:37,601 {\an8}UNDERSTOOD 289 00:11:37,667 --> 00:11:40,036 {\an8}CHINESE 290 00:11:40,103 --> 00:11:42,839 {\an8}[in Korean] You're going to be really tan if you stay longer. 291 00:11:42,906 --> 00:11:46,877 SPECIAL NOTE ABOUT RWANDAN INTERPRETER SHE'S LOCAL, NOT KOREAN 292 00:11:46,943 --> 00:11:49,913 AND IT CAUSES A BIT OF CONFUSION 293 00:11:50,847 --> 00:11:52,649 {\an8}[in Kinyarwanda] It's a meal ticket for melange. 294 00:11:53,683 --> 00:11:55,285 {\an8}CONFUSED 295 00:11:55,352 --> 00:11:57,454 {\an8}-[in Korean] The address... -[in Kinyarwanda] It's a meal ticket. 296 00:11:57,521 --> 00:11:59,489 {\an8}[interpreter in Korean] Would you like some food? 297 00:11:59,556 --> 00:12:02,058 {\an8}How are you so good at Korean? 298 00:12:04,060 --> 00:12:06,696 {\an8}It's so nice to meet you. Sorry? 299 00:12:07,230 --> 00:12:08,632 {\an8}She's an interpreter? 300 00:12:08,732 --> 00:12:10,066 {\an8}[hosts laughing] 301 00:12:10,133 --> 00:12:12,435 {\an8}-[Defconn] It's the interpreter, right? -[Jinkyung] Thank God. 302 00:12:12,502 --> 00:12:14,371 {\an8}You were amused to see a local interpret 303 00:12:14,437 --> 00:12:15,639 {\an8}-for you, right? -I was. 304 00:12:15,705 --> 00:12:17,240 {\an8}An African suddenly said, 305 00:12:17,307 --> 00:12:18,875 {\an8}"They're not mandoo." 306 00:12:19,843 --> 00:12:21,011 {\an8}And I was so surprised. 307 00:12:21,077 --> 00:12:22,479 {\an8}I was so surprised. 308 00:12:22,546 --> 00:12:25,115 {\an8}She said, "They're not mandoo," and it surprised me. 309 00:12:25,182 --> 00:12:26,249 {\an8}[Defconn] "They're not mandoo." 310 00:12:28,285 --> 00:12:29,553 {\an8}RIGHT... 311 00:12:29,619 --> 00:12:31,655 {\an8}-Okay. -She suddenly said "Okay." 312 00:12:31,721 --> 00:12:33,123 {\an8}You're like, "Right." 313 00:12:33,190 --> 00:12:35,125 {\an8}-"I forgot." -"I have to get into character." 314 00:12:36,626 --> 00:12:38,395 {\an8}GETTING INTO CHARACTER... 315 00:12:38,461 --> 00:12:40,297 {\an8}I came to meet my friend. 316 00:12:41,264 --> 00:12:42,999 {\an8}Her food came out. 317 00:12:43,066 --> 00:12:44,901 {\an8}This is new, isn't it? 318 00:12:44,968 --> 00:12:46,169 {\an8}SHE HAS A LOT OF QUESTIONS 319 00:12:46,903 --> 00:12:50,173 {\an8}A RWANDAN HOME-COOKED MEAL, MELANGE 320 00:12:51,007 --> 00:12:53,009 {\an8}I didn't order anything, but I got food. 321 00:12:53,076 --> 00:12:54,110 {\an8}[Minkyung] Right. 322 00:12:54,177 --> 00:12:57,013 {\an8}IT WAS A MEAL TICKET 323 00:12:57,814 --> 00:13:00,317 {\an8}You're just eating without knowing what it is? 324 00:13:00,383 --> 00:13:02,185 CHEWING 325 00:13:02,252 --> 00:13:04,988 I mean, the way things are unfolding is... 326 00:13:05,055 --> 00:13:07,891 {\an8}-So, what you gave her was a meal ticket? -I didn't know. 327 00:13:08,391 --> 00:13:11,194 {\an8}[Defconn] I guess your friend wanted you to eat while you waited. 328 00:13:11,661 --> 00:13:12,662 {\an8}Kellia. 329 00:13:13,196 --> 00:13:14,598 {\an8}-Kellia. -[Minkyung] Kellia? 330 00:13:14,664 --> 00:13:15,999 {\an8}-[interpreter] Kellia. -Kellia. 331 00:13:16,066 --> 00:13:18,768 {\an8}-[in Kinyarwanda] You left your phone. -[Haeri in Korean] What? 332 00:13:18,869 --> 00:13:20,203 [interpreter] You left your phone. 333 00:13:20,871 --> 00:13:22,706 -What? -[interpreter] This is your phone. 334 00:13:23,306 --> 00:13:24,674 {\an8}-What? -[interpreter] This is your phone. 335 00:13:25,442 --> 00:13:28,278 {\an8}Hey, why did you talk to the interpreter? 336 00:13:28,345 --> 00:13:31,047 {\an8}You were supposed to talk to the woman in front of you. 337 00:13:31,648 --> 00:13:33,350 {\an8}You should talk to the owner. 338 00:13:33,984 --> 00:13:36,720 {\an8}-What were you thinking? -Did she do that the whole time? 339 00:13:37,420 --> 00:13:39,422 {\an8}-What? -[interpreter] This is your phone. 340 00:13:39,489 --> 00:13:40,957 {\an8}This is mine? 341 00:13:41,024 --> 00:13:42,259 {\an8}Oh. 342 00:13:42,926 --> 00:13:45,061 {\an8}-This is mine... -[interpreter] You left it. 343 00:13:45,128 --> 00:13:46,396 {\an8}SHE RECEIVES GABRIEL'S PHONE 344 00:13:46,463 --> 00:13:47,864 {\an8}[interpreter] It's Kellia's phone. 345 00:13:47,931 --> 00:13:49,232 {\an8}"Kellia"? 346 00:13:49,299 --> 00:13:50,867 {\an8}"Kellia"? 347 00:13:50,934 --> 00:13:52,068 [in English] My name is Kellia? 348 00:13:52,168 --> 00:13:53,837 COMPLETELY RELYING ON THE INTERPRETER 349 00:13:53,904 --> 00:13:55,739 -[in Korean] My name is Kellia? -[interpreter] Yes. 350 00:13:57,340 --> 00:13:58,375 Oh... 351 00:13:59,509 --> 00:14:00,777 [interpreter] My daughter Kellia. 352 00:14:00,844 --> 00:14:02,379 -My daughter Kellia. -[Minkyung] Daughter? 353 00:14:02,445 --> 00:14:03,480 -What? -[Haeri] She's her mom? 354 00:14:03,547 --> 00:14:05,215 {\an8}-[Defconn] Mom? -I'm... 355 00:14:05,949 --> 00:14:06,950 {\an8}I'm your daughter? 356 00:14:07,017 --> 00:14:08,018 {\an8}[hosts laughing] 357 00:14:08,385 --> 00:14:10,287 ASKING THE INTERPRETER AGAIN 358 00:14:10,353 --> 00:14:12,189 {\an8}You should just understand things by now. 359 00:14:12,255 --> 00:14:14,658 {\an8}Did you have to ask again? 360 00:14:14,724 --> 00:14:15,859 {\an8}-[Minkyung] Jinkyung. -"Me?" 361 00:14:15,926 --> 00:14:18,862 {\an8}You asked the interpreter if you were her daughter. 362 00:14:18,929 --> 00:14:21,398 {\an8}Wait. Whose daughter am I? 363 00:14:21,464 --> 00:14:22,933 {\an8}[hosts laughing] 364 00:14:22,999 --> 00:14:24,701 {\an8}[in Kinyarwanda] You're my daughter. 365 00:14:24,768 --> 00:14:26,269 {\an8}You're my daughter. 366 00:14:26,336 --> 00:14:28,171 {\an8}[interpreter in Korean] You're my daughter. 367 00:14:28,238 --> 00:14:30,407 {\an8}You two are my mothers? 368 00:14:31,608 --> 00:14:32,909 {\an8}[Haeri] What are you talking about? 369 00:14:32,976 --> 00:14:34,511 {\an8}-[Defconn] Look, Jinkyung. -[Haeri] Hold on. 370 00:14:34,578 --> 00:14:36,713 {\an8}-My goodness. -She was interpreting. 371 00:14:36,780 --> 00:14:40,784 {\an8}I mean, there are different types of families. 372 00:14:40,851 --> 00:14:42,385 {\an8}Of course, I get that. 373 00:14:42,452 --> 00:14:44,654 {\an8}You two are my mothers? 374 00:14:44,721 --> 00:14:46,389 {\an8}[hosts laughing] 375 00:14:46,456 --> 00:14:48,358 {\an8}THE GABRIEL UNIVERSE IS BEING SHAKEN 376 00:14:48,425 --> 00:14:49,759 {\an8}Are you two married? 377 00:14:49,860 --> 00:14:50,927 {\an8}[hosts laughing] 378 00:14:50,994 --> 00:14:53,763 {\an8}BREAKING THE GABRIEL UNIVERSE WITHOUT PREJUDICE 379 00:14:54,798 --> 00:14:57,334 {\an8}[interpreter] Your name is Kellia. You are my daughter. 380 00:14:57,400 --> 00:14:59,669 {\an8}So you two are my mothers? 381 00:14:59,736 --> 00:15:00,937 {\an8}[Minkyung] Oh, my... 382 00:15:01,938 --> 00:15:02,939 {\an8}PLEASE STOP 383 00:15:03,006 --> 00:15:04,541 {\an8}-Stop! -[Haeri] Stop! 384 00:15:05,175 --> 00:15:06,443 {\an8}[in Kinyarwanda] You're my daughter. 385 00:15:07,711 --> 00:15:08,845 {\an8}You're my daughter, Kellia. 386 00:15:08,912 --> 00:15:10,680 {\an8}[in English] You're my mom? 387 00:15:10,747 --> 00:15:11,815 [speaking in Kinyarwanda] 388 00:15:11,882 --> 00:15:14,551 -[Haeri] Now she's calling her "Mom." -[Defconn] She's talking to her now. 389 00:15:15,619 --> 00:15:16,887 {\an8}[Jinkyung in English] I'm your daughter? 390 00:15:18,221 --> 00:15:19,556 {\an8}[in Kinyarwanda] Yes, you are my daughter. 391 00:15:20,457 --> 00:15:22,492 {\an8}[in Korean] She was her mother. 392 00:15:23,226 --> 00:15:26,229 {\an8}Kellia is her daughter. 393 00:15:26,863 --> 00:15:28,932 {\an8}STILL TRYING TO WRAP HER HEAD AROUND IT 394 00:15:28,999 --> 00:15:30,800 {\an8}[in English] How old are you? 395 00:15:31,968 --> 00:15:33,937 {\an8}[in Kinyarwanda] I'm 37. 396 00:15:34,037 --> 00:15:35,238 {\an8}-[Defconn] She's 37? -[Haeri] What? 397 00:15:35,772 --> 00:15:37,140 {\an8}-[in English] You are... -[Defconn in Korean] She's so young. 398 00:15:37,207 --> 00:15:38,575 {\an8}[in English] You're 37? 399 00:15:38,642 --> 00:15:40,243 {\an8}DROPPING HER HEAD 400 00:15:40,310 --> 00:15:43,647 {\an8}-I am 48 years old. -[hosts laughing] 401 00:15:43,713 --> 00:15:46,383 IS THE UNIVERSE BEYOND SAVING? 402 00:15:46,449 --> 00:15:50,253 -I am 48 years old. -[hosts laughing] 403 00:15:50,320 --> 00:15:52,322 {\an8}[Minkyung in Korean] No! 404 00:15:53,089 --> 00:15:55,058 {\an8}The mother is 37 405 00:15:55,125 --> 00:15:58,428 {\an8}and the daughter is 48. Goodness. 406 00:15:58,495 --> 00:16:00,263 {\an8}The Gabriel universe keeps breaking. 407 00:16:00,330 --> 00:16:02,899 {\an8}AI is going crazy like it's been infected with a virus. 408 00:16:02,966 --> 00:16:06,136 {\an8}You're confused and having trouble getting into character. 409 00:16:06,203 --> 00:16:10,273 {\an8}So right after I had my interview in Sangam-dong, 410 00:16:10,340 --> 00:16:13,376 {\an8}I flew over for 17 hours. Look, I'm wearing the same clothes. 411 00:16:13,476 --> 00:16:16,680 {\an8}-[Defconn] Right. -So everything was confusing to me. 412 00:16:16,746 --> 00:16:19,015 {\an8}I was just trying to adapt. 413 00:16:19,082 --> 00:16:20,517 {\an8}Gosh, she's older than her mom. 414 00:16:20,584 --> 00:16:21,918 {\an8}-[Defconn] Ten years younger. -It's so... 415 00:16:22,485 --> 00:16:25,088 {\an8}THE UNIVERSE IS BEING REPAIRED 416 00:16:25,188 --> 00:16:26,189 {\an8}[chuckling] 417 00:16:26,723 --> 00:16:28,825 {\an8}[in English] But I'm your daughter. 418 00:16:28,892 --> 00:16:30,360 {\an8}-Okay? -[in Kinyarwanda] Yes. 419 00:16:30,427 --> 00:16:32,596 {\an8}[Defconn in Korean] The mother has to accept it too. 420 00:16:33,430 --> 00:16:34,497 [in English] Mom! 421 00:16:34,564 --> 00:16:35,699 [in Kinyarwanda] Yes! 422 00:16:37,634 --> 00:16:39,002 [in English] I love you. 423 00:16:39,069 --> 00:16:40,971 -[in Kinyarwanda] I love you too. -[in Korean] You're confessing your love? 424 00:16:41,037 --> 00:16:42,506 {\an8}She said she's my mom. 425 00:16:42,973 --> 00:16:46,209 {\an8}I was wondering why she gave me food when I didn't even order it. 426 00:16:46,276 --> 00:16:50,413 {\an8}-It turned out it was my mom's restaurant. -[Defconn] It's her mom's restaurant. 427 00:16:51,047 --> 00:16:52,282 {\an8}My name is 428 00:16:53,049 --> 00:16:54,184 {\an8}Keilly. 429 00:16:55,652 --> 00:16:57,254 {\an8}[staff member] No, it's Kellia. 430 00:16:58,221 --> 00:16:59,222 {\an8}Kellia? 431 00:16:59,289 --> 00:17:00,323 {\an8}TRIES AGAIN 432 00:17:00,390 --> 00:17:03,059 {\an8}My name is Kellia. 433 00:17:03,126 --> 00:17:04,594 {\an8}MY NAME IS KELLIA 434 00:17:04,661 --> 00:17:06,963 {\an8}-[in English] My name is Kyla? -Kellia. 435 00:17:07,030 --> 00:17:08,064 {\an8}Kellia. 436 00:17:08,131 --> 00:17:11,067 {\an8}[in Korean] Wow, she reminds me of Myungsoo a bit. 437 00:17:11,134 --> 00:17:12,602 {\an8}[in English] How old is she? 438 00:17:13,803 --> 00:17:15,172 {\an8}[in Kinyarwanda] She's 20. 439 00:17:15,238 --> 00:17:16,373 {\an8}[in Korean] Kellia is 20? 440 00:17:17,040 --> 00:17:19,643 {\an8}-[Defconn] She's a 20-year-old daughter. -[Haeri] Oh. 441 00:17:19,743 --> 00:17:21,444 {\an8}TIME TO ADJUST 442 00:17:21,511 --> 00:17:22,913 {\an8}[in English] Is Kellia a student? 443 00:17:22,979 --> 00:17:24,881 {\an8}[in Kinyarwanda] Yes, she is. 444 00:17:24,948 --> 00:17:25,949 {\an8}[in English] She's in university? 445 00:17:26,616 --> 00:17:30,287 {\an8}[in Kinyarwanda] No, not yet. She's graduating from high school this year. 446 00:17:30,353 --> 00:17:32,589 {\an8}MY NAME IS HONG JINKYUNG MY NAME IS KELLIA 447 00:17:33,390 --> 00:17:34,491 {\an8}[in English] Where is Dad? 448 00:17:35,292 --> 00:17:36,359 {\an8}Papa? 449 00:17:37,060 --> 00:17:38,762 {\an8}[in Kinyarwanda] He left. 450 00:17:42,532 --> 00:17:43,867 {\an8}I don't know where he is. 451 00:17:52,576 --> 00:17:53,777 {\an8}Do you miss him? 452 00:17:56,813 --> 00:17:57,814 {\an8}[in English] No... 453 00:17:59,983 --> 00:18:01,451 {\an8}[in Kinyarwanda] Why don't you miss him? 454 00:18:03,420 --> 00:18:04,754 {\an8}[in English] I love you. 455 00:18:06,256 --> 00:18:07,958 {\an8}[in Kinyarwanda] I love you too. 456 00:18:09,459 --> 00:18:10,861 {\an8}I love you so much. 457 00:18:13,163 --> 00:18:15,065 {\an8}[in Korean] You're all I need. 458 00:18:16,299 --> 00:18:21,605 {\an8}When I asked her about my dad and she said he left, I felt sorry. 459 00:18:21,671 --> 00:18:23,206 {\an8}I shouldn't have asked. 460 00:18:23,273 --> 00:18:27,244 {\an8}My mom raised me on her own without my dad. 461 00:18:29,813 --> 00:18:32,516 {\an8}Now that you've found out your age 462 00:18:32,582 --> 00:18:34,784 {\an8}and everything else, did you begin... 463 00:18:34,851 --> 00:18:36,052 {\an8}-Yes. -...to get immersed? 464 00:18:36,119 --> 00:18:38,121 {\an8}-[Minkyung] She began to get immersed. -I found out 465 00:18:38,188 --> 00:18:40,390 {\an8}that I'm her daughter. 466 00:18:40,457 --> 00:18:42,058 {\an8}-And that you're 20. -I'm 20. 467 00:18:42,125 --> 00:18:43,260 {\an8}And my mom is 37. 468 00:18:44,227 --> 00:18:45,395 {\an8}[in Kinyarwanda] Why aren't you eating? 469 00:18:47,531 --> 00:18:48,865 {\an8}-Kellia. -[in Korean] Yes? 470 00:18:48,932 --> 00:18:50,333 {\an8}[in Kinyarwanda] Eat up. 471 00:18:50,400 --> 00:18:52,369 {\an8}[in Korean] Mom, I'm full. 472 00:18:52,435 --> 00:18:56,706 {\an8}-And I never asked you to make me food. -[in Kinyarwanda] Then, clean up. 473 00:18:56,773 --> 00:18:58,909 {\an8}-[Haeri in Korean] She's immersed now. -Okay. 474 00:18:59,509 --> 00:19:00,944 {\an8}Okay. I'll clean up. 475 00:19:01,611 --> 00:19:05,982 {\an8}SHE CLEANS UP AFTER EATING AT HER MOM'S RESTAURANT 476 00:19:06,883 --> 00:19:09,586 {\an8}I ate too much for breakfast. 477 00:19:09,653 --> 00:19:11,588 {\an8}[in Kinyarwanda] You must eat the food I prepare for you. 478 00:19:11,655 --> 00:19:13,323 {\an8}[in Korean] I have to eat your food every day? 479 00:19:13,390 --> 00:19:15,358 {\an8}[in Kinyarwanda] You have to eat the food I make for you. 480 00:19:15,458 --> 00:19:16,860 {\an8}[continues speaking in Kinyarwanda] 481 00:19:16,927 --> 00:19:21,398 {\an8}[in Korean] Mom, I didn't want to tell you this, but your potato chips were so soggy. 482 00:19:21,464 --> 00:19:23,900 {\an8}-I think you need to make some changes. -[Defconn laughs] 483 00:19:25,068 --> 00:19:26,803 {\an8}I was so shocked when I had the chips. 484 00:19:26,870 --> 00:19:28,738 {\an8}-[Haeri] Her face... -[Defconn] Her mom... 485 00:19:28,805 --> 00:19:30,574 {\an8}[in Kinyarwanda] Then, I'll make you something else. 486 00:19:31,074 --> 00:19:32,676 {\an8}What do you want for dinner? 487 00:19:32,742 --> 00:19:33,777 {\an8}[Haeri in Korean] She'll show off her skills. 488 00:19:33,844 --> 00:19:35,245 {\an8}Can we eat out? 489 00:19:35,312 --> 00:19:37,047 {\an8}[in Kinyarwanda] Your food was a bit bland. 490 00:19:37,113 --> 00:19:39,282 {\an8}What do you want for dinner? 491 00:19:39,349 --> 00:19:41,451 {\an8}[in Korean] It's tiring to cook, so I'll buy you dinner. 492 00:19:41,518 --> 00:19:44,754 {\an8}-What do you want to eat? It'll be on me. -[Defconn laughs] 493 00:19:44,821 --> 00:19:46,723 {\an8}-[Defconn] "It'll be on me." -[in Kinyarwanda] I want chicken. 494 00:19:46,790 --> 00:19:48,225 {\an8}[Defconn laughing] 495 00:19:48,291 --> 00:19:49,726 -[in Korean] "It'll be on me." -[in Kinyarwanda] I want chicken. 496 00:19:49,793 --> 00:19:50,927 CHANGED HER MIND RIGHT AWAY 497 00:19:51,528 --> 00:19:52,762 {\an8}FAINTING FROM LAUGHTER 498 00:19:52,863 --> 00:19:56,266 {\an8}[in Korean] Ah! When her daughter offered to treat her, she said, 499 00:19:56,333 --> 00:19:59,369 {\an8}-[Defconn] "Hey, I want some chicken." -Nice! You have great chemistry. 500 00:19:59,436 --> 00:20:02,873 {\an8}You'll see later, but she keeps asking me to buy her stuff. 501 00:20:02,939 --> 00:20:05,942 {\an8}-[Defconn] Right. -She was very dependent on me. 502 00:20:06,009 --> 00:20:07,844 {\an8}[hosts laughing] 503 00:20:07,911 --> 00:20:10,380 {\an8}Even the mom is having a hard time 504 00:20:10,447 --> 00:20:13,583 {\an8}adjusting to the new universe. She's in and out of it. 505 00:20:14,484 --> 00:20:16,319 {\an8}[in Kinyarwanda] I want chicken. 506 00:20:17,554 --> 00:20:19,189 {\an8}[in Korean] You want chicken? 507 00:20:21,224 --> 00:20:23,593 {\an8}You said you were cooking dinner. 508 00:20:23,660 --> 00:20:26,062 {\an8}You told me to eat your food. 509 00:20:26,129 --> 00:20:28,231 {\an8}You want chicken too, right? 510 00:20:28,298 --> 00:20:30,300 {\an8}-[in Kinyarwanda] Buy me chicken. -[Changwook laughs] 511 00:20:30,367 --> 00:20:31,968 {\an8}[in Korean] Do you like cold beer? 512 00:20:32,035 --> 00:20:36,373 {\an8}[in Kinyarwanda] I quit drinking beer. I don't drink anymore. 513 00:20:37,207 --> 00:20:38,375 {\an8}[in Korean] What about wine? 514 00:20:38,441 --> 00:20:41,645 {\an8}-[in Kinyarwanda] I like wine. -[in Korean] Wine's okay? Let's have wine. 515 00:20:41,711 --> 00:20:43,213 {\an8}[laughing] 516 00:20:43,280 --> 00:20:46,816 {\an8}This suddenly-formed mother-daughter relationship is so funny. 517 00:20:46,883 --> 00:20:50,320 {\an8}[in Kinyarwanda] Beer gives me a beer belly. 518 00:20:50,387 --> 00:20:52,322 {\an8}[in Korean] I don't like it either since it fills me up. 519 00:20:52,389 --> 00:20:54,491 {\an8}-[Defconn] You two have great chemistry. -It's a date! 520 00:20:54,558 --> 00:20:55,592 [Haeri] Nice. 521 00:20:55,659 --> 00:20:56,960 {\an8}ANOTHER CUSTOMER COMES IN 522 00:20:57,027 --> 00:20:58,528 {\an8}-[Defconn] A customer is here. -Hey. 523 00:20:58,595 --> 00:20:59,596 {\an8}I'm Helvin. 524 00:20:59,663 --> 00:21:01,064 {\an8}-[Haeri in Korean] Is he her brother? -You know me? 525 00:21:01,131 --> 00:21:02,866 {\an8}[in Kinyarwanda] Of course, I do. 526 00:21:02,933 --> 00:21:04,401 {\an8}-[Defconn in Korean] He's her friend. -[in Kinyarwanda] We're friends. 527 00:21:04,467 --> 00:21:05,635 {\an8}[in Korean] Oh! 528 00:21:05,702 --> 00:21:08,471 {\an8}Friend! 529 00:21:09,206 --> 00:21:11,408 {\an8}So this kid named Alvin showed up, 530 00:21:11,474 --> 00:21:15,879 {\an8}and it seemed like we've been friends ever since we were kids. 531 00:21:15,946 --> 00:21:18,381 {\an8}[in English] My name is Helvin. 532 00:21:18,448 --> 00:21:19,816 {\an8}[in Korean] So his name was Helvin. 533 00:21:19,883 --> 00:21:21,184 {\an8}So his name was Helvin. 534 00:21:21,852 --> 00:21:24,387 {\an8}-[Haeri] You found out today? -[Jinkyung] I thought it was Alvin. 535 00:21:24,454 --> 00:21:26,089 {\an8}She just found out his name. 536 00:21:26,156 --> 00:21:28,592 {\an8}By the way, he is very stylish. He's so cool. 537 00:21:28,658 --> 00:21:30,193 {\an8}-He really is cool. -[Minkyung] Yeah. 538 00:21:30,260 --> 00:21:32,696 {\an8}[in English] My name is Helvin. 539 00:21:32,762 --> 00:21:34,598 {\an8}Sometimes, Kellia comes over to my place. 540 00:21:34,664 --> 00:21:37,200 {\an8}And sometimes, I go over to hers. 541 00:21:37,267 --> 00:21:40,237 {\an8}I can't count how many times we've hung out. 542 00:21:40,303 --> 00:21:45,442 {\an8}We're more than just friends. We're like brother and sister. 543 00:21:47,310 --> 00:21:48,678 {\an8}[Kellia's mom speaking in Kinyarwanda] 544 00:21:48,745 --> 00:21:50,146 {\an8}[Jinkyung in Korean] Okay. 545 00:21:51,181 --> 00:21:52,182 {\an8}I'll be back. 546 00:21:52,249 --> 00:21:53,750 {\an8}[♪ upbeat music playing] 547 00:21:54,451 --> 00:21:56,186 {\an8}[in Korean] Gosh, my mom is so... 548 00:21:56,253 --> 00:21:57,387 {\an8}[sighs in exasperation] 549 00:21:57,454 --> 00:21:58,855 {\an8}[in Kinyarwanda] We need to grab a taxi. 550 00:21:58,922 --> 00:22:02,425 {\an8}-[in Korean] Taxi? Where are we going? -[in Kinyarwanda] A place we must go. 551 00:22:02,993 --> 00:22:04,027 {\an8}TAXI IS OVER THERE 552 00:22:04,094 --> 00:22:06,596 {\an8}[in Korean] Where? You go first. 