All language subtitles for Homicide.2024.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,884 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,595 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,181 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,813 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 20 AUGUST 2001 ORA 18:00 7 00:00:44,252 --> 00:00:47,964 La 20 august, am primit un telefon de la Bruce. 8 00:00:48,048 --> 00:00:53,636 Mi-a spus că soția lui, Jana, dispăruse în acea dimineață. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 M-a întrebat dacă știam unde e. 10 00:00:57,974 --> 00:01:03,313 Eram o prietenă apropiată a Janei, eram aproape ca surorile. 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 I-am spus că nu o văzusem. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 „N-am idee unde poate fi.” 13 00:01:12,072 --> 00:01:17,077 L-am întrebat pe Bruce dacă îl puteam ajuta cu ceva. 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,706 A început să plângă și mi-a spus: 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 „Mă poți ajuta doar dacă știi unde e soția mea.” 16 00:01:29,380 --> 00:01:33,968 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 18 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Trebuie să te dedici 110%. 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,987 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,994 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 21 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 OMUCIDERI: LOS ANGELES 23 00:02:12,757 --> 00:02:18,596 La 20 august 2001, Bruce Koklich a sunat la secția șerifului din Lakewood 24 00:02:19,097 --> 00:02:22,725 ca să reclame dispariția soției lui, Jana. 25 00:02:24,769 --> 00:02:29,023 Bruce a spus: „Avem o firmă de imobiliare în nordul suburbiei Long Beach. 26 00:02:29,107 --> 00:02:33,153 Jana trebuia să vină la serviciu 27 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 și nu știu unde e.” 28 00:02:35,280 --> 00:02:40,034 Bruce și Jana aveau o afacere imobiliară în Bixby Knolls. 29 00:02:40,118 --> 00:02:44,247 Biroul din suburbia Long Beach era în apropierea portului 30 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 și a reședinței lor din Lakewood. 31 00:02:51,629 --> 00:02:56,551 A doua zi, marți, 21 august, Bruce a spus că Jana nu era acasă. 32 00:02:56,634 --> 00:02:57,844 Nu se întorsese. 33 00:02:57,927 --> 00:03:00,680 Lumea era foarte îngrijorată. 34 00:03:00,763 --> 00:03:03,141 „Unde e? Ce a pățit?” 35 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Stăteam și ne frângeam mâinile, 36 00:03:08,313 --> 00:03:10,815 încercând să ne dăm seama ce s-a întâmplat. 37 00:03:13,318 --> 00:03:18,573 Bruce era distrus. Stătea pe canapea cu capul în mâini și plângea ca un copil. 38 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Ne-a dat cât de multe detalii putea, 39 00:03:20,950 --> 00:03:26,456 că mașina dispăruse și că încerca să se gândească la ce poate face, 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 unde s-o caute, dacă să închirieze elicoptere 41 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 sau să angajeze echipe de căutare. 42 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 Ca detectiv la Persoane Dispărute, 43 00:03:36,216 --> 00:03:41,596 știu că 99,9% dintre oameni se întorc în 24 de ore. 44 00:03:43,598 --> 00:03:49,020 Poliția cercetează mai multe lucruri după primele 24 de ore, 45 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 când devine mai probabil că persoanele dispărute au pățit ceva, 46 00:03:54,275 --> 00:03:55,902 nu doar au fugit de acasă. 47 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 Era victima unei infracțiuni? 48 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 I-a lua cineva mașina prin jaf? Avusese un accident? 49 00:04:08,039 --> 00:04:11,292 Am verificat spitalele și accidentele rutiere, 50 00:04:11,376 --> 00:04:14,837 deci știam că nu de așa ceva era vorba. 51 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Am primit misiunea de a merge acasă la cuplul Koklich. 52 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Am decis să chem o echipă de la Omoruri, 53 00:04:26,099 --> 00:04:30,061 deoarece ancheta durează mult, 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 iar unul dintre anchetatori era Karen Shonka. 55 00:04:35,566 --> 00:04:38,820 Când eram mică și mă gândeam ce carieră să aleg, 56 00:04:38,903 --> 00:04:44,284 mi-am zis: „Vreau să fiu polițistă, ca să pot conduce cu viteză peste tot.” 57 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 M-am angajat la Departamentul Șerifului din LA în '86. 58 00:04:54,168 --> 00:04:58,840 În anii '80, era greu să fii femeie în forțele de ordine. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Uneori, simțeam că trebuie să arăt ce pot. 60 00:05:03,011 --> 00:05:09,183 Munceam mult mai mult decât un adjunct sau un detectiv bărbat. 61 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Voiam doar să lucrez la cazurile mele 62 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 și să mă asigur că fac o treabă fenomenală. 