553 00:22:06,663 --> 00:22:07,764 {\an8}SHE FOLLOWS HER FRIEND 554 00:22:07,831 --> 00:22:09,599 {\an8}You seem very comfortable now. 555 00:22:10,467 --> 00:22:11,968 {\an8}You're actually like friends. 556 00:22:12,035 --> 00:22:15,105 {\an8}My seatbelt is broken. I can't put it on. 557 00:22:15,672 --> 00:22:17,007 {\an8}THIS ONE IS BROKEN TOO 558 00:22:17,073 --> 00:22:18,108 {\an8}[Jinkyung] It's broken. 559 00:22:19,609 --> 00:22:21,611 {\an8}[Defconn] You're going somewhere by taxi, right? 560 00:22:22,145 --> 00:22:26,449 {\an8}But why did we have to take a taxi? Aren't we hanging out in the neighborhood? 561 00:22:26,516 --> 00:22:28,051 {\an8}[in Kinyarwanda] I'll tell you later. 562 00:22:28,752 --> 00:22:32,756 KELLIA'S IDENTITY 563 00:22:32,822 --> 00:22:34,991 {\an8}[in Korean] How long have we been friends? 564 00:22:35,792 --> 00:22:38,061 {\an8}[in Kinyarwanda] Six years. You don't remember? 565 00:22:38,662 --> 00:22:40,664 {\an8}We sat next to each other in school. 566 00:22:42,365 --> 00:22:43,934 {\an8}That reminds me. 567 00:22:44,434 --> 00:22:47,270 {\an8}On my first day of school, the other kids made fun of me. 568 00:22:47,337 --> 00:22:50,640 {\an8}I was alone, and you came up to me. 569 00:22:50,707 --> 00:22:52,876 {\an8}Your mom 570 00:22:52,943 --> 00:22:56,112 {\an8}likes me a lot, too. 571 00:22:56,179 --> 00:22:57,247 {\an8}WHAT'S GOING ON? 572 00:22:57,314 --> 00:22:58,348 {\an8}[Defconn in Korean] "Your mom likes me a lot." 573 00:22:58,415 --> 00:22:59,916 {\an8}[Defconn laughing] 574 00:22:59,983 --> 00:23:01,284 {\an8}NUDGES OVER 575 00:23:03,453 --> 00:23:04,521 {\an8}[in Korean] What are you doing? 576 00:23:04,588 --> 00:23:05,589 {\an8}[chuckling] 577 00:23:05,689 --> 00:23:07,657 {\an8}-What are you doing? -[Haeri] Are you his girlfriend? 578 00:23:07,724 --> 00:23:08,725 {\an8}-What? -Oh, my. 579 00:23:08,792 --> 00:23:09,893 {\an8}-What? -[Defconn laughs] 580 00:23:09,960 --> 00:23:11,361 {\an8}THEY START TO BUZZ 581 00:23:11,428 --> 00:23:12,796 {\an8}[Haeri] What's going on? 582 00:23:12,863 --> 00:23:13,997 {\an8}[Minkyung] Hold on. 583 00:23:14,064 --> 00:23:15,265 {\an8}-Hold on. -Helvin is... 584 00:23:15,332 --> 00:23:16,600 {\an8}-Wait. -Is he flirting? 585 00:23:16,666 --> 00:23:18,969 -[Haeri] You two are not friends! -[Minkyung] Friends don't do that. 586 00:23:19,035 --> 00:23:22,138 -He... -Why would he lie on your lap? 587 00:23:22,205 --> 00:23:23,640 -[Haeri] Oh, my. -What are you doing? 588 00:23:23,707 --> 00:23:24,808 [Defconn laughs] 589 00:23:24,875 --> 00:23:26,610 LAUGHING 590 00:23:26,676 --> 00:23:27,711 [Haeri] My gosh. 591 00:23:27,777 --> 00:23:29,613 HAPPY 592 00:23:29,679 --> 00:23:31,915 {\an8}What on earth are you doing? 593 00:23:32,682 --> 00:23:34,718 {\an8}Gosh, he caught me off guard. 594 00:23:35,585 --> 00:23:36,853 {\an8}SHE IS DAZED BY HIS FILRTING 595 00:23:36,920 --> 00:23:38,755 {\an8}Still, you must've found him cute. 596 00:23:38,822 --> 00:23:39,890 {\an8}He was cute. 597 00:23:39,956 --> 00:23:42,292 {\an8}Hey, I don't like this. 598 00:23:42,359 --> 00:23:44,194 {\an8}[in Kinyarwanda] How come? We're friends. 599 00:23:44,261 --> 00:23:46,329 {\an8}[in Korean] Friends don't do this. 600 00:23:46,396 --> 00:23:48,598 {\an8}[in Kinyarwanda] Let me ask you this. You don't like me? 601 00:23:50,033 --> 00:23:51,034 {\an8}HMPH 602 00:23:52,302 --> 00:23:54,171 {\an8}[in Korean] I can't tell you that right now. 603 00:23:54,838 --> 00:23:56,339 {\an8}-[in English] Come on. -[in Korean] We'll see how you do. 604 00:23:57,174 --> 00:24:00,877 {\an8}I have high standards, you know. I don't give my heart to just anyone. 605 00:24:01,578 --> 00:24:04,481 {\an8}When I was Kellia's age, 606 00:24:04,548 --> 00:24:07,484 {\an8}I actually had a boyfriend like Helvin. 607 00:24:07,551 --> 00:24:10,387 {\an8}It really felt like I went back to those days. 608 00:24:10,921 --> 00:24:15,258 {\an8}That little kid was talking to me as if I was actually Kellia, 609 00:24:15,325 --> 00:24:17,327 {\an8}and I found it so fun. 610 00:24:17,394 --> 00:24:18,562 He was very cute. 611 00:24:19,529 --> 00:24:20,664 Now what? 612 00:24:20,730 --> 00:24:22,732 -They're going quite far. -It must be far. 613 00:24:23,667 --> 00:24:28,672 THE TAXI GOES DOWN A SMALL ALLEY FOR A LONG TIME 614 00:24:29,906 --> 00:24:31,975 {\an8}[Defconn] It's some kind of building. 615 00:24:33,977 --> 00:24:36,046 {\an8}[Jinkyung] So this is the place. 616 00:24:38,148 --> 00:24:39,249 {\an8}[Haeri] Where are they? 617 00:24:40,283 --> 00:24:43,186 {\an8}[Defconn] Helvin and Kellia must come here often. 618 00:24:44,054 --> 00:24:45,155 {\an8}Wow. 619 00:24:46,223 --> 00:24:47,357 {\an8}[in English] Hello. 620 00:24:48,725 --> 00:24:50,727 {\an8}[in Korean] What? Models? 621 00:24:50,794 --> 00:24:51,928 {\an8}[trainer in English] You're late. 622 00:24:51,995 --> 00:24:53,230 {\an8}I'm sorry. 623 00:24:53,797 --> 00:24:55,065 {\an8}-I'm sorry. -[trainer] Hi, Kellia. 624 00:24:55,131 --> 00:24:57,033 {\an8}-How are you? -[Minkyung] Is it a modeling academy? 625 00:24:57,100 --> 00:24:58,602 {\an8}[in English] You can stand here, Kellia. 626 00:24:58,668 --> 00:25:00,270 {\an8}-Here? -[trainer] Yes. 627 00:25:00,337 --> 00:25:01,471 {\an8}Come here. 628 00:25:03,507 --> 00:25:04,975 {\an8}-[in Korean] My gosh. -[trainer in English] Okay. 629 00:25:05,041 --> 00:25:06,243 {\an8}[Jinkyung in Korean] This is nuts. 630 00:25:06,309 --> 00:25:07,844 {\an8}[trainer in English] Please just stand here. 631 00:25:07,911 --> 00:25:09,379 {\an8}-[trainer] Okay? -[Jinkyung] Here? 632 00:25:10,180 --> 00:25:13,550 {\an8}-[trainer] Again, a bit more. -[Jinkyung in Korean] Stand here? 633 00:25:13,617 --> 00:25:14,951 {\an8}WHO ARE THESE PEOPLE? 634 00:25:15,018 --> 00:25:17,554 {\an8}STAND STRAIGHT, KELLIA 635 00:25:17,621 --> 00:25:19,055 {\an8}-[trainer in English] Okay. -[in Korean] My gosh. 636 00:25:19,723 --> 00:25:21,391 {\an8}This is crazy. 637 00:25:21,458 --> 00:25:23,393 {\an8}-This is... -[trainer in English] A bit more. 638 00:25:24,661 --> 00:25:26,563 {\an8}[Jinkyung in Korean] It was a modeling academy. 639 00:25:27,364 --> 00:25:28,365 {\an8}[Defconn laughing] 640 00:25:28,465 --> 00:25:30,767 {\an8}DUMBFOUNDED 641 00:25:31,801 --> 00:25:36,840 {\an8}I thought I would be weeding and milking cows in Africa. 642 00:25:36,907 --> 00:25:39,109 {\an8}I never even imagined I'd be modeling. 643 00:25:39,176 --> 00:25:40,810 {\an8}I mean, look at my clothes. 644 00:25:41,444 --> 00:25:44,147 {\an8}I never even imagined I'd be modeling in Africa. 645 00:25:44,814 --> 00:25:46,750 {\an8}My outfit is terrible right now. 646 00:25:47,384 --> 00:25:48,518 {\an8}My clothes... 647 00:25:49,052 --> 00:25:50,587 {\an8}GLANCES 648 00:25:50,654 --> 00:25:53,223 {\an8}[trainer in English] Kellia, show me your position. 649 00:25:54,591 --> 00:25:56,193 {\an8}Okay. 650 00:25:56,259 --> 00:25:57,394 {\an8}More back. 651 00:25:58,261 --> 00:26:00,897 {\an8}Remember. This is your position. 652 00:26:00,964 --> 00:26:02,098 {\an8}[Jinkyung] Okay. 653 00:26:02,165 --> 00:26:03,633 {\an8}[trainer] Okay. 654 00:26:03,700 --> 00:26:04,868 {\an8}TENSES UP 655 00:26:04,935 --> 00:26:07,871 {\an8}So, everybody knows your positions? 656 00:26:07,938 --> 00:26:09,773 {\an8}Kellia. 657 00:26:10,440 --> 00:26:12,509 {\an8}Please show us your walk. 658 00:26:12,576 --> 00:26:15,011 {\an8}MY WALK? 659 00:26:15,078 --> 00:26:17,614 {\an8}I want you to walk forward, 660 00:26:18,815 --> 00:26:21,017 {\an8}turn, and come back. Okay? 661 00:26:21,084 --> 00:26:23,954 {\an8}-[Minkyung in Korean] Walking right away? -[Haeri] How long as it been for you? 662 00:26:24,020 --> 00:26:25,755 {\an8}-[Minkyung] My gosh. -[Haeri] How long? 663 00:26:25,822 --> 00:26:27,490 {\an8}EVERYONE IS FILLED WITH ANTICIPATION 664 00:26:27,557 --> 00:26:29,759 {\an8}CLENCHES HER JAW 665 00:26:30,794 --> 00:26:32,929 {\an8}BEFORE SHE KNOWS IT, SHE STARTS TO WALK 666 00:26:33,697 --> 00:26:36,066 {\an8}-[Minkyung] You're so cool. -[Defconn] You still got it. 667 00:26:36,132 --> 00:26:38,435 {\an8}You're doing it for the first time in 20 years. 668 00:26:38,501 --> 00:26:41,004 {\an8}-[Minkyung] She seems relaxed. -[Defconn] In Rwanda. 669 00:26:41,571 --> 00:26:43,607 -[Minkyung] Everyone's looking at her. -[Haeri] They're watching. 670 00:26:43,673 --> 00:26:45,775 [all clapping] 671 00:26:46,877 --> 00:26:49,579 HER HEAD IS ACHING 672 00:26:49,646 --> 00:26:50,747 My gosh... 673 00:26:50,814 --> 00:26:54,551 {\an8}I'd never attended an academy to become a model. 674 00:26:54,618 --> 00:26:56,653 {\an8}I just entered competitions. 675 00:26:57,120 --> 00:26:59,689 {\an8}But after I won, I couldn't walk that well at all, 676 00:26:59,756 --> 00:27:02,092 {\an8}so I started going to an academy. 677 00:27:03,326 --> 00:27:05,962 {\an8}It took me back to those days. 678 00:27:06,930 --> 00:27:11,334 {\an8}SHE SUDDENLY FACES HER PAST SELF 679 00:27:11,401 --> 00:27:12,936 {\an8}[in English] One, two, three. 680 00:27:13,003 --> 00:27:14,905 {\an8}THIS ISN'T HER FIRST TIME 681 00:27:14,971 --> 00:27:17,941 {\an8}SHE'S THE FIRST GABRIEL TO ENCOUNTER WHAT THEY DID BEFORE 682 00:27:18,008 --> 00:27:19,676 {\an8}-[in Korean] Then, is your friend also... -I guess so. 683 00:27:19,743 --> 00:27:21,244 {\an8}-[Defconn] Then, is Helvin... -He's also a model. 684 00:27:21,311 --> 00:27:22,312 {\an8}[exclaims] 685 00:27:22,379 --> 00:27:23,446 {\an8}Helvin, too? 686 00:27:23,513 --> 00:27:24,681 {\an8}[in English] How are you? 687 00:27:24,748 --> 00:27:26,616 {\an8}-Yes. -I'm Walterre. Remember me? 688 00:27:26,683 --> 00:27:27,751 {\an8}Long time no see. 689 00:27:28,385 --> 00:27:30,153 {\an8}[model] Kellia, why are you so shy? 690 00:27:30,220 --> 00:27:31,988 {\an8}Let's see how brave you are. 691 00:27:33,256 --> 00:27:38,962 {\an8}JINKYUNG HAS BEEN A MODEL, AND KELLIA ASPIRES TO BECOME ONE 692 00:27:39,629 --> 00:27:42,065 {\an8}[in Korean] Wow, their bodies... 693 00:27:44,834 --> 00:27:46,403 {\an8}-[Jinkyung] Look at their figures. -[Minkyung] So pretty. 694 00:27:46,469 --> 00:27:48,872 {\an8}They stuck me in that group of beautiful people. 695 00:27:48,939 --> 00:27:51,474 {\an8}[hosts laughing] 696 00:27:52,242 --> 00:27:55,612 {\an8}KELLIA IS OUT OF IT AFTER HER FIRST WALK 697 00:27:55,679 --> 00:27:58,248 {\an8}[in English] Do you have your clothes with you and your shoes? 698 00:27:58,315 --> 00:28:01,051 {\an8}Come with me. I have something with me. Come with me. 699 00:28:01,785 --> 00:28:03,453 {\an8}You need to change. 700 00:28:03,520 --> 00:28:05,522 {\an8}SHE'S GOING TO LEND HER CLOTHES? 701 00:28:05,589 --> 00:28:07,557 {\an8}[♪ quirky music playing] 702 00:28:08,191 --> 00:28:10,293 {\an8}[Defconn in Korean] It's because everyone else is dressed up. 703 00:28:10,360 --> 00:28:11,494 {\an8}-[Defconn] Whoa! -[Haeri] Wow! 704 00:28:11,561 --> 00:28:13,964 {\an8}KELLIA'S OUTFIT FOR PRACTICE 705 00:28:14,030 --> 00:28:16,266 {\an8}[trainer in English] Kellia, finally. 706 00:28:16,333 --> 00:28:18,568 {\an8}That's my Kellia. 707 00:28:18,635 --> 00:28:19,936 {\an8}WILL SHE REMEMBER HOW TO WALK? 708 00:28:21,071 --> 00:28:27,077 {\an8}So, what I want you to do now... We are walking the same as we did before. 709 00:28:27,143 --> 00:28:30,280 {\an8}But I want you to look strong. 710 00:28:30,347 --> 00:28:36,052 {\an8}THE TEACHER SHOWS THEM HOW IT'S DONE 711 00:28:36,119 --> 00:28:38,855 {\an8}[♪ upbeat music playing] 712 00:28:38,922 --> 00:28:42,592 {\an8}[trainer] Strong. Okay. Let's go. Three first. 713 00:28:44,294 --> 00:28:47,030 {\an8}IN FRONT OF THE CLASS ONCE AGAIN 714 00:28:47,998 --> 00:28:52,068 {\an8}LET'S SEE IF I REMEMBER HOW TO WALK LIKE A MODEL 715 00:28:53,837 --> 00:28:55,105 {\an8}[Defconn in Korean] It's from back in the days. 716 00:28:55,172 --> 00:28:57,541 {\an8}[Minkyung] I think that's her first competition. 717 00:28:57,607 --> 00:28:59,209 {\an8}[trainer in English] One, two, three. 718 00:29:01,578 --> 00:29:04,114 {\an8}CONFIDENT WALKING 719 00:29:04,915 --> 00:29:06,683 {\an8}RELAXED EYES 720 00:29:10,687 --> 00:29:11,755 {\an8}Okay. 721 00:29:12,489 --> 00:29:16,593 {\an8}MAKES SURE THEY'RE IN A STRAIGHT LINE 722 00:29:16,660 --> 00:29:17,794 {\an8}ONE MORE TIME 723 00:29:22,566 --> 00:29:24,234 NODDING 724 00:29:29,906 --> 00:29:31,842 Nice. You're back. 725 00:29:33,176 --> 00:29:34,711 {\an8}[Defconn] "You're back." She's back. 726 00:29:34,778 --> 00:29:37,480 {\an8}[in Korean] I couldn't just sit there. I had to do something. 727 00:29:37,547 --> 00:29:41,785 {\an8}I thought I should do something unique. 728 00:29:42,786 --> 00:29:45,088 -[hosts laughing] -[Haeri] What's she doing? 729 00:29:45,155 --> 00:29:47,023 -[Minkyung] It's unique. -[Jinkyung] I had to do something. 730 00:29:47,090 --> 00:29:48,291 [Defconn] That should do it. 731 00:29:48,358 --> 00:29:51,361 All you have to do is wear that outfit and... 732 00:29:51,428 --> 00:29:53,196 [♪ dramatic music playing] 733 00:29:57,634 --> 00:29:59,936 -[Minkyung] Oh. -[Defconn laughing] 734 00:30:01,838 --> 00:30:03,440 [Defconn] It seems you're enjoying it now. 735 00:30:03,507 --> 00:30:04,574 Oh. 736 00:30:04,641 --> 00:30:06,243 {\an8}MODELING IS ALL ABOUT CONFIDENCE 737 00:30:07,244 --> 00:30:08,478 [♪ upbeat music playing] 738 00:30:26,830 --> 00:30:29,466 {\an8}A PERFECT ENDING AS WELL 739 00:30:35,505 --> 00:30:37,374 {\an8}GOOD JOB, KELLIA 740 00:30:38,041 --> 00:30:39,442 {\an8}[in English] Thank you. 741 00:30:39,509 --> 00:30:42,112 {\an8}[in Korean] I thought I really was Kellia. 742 00:30:42,179 --> 00:30:45,482 {\an8}The others seemed to be very conscious of me. 743 00:30:48,118 --> 00:30:50,687 {\an8}HER FRIENDS ALSO START WALKING 744 00:30:50,754 --> 00:30:55,025 {\an8}EVEN JOKESTER HELVIN IS SERIOUS AS HE WALKS 745 00:30:55,091 --> 00:30:56,426 {\an8}[trainer in English] Twenty seconds. 746 00:30:56,493 --> 00:30:57,761 [♪ upbeat music continues] 747 00:31:08,939 --> 00:31:12,909 {\an8}[Jinkyung in Korean] I thought Africa was no joke. 748 00:31:12,976 --> 00:31:16,479 {\an8}I've only been to one small academy, 749 00:31:17,080 --> 00:31:20,183 {\an8}and I already saw a few models with potential. 750 00:31:21,017 --> 00:31:24,254 {\an8}There were some really attractive models... 751 00:31:24,354 --> 00:31:25,422 {\an8}[gasps] 752 00:31:25,488 --> 00:31:28,859 {\an8}...with tiny faces, incredibly long legs, 753 00:31:28,925 --> 00:31:31,394 {\an8}and perfectly-shaped hips. 754 00:31:33,296 --> 00:31:35,165 {\an8}Ivan was very handsome. 755 00:31:36,766 --> 00:31:40,237 {\an8}Guys like him could model for cologne brands. 756 00:31:40,303 --> 00:31:41,304 {\an8}[Defconn chuckles] 757 00:31:42,472 --> 00:31:44,174 {\an8}IVAN IS THE ONE WHO JUST WALKED WITH HER 758 00:31:44,241 --> 00:31:46,576 {\an8}-[Defconn] Him? -[Minkyung] Oh. 759 00:31:50,747 --> 00:31:51,915 STARING HARD 760 00:31:51,982 --> 00:31:55,218 -[Defconn] You were keeping an eye on him. -[Jinkyung chuckles] 761 00:32:01,658 --> 00:32:04,628 {\an8}SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF OF IVAN 762 00:32:04,694 --> 00:32:05,762 {\an8}[in Kinyarwanda] Kellia. 763 00:32:05,829 --> 00:32:07,464 {\an8}[Minkyung in Korean] She's like a casting director. 764 00:32:07,531 --> 00:32:08,665 {\an8}[in Kinyarwanda] It's my turn soon. 765 00:32:08,765 --> 00:32:10,600 {\an8}SHE CAN'T HEAR HELVIN 766 00:32:10,667 --> 00:32:13,103 {\an8}[in Korean] Right now, he may just be Ivan from Rwanda, 767 00:32:13,169 --> 00:32:17,174 {\an8}but if he keeps getting in front of the camera, he won't be the same Ivan. 768 00:32:17,240 --> 00:32:20,877 {\an8}I think he has potential to become a great model. 769 00:32:20,944 --> 00:32:22,913 {\an8}[Haeri] I guess she can see that. 770 00:32:23,613 --> 00:32:24,781 {\an8}[trainer in English] So let's take a break. 771 00:32:25,348 --> 00:32:27,017 {\an8}[indistinct conversation] 772 00:32:29,019 --> 00:32:31,421 {\an8}[in Korean] Your walking has improved so much. 773 00:32:31,488 --> 00:32:35,225 {\an8}[in Kinyarwanda] Kellia, what did you think of Ivan? 774 00:32:36,426 --> 00:32:39,229 {\an8}-[Defconn in Korean] Ivan. -Ivan? He was so cool. 775 00:32:39,296 --> 00:32:40,730 {\an8}And you... 776 00:32:40,797 --> 00:32:42,666 {\an8}Helvin, you need to step up your game. 777 00:32:42,732 --> 00:32:45,035 {\an8}I'm being drawn to Ivan a little. 778 00:32:45,101 --> 00:32:46,837 {\an8}Ivan is more my type. 779 00:32:46,903 --> 00:32:48,104 {\an8}IVAN STOLE KELLIA'S HEART 780 00:32:48,171 --> 00:32:50,440 {\an8}-[Defconn] She's even making him jealous. -[all laughing] 781 00:32:50,507 --> 00:32:52,242 {\an8}FLUSTERED 782 00:32:52,309 --> 00:32:54,444 {\an8}-[Minkyung] Helvin is flustered. -[Haeri] He really is. 783 00:32:54,511 --> 00:32:57,647 {\an8}Ivan, what are you doing tomorrow? Want to eat some chicken with me? 784 00:32:57,714 --> 00:32:59,850 {\an8}-[Haeri] That is some flirting. -[models laughing] 785 00:32:59,916 --> 00:33:01,952 {\an8}-[Defconn] Flirting with chicken. -That's not easy to do. 786 00:33:04,487 --> 00:33:05,522 {\an8}[Minkyung] What? 787 00:33:06,456 --> 00:33:08,258 {\an8}Why are you looking at me like that? 788 00:33:09,359 --> 00:33:13,063 {\an8}HIS TRUE FEELINGS ARE EXPOSED 789 00:33:14,397 --> 00:33:17,133 {\an8}-[trainer in English] Okay. Break is over. -[in Korean] The day after tomorrow. Okay. 790 00:33:17,200 --> 00:33:19,002 {\an8}[in English] Let's get back to walking. 791 00:33:19,069 --> 00:33:20,770 -[trainer] Okay? -[Jinkyung] Okay. 792 00:33:20,837 --> 00:33:22,239 [Haeri in Korean] Is it a love triangle? 793 00:33:22,973 --> 00:33:24,341 [Defconn] It's suddenly a love story. 794 00:33:24,407 --> 00:33:26,443 {\an8}[trainer in English] I have to do an announcement. 795 00:33:26,510 --> 00:33:32,883 {\an8}Tomorrow is a very important open casting day. 796 00:33:32,949 --> 00:33:34,751 {\an8}[in Korean] What? It's an audition? 797 00:33:34,818 --> 00:33:38,555 {\an8}-A fashion show? -I knew that would happen. 798 00:33:39,923 --> 00:33:41,091 {\an8}[sighs] 799 00:33:41,157 --> 00:33:42,259 {\an8}[Minkyung exclaims in awe] 800 00:33:42,859 --> 00:33:45,629 {\an8}[in English] It's for a fashion show on Saturday. 801 00:33:45,695 --> 00:33:47,964 {\an8}Please be prepared. 802 00:33:48,565 --> 00:33:49,833 KIGALI, RWANDA 803 00:33:49,900 --> 00:33:51,434 -[Minkyung in Korean] My gosh. -[Haeri] Wow. 804 00:33:51,501 --> 00:33:54,371 IT IS THE CENTER OF AFRICAN FASHION 805 00:33:54,437 --> 00:33:57,240 {\an8}[Defconn] It's the center of African fashion. 806 00:33:57,307 --> 00:33:58,842 {\an8}-[Defconn] Wow. -[Haeri] So cool. 807 00:33:59,643 --> 00:34:01,111 {\an8}[♪ upbeat music playing] 808 00:34:01,178 --> 00:34:03,079 {\an8}-[Haeri] Wow. -[Defconn] A joint fashion show? 809 00:34:04,714 --> 00:34:05,982 {\an8}THE AUDITION IS TOMORROW 810 00:34:06,049 --> 00:34:07,150 {\an8}[Minkyung] Oh, no. 811 00:34:07,217 --> 00:34:09,719 {\an8}-[Defconn] They hold auditions? -[Minkyung] She's auditioning right away? 812 00:34:09,786 --> 00:34:14,191 {\an8}I heard they'll hold a fashion show according to the results of the audition. 813 00:34:14,791 --> 00:34:16,626 {\an8}A fashion show all of a sudden? 814 00:34:16,693 --> 00:34:19,429 {\an8}-Gosh, how tiring. -[Haeri] Seriously. 815 00:34:19,496 --> 00:34:22,132 {\an8}-[trainer in English] Good luck. -[Haeri in Korean] How tiring. 816 00:34:22,199 --> 00:34:23,533 {\an8}[trainer in English] Thank you so much. 817 00:34:23,600 --> 00:34:27,070 {\an8}CLASS DISMISSED 818 00:34:28,238 --> 00:34:30,140 {\an8}BEFORE SHE PARTS FROM HER FRIENDS 819 00:34:30,207 --> 00:34:33,176 {\an8}[Jinkyung in Korean] Are there any good hair salons around here? 820 00:34:33,777 --> 00:34:36,012 {\an8}-Hair salons? -I thought I needed a new hairstyle. 821 00:34:36,079 --> 00:34:37,714 {\an8}-[Defconn] Because she's a model now. -Oh. 822 00:34:37,781 --> 00:34:41,251 {\an8}-Right, for the audition. -My hair was just too plain. 823 00:34:41,318 --> 00:34:45,021 {\an8}She wants to do better since she has to do it anyway. 824 00:34:45,088 --> 00:34:46,957 {\an8}[Jinkyung] This place is nice. 825 00:34:47,023 --> 00:34:48,225 {\an8}They do hair like this. 826 00:34:48,859 --> 00:34:50,227 {\an8}I want to try this style. 827 00:34:50,293 --> 00:34:52,128 {\an8}Maybe I should go tomorrow morning. 828 00:34:52,195 --> 00:34:54,331 {\an8}SHE BECOMES WORRIED ABOUT THE AUDITION 829 00:34:54,397 --> 00:34:56,967 {\an8}[in Kinyarwanda] Kellia, what kind of hairstyle do you want? 830 00:34:57,033 --> 00:34:58,368 {\an8}[in Korean] This one. 831 00:34:58,435 --> 00:35:01,571 {\an8}I want to make the front shorter 832 00:35:01,638 --> 00:35:03,540 {\an8}and braid the hair at the back. 833 00:35:03,607 --> 00:35:04,975 {\an8}I want braids in the back. 834 00:35:06,610 --> 00:35:09,246 {\an8}[in Kinyarwanda] Then, I'll give them a call now. 835 00:35:09,312 --> 00:35:12,983 {\an8}[in Korean] So you're looking for local hair salons? 836 00:35:14,217 --> 00:35:16,453 {\an8}WHILE HER FRIEND MAKES A RESERVATION 837 00:35:17,454 --> 00:35:20,156 {\an8}Do you want to go clubbing after the audition tomorrow? 838 00:35:20,223 --> 00:35:21,525 {\an8}[in Kinyarwanda] Are you a good dancer? 839 00:35:22,859 --> 00:35:24,194 {\an8}-[in Korean] She's good. -[Jinkyung] I like dancing. 840 00:35:24,261 --> 00:35:25,996 {\an8}It's like she's actually 20. 841 00:35:26,062 --> 00:35:29,099 {\an8}-[Haeri] She planned everything. -Right? Clubbing after the fashion show. 842 00:35:29,165 --> 00:35:32,269 {\an8}I wanted to go to a club in Rwanda. 843 00:35:32,335 --> 00:35:33,436 {\an8}-I was curious. -[hosts laughing] 844 00:35:33,503 --> 00:35:34,905 {\an8}I'm curious, too. 845 00:35:34,971 --> 00:35:38,375 {\an8}You know, right? Whenever I travel, I go clubbing in that country. 846 00:35:38,441 --> 00:35:40,810 {\an8}-[Defconn] You need to have a reason. -I like listening to music. 847 00:35:40,877 --> 00:35:42,646 {\an8}But they are models, 848 00:35:42,712 --> 00:35:45,415 {\an8}so they know the most popular places in town. 849 00:35:45,482 --> 00:35:50,453 {\an8}So I figured I could have fun with them while shooting the show. 850 00:35:50,520 --> 00:35:53,156 {\an8}-So I asked... -You made the most of it. 851 00:35:53,223 --> 00:35:55,725 {\an8}-...and they knew a good club. -I'm curious. 852 00:35:56,359 --> 00:35:58,929 {\an8}What is the most popular place in Rwanda? 853 00:35:58,995 --> 00:36:00,797 {\an8}[in Kinyarwanda] There's a place that's popular. 854 00:36:00,864 --> 00:36:02,299 {\an8}[Haeri in Korean] They know a place. 855 00:36:02,365 --> 00:36:04,467 {\an8}-[in Kinyarwanda] That place seems good. -[in Korean] Do you want to go? 856 00:36:06,770 --> 00:36:08,138 {\an8}Is it popular? 857 00:36:08,772 --> 00:36:09,906 {\an8}-[in English] Yes. -Yes. 858 00:36:09,973 --> 00:36:11,041 {\an8}[in Korean] It's popular? 859 00:36:11,107 --> 00:36:12,976 {\an8}Okay. Do you want to go tomorrow? 860 00:36:14,010 --> 00:36:15,812 {\an8}-[in English] Okay. -Okay. 861 00:36:15,879 --> 00:36:19,416 {\an8}[in Korean] Gosh, she is very good at talking people into things. 862 00:36:19,482 --> 00:36:22,586 {\an8}You talked your mom into have chicken and wine. 863 00:36:22,652 --> 00:36:27,324 {\an8}-You confessed your love first. -We say she's a "smooth talker." 864 00:36:27,390 --> 00:36:29,392 {\an8}KIGALI'S CITY CENTER IS BUSTLING EVEN AT NIGHT 865 00:36:30,460 --> 00:36:32,596 [Jinkyung] Wow, so pretty. 866 00:36:32,662 --> 00:36:34,231 It's so nice. 867 00:36:34,965 --> 00:36:36,533 The weather is so nice too. 868 00:36:37,334 --> 00:36:39,002 {\an8}[♪ relaxing music playing] 869 00:36:39,069 --> 00:36:41,972 {\an8}-[Haeri] Are they going for chicken? -[Defconn] A date with Mom, right? 870 00:36:42,038 --> 00:36:46,743 {\an8}AN EVENING DATE WITH MOM 871 00:36:47,377 --> 00:36:49,980 Eat whatever you want. It's on me today. 872 00:36:50,046 --> 00:36:52,449 {\an8}[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter. 873 00:36:53,250 --> 00:36:55,185 {\an8}[in Korean] Your mom is all dressed up. 874 00:36:55,252 --> 00:36:57,020 {\an8}Mom, do you want wine? 875 00:36:57,087 --> 00:36:58,889 {\an8}[in Kinyarwanda] Wine is okay, too. 876 00:37:00,323 --> 00:37:02,626 {\an8}[in Korean] I don't know any of these wines. 877 00:37:02,692 --> 00:37:04,160 {\an8}There are a lot of dishes. 878 00:37:04,227 --> 00:37:05,662 {\an8}[in English] Hi. Good evening. 879 00:37:05,729 --> 00:37:07,464 {\an8}[in Korean] Can you ask her? 880 00:37:07,531 --> 00:37:10,400 {\an8}[in Kinyarwanda] I'd like to have red wine. 881 00:37:11,601 --> 00:37:14,804 You can order either a glass or a bottle. 882 00:37:15,972 --> 00:37:17,807 {\an8}Which one do you want? 883 00:37:17,874 --> 00:37:19,843 {\an8}I'm going to have a drink with my daughter. 884 00:37:19,910 --> 00:37:22,445 {\an8}[in Korean] But, Mom, the wine is so expensive. 885 00:37:23,046 --> 00:37:25,715 {\an8}[in Kinyarwanda] It's fine. It's a small bottle. 886 00:37:25,782 --> 00:37:28,485 {\an8}[in Korean] Do you like really wine, Mom? 887 00:37:28,552 --> 00:37:30,253 {\an8}[in Kinyarwanda] No, not that much. 888 00:37:31,087 --> 00:37:32,822 {\an8}Then, let's just have one glass. 889 00:37:38,061 --> 00:37:39,429 {\an8}One glass. 890 00:37:39,496 --> 00:37:42,265 {\an8}-[Haeri in Korean] Look at her. -She seems upset now. 891 00:37:42,332 --> 00:37:44,467 {\an8}-[Defconn] You should buy a bottle. -[Jinkyung] You're upset. 892 00:37:44,534 --> 00:37:45,936 {\an8}You're upset, aren't you? 893 00:37:46,002 --> 00:37:47,137 {\an8}[in Kinyarwanda] No. 894 00:37:48,672 --> 00:37:52,209 {\an8}[in Korean] I'm feeling generous today. Let's get a bottle. 895 00:37:52,275 --> 00:37:53,343 {\an8}[chuckles] 896 00:37:53,476 --> 00:37:54,544 {\an8}She likes that. 897 00:37:54,611 --> 00:37:55,912 {\an8}[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter. 898 00:37:55,979 --> 00:37:57,647 -[Defconn laughing] -[Jinkyung speaking in Korean] 899 00:37:57,714 --> 00:37:59,249 [in English] Okay. Bottle, please. 900 00:37:59,316 --> 00:38:00,450 Okay. 901 00:38:00,517 --> 00:38:01,651 [waitress speaking in English] 902 00:38:01,751 --> 00:38:03,620 [Jinkyung in English] Chicken and avocado salad. 903 00:38:04,721 --> 00:38:09,693 {\an8}[in Korean] Earlier, I went to the model academy with Helvin 904 00:38:09,759 --> 00:38:11,228 {\an8}-and practiced walking. -Hmm. 905 00:38:11,294 --> 00:38:13,063 {\an8}[in Kinyarwanda] Did he go straight home? 906 00:38:13,129 --> 00:38:15,465 {\an8}-[in Korean] Helvin? He went home. -Hmm. 907 00:38:15,532 --> 00:38:19,269 {\an8}He said your restaurant is really popular. 908 00:38:19,336 --> 00:38:21,238 {\an8}[in Kinyarwanda] Your mom's restaurant is really popular. 909 00:38:21,304 --> 00:38:23,340 {\an8}-[in Korean] Because the food is good? -[in Kinyarwanda] Yes. 910 00:38:23,807 --> 00:38:26,176 {\an8}Of course. People love my cooking. 911 00:38:26,243 --> 00:38:28,211 {\an8}I go to work at 7:00 a.m. 912 00:38:28,845 --> 00:38:32,315 {\an8}[in Korean] You go to work so early to get the restaurant ready. 913 00:38:32,382 --> 00:38:37,821 {\an8}[in Kinyarwanda] I go to work at 7:00 a.m. every day and come home at 1:00 a.m. 914 00:38:37,888 --> 00:38:43,393 {\an8}[in Korean] My goodness. Until 1:00 a.m.? That must be so tiring, Mom. 915 00:38:43,460 --> 00:38:46,263 {\an8}[in Kinyarwanda] So let's go to the sauna together. 916 00:38:46,863 --> 00:38:47,898 {\an8}[Haeri in Korean] What? 917 00:38:47,964 --> 00:38:49,199 {\an8}[Defconn] That's similar too. 918 00:38:49,266 --> 00:38:52,402 {\an8}THE SAUNA ALL OF A SUDDEN? 919 00:38:52,469 --> 00:38:54,104 {\an8}[Defconn] She's just like our parents. 920 00:38:54,704 --> 00:38:57,040 {\an8}Why do you want to go to a sauna all of a sudden? 921 00:38:57,107 --> 00:38:59,242 {\an8}Let's just have some drinks and go to bed. 922 00:38:59,309 --> 00:39:03,680 {\an8}[in Kinyarwanda] My whole body hurts from working at the restaurant. 923 00:39:05,715 --> 00:39:09,352 {\an8}It's so tiring, and I want to go to a sauna. 924 00:39:10,453 --> 00:39:12,856 {\an8}[in Korean] Mom, why do you keep... 925 00:39:12,923 --> 00:39:14,090 UNIVERSE ABOUT TO COLLAPSE 926 00:39:14,191 --> 00:39:16,359 {\an8}-[laughing] -You say I'm your daughter. 927 00:39:16,426 --> 00:39:20,430 {\an8}Why do you keep telling me what you want to do? 928 00:39:20,497 --> 00:39:22,399 You even ordered a bottle of wine. 929 00:39:22,465 --> 00:39:26,102 And now you tell me you want to go to the sauna. Why? 930 00:39:26,169 --> 00:39:29,072 {\an8}Maybe it was something 931 00:39:29,139 --> 00:39:31,508 {\an8}she always wanted to do 932 00:39:31,575 --> 00:39:35,412 {\an8}with her daughter someday since she can't do it right now. 933 00:39:35,478 --> 00:39:38,481 {\an8}[in Kinyarwanda] You're my only daughter. You're my eldest. 934 00:39:40,650 --> 00:39:42,586 {\an8}[in Korean] So do I have brothers? 935 00:39:43,153 --> 00:39:44,521 {\an8}[in Kinyarwanda] Of course. 936 00:39:44,588 --> 00:39:46,823 {\an8}-[Defconn in Korean] I'm sure she does. -How many do I have? 937 00:39:46,890 --> 00:39:47,891 {\an8}[in Kinyarwanda] Two. 938 00:39:48,558 --> 00:39:50,227 {\an8}Kevin and Kenny. 939 00:39:50,293 --> 00:39:53,430 {\an8}Kevin is 19, and Kenny is 9. 940 00:39:55,165 --> 00:39:57,067 {\an8}[in Korean] So I have two brothers at home? 941 00:39:58,034 --> 00:40:00,036 {\an8}[in Kinyarwanda] You are the eldest. 942 00:40:00,103 --> 00:40:03,373 {\an8}SHE IS THE ELDEST CHILD IN THE FAMILY 943 00:40:06,676 --> 00:40:09,145 {\an8}MY NAME IS KELLIA MY NAME IS HONG JINKYUNG 944 00:40:09,212 --> 00:40:10,247 {\an8}[Minkyung in Korean] She's back. 945 00:40:10,313 --> 00:40:13,550 {\an8}[in Kinyarwanda] I'll call Kevin and tell him to come home early. 946 00:40:13,617 --> 00:40:15,852 {\an8}[in Korean] Being in this universe is so exhausting. 947 00:40:15,919 --> 00:40:16,920 {\an8}[Defconn laughing] 948 00:40:17,020 --> 00:40:18,321 {\an8}[in Kinyarwanda] Kevin. 949 00:40:18,388 --> 00:40:20,290 {\an8}Are you home? 950 00:40:21,892 --> 00:40:24,861 {\an8}He's home. You'll meet him when you get home. 951 00:40:25,795 --> 00:40:27,097 {\an8}THE ALCOHOL THAT MOM PICKED OUT 952 00:40:27,163 --> 00:40:29,065 {\an8}[Defconn in Korean] Wow! Your mom picked that alcohol? 953 00:40:29,132 --> 00:40:30,267 {\an8}[Jinkyung] It's her favorite drink. 954 00:40:30,333 --> 00:40:34,504 {\an8}AND THE CHICKEN, FRENCH FRIES, AND SALAD KELLIA IS TREATING HER TO 955 00:40:35,105 --> 00:40:36,506 {\an8}A TABLE FULL OF DISHES 956 00:40:36,573 --> 00:40:38,775 {\an8}[Jinkyung] Mom, eat up. 957 00:40:38,842 --> 00:40:41,912 {\an8}SHE TRIES THE ALCOHOL MOM PICKED OUT 958 00:40:41,978 --> 00:40:44,247 [♪ upbeat music playing] 959 00:40:45,081 --> 00:40:46,216 Mmm. 960 00:40:46,883 --> 00:40:49,119 I've never tasted anything like this before. 961 00:40:50,120 --> 00:40:51,254 A BIG BITE 962 00:40:51,321 --> 00:40:55,158 {\an8}I can eat this since it's lean meat. 963 00:40:55,225 --> 00:40:57,127 {\an8}It's a habit from work as a model. 964 00:40:57,194 --> 00:40:59,563 {\an8}[in Kinyarwanda] I'm not a model, so I can have whatever I want. 965 00:41:00,163 --> 00:41:01,831 {\an8}ANOTHER BIG BITE 966 00:41:03,233 --> 00:41:06,069 Kellia, how's modeling going? 967 00:41:06,136 --> 00:41:08,371 {\an8}Do you think you have potential? 968 00:41:09,639 --> 00:41:11,341 {\an8}I'm old, so I don't know very well. 969 00:41:11,942 --> 00:41:13,009 {\an8}Oh. 970 00:41:14,678 --> 00:41:16,313 {\an8}[in Korean] I think finding another path 971 00:41:16,379 --> 00:41:18,915 {\an8}-because it didn't work out... -Mmm. 972 00:41:18,982 --> 00:41:22,152 {\an8}-...even after giving it your all -Mmm. 973 00:41:23,320 --> 00:41:25,355 {\an8}...is different from not even trying 974 00:41:26,523 --> 00:41:31,027 {\an8}and giving up because you think it would be too hard. 975 00:41:31,628 --> 00:41:33,163 {\an8}To be honest, 976 00:41:33,763 --> 00:41:37,801 {\an8}I want to give it a shot. That's how I feel. 977 00:41:38,835 --> 00:41:40,270 {\an8}[in Kinyarwanda] It's something you love, 978 00:41:41,505 --> 00:41:46,476 so I'm sure everything will work out. 979 00:41:47,244 --> 00:41:48,245 Mmm. 980 00:41:50,146 --> 00:41:53,316 {\an8}[in Korean] I also had something I desperately wanted to do, 981 00:41:53,383 --> 00:41:55,485 {\an8}so I let go of everything I had 982 00:41:55,552 --> 00:41:58,922 {\an8}and went abroad to become a model. 983 00:41:58,989 --> 00:42:02,659 {\an8}For years, I went through hardships and spent a lot of money. 984 00:42:02,726 --> 00:42:05,929 {\an8}Even then, my mother never said anything like, 985 00:42:05,996 --> 00:42:08,632 {\an8}"Why are you doing that? Don't do that." 986 00:42:08,698 --> 00:42:11,434 {\an8}I truly gave it my all 987 00:42:11,501 --> 00:42:14,871 {\an8}before I realized it wasn't my path. 988 00:42:14,938 --> 00:42:16,206 {\an8}And Kellia's mom... 989 00:42:17,274 --> 00:42:19,376 {\an8}is rooting for her. 990 00:42:19,442 --> 00:42:25,949 {\an8}I think she's trying to support her so she can try whatever she wants to do. 991 00:42:26,016 --> 00:42:29,719 {\an8}I think Kellia is a very happy girl 992 00:42:29,786 --> 00:42:32,155 {\an8}who received a lot of love from her mother. 993 00:42:35,859 --> 00:42:37,160 {\an8}Mom, I... 994 00:42:38,995 --> 00:42:41,498 {\an8}I have a thing for Ivan these days. 995 00:42:42,199 --> 00:42:43,867 {\an8}-Ivan? -[Haeri] You're telling her everything. 996 00:42:43,934 --> 00:42:45,235 {\an8}[Defconn] She's like your real mom. 997 00:42:45,302 --> 00:42:48,171 {\an8}I met him at the model academy, and he was so handsome. 998 00:42:48,905 --> 00:42:51,842 {\an8}FUTURE MODEL FOR COLOGNE BRAND? 999 00:42:52,475 --> 00:42:54,244 {\an8}I'm being drawn to Ivan a little. 1000 00:42:54,311 --> 00:42:55,378 {\an8}-Her eyes... -Her eyes... 1001 00:42:55,445 --> 00:42:57,280 {\an8}-Ivan is more my type. -Jinkyung. 1002 00:42:57,347 --> 00:42:58,748 {\an8}-Your eyes... -[all laughing] 1003 00:42:59,282 --> 00:43:01,952 {\an8}CONFESSING HER FEELINGS RIGHT AWAY 1004 00:43:02,018 --> 00:43:03,954 {\an8}I'm going clubbing with Ivan tomorrow. 1005 00:43:04,020 --> 00:43:05,755 {\an8}[Defconn] She's even going clubbing with him. 1006 00:43:05,822 --> 00:43:08,024 {\an8}[in Kinyarwanda] Are you sure he's trustworthy? 1007 00:43:08,725 --> 00:43:12,529 {\an8}[in Korean] It's not about trust. I just like him. 1008 00:43:12,596 --> 00:43:14,464 {\an8}I want to go out with him. 1009 00:43:15,398 --> 00:43:17,467 {\an8}[in Kinyarwanda] If men want something from you, 1010 00:43:18,001 --> 00:43:20,504 {\an8}they only show you their good side 1011 00:43:21,137 --> 00:43:22,973 {\an8}and hide their bad side. 1012 00:43:23,039 --> 00:43:24,341 {\an8}So you have to be careful. 1013 00:43:24,407 --> 00:43:27,410 {\an8}[in Korean] But, Mom, Ivan doesn't seem like a bad person. 1014 00:43:27,477 --> 00:43:30,447 {\an8}I'm going out at 10:00 p.m. and I'll be back by 2:00 a.m. 1015 00:43:30,514 --> 00:43:32,282 {\an8}I'll just hang out for four hours. 1016 00:43:32,349 --> 00:43:33,450 {\an8}[exclaims in disagreement] 1017 00:43:33,517 --> 00:43:34,751 {\an8}[in Kinyarwanda] That's unacceptable. 1018 00:43:34,818 --> 00:43:36,152 {\an8}You should come home early. 1019 00:43:36,219 --> 00:43:37,687 {\an8}[in Korean] Mom, you are... 1020 00:43:37,754 --> 00:43:38,922 {\an8}FRUSTRATED 1021 00:43:38,989 --> 00:43:42,392 {\an8}Mom, think about when you used to hang out with boys. 1022 00:43:42,459 --> 00:43:44,961 {\an8}-It's just dancing and listening to music. -[Defconn] To your mom... 1023 00:43:45,028 --> 00:43:46,897 {\an8}-Going to a club doesn't mean... -[in Kinyarwanda] Okay. 1024 00:43:46,963 --> 00:43:49,132 {\an8}-[in Korean] ...I'm up to no good. -[in Kinyarwanda] You can go. 1025 00:43:49,199 --> 00:43:51,167 {\an8}But take Kevin with you. 1026 00:43:51,234 --> 00:43:52,736 {\an8}But take Kevin with you. 1027 00:43:53,436 --> 00:43:55,539 {\an8}DUMBFOUNDED 1028 00:43:55,605 --> 00:43:57,607 {\an8}You can go if Kevin goes with you. 1029 00:43:57,674 --> 00:44:00,810 {\an8}[in Korean] Gosh, moms in Rwanda are the same as moms in Korea. 1030 00:44:00,877 --> 00:44:04,481 {\an8}My mom used to also tell me to take Kyunghwan when I went clubbing. 1031 00:44:04,548 --> 00:44:05,715 {\an8}[Minkyung] Who is she talking to? 1032 00:44:05,782 --> 00:44:08,785 {\an8}I have a brother named Kyunghwan. He lives in Korea. 1033 00:44:09,586 --> 00:44:12,889 {\an8}How can Africa and Asia be so similar? 1034 00:44:12,956 --> 00:44:17,427 {\an8}They all say, "When you go clubbing, your brother has to go with you." 1035 00:44:17,494 --> 00:44:20,230 {\an8}-Have you gone clubbing with your brother? -That's the worst. 1036 00:44:20,297 --> 00:44:21,464 {\an8}[Defconn laughing] 1037 00:44:21,531 --> 00:44:24,067 {\an8}-Just the thought of it is awful. -You'd hang out separately. 1038 00:44:24,134 --> 00:44:25,735 {\an8}-It's the worst. -[Defconn] It's awful. 1039 00:44:25,802 --> 00:44:28,939 {\an8}She's so worried about her daughter. Right? 1040 00:44:29,639 --> 00:44:32,209 {\an8}Why would I take Kevin clubbing? 1041 00:44:32,275 --> 00:44:34,411 {\an8}-Gosh, this is driving me crazy. -Mmm-mmm. 1042 00:44:35,478 --> 00:44:37,848 {\an8}Okay. Kevin can come with me tomorrow. 1043 00:44:37,914 --> 00:44:40,116 {\an8}Then, I can go? Okay? 1044 00:44:40,183 --> 00:44:41,518 {\an8}Give me your permission. 1045 00:44:41,585 --> 00:44:43,854 {\an8}[in Kinyarwanda] Okay. But don't be too late. 1046 00:44:44,454 --> 00:44:50,260 {\an8}HOW WILL CLUBBING GO FOR THE SIBLINGS TOMORROW? 1047 00:44:50,327 --> 00:44:53,864 {\an8}[♪ joyful music playing] 1048 00:44:53,930 --> 00:44:55,298 {\an8}[Minkyung in Korean] She finally went home. 1049 00:44:55,365 --> 00:44:56,733 {\an8}She's finally home! 1050 00:44:56,800 --> 00:44:57,934 {\an8}-[Haeri] Right. -[Defconn] That's their home? 1051 00:44:58,001 --> 00:45:00,737 {\an8}KELLIA FINALLY COMES HOME 1052 00:45:00,804 --> 00:45:02,138 {\an8}[Jinkyung in English] Hello. 1053 00:45:02,873 --> 00:45:05,108 {\an8}Hi. 1054 00:45:05,175 --> 00:45:06,276 {\an8}YOUNGEST BROTHER KENNY, 9 1055 00:45:06,343 --> 00:45:08,512 {\an8}YOUNGER BROTHER KEVIN, 19 1056 00:45:09,980 --> 00:45:12,115 {\an8}[Jinkyung in Korean] I came without knowing anything. 1057 00:45:12,182 --> 00:45:15,252 {\an8}I had no idea I had younger brothers. 1058 00:45:15,318 --> 00:45:17,754 {\an8}I didn't even know which country I was going to. 1059 00:45:17,821 --> 00:45:20,824 {\an8}So I was delighted to meet them. 1060 00:45:20,891 --> 00:45:21,958 {\an8}Is it good? 1061 00:45:22,759 --> 00:45:24,828 {\an8}[in Kinyarwanda] Do you want some? 1062 00:45:24,895 --> 00:45:26,496 {\an8}[in Korean] Why aren't you in bed? 1063 00:45:27,063 --> 00:45:29,699 {\an8}[in Kinyarwanda] I'll go to bed at 1:00 a.m. 1064 00:45:30,400 --> 00:45:32,135 {\an8}That's when I go to bed. 1065 00:45:32,769 --> 00:45:34,704 {\an8}SO THIS GUY WHO GOES TO BED LATE AT NIGHT... 1066 00:45:34,771 --> 00:45:37,174 {\an8}But take Kevin with you. 1067 00:45:37,240 --> 00:45:41,811 {\an8}HE'S THE BROTHER I HAVE TO GO CLUBBING WITH 1068 00:45:41,878 --> 00:45:44,714 {\an8}-[Haeri in Korean] Your face... -Why are you making that face? 1069 00:45:44,781 --> 00:45:46,283 {\an8}[Defconn] You were like his actual sister. 1070 00:45:46,349 --> 00:45:47,984 {\an8}She has to take him clubbing tomorrow. 1071 00:45:48,051 --> 00:45:50,720 {\an8}She's trying to figure out how to get rid of him. 1072 00:45:51,855 --> 00:45:52,856 {\an8}[Defconn laughing] 1073 00:45:52,956 --> 00:45:54,191 {\an8}-[in Kinyarwanda] What did you do today? -[Defconn laughs] 1074 00:45:54,257 --> 00:45:55,525 {\an8}[Haeri in Korean] "Now's not the time to eat." 1075 00:45:55,592 --> 00:45:58,962 {\an8}Today? It was so hectic today. 1076 00:45:59,596 --> 00:46:02,632 {\an8}I went to the modeling academy, 1077 00:46:03,767 --> 00:46:06,403 {\an8}learned how to walk, and had dinner with Mom. 1078 00:46:06,469 --> 00:46:08,004 {\an8}Then, I came home. 1079 00:46:08,071 --> 00:46:12,108 [in Kinyarwanda] Has your walking gotten any better? 1080 00:46:12,175 --> 00:46:15,645 {\an8}[in Korean] Well, I'm learning, so I should get better, right? 1081 00:46:15,712 --> 00:46:18,949 {\an8}[in Kinyarwanda] You're no fun. 1082 00:46:19,649 --> 00:46:21,518 {\an8}[hosts laughing] 1083 00:46:22,986 --> 00:46:26,056 {\an8}A DISOBEDIENT YOUNGER BROTHER... I HAVE A BAD FEELING ABOUT THIS 1084 00:46:26,122 --> 00:46:28,391 {\an8}AND THE FIFTH GABRIEL 1085 00:46:28,458 --> 00:46:29,492 {\an8}APRIL 2024 DEPARTURE DAY 1086 00:46:29,559 --> 00:46:30,627 {\an8}[Changwook in Korean] Hello. 1087 00:46:31,461 --> 00:46:32,529 {\an8}JUST BEFORE HE LEAVES 1088 00:46:32,596 --> 00:46:34,264 {\an8}[man] Are you nervous? How do you feel? 1089 00:46:34,331 --> 00:46:36,600 {\an8}Me? I'm sleepy. [chuckles] 1090 00:46:36,666 --> 00:46:41,972 {\an8}It took me about two hours to pack since I don't know where I'm going. 1091 00:46:43,340 --> 00:46:45,475 {\an8}When I did the interview, 1092 00:46:46,343 --> 00:46:47,711 {\an8}I apparently said 1093 00:46:48,378 --> 00:46:50,914 {\an8}just being comfortable or doing everyday things... 1094 00:46:50,981 --> 00:46:52,883 {\an8}-[man] Right. -...wouldn't be fun. 1095 00:46:52,949 --> 00:46:56,086 {\an8}I want to try something new. 1096 00:46:57,120 --> 00:46:59,256 {\an8}The confusion when you're there. 1097 00:46:59,923 --> 00:47:03,493 {\an8}I want to think, "What's this? Did such a thing exist?" 1098 00:47:03,560 --> 00:47:06,897 {\an8}-I think if I see buildings or structures, -[staff] Mmm. 1099 00:47:06,963 --> 00:47:09,299 {\an8}I think it'll be too comfortable, 1100 00:47:09,366 --> 00:47:11,568 {\an8}-and it'll be boring. -[staff] Hmm. 1101 00:47:11,635 --> 00:47:16,206 {\an8}Even if I suffer a little, I want to do something that will entertain the viewers. 1102 00:47:16,840 --> 00:47:20,010 {\an8}So I believe celebrities should have a hard time. 1103 00:47:20,076 --> 00:47:22,546 {\an8}I think he's a bit impulsive when he speaks. 1104 00:47:22,612 --> 00:47:25,448 {\an8}-I think he is. -[Defconn] He didn't think it through. 1105 00:47:25,515 --> 00:47:27,450 {\an8}-Yes. -The producer 1106 00:47:27,517 --> 00:47:30,153 {\an8}is Kim Taeho, and if you say things like that... 1107 00:47:30,220 --> 00:47:32,455 {\an8}You had no idea back then, right? 1108 00:47:33,123 --> 00:47:34,157 {\an8}That's right. 1109 00:47:34,224 --> 00:47:35,525 {\an8}[Defconn] You just... 1110 00:47:35,592 --> 00:47:37,427 {\an8}-Was that... -You still seem upset. 1111 00:47:37,494 --> 00:47:41,064 {\an8}I have no right to be upset, because I asked for it. 1112 00:47:41,131 --> 00:47:44,467 {\an8}-Right. He can't be upset at anyone. -I didn't know much about the show. 1113 00:47:44,534 --> 00:47:47,003 {\an8}I had no idea how hard it would be. 1114 00:47:47,070 --> 00:47:49,506 {\an8}-Right. -But that is how I felt back then. 1115 00:47:49,573 --> 00:47:50,674 {\an8}-You were motivated. -Yes. 1116 00:47:50,740 --> 00:47:52,342 {\an8}I wanted to do something difficult. 1117 00:47:52,409 --> 00:47:54,144 {\an8}-I thought I could do it. -[Defconn] Right. 1118 00:47:54,578 --> 00:47:56,680 {\an8}So I believe celebrities should have a hard time. 1119 00:47:56,746 --> 00:47:57,781 {\an8}[staff laughing] 1120 00:47:57,848 --> 00:47:59,683 {\an8}It should be painful and put you on edge. 1121 00:47:59,749 --> 00:48:01,284 {\an8}-[staff member] On edge? -Yes. 1122 00:48:01,351 --> 00:48:05,789 {\an8}If the viewers see me suffering and struggling, 1123 00:48:05,856 --> 00:48:11,094 {\an8}I think they'll be able to have a laugh while watching. 1124 00:48:11,161 --> 00:48:13,096 {\an8}That's what came to my mind. 1125 00:48:13,864 --> 00:48:16,099 {\an8}-I wanted to see myself... -[Haeri] I'm curious. 1126 00:48:16,166 --> 00:48:18,602 {\an8}-...in an unfamiliar place. -[Defconn] The AI program will find 1127 00:48:18,668 --> 00:48:21,471 {\an8}-a place that's tough for you. -I think it'll be fun. 1128 00:48:21,538 --> 00:48:24,541 {\an8}I want to try something new. 1129 00:48:24,608 --> 00:48:27,143 {\an8}-The confusion when you're there. -He has a good heart. 1130 00:48:27,210 --> 00:48:28,211 {\an8}-He does. -[Defconn] "What's this?" 1131 00:48:28,278 --> 00:48:30,180 {\an8}-For the viewers. -[Changwook] It should be painful 1132 00:48:30,247 --> 00:48:32,749 {\an8}and put you on edge. 1133 00:48:32,816 --> 00:48:36,219 {\an8}So I believe celebrities should have a hard time. 1134 00:48:36,853 --> 00:48:37,921 {\an8}[Haeri laughs] 1135 00:48:37,988 --> 00:48:40,023 {\an8}-[Haeri] It's echoing. -Painful. Put you on edge. 1136 00:48:40,123 --> 00:48:43,493 {\an8}-[Defconn] "Painful. Put you on edge." -[Changwook] I want to try something new. 1137 00:48:44,127 --> 00:48:45,228 [Minkyung] "Something new." 1138 00:48:45,295 --> 00:48:47,898 [Defconn] We picked a place you wanted. 1139 00:48:47,964 --> 00:48:50,567 ANALYZING 1140 00:48:50,634 --> 00:48:52,702 ANALYSIS COMPLETE 1141 00:48:53,670 --> 00:48:58,208 [electronic beeping] 1142 00:49:03,914 --> 00:49:05,849 -[Defconn] The ticket is out. -[Minkyung] It's out. 1143 00:49:07,250 --> 00:49:08,685 {\an8}GDL? 1144 00:49:08,752 --> 00:49:10,187 {\an8}-[Defconn] Guadalajara? -[Haeri] Guadalajara? 1145 00:49:11,087 --> 00:49:12,422 INCHEON, SOUTH KOREA 1146 00:49:13,890 --> 00:49:14,991 GUADALAJARA, MEXICO 1147 00:49:19,829 --> 00:49:21,965 {\an8}So you just arrived in Guadalajara? 1148 00:49:22,032 --> 00:49:23,233 {\an8}-Yes. -Right. 1149 00:49:23,900 --> 00:49:25,702 CONFUSED 1150 00:49:30,240 --> 00:49:31,842 {\an8}[Minkyung] Ah! Mexico! 1151 00:49:31,908 --> 00:49:34,144 {\an8}-[Haeri] Guadalajara, Mexico. -[Defconn] Guadalajara. 1152 00:49:35,212 --> 00:49:37,480 {\an8}It looks nice watching from here. 1153 00:49:37,547 --> 00:49:39,216 {\an8}[hosts laughing] 1154 00:49:39,282 --> 00:49:40,851 {\an8}-It's like you're on vacation. -Right. 1155 00:49:41,384 --> 00:49:42,986 {\an8}He seems relaxed. 1156 00:49:43,053 --> 00:49:45,155 {\an8}Look at that camera. He's relaxed. 1157 00:49:45,222 --> 00:49:46,690 {\an8}He's going to take photos. 1158 00:49:46,756 --> 00:49:49,092 HE BROUGHT A CAMERA 1159 00:49:49,159 --> 00:49:50,193 {\an8}To be honest, 1160 00:49:50,260 --> 00:49:53,196 {\an8}it was hard getting there 1161 00:49:53,263 --> 00:49:55,365 {\an8}-because I had to transfer. -I see. 1162 00:49:55,432 --> 00:49:59,369 {\an8}I had to switch planes in Atlanta to get to Guadalajara. 1163 00:49:59,436 --> 00:50:02,038 {\an8}But my flight was canceled in Atlanta. 1164 00:50:02,105 --> 00:50:04,207 {\an8}-My gosh. -[Changwook] So... 1165 00:50:04,274 --> 00:50:06,843 {\an8}[woman] They're saying the plane can't take off today. 1166 00:50:07,644 --> 00:50:09,513 {\an8}-So... -[laughing] 1167 00:50:09,579 --> 00:50:11,147 {\an8}-[woman] So... -What do we do? 1168 00:50:11,748 --> 00:50:14,384 {\an8}So I hurriedly went to Mexico City, 1169 00:50:14,451 --> 00:50:17,053 {\an8}slept for about four hours, 1170 00:50:17,120 --> 00:50:19,489 {\an8}and arrived in Guadalajara early in the morning. 1171 00:50:19,556 --> 00:50:21,324 {\an8}-[Haeri] You must've been tired. -It took 1172 00:50:21,391 --> 00:50:23,226 {\an8}-about 35 hours. -To get there? 1173 00:50:23,293 --> 00:50:24,528 {\an8}-Yes. -It took 35 hours? 1174 00:50:24,594 --> 00:50:27,931 {\an8}So back then, all I wanted to do was start shooting. 1175 00:50:27,998 --> 00:50:29,566 {\an8}-You did? -[Changwook] Yes. 1176 00:50:29,633 --> 00:50:31,167 {\an8}-I wanted to shoot. -[Haeri] You were tired. 1177 00:50:31,234 --> 00:50:33,436 {\an8}I wanted to show the viewers my experience. 1178 00:50:33,503 --> 00:50:35,105 {\an8}-He waited for 35 hours. -So cool. 1179 00:50:35,172 --> 00:50:36,239 {\an8}-[Changwook] Yes. -You're so cool. 1180 00:50:36,306 --> 00:50:40,410 {\an8}And back then, the plane ride was a pain, and it was so frustrating. 1181 00:50:40,477 --> 00:50:43,813 {\an8}-[Minkyung] Are you okay, Jinkyung? -[Defconn] Earphone's stuck in her hair. 1182 00:50:43,880 --> 00:50:47,484 {\an8}-I have no idea which one is her hair. -[Minkyung] Are you okay? 1183 00:50:47,551 --> 00:50:49,019 {\an8}-[Defconn] You did your hair... -Keep talking. 1184 00:50:49,085 --> 00:50:52,155 {\an8}-...the way you did it in Kigali, right? -[Jinkyung] Yes. 1185 00:50:52,689 --> 00:50:53,757 {\an8}-[Defconn] Are you okay? -Yes. 1186 00:50:53,823 --> 00:50:54,991 {\an8}[Changwook laughs] 1187 00:50:55,058 --> 00:50:58,929 {\an8}So it took you 35 hours to get there. 1188 00:50:58,995 --> 00:51:02,299 {\an8}So I think I didn't get to shoot much on the first day. 1189 00:51:02,365 --> 00:51:04,134 {\an8}[exclaims] Because you got there too late? 1190 00:51:04,201 --> 00:51:06,036 {\an8}Yes, there was a delay. 1191 00:51:06,102 --> 00:51:09,005 {\an8}I had one less day, which was very fortunate for me. 1192 00:51:09,072 --> 00:51:10,874 {\an8}[all laughing] 1193 00:51:10,941 --> 00:51:13,176 {\an8}Gosh, he really meant it. 1194 00:51:13,243 --> 00:51:15,812 {\an8}So it was short and tough. 1195 00:51:16,413 --> 00:51:18,448 {\an8}-Yes. I was so fortunate. -[Haeri] It must've been hard. 1196 00:51:18,515 --> 00:51:20,150 {\an8}If I think about it now, 1197 00:51:20,217 --> 00:51:23,153 {\an8}I wouldn't be here if I'd stayed for another day. 1198 00:51:23,220 --> 00:51:25,055 {\an8}-[Defconn laughing] -[Changwook] For real. 1199 00:51:25,121 --> 00:51:26,389 {\an8}-Wow. -I'm curious. 1200 00:51:26,456 --> 00:51:30,093 {\an8}Since his flight was canceled, he had one less day to shoot. 1201 00:51:30,160 --> 00:51:33,263 {\an8}-Yes. -Now that it's over, it was a blessing. 1202 00:51:33,330 --> 00:51:34,764 {\an8}-[Minkyung] You must've been grateful. -Yes. 1203 00:51:34,831 --> 00:51:36,633 {\an8}It was like a blessing from God. 1204 00:51:36,700 --> 00:51:37,801 {\an8}[Defconn laughing] 1205 00:51:38,368 --> 00:51:42,105 {\an8}BLESSED BY GOD, HE ARRIVES IN MEXICO 1206 00:51:45,308 --> 00:51:47,444 {\an8}[in Spanish] Changwook! Come on, we have to go! 1207 00:51:47,511 --> 00:51:49,112 {\an8}-[in Korean] Is he being dragged away? -[Defconn] What? 1208 00:51:49,179 --> 00:51:50,213 {\an8}-[Haeri] Wait. -What is going on? 1209 00:51:50,280 --> 00:51:51,848 {\an8}-[Minkyung] Why is he being kidnapped? -[Haeri] No. 1210 00:51:51,915 --> 00:51:53,149 {\an8}Don't follow him. 1211 00:51:53,216 --> 00:51:54,684 {\an8}He's being kidnapped. 1212 00:51:54,751 --> 00:51:56,152 {\an8}[Minkyung] You can't just follow a stranger. 1213 00:51:56,219 --> 00:51:57,854 {\an8}-[Changwook] Wait. -[Defconn] This is scary. 1214 00:51:57,921 --> 00:51:58,989 {\an8}They just kidnapped me. 1215 00:51:59,055 --> 00:52:01,057 {\an8}[Minkyung] Isn't it scary if they force you into a car 1216 00:52:01,124 --> 00:52:02,492 {\an8}-without any explanation? -[Changwook] It is. 1217 00:52:02,559 --> 00:52:03,927 {\an8}[man in Spanish] Get in. 1218 00:52:03,994 --> 00:52:06,563 {\an8}HE WAS FORCED INTO THE CAR 1219 00:52:08,565 --> 00:52:11,134 {\an8}-[in Korean] You didn't fight back at all. -[Defconn] Right. 1220 00:52:11,201 --> 00:52:12,602 {\an8}You just got in. 1221 00:52:12,669 --> 00:52:14,771 {\an8}I thought resisting would've been bad. 1222 00:52:14,838 --> 00:52:16,339 {\an8}-[Changwook] They're big guys. -I get it. 1223 00:52:16,406 --> 00:52:18,875 -Look at him. -He's in a foreign land. He knows no one. 1224 00:52:18,942 --> 00:52:20,010 [Minkyung] Right. 1225 00:52:20,076 --> 00:52:22,479 {\an8}-[Defconn] They put him in. -[Haeri] It's never started like this. 1226 00:52:22,546 --> 00:52:24,147 {\an8}[Minkyung] Isn't this a kidnapping for real? 1227 00:52:24,214 --> 00:52:25,916 {\an8}-[Haeri] What about his luggage? -[Defconn] Over there. 1228 00:52:25,982 --> 00:52:26,983 {\an8}[Haeri] It's in the truck. 1229 00:52:27,751 --> 00:52:29,152 {\an8}[Defconn] They loaded his luggage. 1230 00:52:29,252 --> 00:52:32,522 {\an8}[♪ upbeat music playing] 1231 00:52:32,589 --> 00:52:34,724 {\an8}HE DOESN'T KNOW THE DESTINATION, BUT THE CAR DEPARTS 1232 00:52:36,226 --> 00:52:37,360 {\an8}WHAT IS GOING ON? 1233 00:52:37,427 --> 00:52:40,363 {\an8}-He's scared. -He seems flustered. 1234 00:52:41,731 --> 00:52:43,166 {\an8}[in Spanish] Open the glove compartment. 1235 00:52:44,367 --> 00:52:45,936 {\an8}[in Korean] In here? 1236 00:52:46,002 --> 00:52:48,371 I see. This? 1237 00:52:50,407 --> 00:52:53,643 {\an8}-[Minkyung] Oh. -[Defconn] It has his name on it. 1238 00:52:54,978 --> 00:52:56,213 {\an8}What is this? 1239 00:52:56,279 --> 00:52:57,914 {\an8}[♪ chill music playing] 1240 00:53:01,918 --> 00:53:04,154 {\an8}DISCOVERS GABRIEL'S PHONE 1241 00:53:04,221 --> 00:53:06,056 {\an8}-What's with this phone? -[Defconn] The phone. 1242 00:53:06,122 --> 00:53:08,258 {\an8}-I see. -[Haeri] It's his phone. 1243 00:53:10,627 --> 00:53:12,495 {\an8}Is this me? 1244 00:53:14,431 --> 00:53:15,832 [Haeri] It's a baby! 1245 00:53:17,467 --> 00:53:18,768 -[Minkyung] What? -What? 1246 00:53:18,835 --> 00:53:20,637 -[Defconn] Is she his girlfriend? Sister? -[Haeri] Wait. 1247 00:53:20,737 --> 00:53:22,839 [♪ chill music continues] 1248 00:53:25,242 --> 00:53:27,644 THE PHOTOSHOP QUALITY IS POOR 1249 00:53:28,512 --> 00:53:29,913 {\an8}-[Defconn] It's a big family. -[Haeri] A big family. 1250 00:53:30,680 --> 00:53:32,082 {\an8}-What? -I think he has a baby. 1251 00:53:32,148 --> 00:53:33,517 {\an8}He's a dad. 1252 00:53:34,150 --> 00:53:36,953 {\an8}What came to my mind back then was, 1253 00:53:37,020 --> 00:53:38,221 {\an8}I come from a big family. 1254 00:53:38,288 --> 00:53:40,957 {\an8}-[Defconn] Big family. -And I have a child. I'm a dad. 1255 00:53:43,927 --> 00:53:48,064 WHERE AM I GOING? 1256 00:53:49,799 --> 00:53:52,502 {\an8}TAP, TAP 1257 00:53:53,637 --> 00:53:54,804 {\an8}[Defconn] He seems relaxed. 1258 00:53:54,871 --> 00:53:57,440 {\an8}[Changwook] The wind? It wasn't as hot as I thought it would be. 1259 00:53:57,507 --> 00:53:58,575 {\an8}It was quite cool. 1260 00:53:58,642 --> 00:54:02,045 {\an8}Even the dusty wind felt nice. 1261 00:54:02,112 --> 00:54:04,981 {\an8}The weather was nice, and I took photos. 1262 00:54:05,048 --> 00:54:06,449 {\an8}I was just excited. 1263 00:54:06,516 --> 00:54:07,784 {\an8}[Defconn laughing] 1264 00:54:07,851 --> 00:54:09,352 {\an8}You were excited up until then? 1265 00:54:09,419 --> 00:54:10,787 {\an8}-I was happy. -Happy? 1266 00:54:11,555 --> 00:54:14,291 {\an8}-Yes, and everything just seemed cool. -Right. 1267 00:54:14,357 --> 00:54:16,593 {\an8}-[Changwook] The view was... -[Haeri] It's so exotic. 1268 00:54:16,660 --> 00:54:19,329 {\an8}[Changwook] Until then, I still had time to take pictures. 1269 00:54:19,396 --> 00:54:22,766 {\an8}[chuckles] I only took photos up until then. 1270 00:54:22,832 --> 00:54:26,469 {\an8}I don't even know where my camera is right now. 1271 00:54:27,337 --> 00:54:31,007 {\an8}WHERE ARE WE GOING? 1272 00:54:32,342 --> 00:54:34,311 {\an8}[Defconn] Right, it's natural to be curious now. 1273 00:54:35,078 --> 00:54:36,112 {\an8}Tequila, Jalisco. 1274 00:54:36,179 --> 00:54:37,347 {\an8}-[Haeri] What? -[Defconn] Tequila! 1275 00:54:37,414 --> 00:54:38,481 {\an8}Tequila? 1276 00:54:38,548 --> 00:54:40,183 {\an8}I like tequila. 1277 00:54:40,250 --> 00:54:42,819 [Defconn] It's the tequila we know and love. 1278 00:54:42,919 --> 00:54:43,954 [♪ upbeat music playing] 1279 00:54:44,020 --> 00:54:46,289 {\an8}Tequila is the name of the town? 1280 00:54:46,356 --> 00:54:48,725 {\an8}-I didn't know either... -[exclaims] 1281 00:54:48,792 --> 00:54:50,660 {\an8}...but there's a town named Tequila. 1282 00:54:50,727 --> 00:54:53,029 {\an8}TEQUILA LOCATED ABOUT 60KM FROM GUADALAJARA 1283 00:54:53,096 --> 00:54:55,332 {\an8}[Defconn] So the town name is Tequila. 1284 00:54:55,398 --> 00:54:57,367 {\an8}-[Minkyung] It's so pretty. -[Haeri] Wow! 1285 00:54:57,434 --> 00:54:59,469 {\an8}-[Minkyung] It seems so fun. -[Changwook] I only knew tequila 1286 00:54:59,536 --> 00:55:00,737 {\an8}as a type of alcohol. 1287 00:55:00,804 --> 00:55:02,906 {\an8}I never knew there was a town called Tequila. 1288 00:55:02,973 --> 00:55:04,040 {\an8}[Minkyung] Mmm. 1289 00:55:04,107 --> 00:55:07,544 {\an8}If his job is to make tequila, I think it'd be fun. 1290 00:55:07,611 --> 00:55:09,479 {\an8}-Well... -[Minkyung] Making alcohol... 1291 00:55:09,546 --> 00:55:11,381 {\an8}-You'd get to drink fresh alcohol. -Yes. 1292 00:55:11,448 --> 00:55:13,583 {\an8}Yes, it may appear like that on the outside. 1293 00:55:13,650 --> 00:55:17,087 {\an8}-But it's quite hard on the inside. -[Haeri] You have to try to know. 1294 00:55:17,954 --> 00:55:21,825 {\an8}[Changwook] We must be going to a place that makes tequila. 1295 00:55:23,226 --> 00:55:25,161 {\an8}[Defconn] They're suddenly going off-road. 1296 00:55:25,228 --> 00:55:26,496 {\an8}[Changwook] Wow. 1297 00:55:26,563 --> 00:55:27,564 {\an8}THE SCENERY CHANGES 1298 00:55:28,331 --> 00:55:30,100 {\an8}Hey. Wow. 1299 00:55:30,166 --> 00:55:31,368 {\an8}THEY TAKE AN UNPAVED ROAD 1300 00:55:31,434 --> 00:55:35,505 {\an8}I think we're going too deep into the forest. 1301 00:55:35,572 --> 00:55:38,575 {\an8}Even the dusty wind felt nice. 1302 00:55:39,242 --> 00:55:41,111 {\an8}Are we going to the top? 1303 00:55:41,178 --> 00:55:43,547 {\an8}Are we going all the way to the top? 1304 00:55:44,147 --> 00:55:46,016 {\an8}[translator app in Spanish] Are we going all the way to the top? 1305 00:55:46,082 --> 00:55:47,117 {\an8}NODDING 1306 00:55:47,184 --> 00:55:48,218 {\an8}[in Korean] I see. 1307 00:55:48,752 --> 00:55:50,187 Really? Wow... 1308 00:55:50,253 --> 00:55:52,689 RACING TOWARDS THE TOP 1309 00:55:52,756 --> 00:55:54,658 {\an8}But doesn't it seem hot? 1310 00:55:54,724 --> 00:55:55,759 {\an8}[Minkyung] It looks so hot. 1311 00:55:56,560 --> 00:56:00,096 {\an8}Is this the Himalayas of Mexico? 1312 00:56:00,163 --> 00:56:02,899 {\an8}IS THIS THE HIMALAYAS OF MEXICO? 1313 00:56:02,966 --> 00:56:05,402 {\an8}LAUGHING 1314 00:56:05,468 --> 00:56:06,603 {\an8}It's very high. 1315 00:56:07,437 --> 00:56:10,607 {\an8}-[chuckles] The Himalayas. -[chuckles] 1316 00:56:12,008 --> 00:56:13,009 {\an8}[Changwook screams] 1317 00:56:13,076 --> 00:56:14,177 {\an8}[Defconn] The ingredient in tequila... 1318 00:56:14,244 --> 00:56:15,779 {\an8}-[Changwook] Let's go! -[Defconn] ...must grow in rough areas. 1319 00:56:15,846 --> 00:56:18,515 {\an8}-[Changwook screams excitedly] -[Minkyung] It really is an unpaved road. 1320 00:56:20,750 --> 00:56:21,952 [Changwook] This place is no joke. 1321 00:56:22,719 --> 00:56:24,120 Wow. 1322 00:56:24,921 --> 00:56:26,089 Wow. 1323 00:56:26,156 --> 00:56:28,325 {\an8}This is the place? 1324 00:56:28,391 --> 00:56:29,759 {\an8}[in English] Okay. 1325 00:56:29,826 --> 00:56:30,927 {\an8}12:30 P.M. ARRIVED 1326 00:56:30,994 --> 00:56:33,864 {\an8}[in Korean] Finally. How long did it take you? 1327 00:56:33,930 --> 00:56:35,332 {\an8}You must already be so tired. 1328 00:56:35,398 --> 00:56:37,901 {\an8}-[Defconn] Almost about 40 hours. -[Minkyung] It's 40 hours, right? 1329 00:56:37,968 --> 00:56:39,102 {\an8}[♪ epic music playing] 1330 00:56:39,169 --> 00:56:40,537 {\an8}[Changwook] Wow, what... 1331 00:56:40,604 --> 00:56:42,973 {\an8}-What is all this? -[Defconn] They've planted something. 1332 00:56:43,039 --> 00:56:45,308 {\an8}I saw something like cacti earlier. 1333 00:56:45,375 --> 00:56:48,211 {\an8}LARGE FIELDS ON MOUNTAINS WITH UNKNOWN PLANTS 1334 00:56:48,812 --> 00:56:51,715 {\an8}A PLACE WHERE THE BLAZING SUN 1335 00:56:52,215 --> 00:56:55,552 {\an8}AND NEATLY-PLANTED FIELDS GREET HIM 1336 00:56:56,152 --> 00:56:59,523 {\an8}I'm sure each one was planted by hand. 1337 00:57:00,657 --> 00:57:03,827 {\an8}-[Changwook] They look like aloe vera. -Wow, they're quite big. 1338 00:57:03,894 --> 00:57:05,128 {\an8}-They're big. -[Minkyung] Yes. 1339 00:57:05,195 --> 00:57:06,963 {\an8}I realized that when he walked closer. 1340 00:57:07,030 --> 00:57:09,232 {\an8}[Changwook] There are thorns. They look like aloe vera. 1341 00:57:09,299 --> 00:57:11,201 -Aloe? -[Defconn] They look like aloe vera. 1342 00:57:11,268 --> 00:57:12,469 [Changwook] They're not aloe, right? 1343 00:57:12,536 --> 00:57:14,471 -Ouch. That stings. -[Defconn] Are there thorns? 1344 00:57:14,538 --> 00:57:16,506 {\an8}-There are thorns. -There are thorns. 1345 00:57:16,573 --> 00:57:17,774 {\an8}[Defconn] There are thorns. 1346 00:57:18,542 --> 00:57:20,343 {\an8}I'm curious about what they are. 1347 00:57:21,711 --> 00:57:22,779 {\an8}[Changwook] What are they? 1348 00:57:23,647 --> 00:57:24,948 {\an8}The base ingredient of tequila. 1349 00:57:26,349 --> 00:57:27,417 {\an8}Agave. 1350 00:57:27,484 --> 00:57:28,718 {\an8}-Agave! -Agave! 1351 00:57:28,785 --> 00:57:30,820 {\an8}-Agave syrup! -Yes. 1352 00:57:30,887 --> 00:57:32,856 {\an8}So agave is an ingredient in tequila? 1353 00:57:32,923 --> 00:57:34,791 {\an8}-It is. -[Defconn] It is? I see. 1354 00:57:35,692 --> 00:57:36,726 {\an8}[Changwook] Agave. 1355 00:57:36,793 --> 00:57:38,895 {\an8}WHILE HE LOOKS UP INFORMATION ON THE PLANT... 1356 00:57:39,529 --> 00:57:41,932 -[man in Spanish] What a nice day. -[Minkyung in Korean] Here they come. 1357 00:57:41,998 --> 00:57:44,034 [Haeri] It's like a movie. 1358 00:57:46,036 --> 00:57:47,637 [♪ dramatic music playing] 1359 00:57:53,009 --> 00:57:56,913 A GROUP OF PEOPLE APPROACH 1360 00:57:57,013 --> 00:57:59,516 [men speaking in Spanish] 1361 00:58:02,652 --> 00:58:07,324 {\an8}[Changwook in Korean] I was bewildered when a group of seven strangers 1362 00:58:07,891 --> 00:58:09,492 {\an8}suddenly came toward me. 1363 00:58:13,330 --> 00:58:15,165 {\an8}[♪ lighthearted music playing] 1364 00:58:15,232 --> 00:58:16,733 {\an8}-[Minkyung] But they... -[Defconn] They're just passing by. 1365 00:58:16,800 --> 00:58:17,801 {\an8}[Minkyung] Right. 1366 00:58:17,868 --> 00:58:19,936 {\an8}-[Haeri] I think he's with them. -[Minkyung] Why are they passing by? 1367 00:58:20,003 --> 00:58:21,037 {\an8}THEY JUST PASS CHANGWOOK 1368 00:58:24,841 --> 00:58:26,343 [man 1 in Spanish] Where is Pipe? 1369 00:58:26,409 --> 00:58:27,444 [man 2] Find him. 1370 00:58:27,511 --> 00:58:29,079 {\an8}[man 3] He should be here. 1371 00:58:29,145 --> 00:58:31,281 {\an8}Where is Pipe? He should be here. 1372 00:58:35,652 --> 00:58:37,153 -[in Korean] Changwook is out of it. -[in Spanish] He's late. 1373 00:58:37,220 --> 00:58:38,455 {\an8}-[man 3] Is he late? -[in Korean] I was flustered. 1374 00:58:38,522 --> 00:58:40,524 {\an8}-[Changwook] I think so. -[man 1 in Spanish] Gosh, Pipe. 1375 00:58:40,590 --> 00:58:42,259 {\an8}[man 2] He needs a good scolding. 1376 00:58:42,325 --> 00:58:44,895 {\an8}But the truck is here, so he must be here. 1377 00:58:46,229 --> 00:58:47,764 {\an8}THE TRUCK IS HERE, BUT... 1378 00:58:48,431 --> 00:58:50,333 {\an8}A PERSON IS HERE TOO 1379 00:58:50,967 --> 00:58:52,369 {\an8}[in Korean] What's going on? 1380 00:58:52,435 --> 00:58:53,503 [man 3 in Spanish] Pipe, where are you? 1381 00:58:53,570 --> 00:58:54,604 -[man 1] Pipe! -[man 2] Pipe! 1382 00:58:54,671 --> 00:58:56,306 [in Korean] They keep saying "Pipe." 1383 00:58:56,373 --> 00:58:57,541 -[Defconn] Right. -Pipe? 1384 00:58:57,607 --> 00:58:59,876 {\an8}They kept saying "Pipe." 1385 00:58:59,943 --> 00:59:02,145 {\an8}Pipe? I'm Pipe? 1386 00:59:02,212 --> 00:59:03,813 {\an8}Pipe? Me? 1387 00:59:03,880 --> 00:59:05,182 {\an8}[man 3 in Spanish] There you are. 1388 00:59:05,982 --> 00:59:07,851 {\an8}-Pipe? -Pipe. 1389 00:59:07,918 --> 00:59:09,386 {\an8}[in Korean] I didn't know that was my name. 1390 00:59:09,986 --> 00:59:11,521 {\an8}-I'm Pipe. -I didn't know. 1391 00:59:12,088 --> 00:59:14,424 {\an8}My name is Pipe. 1392 00:59:14,491 --> 00:59:16,259 -[Minkyung] Pipe. -[Haeri] Pipe. 1393 00:59:16,326 --> 00:59:18,662 {\an8}-[man 3 in Spanish] The new Pipe. -[man 1] Wearing a sleeveless shirt. 1394 00:59:19,162 --> 00:59:21,097 -[man 2] Go, Pipe! -[man laughs] 1395 00:59:21,164 --> 00:59:25,101 {\an8}[in Korean] Seeing how they're looking for Pipe, they must be your co-workers. 1396 00:59:25,168 --> 00:59:27,404 {\an8}Yes, they are my friends. We're a group. 1397 00:59:27,470 --> 00:59:29,406 {\an8}-We're together. Yes. -[Defconn] Like a crew. 1398 00:59:29,472 --> 00:59:31,908 {\an8}Yes, they're called "jimadors." 1399 00:59:31,975 --> 00:59:33,743 {\an8}-Pardon? -[staff laughing] 1400 00:59:33,810 --> 00:59:35,612 {\an8}-Does it come up later? -It's the job name. 1401 00:59:35,679 --> 00:59:37,681 {\an8}-It's like a warrior. -You know... 1402 00:59:37,747 --> 00:59:39,850 {\an8}-You seem a bit arrogant. -It seems 1403 00:59:40,350 --> 00:59:42,118 {\an8}he wants to tell us how hard it was. 1404 00:59:42,185 --> 00:59:44,087 {\an8}-It's like a heroic tale. -Exactly. 1405 00:59:44,154 --> 00:59:45,288 {\an8}[Minkyung] It's like military stories. 1406 00:59:45,355 --> 00:59:47,057 {\an8}-You'll see soon enough. -[Defconn] Right. 1407 00:59:47,123 --> 00:59:48,892 {\an8}-[Haeri] They are called "Jimadors." -[Defconn] Okay. 1408 00:59:48,959 --> 00:59:50,393 {\an8}[♪ dramatic music playing] 1409 00:59:50,493 --> 00:59:52,429 {\an8}What do I do now? 1410 00:59:53,196 --> 00:59:55,332 {\an8}[in Spanish] We have to start harvesting. 1411 00:59:55,398 --> 00:59:57,367 {\an8}HARVESTING? 1412 00:59:58,101 --> 01:00:00,570 {\an8}-Now is the perfect time to harvest agave. -[Haeri in Korean] Oh. 1413 01:00:00,637 --> 01:00:02,239 {\an8}[Defconn] You went at the perfect time. 1414 01:00:03,240 --> 01:00:06,309 {\an8}LAUGHING 1415 01:00:06,376 --> 01:00:07,410 {\an8}Today? 1416 01:00:07,477 --> 01:00:09,412 {\an8}-[jimador in Spanish] Yes. -Oh... 1417 01:00:09,479 --> 01:00:13,517 THE BASE INGREDIENT OF TEQUILA 1418 01:00:14,384 --> 01:00:15,852 {\an8}AGAVE 1419 01:00:15,919 --> 01:00:16,987 {\an8}[Haeri] Agave. 1420 01:00:19,556 --> 01:00:21,358 FARMERS WHO HARVEST AGAVE JIMADORS 1421 01:00:21,424 --> 01:00:23,193 -Oh, jimadors. -Yes. 1422 01:00:23,260 --> 01:00:26,463 So that's what you call those who harvest agave. 1423 01:00:26,530 --> 01:00:27,564 Yes. 1424 01:00:28,498 --> 01:00:34,337 {\an8}THE ONLY JOB IN THE PRODUCTION PROCESS OF TEQUILA THAT HASN'T BEEN MECHANIZED 1425 01:00:35,605 --> 01:00:36,706 {\an8}-[Haeri] Wow. -[Minkyung] So cool. 1426 01:00:36,773 --> 01:00:38,041 {\an8}[Defconn] They're like master craftsmen. 1427 01:00:39,309 --> 01:00:40,510 {\an8}[in Spanish] Did you bring your coa? 1428 01:00:40,577 --> 01:00:41,711 {\an8}-[Haeri in Korean] What? -Coa? 1429 01:00:43,313 --> 01:00:44,481 {\an8}[in Spanish] We use coas when we harvest. 1430 01:00:44,548 --> 01:00:46,516 {\an8}-[Minkyung in Korean] A cutting tool? -[in Spanish] Did you bring it? 1431 01:00:46,583 --> 01:00:48,685 {\an8}-[Changwook in Korean] A coa? No. -[in Spanish] No? 1432 01:00:48,752 --> 01:00:50,086 {\an8}-[in Korean] I don't have one. -Oh. 1433 01:00:51,421 --> 01:00:55,358 {\an8}[in Spanish] Let's get one from the truck. You need it to work. 1434 01:00:55,425 --> 01:00:58,828 {\an8}TO THE TRUCK TO GET THE COA 1435 01:00:58,895 --> 01:01:01,398 {\an8}-My name is Christian. -Christian. 1436 01:01:01,464 --> 01:01:03,567 {\an8}TEAM LEADER CHRISTIAN 1437 01:01:04,501 --> 01:01:06,169 {\an8}[in Korean] That's a coa. 1438 01:01:06,236 --> 01:01:07,838 {\an8}That's a coa, not a shovel? 1439 01:01:08,438 --> 01:01:09,973 {\an8}[Christian in Spanish] We harvest agave with this. 1440 01:01:10,040 --> 01:01:11,641 {\an8}[in Korean] It looks like a long table tennis paddle. 1441 01:01:11,708 --> 01:01:12,709 {\an8}Ah. 1442 01:01:12,809 --> 01:01:13,977 {\an8}[Changwook in English] Okay. 1443 01:01:14,044 --> 01:01:15,445 {\an8}-[Changwook in Korean] Like that. -[Defconn] You cut with it. 1444 01:01:15,512 --> 01:01:16,546 {\an8}[Changwook] Yes. 1445 01:01:17,781 --> 01:01:20,417 {\an8}[in Spanish] You need to put on gear to use this. 1446 01:01:20,483 --> 01:01:22,953 {\an8}Shoes and protective gear. 1447 01:01:25,555 --> 01:01:27,858 {\an8}-[in Korean] On my arms? -[in Spanish] Here. 1448 01:01:27,924 --> 01:01:28,959 {\an8}[in Korean] My feet. 1449 01:01:29,025 --> 01:01:31,294 {\an8}PROTECTIVE GEAR AND SHOES PROTECTION FROM THE SHARP COA 1450 01:01:31,361 --> 01:01:33,296 {\an8}-[Defconn] You need to wear boots too. -[Haeri] Wow. 1451 01:01:33,363 --> 01:01:36,733 {\an8}HE PUTS ON STURDY BOOTS 1452 01:01:36,800 --> 01:01:39,202 {\an8}-[Changwook in English] Okay. -[in Spanish] That goes on your leg. 1453 01:01:39,269 --> 01:01:41,037 {\an8}-[in Korean] Like this? -[in Spanish] I'll show you. 1454 01:01:41,104 --> 01:01:42,706 {\an8}THE PROTECTIVE GEAR COVERS THE LEGS 1455 01:01:42,772 --> 01:01:43,807 {\an8}-[Changwook in Korean] Like this. -[Christian speaks in Spanish] 1456 01:01:45,475 --> 01:01:46,610 {\an8}[Changwook in English] Good. 1457 01:01:48,411 --> 01:01:49,412 {\an8}[in Korean] Done. 1458 01:01:50,380 --> 01:01:51,681 {\an8}[in Spanish] And your triangular file? 1459 01:01:51,748 --> 01:01:53,350 {\an8}-[in Korean] Triangular file? -[Changwook] What is that? 1460 01:01:53,416 --> 01:01:56,186 {\an8}-There's a lot. -[in Spanish] You need a triangular file. 1461 01:01:57,787 --> 01:01:59,222 {\an8}-[Haeri in Korean] You have to sharpen it? -[Defconn] Ah. 1462 01:01:59,289 --> 01:02:01,091 {\an8}[Changwook] Yes, because it becomes dull. 1463 01:02:01,157 --> 01:02:03,126 {\an8}So they kept sharpening them as they worked. 1464 01:02:03,193 --> 01:02:04,327 {\an8}[in English] Okay. 1465 01:02:05,295 --> 01:02:07,297 {\an8}-[Christian in Spanish] And your hat? -[Changwook] My hat. 1466 01:02:08,598 --> 01:02:10,433 {\an8}-[Minkyung in Korean] There's a lot to do. -[Haeri] Oh. 1467 01:02:10,500 --> 01:02:12,235 {\an8}-[Minkyung] It looks good on you. -[Haeri] You look cool. 1468 01:02:12,302 --> 01:02:14,437 {\an8}-[Defconn] You look like a jimador. -[Minkyung] Yes. 1469 01:02:15,071 --> 01:02:17,674 {\an8}[in Spanish] I'll introduce you to your co-workers. 1470 01:02:17,741 --> 01:02:19,009 {\an8}[Changwook] Oh. 1471 01:02:19,075 --> 01:02:20,277 {\an8}[in English] Hello. 1472 01:02:20,343 --> 01:02:21,778 {\an8}-Pipe! -[Christian] Fabian. 1473 01:02:21,845 --> 01:02:22,979 {\an8}Yes, Pipe! 1474 01:02:23,046 --> 01:02:24,181 {\an8}Fabian. 1475 01:02:24,714 --> 01:02:25,982 {\an8}[speaking in Spanish] 1476 01:02:26,650 --> 01:02:28,685 {\an8}[jimador speaking in Spanish] 1477 01:02:29,252 --> 01:02:30,520 {\an8}Jonathan. 1478 01:02:30,587 --> 01:02:31,688 {\an8}Louis. 1479 01:02:32,856 --> 01:02:34,024 {\an8}[in Spanish] Hello. 1480 01:02:34,691 --> 01:02:35,725 {\an8}Jose Maria. 1481 01:02:36,726 --> 01:02:38,061 {\an8}Rodolfo. 1482 01:02:39,129 --> 01:02:41,431 {\an8}-Pedro. -[Haeri in Korean] They're your age. 1483 01:02:41,498 --> 01:02:42,999 {\an8}-[Minkyung] Right. -[Defconn] They seem young. 1484 01:02:43,066 --> 01:02:45,101 {\an8}THEY SEEM TO BE MY CO-WORKERS 1485 01:02:45,168 --> 01:02:46,603 {\an8}[staff member in Spanish] One, two, three. 1486 01:02:46,670 --> 01:02:48,038 {\an8}-We are jimadors. -...are jimadors. 1487 01:02:48,104 --> 01:02:49,472 {\an8}-Jimadors. -[staff in Korean] Shall we try again? 1488 01:02:50,140 --> 01:02:51,708 {\an8}[staff member] One, two, three. 1489 01:02:51,775 --> 01:02:53,310 {\an8}[all in Spanish] We are jimadors. 1490 01:02:53,376 --> 01:02:54,945 {\an8}CLOPPING 1491 01:02:55,011 --> 01:02:56,646 {\an8}[in Korean] What was that clopping sound? 1492 01:02:56,713 --> 01:02:58,348 {\an8}It was a horse? 1493 01:02:58,415 --> 01:02:59,549 {\an8}[staff laughing] 1494 01:02:59,616 --> 01:03:03,286 {\an8}[Defconn] You can see horses here during interviews. 1495 01:03:03,920 --> 01:03:05,755 {\an8}The horses just suddenly appeared. 1496 01:03:05,822 --> 01:03:07,357 {\an8}WOOF 1497 01:03:07,424 --> 01:03:09,426 {\an8}Hold on. 1498 01:03:09,492 --> 01:03:10,727 {\an8}[hosts laughing] 1499 01:03:10,794 --> 01:03:12,762 {\an8}[in Korean] It really is the countryside, right? 1500 01:03:12,863 --> 01:03:13,897 {\an8}Yes. 1501 01:03:13,964 --> 01:03:15,498 {\an8}-It's uncontrollable. -There's a lot 1502 01:03:15,599 --> 01:03:16,900 -of dogs there. -[Defconn] Right. 1503 01:03:16,967 --> 01:03:18,768 -Stray dogs. -Yes. 1504 01:03:19,469 --> 01:03:20,904 {\an8}[all in Spanish] We are jimadors. 1505 01:03:21,438 --> 01:03:23,907 {\an8}I'm Christian, and Pipe is my younger brother. 1506 01:03:23,974 --> 01:03:26,409 {\an8}-[Haeri in Korean] Oh! -[Minkyung] He's his older brother! 1507 01:03:26,476 --> 01:03:27,744 {\an8}-Is he your real brother? -Yes. 1508 01:03:27,811 --> 01:03:29,679 {\an8}Real brother? Oh! 1509 01:03:29,746 --> 01:03:31,314 {\an8}[in Spanish] Hello, I'm Jose. 1510 01:03:31,381 --> 01:03:32,849 {\an8}I am Pipe's brother-in-law. 1511 01:03:32,916 --> 01:03:35,218 {\an8}-[in Korean] They're all family? -[in Spanish] And co-worker. 1512 01:03:35,752 --> 01:03:38,088 {\an8}[Defconn in Korean] He must be the youngest. The brother-in-law. 1513 01:03:38,154 --> 01:03:41,791 {\an8}[in Spanish] I'm Pipe's co-worker and friend. 1514 01:03:42,592 --> 01:03:43,827 {\an8}[Haeri in Korean] He's always smiling. 1515 01:03:44,427 --> 01:03:46,196 {\an8}[Defconn] They all seem so nice. 1516 01:03:46,263 --> 01:03:48,532 {\an8}[in Spanish] My name is Rodolfo, but everyone calls me Rodo. 1517 01:03:48,598 --> 01:03:50,767 {\an8}CO-WORKER RODOLFO 1518 01:03:50,834 --> 01:03:53,236 {\an8}We eat together every day. 1519 01:03:53,303 --> 01:03:55,805 {\an8}We're like family. 1520 01:03:55,872 --> 01:03:57,908 {\an8}-[Christian] We call it a "brotherhood." -[Defconn in Korean] They're a family. 1521 01:03:57,974 --> 01:03:59,843 {\an8}-[Changwook] Right. -[Defconn] They're a jimador family. 1522 01:04:01,311 --> 01:04:05,115 {\an8}A NEW PIPE HAS APPEARED AMONG THE BROTHERS 1523 01:04:06,416 --> 01:04:07,951 {\an8}[Fabian in Spanish] Do we just start? 1524 01:04:08,018 --> 01:04:11,488 {\an8}[Christian] We're going to harvest seven tons. 1525 01:04:11,555 --> 01:04:13,056 {\an8}-[in Korean] Seven tons? -Seven tons? 1526 01:04:13,123 --> 01:04:14,157 {\an8}[in Spanish] Yes. Seven tons. 1527 01:04:16,193 --> 01:04:17,360 {\an8}We have to harvest quite a few. 1528 01:04:17,427 --> 01:04:18,428 {\an8}[chuckles] 1529 01:04:18,495 --> 01:04:19,496 {\an8}[Changwook chuckles] 1530 01:04:20,730 --> 01:04:24,100 {\an8}-[in Korean] Seven tons... -[Haeri] It's impossible. 1531 01:04:24,701 --> 01:04:27,237 {\an8}I've never heard of such a number in my life before. 1532 01:04:27,304 --> 01:04:28,572 {\an8}[Defconn] Right. 1533 01:04:28,638 --> 01:04:29,739 Seven tons? 1534 01:04:30,807 --> 01:04:34,277 TODAY'S HARVEST GOAL 1535 01:04:34,344 --> 01:04:36,613 SEVEN TONS 1536 01:04:36,680 --> 01:04:39,516 -They're going to do all that? -[gasps] 1537 01:04:39,583 --> 01:04:43,253 Yes, I think all that is around seven tons. 1538 01:04:45,989 --> 01:04:48,859 {\an8}Normally, they must do a lot more. 1539 01:04:48,925 --> 01:04:50,227 {\an8}They normally do about 40 tons. 1540 01:04:50,293 --> 01:04:51,294 {\an8}-Oh, my! -[Defconn exclaims] 1541 01:04:51,361 --> 01:04:52,662 {\an8}-[Defconn] By hand, not machines. -[Changwook] Right. 1542 01:04:52,729 --> 01:04:58,001 {\an8}There are seven to eight people in a team, and it takes them two hours to harvest. 1543 01:04:58,068 --> 01:04:59,569 {\an8}-[Defconn] All 40 tons? -[Haeri] That's all it takes? 1544 01:04:59,636 --> 01:05:01,238 {\an8}-Two hours for 40 tons? -Yes. 1545 01:05:01,304 --> 01:05:03,840 {\an8}Jinkyung, you used to like tequila a lot, right? 1546 01:05:03,907 --> 01:05:08,078 {\an8}Yes, they probably made a lot of profit thanks to me. 1547 01:05:08,144 --> 01:05:09,880 {\an8}-[Defconn] Right? -I probably drank enough tequila 1548 01:05:09,946 --> 01:05:11,848 {\an8}for each of them to buy a house. 1549 01:05:11,915 --> 01:05:14,451 {\an8}-Did you know it was made from agave? -[Jinkyung] It's true. 1550 01:05:14,518 --> 01:05:15,819 {\an8}-What? -[Defconn] They make it with agave. 1551 01:05:15,886 --> 01:05:17,354 {\an8}I thought it was made with bugs. 1552 01:05:17,420 --> 01:05:19,089 {\an8}There were worms in the bottles. 1553 01:05:19,155 --> 01:05:20,891 {\an8}-[Defconn] You're right. -There were larvae in them. 1554 01:05:20,957 --> 01:05:21,992 {\an8}[Defconn] There are. 1555 01:05:22,058 --> 01:05:25,762 TODAY'S HARVEST GOAL SEVEN TONS 1556 01:05:25,829 --> 01:05:27,030 {\an8}HARVESTING STARTS RIGHT AWAY 1557 01:05:27,097 --> 01:05:28,999 {\an8}[Defconn] He's starting right away. 1558 01:05:30,967 --> 01:05:32,903 They're not even teaching you. 1559 01:05:32,969 --> 01:05:35,705 -They're just doing it. -[Defconn] They should show him first. 1560 01:05:36,306 --> 01:05:39,376 {\an8}HE HAS NO CLUE... 1561 01:05:39,442 --> 01:05:43,113 {\an8}[in Spanish] I'll show you how it's done. Watch me. Okay? 1562 01:05:43,180 --> 01:05:45,148 {\an8}-[in English] Okay. -[in Spanish] You need to learn again. 1563 01:05:45,815 --> 01:05:49,219 {\an8}A DEMONSTRATION FOR PIPE SINCE HE LOST HIS MEMORIES 1564 01:05:49,886 --> 01:05:50,954 {\an8}CUT THE BOTTOM OFF 1565 01:05:51,021 --> 01:05:52,622 {\an8}[Defconn in Korean] Gosh... 1566 01:05:52,689 --> 01:05:54,491 {\an8}They make it look so easy. 1567 01:05:54,558 --> 01:05:57,627 {\an8}-[in Spanish] Cut it from the back. -[Minkyung in Korean] It's dangerous. 1568 01:05:59,095 --> 01:06:01,598 {\an8}WATCHING CAREFULLY 1569 01:06:01,665 --> 01:06:06,403 {\an8}[in Spanish] Cut it like this. 1570 01:06:07,204 --> 01:06:09,339 HOW TO HARVEST AGAVE 1571 01:06:09,406 --> 01:06:11,141 HARVEST EIGHT TO TEN YEARS AFTER PLANTING 1572 01:06:11,208 --> 01:06:16,112 {\an8}[in Korean] One plant is about 40 to 50kg on average. 1573 01:06:16,179 --> 01:06:18,148 {\an8}-Bigger ones are over 100kg. -Right. 1574 01:06:18,615 --> 01:06:20,684 -That's each plant. -They only need the core. 1575 01:06:20,750 --> 01:06:22,853 -Yes. -So when making tequila, they need... 1576 01:06:22,919 --> 01:06:24,487 -So it's extracted? -...the round ones 1577 01:06:24,554 --> 01:06:26,089 {\an8}-that look like roots? -Yes. 1578 01:06:26,156 --> 01:06:31,661 {\an8}Do you call it the fruit? Anyway, that's what you need. 1579 01:06:31,728 --> 01:06:36,099 {\an8}So you have to cut off the bottom and the leaves. 1580 01:06:36,166 --> 01:06:39,903 {\an8}[in Spanish] Each piña has a different shape, so machines can't do it. 1581 01:06:39,970 --> 01:06:42,372 {\an8}Some are quite big. They're all different. 1582 01:06:42,439 --> 01:06:47,043 {\an8}They tried to do it with machines, but none of them could do it. 1583 01:06:47,110 --> 01:06:50,413 {\an8}[in Korean] They tried using machines because the work was so hard. 1584 01:06:50,480 --> 01:06:52,115 {\an8}They must've tried everything. 1585 01:06:52,182 --> 01:06:53,483 {\an8}-[Changwook] Right. -But it didn't work. 1586 01:06:53,550 --> 01:06:55,452 {\an8}-There is no machine. -That's right. 1587 01:06:55,519 --> 01:06:57,220 {\an8}-And I did that work. -[Defconn] Right. 1588 01:06:57,287 --> 01:06:58,688 {\an8}[hosts laughing] 1589 01:06:58,755 --> 01:07:02,659 {\an8}[in Spanish] We can only recommend this to those who know the technique. 1590 01:07:02,726 --> 01:07:04,127 {\an8}Not just anyone can do it. 1591 01:07:04,194 --> 01:07:06,229 {\an8}The work is hard. 1592 01:07:06,296 --> 01:07:07,998 {\an8}It is very hard. 1593 01:07:08,064 --> 01:07:10,267 {\an8}But it's quite cool. 1594 01:07:10,333 --> 01:07:12,502 {\an8}And it is good money. 1595 01:07:12,569 --> 01:07:15,872 {\an8}THEY CUT THE LEAVES EASILY 1596 01:07:16,439 --> 01:07:19,676 {\an8}WATCHING INTENTLY 1597 01:07:20,544 --> 01:07:24,948 {\an8}[Defconn in Korean] We're watching how hard it is to make tequila. 1598 01:07:25,515 --> 01:07:28,118 {\an8}SIMULATING 1599 01:07:28,185 --> 01:07:31,021 {\an8}ROUND 1600 01:07:31,087 --> 01:07:33,123 {\an8}-[in Spanish] Did you get that? -[in English] Okay. 1601 01:07:33,223 --> 01:07:34,391 {\an8}[in Spanish] You try the second one. 1602 01:07:35,091 --> 01:07:37,260 {\an8}-[in Korean] They make it look so easy. -It looks so easy. 1603 01:07:37,327 --> 01:07:39,930 {\an8}-They make it look so easy. -I think he can do it. 1604 01:07:39,996 --> 01:07:43,066 {\an8}CHRISTIAN PREPARES THE PLANT FOR HIS BROTHER 1605 01:07:44,668 --> 01:07:46,469 {\an8}[in Spanish] It's easy. Come here. 1606 01:07:47,137 --> 01:07:50,040 {\an8}IT'S EASY? 1607 01:07:51,975 --> 01:07:53,476 {\an8}[in English] Okay. 1608 01:07:54,845 --> 01:07:55,912 {\an8}[in Korean] Come on! 1609 01:07:55,979 --> 01:07:57,314 {\an8}HOW WILL HE DO? 1610 01:07:59,382 --> 01:08:00,717 {\an8}[Changwook in English] Okay. 1611 01:08:00,784 --> 01:08:02,319 {\an8}[Minkyung in Korean] Not bad. 1612 01:08:02,385 --> 01:08:04,421 {\an8}-[Defconn] He's good. -[Christian in Spanish] Yes, like that. 1613 01:08:05,722 --> 01:08:07,090 -[Changwook in Korean] Like this? -[Minkyung] He's good. 1614 01:08:07,157 --> 01:08:08,391 [Changwook in English] Okay. 1615 01:08:08,458 --> 01:08:10,360 {\an8}[Christian in Spanish] Good. Flip it over. 1616 01:08:11,094 --> 01:08:13,063 -[Changwook in Korean] Turn it. Pull it. -[Christian in Spanish] Uh-huh. 1617 01:08:13,129 --> 01:08:14,531 Don't put your foot on it. 1618 01:08:14,598 --> 01:08:16,132 Don't ever use your foot. 1619 01:08:18,535 --> 01:08:19,636 -[in English] Okay? -[Christian in Spanish] Uh-huh. 1620 01:08:19,736 --> 01:08:20,737 [Christian speaking in Spanish] 1621 01:08:21,338 --> 01:08:22,639 {\an8}Hold on. 1622 01:08:24,341 --> 01:08:26,176 You stab it like this... 1623 01:08:27,244 --> 01:08:29,746 -Oh. -...and turn it towards you. 1624 01:08:29,813 --> 01:08:30,881 [in English] Okay. 1625 01:08:31,948 --> 01:08:34,317 {\an8}-[Christian in Spanish] And keep cutting. -[Defconn in Korean] Turn it toward you. 1626 01:08:34,417 --> 01:08:35,552 {\an8}Oh. 1627 01:08:35,619 --> 01:08:37,153 {\an8}MY FIRST PIÑA 1628 01:08:37,220 --> 01:08:40,123 FINISHED WITH A MASTER'S TOUCH 1629 01:08:40,190 --> 01:08:41,758 -[in Spanish] Okay? -Okay. 1630 01:08:41,825 --> 01:08:43,593 {\an8}[Christian] Now, you try the next one. 1631 01:08:43,660 --> 01:08:44,828 [Changwook in English] Okay. 1632 01:08:45,362 --> 01:08:46,730 [Minkyung in Korean] He can't do it. 1633 01:08:47,163 --> 01:08:48,765 HE MISSES 1634 01:08:49,499 --> 01:08:51,935 HMM... 1635 01:08:52,636 --> 01:08:56,239 {\an8}HE'S TRYING HIS BEST, BUT... 1636 01:08:57,440 --> 01:08:58,608 {\an8}[in Spanish] That's enough. 1637 01:08:58,675 --> 01:08:59,943 {\an8}[Defconn in Korean] He's telling him to stop. 1638 01:09:00,010 --> 01:09:01,545 {\an8}-He's like, "This won't do." -It's enough? 1639 01:09:01,611 --> 01:09:02,779 {\an8}[Christian speaking in Spanish] 1640 01:09:02,846 --> 01:09:03,914 {\an8}[Changwook in English] Okay. 1641 01:09:04,614 --> 01:09:06,516 {\an8}[Defconn in Korean] It should be cut cleanly. 1642 01:09:06,583 --> 01:09:07,651 {\an8}[Changwook] Yes. 1643 01:09:08,285 --> 01:09:11,354 -Turn. -[Defconn] It's elaborate manual labor. 1644 01:09:13,356 --> 01:09:14,391 [Changwook in English] Okay. 1645 01:09:16,126 --> 01:09:18,862 {\an8}HE SUDDENLY TURNS AWAY AND LOOKS INTO THE DISTANCE 1646 01:09:18,929 --> 01:09:21,565 {\an8}CHRISTIAN'S AGAVE 1647 01:09:22,132 --> 01:09:23,733 {\an8}[Minkyung in Korean] The leaves weren't cut short. 1648 01:09:23,833 --> 01:09:25,835 {\an8}[Haeri] Right. The lengths are all different. 1649 01:09:25,902 --> 01:09:28,772 {\an8}-[Defconn] His brothers' are round. -[Haeri] They look pretty. 1650 01:09:28,839 --> 01:09:30,373 {\an8}[Changwook] And turn it. 1651 01:09:31,241 --> 01:09:32,509 {\an8}Turn it. Okay. 1652 01:09:33,743 --> 01:09:34,811 {\an8}[in Spanish] Right. 1653 01:09:34,878 --> 01:09:36,379 {\an8}Right. Yes. 1654 01:09:37,781 --> 01:09:39,816 {\an8}[in Korean] As a jimador, 1655 01:09:40,550 --> 01:09:42,953 {\an8}I'll tell you the process of harvesting agave. 1656 01:09:43,620 --> 01:09:48,692 {\an8}You have to put on all the gear. And of course, you need sturdy boots. 1657 01:09:48,758 --> 01:09:51,394 {\an8}-You push the base with your feet. -He's getting arrogant. 1658 01:09:51,461 --> 01:09:53,530 {\an8}Why are you acting like a pro in the interview? 1659 01:09:53,597 --> 01:09:55,098 {\an8}You're shooting this too? 1660 01:09:55,165 --> 01:09:56,833 {\an8}A SOMEWHAT TRIVIAL FOOT 1661 01:09:56,900 --> 01:09:58,869 {\an8}You push the base like this, 1662 01:09:59,536 --> 01:10:01,204 {\an8}stab it with a coa, 1663 01:10:01,271 --> 01:10:02,772 {\an8}-and start cutting. -[Defconn] It seems fun. 1664 01:10:02,839 --> 01:10:04,474 {\an8}-[Haeri] He's so excited. -[Minkyung] He seems energized. 1665 01:10:04,541 --> 01:10:06,943 {\an8}-[Defconn] He's enjoying it. -That's how you harvest agave. 1666 01:10:08,979 --> 01:10:10,680 {\an8}WAS PIPE DIFFERENT THAN USUAL? 1667 01:10:10,747 --> 01:10:11,848 {\an8}[in Spanish] Yes. 1668 01:10:11,915 --> 01:10:14,784 {\an8}-Very different. -Everything was different about him. 1669 01:10:15,485 --> 01:10:19,623 {\an8}Pipe used to be the best out of all of us, but the new Pipe 1670 01:10:19,689 --> 01:10:21,024 {\an8}is like a novice. 1671 01:10:21,091 --> 01:10:22,792 {\an8}-[Defconn in Korean] It's your first time -[in Spanish] Pipe helps me. 1672 01:10:22,859 --> 01:10:24,160 {\an8}[Defconn in Korean] ...hearing what they think. 1673 01:10:24,227 --> 01:10:27,697 {\an8}They told me I was doing a good job. 1674 01:10:27,764 --> 01:10:30,367 {\an8}And they were saying those things behind my back? 1675 01:10:30,433 --> 01:10:31,935 {\an8}THE FEELING OF FACING BACKBITING 1676 01:10:32,002 --> 01:10:33,303 {\an8}-That's mean. -[Defconn] It's different. 1677 01:10:33,370 --> 01:10:36,606 {\an8}-They told me I was doing a good job. -[staff member laughing] 1678 01:10:36,673 --> 01:10:37,941 {\an8}They told me I was like Pipe. 1679 01:10:38,008 --> 01:10:39,509 {\an8}-[Defconn] Really? -Yes. They said that to me. 1680 01:10:39,576 --> 01:10:41,511 {\an8}[Defconn] But they're saying you're nothing like Pipe. 1681 01:10:41,578 --> 01:10:43,079 {\an8}-[Minkyung] He feels betrayed. -[Haeri] They are honest. 1682 01:10:43,146 --> 01:10:44,181 {\an8}I didn't know. 1683 01:10:44,247 --> 01:10:47,250 {\an8}DOESN'T KNOW WHAT HIS CO-WORKERS THINK ABOUT HIM 1684 01:10:48,418 --> 01:10:49,686 {\an8}[grunts] 1685 01:10:49,753 --> 01:10:51,321 {\an8}-Gosh, it looks so heavy. -[Changwook] Oh! 1686 01:10:51,388 --> 01:10:53,323 {\an8}-[Christian in Spanish] You're doing well. -[Changwook replies in Spanish] 1687 01:10:53,390 --> 01:10:54,958 {\an8}[Christian] You can do it. 1688 01:10:55,926 --> 01:10:57,394 {\an8}[breathing heavily] 1689 01:11:00,297 --> 01:11:03,567 {\an8}[Changwook in Korean] Is it normal to be so out of breath when doing this? 1690 01:11:04,301 --> 01:11:06,636 {\an8}[Defconn] Wow. 50 to 60 kilograms? 1691 01:11:07,237 --> 01:11:08,238 {\an8}[jimador exclaims] 1692 01:11:08,338 --> 01:11:09,439 {\an8}-My gosh. -What is that? 1693 01:11:09,506 --> 01:11:10,807 {\an8}-It's huge. -So huge. 1694 01:11:10,874 --> 01:11:12,375 {\an8}[Changwook] It's 130kg. 1695 01:11:12,442 --> 01:11:14,511 {\an8}-[Haeri] Oh. It's heavy. -[Minkyung gasps] 1696 01:11:14,578 --> 01:11:17,247 {\an8}They're harvesting by only using their coas. 1697 01:11:17,314 --> 01:11:20,984 {\an8}IF YOU CONTINUE TO WIELD THE 10KG COA 1698 01:11:21,918 --> 01:11:23,887 {\an8}-I was so out of breath. -Oh. 1699 01:11:23,954 --> 01:11:26,456 {\an8}-It's because I wasn't used to it. -[Minkyung] Mmm. 1700 01:11:27,190 --> 01:11:28,491 {\an8}SOUNDS OF SHARPENING KNIVES? 1701 01:11:28,558 --> 01:11:31,795 {\an8}SHARPENING THE COA WITH THE TRIANGULAR FILE 1702 01:11:31,862 --> 01:11:33,630 {\an8}[in Spanish] Hold it like this. 1703 01:11:34,431 --> 01:11:35,498 {\an8}Uh-huh. 1704 01:11:35,599 --> 01:11:37,467 {\an8}[Christian speaking in Spanish] 1705 01:11:38,235 --> 01:11:40,370 {\an8}Slowly. 1706 01:11:41,238 --> 01:11:42,539 {\an8}And the other side. 1707 01:11:42,606 --> 01:11:45,375 {\an8}[Defconn in Korean] I don't think I'd be able to do that either. 1708 01:11:45,442 --> 01:11:48,745 {\an8}I think it'd be scary. The tools look dangerous too. 1709 01:11:48,812 --> 01:11:51,414 {\an8}[in Spanish] Done. It's sharp again. 1710 01:11:52,482 --> 01:11:54,184 {\an8}Let's keep going. 1711 01:11:56,119 --> 01:11:58,255 ALREADY? 1712 01:11:59,322 --> 01:12:00,690 [Christian speaking in Spanish] 1713 01:12:00,757 --> 01:12:03,960 DAWDLING 1714 01:12:04,027 --> 01:12:06,530 [Jonathan] Come on, Pipe! You're way behind! 1715 01:12:06,596 --> 01:12:08,098 {\an8}You're too behind. 1716 01:12:08,965 --> 01:12:10,500 {\an8}Come on. We're too slow. 1717 01:12:11,501 --> 01:12:13,169 [Changwook exclaims in despair] 1718 01:12:13,236 --> 01:12:14,271 [in Korean] Is this a competition? 1719 01:12:14,971 --> 01:12:16,306 [Jonathan in Spanish] Do you want us to wait? 1720 01:12:16,373 --> 01:12:17,774 [Christian] We're losing. 1721 01:12:17,908 --> 01:12:19,376 [Pedro] Can't do it, Pipe? 1722 01:12:19,442 --> 01:12:21,244 [Jonathan] You got this, Pipe. 1723 01:12:21,311 --> 01:12:23,013 {\an8}Go, Pipe. 1724 01:12:23,747 --> 01:12:26,416 [in Korean] Your co-workers are ahead of you, right? 1725 01:12:26,483 --> 01:12:28,451 -Yes. -Right. 1726 01:12:28,518 --> 01:12:30,153 [Pedro in Spanish] Can't do it, Pipe? 1727 01:12:30,887 --> 01:12:32,522 Pipe can't do it anymore. 1728 01:12:33,089 --> 01:12:36,193 {\an8}HIS MASTER IS FINALLY BEING HONEST 1729 01:12:36,259 --> 01:12:39,629 {\an8}[in Korean] In the agave field, they are like gods. 1730 01:12:39,696 --> 01:12:40,897 {\an8}And I'm just 1731 01:12:40,964 --> 01:12:44,234 {\an8}a weak human who's immersed in the city life. 1732 01:12:44,301 --> 01:12:46,102 {\an8}[Defconn] He was hit with reality. 1733 01:12:46,169 --> 01:12:49,406 {\an8}SEVEN GODS AND ONE HUMAN 1734 01:12:50,507 --> 01:12:53,643 {\an8}WORKING ON THE NEXT AGAVE 1735 01:12:54,344 --> 01:12:56,780 {\an8}STARING 1736 01:12:56,847 --> 01:12:58,949 {\an8}[Changwook] What's this? Is it a worm? 1737 01:13:00,116 --> 01:13:01,384 {\an8}-[Defconn] Where? -[Minkyung] It's a worm. 1738 01:13:01,451 --> 01:13:04,154 {\an8}-[Haeri] Why is it so big? -[Changwook] A caterpillar! 1739 01:13:05,055 --> 01:13:06,489 {\an8}Jinkyung, do you remember that? 1740 01:13:06,556 --> 01:13:09,226 {\an8}-Yes. It was in my bottle. -[Defconn laughs] 1741 01:13:09,292 --> 01:13:10,627 {\an8}It looked like that. 1742 01:13:10,694 --> 01:13:12,529 {\an8}-[Defconn] Like that. -At the bottom of the bottle. 1743 01:13:12,596 --> 01:13:14,698 {\an8}-Yes. -[Minkyung] A big one like that is inside? 1744 01:13:14,764 --> 01:13:15,832 {\an8}-[Defconn] Yes. -It was a big one. 1745 01:13:15,899 --> 01:13:17,033 {\an8}They don't take them out. 1746 01:13:17,100 --> 01:13:19,836 {\an8}-They weren't defects? -No. 1747 01:13:19,903 --> 01:13:22,639 {\an8}-There are some with worms in them. -[gasps] 1748 01:13:24,341 --> 01:13:25,675 {\an8}[in Spanish] This is an agave worm. 1749 01:13:25,742 --> 01:13:26,743 {\an8}SHOCKED 1750 01:13:26,810 --> 01:13:27,844 {\an8}[Christian laughing] 1751 01:13:27,911 --> 01:13:29,846 {\an8}[Jonathan] Don't be afraid of worms, Pipe. 1752 01:13:29,913 --> 01:13:30,914 {\an8}[Jonathan laughs] 1753 01:13:31,615 --> 01:13:32,616 {\an8}Oh. 1754 01:13:33,583 --> 01:13:34,885 {\an8}[Changwook in Korean] Turn it like this. 1755 01:13:34,951 --> 01:13:36,553 {\an8}GETTING BACK TO WORK 1756 01:13:37,454 --> 01:13:39,656 {\an8}AND THE CHOPPING OF PIÑAS CONTINUE 1757 01:13:39,723 --> 01:13:40,857 {\an8}[Changwook] Gosh. 1758 01:13:43,527 --> 01:13:46,429 {\an8}[exhales in exhaustion] 1759 01:13:47,364 --> 01:13:51,268 {\an8}I was so shocked because I never knew I had such low stamina. 1760 01:13:51,334 --> 01:13:54,538 {\an8}-When I saw the other guys do it... -[Haeri] Right. 1761 01:13:54,604 --> 01:13:56,039 {\an8}-[Changwook] ...it looked so easy. -It's so sad. 1762 01:13:56,106 --> 01:13:57,741 {\an8}[Changwook] It didn't look hard, 1763 01:13:57,807 --> 01:14:00,143 {\an8}but when I tried, 1764 01:14:00,210 --> 01:14:06,483 {\an8}I couldn't cut the agave the way I wanted with the coa. 1765 01:14:06,550 --> 01:14:11,388 {\an8}-I know. I do know where to cut. -[hosts laughing] 1766 01:14:11,454 --> 01:14:13,123 {\an8}-[Haeri] He seems upset. -But I can't cut it. 1767 01:14:13,190 --> 01:14:17,160 {\an8}-[Defconn] It's a realistic interview. -[Changwook] The sun was scorching hot. 1768 01:14:17,227 --> 01:14:18,461 {\an8}There were no shadows. 1769 01:14:19,229 --> 01:14:21,464 {\an8}[Defconn] He knows what to do, but he just can't do it. 1770 01:14:21,531 --> 01:14:22,732 {\an8}You can't seem to do it. 1771 01:14:22,799 --> 01:14:24,568 [Jonathan in Spanish] It's nice and hot. 1772 01:14:24,634 --> 01:14:26,036 [Fabian] How lovely. 1773 01:14:26,703 --> 01:14:30,440 {\an8}FEELS LIKE 40 DEGREES EVEN THE GODS ARE HOT 1774 01:14:31,141 --> 01:14:34,144 {\an8}JOSE BROUGHT WATER TO SAVE THEM 1775 01:14:34,211 --> 01:14:35,345 [in Korean] Water! 1776 01:14:37,480 --> 01:14:40,417 GULPS DOWN 1777 01:14:41,151 --> 01:14:42,953 [Christian speaking in Spanish] 1778 01:14:43,553 --> 01:14:45,155 [Rodolfo] Now, we just have to catch up. 1779 01:14:45,222 --> 01:14:47,390 [Changwook] Okay. 1780 01:14:50,460 --> 01:14:52,128 GRINDING 1781 01:14:53,096 --> 01:14:54,865 STARING 1782 01:14:54,931 --> 01:14:56,566 GRINDING 1783 01:14:57,701 --> 01:15:00,036 {\an8}[in Korean] I think mine isn't sharp enough. 1784 01:15:00,103 --> 01:15:01,705 He's blaming his tool. 1785 01:15:01,771 --> 01:15:03,573 {\an8}Do you want to switch? 1786 01:15:04,641 --> 01:15:05,842 {\an8}[in Spanish] You want to switch? 1787 01:15:07,377 --> 01:15:12,782 {\an8}[in Korean] I couldn't handle the coa well so I kept hitting the ground and rocks. 1788 01:15:12,849 --> 01:15:15,218 {\an8}-So the blade became damaged. -[Haeri] Ah. 1789 01:15:15,285 --> 01:15:17,687 {\an8}[Fabian in Spanish] Where did he get the coa? 1790 01:15:18,188 --> 01:15:19,789 {\an8}What is he going to do? 1791 01:15:19,856 --> 01:15:20,891 {\an8}MURMURING 1792 01:15:20,957 --> 01:15:23,293 {\an8}THE COA IS ESSENTIAL FOR A JIMADOR 1793 01:15:24,494 --> 01:15:25,595 {\an8}[in Korean] It costs 220,000 won? 1794 01:15:25,662 --> 01:15:26,796 {\an8}IT'S ABOUT 220,000 WON EACH 1795 01:15:26,863 --> 01:15:29,332 {\an8}JIMADOR SHOULD... 1796 01:15:30,534 --> 01:15:31,902 {\an8}-[Haeri] Wow. -[Minkyung] So cool. 1797 01:15:32,636 --> 01:15:34,437 {\an8}[Defconn] A coa is like a cleaver for chefs. 1798 01:15:34,504 --> 01:15:36,373 {\an8}-[Changwook] Yes. -[in Spanish] You want to switch? 1799 01:15:36,439 --> 01:15:37,774 {\an8}-[Haeri] He switched. -[Minkyung] He changed coas. 1800 01:15:39,142 --> 01:15:40,377 {\an8}-[in English] Okay. -[Haeri in Korean] Changwook. 1801 01:15:40,777 --> 01:15:43,113 {\an8}A TRUE PROFESSIONAL 1802 01:15:44,781 --> 01:15:46,983 {\an8}-[Changwook in English] Oh, Christian. -[Defconn in Korean] Was it different? 1803 01:15:47,050 --> 01:15:49,719 {\an8}IT FEELS LIKE IT'S BETTER TO HIM 1804 01:15:49,786 --> 01:15:51,321 {\an8}-Was it better? -Yes. 1805 01:15:51,388 --> 01:15:52,923 {\an8}-Was it different? -It was. 1806 01:15:52,989 --> 01:15:54,157 {\an8}Oh. 1807 01:15:54,224 --> 01:15:56,326 {\an8}BUT HE ENDS UP USING HIS HANDS 1808 01:15:56,393 --> 01:15:57,627 {\an8}You're using your hands. 1809 01:15:59,029 --> 01:16:00,063 {\an8}[Changwook] Why is it... 1810 01:16:00,130 --> 01:16:03,166 {\an8}-[in Spanish] Are you tired? [chuckles] -[in Korean] No, I'm okay. 1811 01:16:03,233 --> 01:16:04,267 {\an8}I'm not okay. 1812 01:16:04,334 --> 01:16:05,602 {\an8}[Christian speaks in Spanish] 1813 01:16:05,669 --> 01:16:08,738 {\an8}PIPE'S TRAIL 1814 01:16:08,805 --> 01:16:11,942 CLEANUP CREW DEPLOYED 1815 01:16:12,008 --> 01:16:13,476 [Jonathan] You turned them into alligators. 1816 01:16:13,543 --> 01:16:14,544 [in Korean] Alligators... 1817 01:16:14,611 --> 01:16:15,812 [Fabian in Spanish] Pipe, we must give them a trim. 1818 01:16:16,446 --> 01:16:18,281 {\an8}[Haeri in Korean] They're doing it over for you? 1819 01:16:18,348 --> 01:16:19,549 {\an8}[Changwook] Yes, I... 1820 01:16:19,616 --> 01:16:20,884 {\an8}[Minkyung] Because he did it wrong? 1821 01:16:20,951 --> 01:16:24,054 {\an8}[Fabian in Spanish] Pipe is harvesting alligators. [chuckles] 1822 01:16:24,955 --> 01:16:26,323 {\an8}[Changwook in Korean] I made a big mess. 1823 01:16:26,389 --> 01:16:27,624 {\an8}[chuckles] He made a big mess. 1824 01:16:28,158 --> 01:16:29,659 {\an8}-[Changwook] Yes. -Aww. 1825 01:16:30,660 --> 01:16:33,463 {\an8}STILL, HE DOES HIS BEST 1826 01:16:33,530 --> 01:16:38,468 AND CONTINUES TO CUT 1827 01:16:38,535 --> 01:16:40,303 HIS 13TH AGAVE 1828 01:16:40,370 --> 01:16:42,906 {\an8}THE PIÑA SEEMS QUITE ROUND NOW 1829 01:16:43,507 --> 01:16:47,878 {\an8}HE WORKS SO HARD HE DOESN'T REALIZE HIS HAT IS OFF 1830 01:16:48,612 --> 01:16:51,281 {\an8}THE MAN WHO WAS SO HAPPY WHEN HE ARRIVED 1831 01:16:51,348 --> 01:16:53,016 {\an8}This is so difficult. 1832 01:16:53,083 --> 01:16:55,819 {\an8}HAS BECOME THIS 1833 01:16:56,486 --> 01:17:00,924 {\an8}TWO HOURS WORKING IN THE SUN 1834 01:17:02,192 --> 01:17:05,061 {\an8}It's tiring. It's so difficult here. 1835 01:17:05,161 --> 01:17:07,931 {\an8}It's exhausting. 1836 01:17:09,733 --> 01:17:10,901 {\an8}So, 1837 01:17:10,967 --> 01:17:12,469 {\an8}I shouldn't have come here. 1838 01:17:12,536 --> 01:17:14,171 {\an8}We did an interview before coming here. 1839 01:17:14,237 --> 01:17:17,307 {\an8}-[Minkyung] Right. You reap what you sow. -Even if I suffer a little, 1840 01:17:17,374 --> 01:17:20,310 {\an8}I want to do something that will entertain the viewers. 1841 01:17:20,377 --> 01:17:22,379 {\an8}So I believe celebrities should have a hard time. 1842 01:17:24,181 --> 01:17:26,783 {\an8}-I kept thinking of that. -[Minkyung laughs] 1843 01:17:26,850 --> 01:17:29,953 {\an8}-I made a serious mistake. -[Minkyung] Oh. 1844 01:17:30,020 --> 01:17:34,057 {\an8}If you look at that interview, it's like I'm a warrior with a coa. 1845 01:17:34,124 --> 01:17:36,159 {\an8}-[Haeri laughs] -Celebrities should have a hard time. 1846 01:17:37,227 --> 01:17:42,299 {\an8}THIS WAS ANGER DIRECTED AT HIMSELF 1847 01:17:42,365 --> 01:17:44,401 {\an8}-He regrets what he said. -That was wrong. 1848 01:17:45,101 --> 01:17:46,536 {\an8}[in Spanish] Still, he seems like a nice guy. 1849 01:17:46,603 --> 01:17:48,538 {\an8}[Haeri in Korean] Oh, no! 1850 01:17:49,339 --> 01:17:50,740 {\an8}HARSH BACKBITING MAKES HIM HAPPY 1851 01:17:50,807 --> 01:17:52,242 {\an8}[Defconn] "He seems like a nice guy." 1852 01:17:52,309 --> 01:17:54,110 {\an8}You all know what that means, right? 1853 01:17:54,177 --> 01:17:56,446 {\an8}It means even though he's terrible at his job... 1854 01:17:56,513 --> 01:17:58,281 {\an8}-He is a nice guy. -...he is a nice guy. 1855 01:17:58,348 --> 01:17:59,850 {\an8}[Defconn] That's what parents say. 1856 01:17:59,916 --> 01:18:03,687 {\an8}"My son may not be the smartest, but he is a nice boy." 1857 01:18:03,753 --> 01:18:05,589 {\an8}-It's the same thing. -[Haeri] Right. 1858 01:18:05,655 --> 01:18:06,923 {\an8}[Defconn] It's fine. 1859 01:18:06,990 --> 01:18:08,992 {\an8}-[Defconn] He's nice, so it's fine. -[Changwook] I'm out of breath. 1860 01:18:09,059 --> 01:18:10,694 {\an8}[Christian in Spanish] Almost done. 1861 01:18:10,760 --> 01:18:12,262 It's the last one. Let's take a break. 1862 01:18:12,329 --> 01:18:13,597 -[Defconn in Korean] They're resting. -[Fabian in Spanish] Almost done. 1863 01:18:13,663 --> 01:18:14,698 [Changwook in English] Okay. 1864 01:18:15,398 --> 01:18:17,367 {\an8}ONE LAST CUT 1865 01:18:18,034 --> 01:18:19,202 {\an8}[in Spanish] Done. 1866 01:18:20,504 --> 01:18:22,239 {\an8}[in Korean] This is really hard. 1867 01:18:22,305 --> 01:18:24,007 {\an8}[exhales in exhaustion] 1868 01:18:24,608 --> 01:18:27,677 {\an8}[Defconn] Still, you managed to harvest seven tons. 1869 01:18:27,744 --> 01:18:29,346 [breathing heavily] 1870 01:18:29,412 --> 01:18:32,249 THE PIÑAS HAVE PILED UP 1871 01:18:35,552 --> 01:18:37,254 {\an8}HE LOOKS AT HIS HANDS 1872 01:18:37,320 --> 01:18:38,755 {\an8}[in Spanish] He must already have calluses. 1873 01:18:38,822 --> 01:18:40,223 {\an8}-[Minkyung] He must have calluses. -[Christian in Spanish] Calluses. 1874 01:18:40,290 --> 01:18:42,058 {\an8}[Defconn in Korean] It's because he used the coa a lot. 1875 01:18:42,125 --> 01:18:43,159 {\an8}[Christian laughs] 1876 01:18:43,226 --> 01:18:46,129 {\an8}-[in Spanish] Look at my hand, Pipe. -[Changwook breathing hard] 1877 01:18:46,863 --> 01:18:48,064 {\an8}[in Korean] Are you okay? 1878 01:18:49,299 --> 01:18:51,134 {\an8}-[in Spanish] Only at this for a year. -[in Korean] Wow. 1879 01:18:51,201 --> 01:18:52,469 {\an8}-Oh, my. -My gosh. 1880 01:18:52,536 --> 01:18:55,105 {\an8}[in Spanish] After working for a few years, it became like this. 1881 01:18:55,539 --> 01:18:58,608 {\an8}HE HAS BEEN DOING IT FOR 13 YEARS, AND HIS HANDS ARE FULL OF CALLUSES 1882 01:18:58,675 --> 01:19:00,010 {\an8}[Changwook in Korean] Look at that. 1883 01:19:00,110 --> 01:19:02,546 {\an8}Oh. Oh. 1884 01:19:03,680 --> 01:19:04,915 {\an8}I have some here. 1885 01:19:04,981 --> 01:19:06,316 {\an8}[in Spanish] It'll slowly get bigger. 1886 01:19:06,383 --> 01:19:08,451 {\an8}[in Korean] So everyone gets calluses here. 1887 01:19:08,518 --> 01:19:10,153 {\an8}[in Spanish] It started with one small callus 1888 01:19:10,921 --> 01:19:12,422 {\an8}and it gradually grew. 1889 01:19:12,489 --> 01:19:13,490 {\an8}Ah. 1890 01:19:15,659 --> 01:19:17,160 {\an8}[in Korean] You're masters of your craft. 1891 01:19:17,761 --> 01:19:19,429 {\an8}How should I put this? 1892 01:19:19,496 --> 01:19:23,266 {\an8}In life, you meet masters in different areas. 1893 01:19:23,333 --> 01:19:25,669 {\an8}Their hands are different. 1894 01:19:25,735 --> 01:19:29,039 {\an8}Are your hands different now? How are your hands right now? 1895 01:19:29,105 --> 01:19:30,540 {\an8}[chuckles] The callus disappeared right away. 1896 01:19:31,441 --> 01:19:33,376 {\an8}-It's like it was never there. -[Defconn] It disappeared? 1897 01:19:33,443 --> 01:19:35,712 {\an8}I looked at my hands yesterday. 1898 01:19:35,779 --> 01:19:38,181 {\an8}-[Defconn] Yes. -It disappeared without a trace, 1899 01:19:38,248 --> 01:19:40,817 {\an8}so I even forgot where the callus was. 1900 01:19:40,884 --> 01:19:43,053 {\an8}-You can't remember where it was? -No. 1901 01:19:43,119 --> 01:19:45,655 {\an8}I remembered after seeing that. "It was here." 1902 01:19:45,722 --> 01:19:47,624 {\an8}[laughs] "It was here." 1903 01:19:47,691 --> 01:19:49,826 {\an8}-There's not even a scar. -[Defconn laughs] 1904 01:19:49,893 --> 01:19:51,528 {\an8}[Changwook] I had a callus right here 1905 01:19:52,062 --> 01:19:53,864 {\an8}-after working for a few hours. -It's there. 1906 01:19:53,930 --> 01:19:55,131 {\an8}-Yes. -It must've hurt. 1907 01:19:55,198 --> 01:19:58,969 {\an8}They had calluses here, and it was hard 1908 01:19:59,035 --> 01:20:00,637 {\an8}as if it was made of bone. 1909 01:20:00,704 --> 01:20:03,573 {\an8}And then, it would tear and another callus would form. 1910 01:20:03,640 --> 01:20:05,509 {\an8}It was as if there was another bone there. 1911 01:20:05,575 --> 01:20:08,612 {\an8}-[Defconn] It's like a bump. -[Changwook] It protruded like this. 1912 01:20:08,678 --> 01:20:11,281 {\an8}It made me realize they were masters. 1913 01:20:13,183 --> 01:20:14,784 [Christian in Spanish] Let's drink some cola. 1914 01:20:14,851 --> 01:20:15,852 [Changwook in Korean] Cola? 1915 01:20:15,952 --> 01:20:17,354 [Christian speaks in Spanish] 1916 01:20:19,055 --> 01:20:21,191 {\an8}-[in Korean] It must taste so good. -[Defconn] They gave you cola. 1917 01:20:21,258 --> 01:20:23,193 {\an8}-It must be so refreshing. -[Minkyung] Oh. 1918 01:20:23,260 --> 01:20:24,361 {\an8}Oh, my. 1919 01:20:24,427 --> 01:20:26,663 {\an8}-It's so good that you'd faint. -[Minkyung] So good. 1920 01:20:26,730 --> 01:20:28,398 {\an8}[Minkyung] So good. 1921 01:20:28,465 --> 01:20:29,699 {\an8}It's so good. 1922 01:20:30,567 --> 01:20:32,002 {\an8}-[in Spanish] Cheers. -Cheers. 1923 01:20:34,204 --> 01:20:36,506 {\an8}[Changwook in Korean] To be honest, I don't like carbonated drinks. 1924 01:20:37,841 --> 01:20:39,609 {\an8}But the cola here... 1925 01:20:39,676 --> 01:20:40,710 {\an8}Is it different? 1926 01:20:40,777 --> 01:20:42,078 {\an8}-It is. -How do I put it? 1927 01:20:43,213 --> 01:20:47,717 {\an8}-It was like a force that kept me going. -[Haeri laughs] 1928 01:20:47,784 --> 01:20:49,886 {\an8}-[Defconn] We drink cola in Korea. -[Changwook] It was like spring water. 1929 01:20:49,953 --> 01:20:51,121 {\an8}Is cola in Mexico different? 1930 01:20:51,188 --> 01:20:53,323 {\an8}-It is. It's a different drink. -[Defconn] How? 1931 01:20:53,390 --> 01:20:55,792 {\an8}-Completely? -Isn't it because you worked hard? 1932 01:20:55,859 --> 01:20:58,161 {\an8}-It's different. -You said you don't like soft drinks. 1933 01:20:58,228 --> 01:20:59,829 {\an8}I don't like carbonated drinks, 1934 01:20:59,896 --> 01:21:02,933 {\an8}but after returning from Mexico, that cola was what I missed the most. 1935 01:21:02,999 --> 01:21:04,634 {\an8}-[Defconn] Mexican cola? -Yes. 1936 01:21:04,701 --> 01:21:06,269 {\an8}[Changwook] The cola is so good. 1937 01:21:07,237 --> 01:21:08,672 {\an8}HIS CO-WORKERS PREPARE SNACKS 1938 01:21:08,738 --> 01:21:10,874 {\an8}What are those? Potato chips? 1939 01:21:10,941 --> 01:21:12,042 {\an8}[Defconn] Aren't those nachos? 1940 01:21:12,108 --> 01:21:14,077 {\an8}-It looks so good. -[Changwook] They're like chips. 1941 01:21:14,144 --> 01:21:15,645 {\an8}I love this type of food. 1942 01:21:15,712 --> 01:21:18,048 {\an8}-[Minkyung] It looks so good. -Hot sauce. 1943 01:21:18,114 --> 01:21:19,482 {\an8}AFTER ADDING HOT SAUCE 1944 01:21:19,549 --> 01:21:20,584 {\an8}What is that? 1945 01:21:20,650 --> 01:21:21,885 {\an8}-They're like chips. -Chips? 1946 01:21:21,952 --> 01:21:24,754 {\an8}-Yes. They put hot sauce on them. -Oh. 1947 01:21:24,821 --> 01:21:26,323 {\an8}-So you keep drinking cola? -Yes. 1948 01:21:27,090 --> 01:21:29,326 {\an8}You'd continue to have hot sauce and coke. 1949 01:21:29,392 --> 01:21:30,460 {\an8}Yes. 1950 01:21:30,527 --> 01:21:32,429 {\an8}AN IRRESISTIBLE COMBINATION 1951 01:21:33,063 --> 01:21:34,064 [in Spanish] Mangoes. 1952 01:21:34,130 --> 01:21:35,599 HERE COMES THE MANGOES 1953 01:21:35,665 --> 01:21:37,534 {\an8}[Christian] Pipe, would you like some mangoes? 1954 01:21:37,601 --> 01:21:38,869 {\an8}-[Haeri in Korean] Mangoes? -[Minkyung] Mangoes? 1955 01:21:38,935 --> 01:21:41,204 {\an8}Mangoes! 1956 01:21:41,271 --> 01:21:44,407 DRAWN TO WHERE THE MANGOES ARE 1957 01:21:45,041 --> 01:21:46,409 [in Spanish] Did you boil them? 1958 01:21:46,476 --> 01:21:47,911 The sun steamed them. 1959 01:21:47,978 --> 01:21:49,679 [laughing] 1960 01:21:52,249 --> 01:21:53,783 {\an8}[in Korean] I can sense the sweetness. 1961 01:21:53,850 --> 01:21:55,252 {\an8}You're only eating sweet things. 1962 01:21:55,318 --> 01:21:57,420 {\an8}All the exhaustion just goes away, right? 1963 01:21:57,487 --> 01:21:58,488 {\an8}Yes. 1964 01:21:58,555 --> 01:21:59,756 {\an8}Hmm. 1965 01:21:59,823 --> 01:22:02,125 {\an8}HE SITS DOWN 1966 01:22:02,192 --> 01:22:03,727 I hope the truck doesn't come. 1967 01:22:04,761 --> 01:22:06,463 {\an8}He doesn't want the truck to come. 1968 01:22:06,530 --> 01:22:07,998 {\an8}So they're resting up 1969 01:22:08,064 --> 01:22:09,766 {\an8}-before they load the piñas. -It's good. 1970 01:22:09,833 --> 01:22:12,602 -We were waiting for the truck to come. -Mmm. 1971 01:22:12,669 --> 01:22:14,070 -You have to load them. -Yes. 1972 01:22:14,704 --> 01:22:16,273 [Haeri] So you're taking a break in the shade. 1973 01:22:16,339 --> 01:22:17,440 So good. 1974 01:22:19,042 --> 01:22:21,244 {\an8}BREAK TIME IS SWEET 1975 01:22:21,845 --> 01:22:23,180 {\an8}[Changwook] How old is Pipe? 1976 01:22:23,780 --> 01:22:24,814 {\an8}[in Spanish] He's 23. 1977 01:22:25,448 --> 01:22:26,650 {\an8}-[in Korean] He's young. -I'm 23? 1978 01:22:26,716 --> 01:22:29,052 {\an8}-[Defconn] He's young. -[Christian in Spanish] Still young. 1979 01:22:29,452 --> 01:22:30,620 {\an8}I am the oldest here. 1980 01:22:31,721 --> 01:22:33,423 {\an8}CHRISTIAN IS 30 1981 01:22:34,324 --> 01:22:35,825 {\an8}[in Korean] Aren't you guys tired? 1982 01:22:35,892 --> 01:22:37,060 {\an8}[in Spanish] Of course, we are. 1983 01:22:38,261 --> 01:22:40,597 {\an8}[in Korean] How many days a week do you work? 1984 01:22:40,664 --> 01:22:42,899 {\an8}[in Spanish] Almost every day. Six days a week. 1985 01:22:42,966 --> 01:22:44,000 {\an8}[Changwook in Korean] Every day? 1986 01:22:44,067 --> 01:22:47,070 [in Spanish] Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday. 1987 01:22:47,137 --> 01:22:48,972 [Pedro] Sometimes on Sunday, too. 1988 01:22:49,039 --> 01:22:52,142 {\an8}-We don't rest. -[Haeri in Korean] It must be hard. 1989 01:22:52,209 --> 01:22:53,844 {\an8}WHY DO YOU WORK? 1990 01:22:53,910 --> 01:22:56,913 {\an8}[in Spanish] I have to work to provide for my family. 1991 01:22:57,013 --> 01:22:58,014 {\an8}[chuckles] 1992 01:22:58,081 --> 01:23:00,150 {\an8}[♪ lighthearted music playing] 1993 01:23:00,217 --> 01:23:03,720 {\an8}I can adjust to the difficulty of the work 1994 01:23:03,787 --> 01:23:07,524 {\an8}because I have to be responsible for my family. 1995 01:23:07,591 --> 01:23:11,294 {\an8}I have to think about my children. 1996 01:23:11,361 --> 01:23:14,831 {\an8}[Defconn in Korean] It's skilled trade, so it's something to be proud of. 1997 01:23:14,898 --> 01:23:16,766 {\an8}It's something they can do for a long time. 1998 01:23:16,833 --> 01:23:18,735 {\an8}THEY HAVE TO DO IT FOR THEIR FAMILY 1999 01:23:18,802 --> 01:23:20,370 {\an8}[Christian in Spanish] What are you doing after work? 2000 01:23:21,204 --> 01:23:23,907 {\an8}[in Korean] What should we do? What do we normally do? 2001 01:23:23,974 --> 01:23:27,210 {\an8}[in Spanish] We get comfortable and watch a movie. 2002 01:23:27,310 --> 01:23:28,778 {\an8}[Christian laughing] 2003 01:23:28,845 --> 01:23:32,949 {\an8}Sometimes, we go for tacos at around 6:00 p.m. 2004 01:23:33,016 --> 01:23:36,186 {\an8}Yes, we go after work. 2005 01:23:36,253 --> 01:23:38,054 {\an8}Tacos. 2006 01:23:38,722 --> 01:23:39,856 {\an8}[Christian] You like tacos? 2007 01:23:39,923 --> 01:23:41,291 {\an8}[in Korean] I like tacos. 2008 01:23:41,358 --> 01:23:43,293 {\an8}[in Spanish] Should we get back to work or not? 2009 01:23:43,360 --> 01:23:44,394 {\an8}[in Korean] Let's go. 2010 01:23:47,130 --> 01:23:48,398 {\an8}[in Spanish] Let's go a little later. 2011 01:23:49,666 --> 01:23:52,102 {\an8}PERFECT TEAMWORK 2012 01:23:52,168 --> 01:23:54,171 {\an8}[in Korean] I said, "Let's go," but no one stood up. 2013 01:23:55,272 --> 01:23:56,640 {\an8}THEY REALLY GET BACK TO WORK NOW 2014 01:23:56,706 --> 01:23:58,341 {\an8}[Changwook] Loading all of these will take ages. 2015 01:23:58,408 --> 01:24:00,443 {\an8}-[Louis in Spanish] You got this, Pipe. -[Jose] Let's go, Pipe. 2016 01:24:00,510 --> 01:24:01,545 {\an8}[Changwook in English] Okay. 2017 01:24:01,611 --> 01:24:02,779 BIG 2018 01:24:02,846 --> 01:24:03,847 [Christian in Spanish] Let's go. 2019 01:24:06,416 --> 01:24:07,751 GLANCING 2020 01:24:09,186 --> 01:24:10,187 THEN, ME TOO... 2021 01:24:10,253 --> 01:24:11,821 [in Korean] Is he picking up a little one? 2022 01:24:11,888 --> 01:24:15,158 No way. That's the size of a bowling ball. 2023 01:24:15,225 --> 01:24:16,793 {\an8}Come on. 2024 01:24:16,860 --> 01:24:18,962 {\an8}-Pipe, that's too small. -Yes? 2025 01:24:19,029 --> 01:24:20,931 {\an8}-That's... -[Haeri] You have to show us what you got. 2026 01:24:20,997 --> 01:24:22,299 {\an8}Look. 2027 01:24:23,033 --> 01:24:24,701 {\an8}[Haeri] He's getting a smaller one. 2028 01:24:24,768 --> 01:24:26,536 {\an8}-It looks like a pineapple. -[Defconn] Pipe. 2029 01:24:26,603 --> 01:24:28,738 {\an8}[Fabian in Spanish] You should pick up a big one. 2030 01:24:28,805 --> 01:24:32,609 {\an8}[in Korean] This was edited to make me look bad. 2031 01:24:32,676 --> 01:24:34,444 {\an8}RAISING SUSPICIONS 2032 01:24:34,511 --> 01:24:37,647 {\an8}[Defconn] They made you look bad? They're showing us what happened. 2033 01:24:37,714 --> 01:24:41,651 {\an8}They cut out the big ones and only left in the small ones. 2034 01:24:42,319 --> 01:24:43,453 [Fabian in Spanish] Pick up a big one. 2035 01:24:44,154 --> 01:24:45,322 [Changwook in Korean] A big one? 2036 01:24:46,723 --> 01:24:48,358 OKAY 2037 01:24:48,425 --> 01:24:49,492 Now... 2038 01:24:49,559 --> 01:24:51,828 {\an8}Now, that looks like a piña. 2039 01:24:52,929 --> 01:24:53,930 {\an8}[Changwook] Whoo! 2040 01:24:55,365 --> 01:24:56,399 {\an8}[Christian in Spanish] Pipe. 2041 01:24:56,466 --> 01:24:58,235 {\an8}-[Defconn in Korean] A line is good. -[Minkyung] That is good. 2042 01:24:58,301 --> 01:24:59,669 {\an8}-[Changwook in Korean] Come on! -[Haeri] That's good. 2043 01:24:59,736 --> 01:25:02,939 {\an8}ADDING NOISES IS A MUST FOR HIM 2044 01:25:03,540 --> 01:25:04,574 {\an8}[in Spanish] This one is a bit heavy. 2045 01:25:04,641 --> 01:25:06,376 {\an8}WOW 2046 01:25:07,043 --> 01:25:08,512 {\an8}-[in Korean] "Wow." -He's shouting all the time. 2047 01:25:08,578 --> 01:25:09,946 {\an8}[in Spanish] Another one, Pipe. 2048 01:25:10,013 --> 01:25:11,014 {\an8}[Changwook in Korean] Come on. 2049 01:25:11,715 --> 01:25:14,751 {\an8}[Jose in Spanish] Hold it away from your body. It'll hurt your skin. 2050 01:25:14,818 --> 01:25:15,819 {\an8}[Haeri in Korean] Oh. 2051 01:25:16,653 --> 01:25:18,688 {\an8}I CAN'T HOLD IT AWAY FROM ME 2052 01:25:25,662 --> 01:25:27,964 {\an8}[Changwook] Celebrities should have a hard time. 2053 01:25:28,031 --> 01:25:29,366 {\an8}[Defconn laughs] 2054 01:25:29,432 --> 01:25:32,969 {\an8}I kept thinking I made a mistake. 2055 01:25:33,703 --> 01:25:35,272 {\an8}I shouldn't have come here. 2056 01:25:35,338 --> 01:25:36,339 {\an8}Wow. 2057 01:25:38,475 --> 01:25:42,012 {\an8}PIPE IS TALKING LESS AND LESS 2058 01:25:42,078 --> 01:25:43,613 {\an8}[Jonathan in Spanish] Let's go, Pipe. 2059 01:25:43,680 --> 01:25:45,649 {\an8}Let's go! 2060 01:25:45,715 --> 01:25:47,350 {\an8}EVEN WITH ALL THEIR CHEERING 2061 01:25:47,417 --> 01:25:48,919 {\an8}[in Korean] Gosh, I can't lift this. 2062 01:25:49,653 --> 01:25:52,722 {\an8}LOADING IS JUST AS HARD AS HARVESTING 2063 01:25:53,390 --> 01:25:55,492 {\an8}THERE'S AN ENDLESS AMOUNT OF PIÑAS 2064 01:25:55,559 --> 01:25:58,061 {\an8}-[Changwook] Let's go. -There's a lot. 2065 01:25:58,128 --> 01:26:00,997 {\an8}-Ones like those. A big one. -Ones like those. 2066 01:26:01,898 --> 01:26:04,334 {\an8}[Rodolfo in Spanish] Pipe, your face is all red. 2067 01:26:04,434 --> 01:26:06,603 {\an8}RED 2068 01:26:07,270 --> 01:26:10,340 {\an8}[in Korean] I didn't even think about looking in the mirror. 2069 01:26:11,107 --> 01:26:16,012 {\an8}Looks weren't really important to me back then. 2070 01:26:16,079 --> 01:26:17,647 {\an8}Are these mine? 2071 01:26:17,714 --> 01:26:18,915 {\an8}Gosh. 2072 01:26:18,982 --> 01:26:20,383 {\an8}HE'S GIVEN UP ON HIS LOOKS 2073 01:26:20,450 --> 01:26:22,686 {\an8}All I could think about was how hard it was. 2074 01:26:22,752 --> 01:26:24,688 [Jonathan in Spanish] Hang in there, Pipe. We're almost done. 2075 01:26:24,754 --> 01:26:26,189 [Jose] Let's go, Pipe. 2076 01:26:26,823 --> 01:26:29,759 {\an8}[in Korean] You have no time to care about your looks. 2077 01:26:29,826 --> 01:26:31,428 {\an8}It's just too exhausting. 2078 01:26:31,494 --> 01:26:32,796 {\an8}You can't care about that. 2079 01:26:33,463 --> 01:26:36,900 {\an8}EVERYONE SAYS SOMETHING TO CHEER PIPE UP 2080 01:26:37,500 --> 01:26:40,537 {\an8}TOO TIRED TO ANSWER 2081 01:26:40,604 --> 01:26:42,439 {\an8}Wow, help me. 2082 01:26:43,306 --> 01:26:44,975 {\an8}-Help me. -[hosts laughing] 2083 01:26:45,041 --> 01:26:46,376 {\an8}Help me! 2084 01:26:46,443 --> 01:26:47,811 {\an8}[hosts laughing] 2085 01:26:47,878 --> 01:26:50,413 {\an8}Still, it's going just as you wanted. 2086 01:26:50,480 --> 01:26:51,648 {\an8}HIS WISH IS COMING TRUE 2087 01:26:51,715 --> 01:26:52,849 {\an8}It's just like you wanted. 2088 01:26:52,916 --> 01:26:54,217 {\an8}It's just as you'd hoped. 2089 01:26:54,284 --> 01:26:55,785 {\an8}-[Defconn] It's just like you wanted. -Yes. 2090 01:26:55,852 --> 01:26:58,021 {\an8}Things are going just as you had said. 2091 01:26:58,088 --> 01:26:59,623 {\an8}-Last one. -[Changwook] Gosh. 2092 01:26:59,689 --> 01:27:01,124 [in Spanish] Pedro, go help him. 2093 01:27:01,191 --> 01:27:02,759 LAST OUNCE OF STRENGTH 2094 01:27:04,961 --> 01:27:07,497 {\an8}[Rodolfo] Those who work are beautiful, Pipe. 2095 01:27:08,865 --> 01:27:11,401 {\an8}[in Korean] This is so heavy. 2096 01:27:12,302 --> 01:27:13,904 {\an8}-It's huge. -That's big. 2097 01:27:13,970 --> 01:27:17,240 {\an8}-[Haeri] Last one. -That's so big. This can't be aired. 2098 01:27:17,307 --> 01:27:18,808 {\an8}[hosts laughing] 2099 01:27:18,875 --> 01:27:20,210 {\an8}TOO BAD 2100 01:27:20,277 --> 01:27:21,778 {\an8}[Haeri] Right. It looks too dangerous. 2101 01:27:21,845 --> 01:27:24,114 {\an8}-So only small ones can be aired. -It can't be aired. 2102 01:27:26,216 --> 01:27:29,319 {\an8}FORTUNATELY, THE HUGE PIÑA MAKES IT ON AIR 2103 01:27:29,386 --> 01:27:32,756 [breathing heavily] 2104 01:27:32,822 --> 01:27:34,057 [calls out in Spanish] 2105 01:27:34,124 --> 01:27:36,226 THE TRUCK THEY HAVE TO LOAD THE PIÑAS ONTO 2106 01:27:36,293 --> 01:27:38,828 {\an8}[in Spanish] It's not over. We have to load the truck. [chuckles] 2107 01:27:39,462 --> 01:27:41,298 {\an8}-[in Korean] Right, they have to load it. -[Changwook] Yes. 2108 01:27:41,364 --> 01:27:43,433 {\an8}-They didn't load them yet? -They just moved them. 2109 01:27:43,500 --> 01:27:46,136 {\an8}-They just moved them. -[Defconn] They moved them near the truck. 2110 01:27:47,537 --> 01:27:49,406 {\an8}They're sitting on them like chairs. 2111 01:27:49,906 --> 01:27:51,141 {\an8}[sighs] 2112 01:27:51,208 --> 01:27:53,109 {\an8}[Rodolfo] You're doing well for your first day. 2113 01:27:53,176 --> 01:27:55,178 {\an8}[in Korean] How long have you guys been doing this? 2114 01:27:55,245 --> 01:27:56,880 [in Spanish] Seven years. 2115 01:27:56,947 --> 01:27:58,048 [in Korean] Seven years. 2116 01:27:59,216 --> 01:28:00,584 -[in Spanish] One year. -[in Korean] One year? 2117 01:28:00,650 --> 01:28:03,753 {\an8}[in Spanish] A jimador for a year, but a loader for about four years. 2118 01:28:03,820 --> 01:28:07,257 {\an8}At first, my only job was to load the truck with agave. 2119 01:28:07,357 --> 01:28:09,693 {\an8}[Changwook in Korean] Oh. How long has Pipe worked? 2120 01:28:10,327 --> 01:28:13,496 {\an8}PIPE HAS WORKED AS A JIMADOR FOR FOUR YEARS 2121 01:28:13,563 --> 01:28:14,564 {\an8}Is he good at it? 2122 01:28:14,631 --> 01:28:17,300 {\an8}Is Pipe good at this job? 2123 01:28:17,367 --> 01:28:18,401 {\an8}PIPE IS THE ACE 2124 01:28:18,468 --> 01:28:19,769 {\an8}[Haeri] Ace. 2125 01:28:19,836 --> 01:28:21,271 {\an8}I don't think that's right. 2126 01:28:21,338 --> 01:28:23,139 {\an8}-[Haeri laughs] -[Defconn laughs] 2127 01:28:24,374 --> 01:28:25,876 {\an8}[Rodolfo in Spanish] Let's load the truck. 2128 01:28:25,942 --> 01:28:27,711 {\an8}[Christian] We can do this! 2129 01:28:28,178 --> 01:28:29,946 {\an8}[in Korean] It's over once they load the truck. 2130 01:28:30,647 --> 01:28:31,648 {\an8}It's so high. 2131 01:28:31,715 --> 01:28:33,083 {\an8}RODOLF AND PEDRO WILL BE ON TOP 2132 01:28:33,149 --> 01:28:36,620 {\an8}WHILE THE REST LIFT THE AGAVE UP TO THEM 2133 01:28:37,254 --> 01:28:39,356 {\an8}-It's hard labor. -For real. 2134 01:28:39,422 --> 01:28:41,491 {\an8}-It's labor. -It never ends. 2135 01:28:41,558 --> 01:28:43,059 {\an8}Hard labor. Wow. 2136 01:28:44,928 --> 01:28:46,596 {\an8}[Changwook] Come on! 2137 01:28:46,663 --> 01:28:48,832 {\an8}HIS NOISES ARE BACK 2138 01:28:48,899 --> 01:28:50,700 {\an8}[in Spanish] Can you lift that, Pipe? 2139 01:28:51,968 --> 01:28:54,237 {\an8}GRUNTING 2140 01:28:54,337 --> 01:28:56,740 {\an8}[Christian speaking in Spanish] 2141 01:28:56,806 --> 01:28:58,542 {\an8}[Changwook in Korean] There's no need to go to the gym. 2142 01:28:58,608 --> 01:29:00,010 {\an8}WAS LOADING THE TRUCK EASIER? 2143 01:29:00,076 --> 01:29:01,845 {\an8}You can just think of it like this. 2144 01:29:01,912 --> 01:29:04,114 {\an8}There's no easy part about this job. 2145 01:29:04,181 --> 01:29:05,649 {\an8}[hosts laughing] 2146 01:29:06,316 --> 01:29:09,653 {\an8}HE MOVES TO THE NEXT TARGET WITH DIFFICULTY 2147 01:29:11,154 --> 01:29:12,189 {\an8}What are you doing? 2148 01:29:12,255 --> 01:29:14,457 {\an8}I was so tired that I got dizzy. 2149 01:29:14,524 --> 01:29:17,227 {\an8}-Because it was hard? -Amazing. 2150 01:29:18,328 --> 01:29:19,729 I shouldn't have come here. 2151 01:29:22,465 --> 01:29:23,700 {\an8}Wow... 2152 01:29:23,767 --> 01:29:26,169 -[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe. -[Changwook in English] Okay. 2153 01:29:26,236 --> 01:29:27,671 {\an8}-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe. -[Changwook in English] Okay. 2154 01:29:27,737 --> 01:29:30,073 {\an8}[in Korean] "Let's go, Pipe" is all he can hear. 2155 01:29:30,140 --> 01:29:31,241 {\an8}-[Minkyung] Okay. -Pipe! 2156 01:29:31,308 --> 01:29:32,843 {\an8}[Changwook] I shouldn't have come here. 2157 01:29:32,909 --> 01:29:34,477 {\an8}[♪ operatic music playing] 2158 01:29:35,545 --> 01:29:36,680 {\an8}Wow... 2159 01:29:37,881 --> 01:29:38,882 {\an8}[grunts] 2160 01:29:40,050 --> 01:29:41,718 {\an8}Whoo. 2161 01:29:43,286 --> 01:29:46,656 LOADING WORK SPEEDS UP AS HE LOSES HIS MIND A BIT 2162 01:29:48,692 --> 01:29:50,360 {\an8}Come on! 2163 01:29:55,565 --> 01:29:56,566 {\an8}Pipe... 2164 01:29:57,934 --> 01:29:59,002 {\an8}[in English] Okay! 2165 01:29:59,636 --> 01:30:02,739 {\an8}WITH SELF-HYPNOSIS, HE DOES HIS SHARE 2166 01:30:02,806 --> 01:30:03,807 {\an8}Tequila! 2167 01:30:05,008 --> 01:30:07,511 {\an8}[Jose in Spanish] Take the small one, Pipe. 2168 01:30:08,378 --> 01:30:10,847 {\an8}[Changwook in Korean] Thank you. Nice. 2169 01:30:12,449 --> 01:30:14,150 {\an8}HAPPY 2170 01:30:15,418 --> 01:30:16,586 {\an8}One, two, three! 2171 01:30:17,220 --> 01:30:18,855 {\an8}Hold on. 2172 01:30:19,789 --> 01:30:21,358 {\an8}[Minkyung] That looks heavy. 2173 01:30:22,359 --> 01:30:23,360 GRUNTING 2174 01:30:24,694 --> 01:30:26,129 [Changwook] One, two, three. 2175 01:30:26,730 --> 01:30:28,565 TODAY'S WORK IS DONE 2176 01:30:30,233 --> 01:30:31,801 PLOPS DOWN 2177 01:30:31,902 --> 01:30:34,004 [breathing heavily] 2178 01:30:35,138 --> 01:30:36,173 [Defconn] He looks so tired. 2179 01:30:36,973 --> 01:30:39,209 {\an8}[exclaims] What kind of life 2180 01:30:40,076 --> 01:30:41,578 {\an8}has Pipe lived? 2181 01:30:42,679 --> 01:30:43,880 {\an8}Seriously, Pipe... 2182 01:30:45,048 --> 01:30:46,349 {\an8}He's lived... 2183 01:30:47,751 --> 01:30:48,852 {\an8}a very tiring life. 2184 01:30:48,919 --> 01:30:50,487 {\an8}[sighs in exhaustion] 2185 01:30:50,554 --> 01:30:51,688 {\an8}Amazing. 2186 01:30:51,755 --> 01:30:52,856 {\an8}[sighs] 2187 01:30:54,424 --> 01:30:57,494 Making tequila isn't easy. 2188 01:30:58,562 --> 01:31:02,699 {\an8}To be honest, I'm not the biggest fan of tequila. 2189 01:31:02,766 --> 01:31:04,901 {\an8}It's bitter and quite strong. 2190 01:31:04,968 --> 01:31:08,371 {\an8}But among the people I know who love tequila, 2191 01:31:08,438 --> 01:31:11,141 {\an8}none of them have ever harvested agave. 2192 01:31:11,208 --> 01:31:12,342 {\an8}There he goes again. 2193 01:31:12,409 --> 01:31:14,444 {\an8}-Only I have. -He's bragging again. 2194 01:31:14,511 --> 01:31:17,747 {\an8}So I'm the only one with the right to drink tequila. 2195 01:31:17,814 --> 01:31:21,518 {\an8}I think I'm going to be like, "Hey, do you know what agave is?" 2196 01:31:21,618 --> 01:31:23,153 [Defconn laughs] 2197 01:31:23,220 --> 01:31:26,323 {\an8}"Have you harvested agave before?" "Do you know what a coa is?" 2198 01:31:26,389 --> 01:31:31,394 {\an8}I'm probably going to brag about this for at least three months. 2199 01:31:31,461 --> 01:31:35,131 {\an8}"Don't spill any of it. That's the sweat and tears of jimadors." 2200 01:31:35,699 --> 01:31:37,601 {\an8}THE TRUCK WITH THE PIÑAS LEAVE 2201 01:31:37,667 --> 01:31:39,769 {\an8}AND THE JIMADORS CLOCK OUT AS WELL 2202 01:31:43,173 --> 01:31:44,975 {\an8}[♪ rock music playing] 2203 01:31:45,942 --> 01:31:48,578 {\an8}[in Spanish] Doesn't the wind feel nice? 2204 01:31:49,179 --> 01:31:50,347 {\an8}[in Korean] Yes. 2205 01:31:50,413 --> 01:31:53,416 {\an8}The wind is so nice, but the sun is really hot. 2206 01:31:53,984 --> 01:31:55,118 {\an8}[in Spanish] It is hot. 2207 01:31:55,785 --> 01:31:57,921 {\an8}[in Korean] Anyway, you did it. 2208 01:31:57,988 --> 01:31:58,989 {\an8}You did it, Pipe. 2209 01:32:00,156 --> 01:32:05,662 {\an8}Have you lived here your entire life? 2210 01:32:05,729 --> 01:32:09,266 {\an8}[in Spanish] I was born and raised here. It's been 30 years. 2211 01:32:09,332 --> 01:32:11,434 {\an8}[Defconn in Korean] Thirty years. In this town? 2212 01:32:11,501 --> 01:32:15,038 {\an8}[in Spanish] And I've been doing this for half my life. 2213 01:32:15,105 --> 01:32:16,106 {\an8}[in Korean] Wow. 2214 01:32:17,641 --> 01:32:21,811 {\an8}Wow. These are all agaves. 2215 01:32:23,246 --> 01:32:24,814 {\an8}Those are all agaves too. 2216 01:32:24,881 --> 01:32:26,683 {\an8}Are those agaves too? 2217 01:32:27,484 --> 01:32:28,585 {\an8}Oh. 2218 01:32:28,652 --> 01:32:32,022 {\an8}[in Spanish] They're small right now, but they'll grow. 2219 01:32:32,088 --> 01:32:33,657 {\an8}[in Korean] They say you see as much as you know. 2220 01:32:33,723 --> 01:32:37,661 {\an8}I started to see the agaves. 2221 01:32:37,727 --> 01:32:40,197 {\an8}Do you harvest all these? 2222 01:32:40,263 --> 01:32:44,734 {\an8}-The hills are covered with agave. -He seems relaxed. 2223 01:32:44,801 --> 01:32:48,605 {\an8}After harvesting agave, that was all I could see. 2224 01:32:48,672 --> 01:32:53,777 {\an8}I think I saw some tequila factory nearby. 2225 01:32:53,844 --> 01:32:55,212 {\an8}[in Spanish] There's a lot. 2226 01:32:55,278 --> 01:32:57,347 {\an8}THERE ARE TEQUILA FACTORIES ALL OVER TOWN 2227 01:32:57,414 --> 01:33:00,083 {\an8}[Changwook in Korean] Then again, the town name is Tequila. 2228 01:33:00,150 --> 01:33:02,652 {\an8}I feel like I'm becoming a tequila expert. 2229 01:33:02,719 --> 01:33:04,154 {\an8}HE'S BECOMING A TEQUILA EXPERT 2230 01:33:04,788 --> 01:33:05,989 {\an8}We are jimadors. 2231 01:33:06,056 --> 01:33:07,324 {\an8}[♪ dramatic music playing] 2232 01:33:07,390 --> 01:33:10,927 {\an8}THE TRUCK MADE ITS WAY OFF THE UNPAVED ROAD 2233 01:33:15,065 --> 01:33:17,234 EL MEDINEÑO 2234 01:33:17,300 --> 01:33:19,202 [Defconn] Look at the town. It's so pretty. 2235 01:33:19,269 --> 01:33:21,104 -[Haeri] El Medineño? -[Defconn] El Medineño? 2236 01:33:22,506 --> 01:33:23,974 -[Haeri] It's beautiful. -[Minkyung] So beautiful. 2237 01:33:24,040 --> 01:33:25,775 HELLO 2238 01:33:25,842 --> 01:33:27,577 {\an8}THEY'RE BUSY SAYING HELLO TO EVERYONE 2239 01:33:27,644 --> 01:33:29,279 {\an8}They all know each other. 2240 01:33:29,346 --> 01:33:32,315 {\an8}Yes. They are all family and friends. 2241 01:33:32,382 --> 01:33:34,017 {\an8}EVERYONE IN THIS TOWN IS CLOSE 2242 01:33:35,118 --> 01:33:37,454 {\an8}PIPE ALSO SAYS HELLO 2243 01:33:37,521 --> 01:33:38,722 {\an8}[in Spanish] Hello. 2244 01:33:39,689 --> 01:33:42,559 {\an8}[Changwook in Korean] The village was like one big family. 2245 01:33:42,626 --> 01:33:44,127 {\an8}They were very warm. 2246 01:33:45,161 --> 01:33:48,899 {\an8}The village itself reminded me a lot of my childhood. 2247 01:33:49,733 --> 01:33:51,601 {\an8}You're off to meet Pipe's family? 2248 01:33:51,668 --> 01:33:54,004 {\an8}-There was a baby. -[Minkyung] A baby. 2249 01:33:54,070 --> 01:33:55,372 {\an8}He has to meet his family. 2250 01:33:55,438 --> 01:33:57,340 NERVOUS 2251 01:33:58,375 --> 01:34:00,810 [Christian in Spanish] Pipe is home now. 2252 01:34:00,877 --> 01:34:02,245 {\an8}NERVOUS 2253 01:34:02,312 --> 01:34:03,413 {\an8}[in Korean] My house? 2254 01:34:04,347 --> 01:34:05,982 {\an8}HE HAS ARRIVED 2255 01:34:06,049 --> 01:34:07,083 {\an8}[in English] Okay. 2256 01:34:08,185 --> 01:34:09,519 {\an8}[Defconn in Korean] The front gate is big. 2257 01:34:09,586 --> 01:34:11,588 {\an8}-[Minkyung] The house seems nice. -[Defconn] It's big. 2258 01:34:11,655 --> 01:34:13,356 {\an8}[Christian in Spanish] See you tomorrow, Pipe! 2259 01:34:14,991 --> 01:34:16,259 {\an8}[in Korean] See you! 2260 01:34:16,326 --> 01:34:19,029 {\an8}THE JIMADOR TRUCK LEAVES 2261 01:34:19,095 --> 01:34:21,198 {\an8}Pipe. Pipe's house. 2262 01:34:21,765 --> 01:34:24,434 {\an8}-Is it here? -He must be nervous. Why is it so big? 2263 01:34:24,501 --> 01:34:25,835 {\an8}-Wow. -[Defconn] It's huge. 2264 01:34:26,570 --> 01:34:27,838 {\an8}How do I open this? 2265 01:34:29,039 --> 01:34:31,174 {\an8}It's his house, but it's his first time there. [chuckles] 2266 01:34:32,275 --> 01:34:34,177 -[Changwook] So hot. -[Defconn] Like that? 2267 01:34:34,244 --> 01:34:35,412 [Changwook] Hot. 2268 01:34:37,147 --> 01:34:38,982 [♪ quirky music playing] 2269 01:34:39,049 --> 01:34:41,718 LOOKS AROUND 2270 01:34:44,221 --> 01:34:45,222 Oh. 2271 01:34:46,256 --> 01:34:48,658 {\an8}-Wow, the garden is huge! -The house is huge! 2272 01:34:48,725 --> 01:34:49,893 [Defconn] Is it a mansion? 2273 01:34:55,332 --> 01:34:56,333 [knocks] 2274 01:35:00,103 --> 01:35:01,137 {\an8}Oh? 2275 01:35:01,204 --> 01:35:02,205 {\an8}SOMEONE IN PINK COMES TO THE DOOR 2276 01:35:02,272 --> 01:35:03,340 {\an8}Is it... 2277 01:35:04,374 --> 01:35:05,709 -[Minkyung] Who is it? -[in Spanish] Hello. 2278 01:35:05,775 --> 01:35:10,113 WHAT WILL HAPPEN AT PIPE'S HOUSE? 2279 01:35:10,180 --> 01:35:11,715 -[in Korean] So that is Pipe's house. -What? 2280 01:35:11,781 --> 01:35:12,816 {\an8}-What? -That's it? 2281 01:35:12,883 --> 01:35:15,252 {\an8}Wait, it ends there at the door? 2282 01:35:15,318 --> 01:35:17,454 {\an8}-[Minkyung] You're not showing us? -[Haeri] We have to see the family. 2283 01:35:17,521 --> 01:35:18,855 {\an8}Gosh, Pipe. 2284 01:35:18,922 --> 01:35:20,590 {\an8}Anyway, we had a great time watching. 2285 01:35:20,657 --> 01:35:25,228 {\an8}He had a really hard time in Guadalajara, Mexico. 2286 01:35:25,295 --> 01:35:28,298 {\an8}He was dragged to the mountains and just got home. 2287 01:35:28,365 --> 01:35:31,902 {\an8}Were you happy that things turned out the way you wanted them to? 2288 01:35:31,968 --> 01:35:33,904 {\an8}"Celebrities should have a hard time." 2289 01:35:33,970 --> 01:35:36,907 {\an8}"They should have a hard time to entertain viewers." 2290 01:35:36,973 --> 01:35:38,975 {\an8}[Defconn] Right. The viewers have been entertained. 2291 01:35:39,042 --> 01:35:44,614 {\an8}Now, I'll have to find a way to entertain viewers without exhausting myself. 2292 01:35:44,681 --> 01:35:46,183 {\an8}-It was wrong. -You have to find it. 2293 01:35:46,249 --> 01:35:47,250 {\an8}I have to. 2294 01:35:47,784 --> 01:35:50,687 {\an8}Can you give us a sneak peek of what's going to happen next week? 2295 01:35:50,754 --> 01:35:52,122 {\an8}[Defconn] Let's start with Changwook. 2296 01:35:52,189 --> 01:35:56,693 {\an8}I think they'll show you Pipe's family and house. 2297 01:35:56,760 --> 01:35:59,963 {\an8}And my achievements as a jimador. 2298 01:36:00,030 --> 01:36:01,264 {\an8}HIS PRIDE RESURFACES AGAIN 2299 01:36:01,331 --> 01:36:03,099 {\an8}-He doesn't miss a chance. -[Minkyung] "Achievements." 2300 01:36:03,166 --> 01:36:06,870 {\an8}-[Haeri] He is a jimador. -My growth as a jimador. 2301 01:36:07,437 --> 01:36:08,872 {\an8}You know, it's like... 2302 01:36:08,939 --> 01:36:11,341 {\an8}I like it. I like his confidence. 2303 01:36:11,942 --> 01:36:14,945 {\an8}It's like he paid someone to get certified for something. 2304 01:36:17,814 --> 01:36:21,184 {\an8}He's like someone who paid to get certified for something. 2305 01:36:21,251 --> 01:36:22,619 {\an8}But I don't hate it. 2306 01:36:22,686 --> 01:36:24,387 {\an8}Anyway, if you watch... 2307 01:36:24,454 --> 01:36:26,890 {\an8}-[Defconn] I'm so excited. -...you'll see my achievements. 2308 01:36:26,957 --> 01:36:28,625 {\an8}What about you, Jinkyung? 2309 01:36:28,692 --> 01:36:30,460 {\an8}I get into a bit of trouble. 2310 01:36:30,527 --> 01:36:32,095 {\an8}TROUBLE AGAIN? 2311 01:36:32,162 --> 01:36:34,197 {\an8}-Again? -It's big trouble. 2312 01:36:34,264 --> 01:36:35,332 {\an8}[Defconn] I'm excited. 2313 01:36:35,398 --> 01:36:36,900 {\an8}[Haeri] The special 72 hours as Kellia 2314 01:36:36,967 --> 01:36:39,936 {\an8}and Pipe, not Hong Jinkyung and Ji Changwook, 2315 01:36:40,003 --> 01:36:41,505 {\an8}will continue next week. 2316 01:36:41,571 --> 01:36:43,306 {\an8}That's right. What's your name? 2317 01:36:43,373 --> 01:36:46,409 {\an8}-[hosts in English] My name is Gabriel. -[Jinkyung] My name is Gabriel. 2318 01:36:47,110 --> 01:36:49,546 {\an8}RWANDA IS EMERGING AS A FASHION HUB 2319 01:36:49,613 --> 01:36:52,582 {\an8}[Defconn in Korean] Wow, the fashion show... 2320 01:36:52,649 --> 01:36:54,784 {\an8}[Haeri] So cool. 2321 01:36:54,851 --> 01:36:57,854 {\an8}-[in English] I'll be casting one of you. -[Defconn in Korean] It's very serious. 2322 01:36:57,921 --> 01:37:00,323 {\an8}A designer? Wow. 2323 01:37:00,390 --> 01:37:01,525 {\an8}[in English] Is it Kellia? 2324 01:37:01,591 --> 01:37:03,059 {\an8}Yes. Good. 2325 01:37:03,126 --> 01:37:04,461 {\an8}[Defconn] "Yes. Good." 2326 01:37:05,061 --> 01:37:06,897 {\an8}[in Korean] Yes. Good. 2327 01:37:06,963 --> 01:37:08,532 {\an8}[in English] Can you give me like a serious face? 2328 01:37:08,598 --> 01:37:10,200 {\an8}THE THREE ARE MORE SERIOUS THAN EVER 2329 01:37:10,267 --> 01:37:12,135 {\an8}-[Haeri in Korean] Oh. -[Minkyung] Oh. 2330 01:37:12,202 --> 01:37:14,471 {\an8}-[in English] That was bad. -[in Korean] He actually said that? 2331 01:37:14,538 --> 01:37:16,873 {\an8}That's when I started getting nervous. 2332 01:37:17,440 --> 01:37:18,742 {\an8}-[Minkyung] Oh, my. -[Defconn] Who is that? 2333 01:37:19,442 --> 01:37:20,443 {\an8}Where is Kellia? 2334 01:37:21,044 --> 01:37:25,115 {\an8}I can't even look at myself. I look terrible. 2335 01:37:25,182 --> 01:37:27,284 {\an8}A TURN WITH EMPHASIS 2336 01:37:27,951 --> 01:37:31,021 {\an8}-Wow. -What did you just do? 2337 01:37:31,087 --> 01:37:32,556 {\an8}Just let it slide. 2338 01:37:32,622 --> 01:37:34,791 {\an8}That's how badly I wanted to be cast. 2339 01:37:34,858 --> 01:37:36,960 {\an8}[Haeri] It was too noticeable to let it slide. 2340 01:37:37,027 --> 01:37:38,495 {\an8}[Defconn] It was so funny. 2341 01:37:39,963 --> 01:37:41,631 {\an8}[Changwook] I got a text. 2342 01:37:41,698 --> 01:37:44,968 {\an8}They told me to harvest one ton of agave on my own. 2343 01:37:45,035 --> 01:37:46,570 {\an8}-On your own? -On your own? 2344 01:37:47,103 --> 01:37:48,405 {\an8}[Defconn] Wow. 2345 01:37:49,172 --> 01:37:50,640 {\an8}[Changwook] I've definitely gotten better. 2346 01:37:50,707 --> 01:37:53,143 {\an8}All I had to do was do what I did yesterday, 2347 01:37:53,210 --> 01:37:54,978 {\an8}so I thought I could do it. 2348 01:37:55,045 --> 01:37:58,448 {\an8}I am Pipe, the ace of our team. 2349 01:37:59,115 --> 01:38:00,851 {\an8}I think I'm doing pretty well. 2350 01:38:03,386 --> 01:38:04,421 {\an8}This... 2351 01:38:04,487 --> 01:38:05,822 {\an8}STRUGGLING FOR OVER TEN MINUTES 2352 01:38:05,889 --> 01:38:09,793 {\an8}The amazing thing was the more I did it, the better I got. 2353 01:38:09,860 --> 01:38:11,828 {\an8}-[Defconn] He's different. -[Minkyung] Gosh. 2354 01:38:12,462 --> 01:38:14,231 {\an8}-[Haeri] How pretty. -[Minkyung] It's nice and round. 2355 01:38:15,098 --> 01:38:16,733 {\an8}AND 2356 01:38:16,800 --> 01:38:20,370 {\an8}[Changwook] I was invited to my father-in-law's house. 2357 01:38:20,437 --> 01:38:23,507 {\an8}IT LOOKS GRAND AND IMPRESSIVE 2358 01:38:24,307 --> 01:38:25,408 {\an8}[Minkyung] There's a secret room? 2359 01:38:26,943 --> 01:38:29,846 {\an8}Your father-in-law makes tequila, right? 2360 01:38:29,913 --> 01:38:32,549 {\an8}What if he makes tequila, but he actually... 2361 01:38:32,616 --> 01:38:35,886 {\an8}[cheering] 2362 01:38:37,654 --> 01:38:39,990 {\an8}HOW WILL PIPE ADJUST TO HIS LIFE AS A SON-IN-LAW? 2363 01:38:40,290 --> 01:38:41,525 My name is Gabriel 2364 01:38:52,936 --> 01:38:54,938 Translated by Lexi Lee 193822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.