63 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 Karen a muncit din greu și bine a făcut! 64 00:05:21,279 --> 00:05:24,741 Nu lăsa pe nimeni să se pună în calea visurilor ei. 65 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Bruce și Jana aveau o casă în Lakewood, în nordul suburbiei Long Beach, 66 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 care era pe un teren de golf. 67 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Era o casă superbă. 68 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Când am ajuns la casa cuplului Koklich, am vorbit cu Bruce. 69 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Bruce mi-a spus că luni dimineață 70 00:05:53,353 --> 00:05:57,523 a sărutat-o pe Jana de la revedere în jurul orei 06:00. 71 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Erau parteneri la o agenție imobiliară. 72 00:06:01,903 --> 00:06:06,991 În mod normal, Jana ajungea la birou la ora 09:00 sau la 09:30. 73 00:06:08,785 --> 00:06:11,996 Bruce a spus că la ora 10:00 sau 10:30 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,874 i-a întrebat pe ceilalți agenți imobiliari 75 00:06:14,957 --> 00:06:17,877 dacă o văzuseră pe soția lui. Ei i-au spus că nu. 76 00:06:19,087 --> 00:06:24,384 Aveau un partener de afaceri, Chris Botosan, care era la birou. 77 00:06:24,467 --> 00:06:30,598 Au plecat împreună acasă la Bruce, ca să vadă dacă Jana era acolo. 78 00:06:37,105 --> 00:06:41,275 Mașina, geanta și telefonul ei lipseau. 79 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 Până și alarma casei era pornită. 80 00:06:44,570 --> 00:06:47,490 Era suspect. „Unde s-o fi dus?” 81 00:06:49,742 --> 00:06:53,329 Un adult dispăruse. Trebuie să analizezi toate posibilitățile. 82 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Poate a fugit de acasă. 83 00:06:55,748 --> 00:06:58,668 Poate avea o relație extraconjugală. 84 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Trebuie să cercetezi tot. 85 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 Care era starea ei psihică? Lua vreun medicament? 86 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Genul ăsta de lucruri ne puteau indica unde era. 87 00:07:09,345 --> 00:07:12,932 În acest caz, ceva nu părea în regulă, părea suspect. 88 00:07:17,019 --> 00:07:20,898 Bruce mi-a spus că vineri seara 89 00:07:20,982 --> 00:07:24,360 Jana se dusese la un concert cu prietena ei Nini. 90 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 Jana probabil ajunsese acasă după miezul nopții. 91 00:07:33,077 --> 00:07:38,708 Bruce a spus că el și Jana voiau să aibă un weekend relaxat împreună. 92 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 Luni, Bruce a spus că soția lui a dispărut. 93 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 Nimeni nu reușise să afle ce s-a întâmplat cu ea. 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 E ceva total atipic pentru ea. 95 00:07:51,971 --> 00:07:52,930 MAMA JANEI 96 00:07:53,014 --> 00:07:55,725 Parcă a dispărut de pe fața pământului. 97 00:08:00,730 --> 00:08:04,233 Bruce ne-a dat voie să-i percheziționăm casa, 98 00:08:04,317 --> 00:08:06,986 ca să vedem dacă găsim vreun indiciu. 99 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 Am căutat în pubele, 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,990 am luat la mână absolut tot, 101 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 ca să aflăm ce s-a întâmplat cu Jana. 102 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 Îmi amintesc că am verificat și robotul telefonic, 103 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 notându-mi cine le lăsase mesaje. 104 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 Bruce a zis că n-au vrut să răspundă la telefon în weekend, 105 00:08:29,509 --> 00:08:35,056 fiindcă Jana era încă speriată de o voce masculină necunoscută 106 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 care le lăsa mesaje pe robotul telefonic. 107 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Bruce le-a sugerat să asculte un anumit mesaj. 108 00:08:43,898 --> 00:08:46,275 „Pare o amenințare.” 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 Era la adresa Janei. 110 00:08:51,280 --> 00:08:57,662 O voce de bărbat spunea: „Mă cunoști. Trebuie să mă suni.” 111 00:08:59,205 --> 00:09:03,626 Bruce a spus că lui și Janei i s-a părut foarte înfricoșător 112 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 și că nu recunoșteau vocea. 113 00:09:06,212 --> 00:09:10,258 Majoritatea cunoștințelor noastre au ascultat mesajul 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,260 și nimeni n-a identificat vocea. 115 00:09:17,431 --> 00:09:20,977 I-am întrebat: „Cine ar vrea să-i facă rău? Are dușmani? 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Bruce a spus „Din cauza tatălui Janei, 117 00:09:24,564 --> 00:09:27,441 e posibil să fi fost răpită.” 118 00:09:27,525 --> 00:09:31,904 Ea se numea Jana Carpenter-Koklich. 119 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 Tatăl ei era senator, 120 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 un politician de seamă în statul California. 121 00:09:39,245 --> 00:09:42,790 Tatăl Janei, senatorul Carpenter, 122 00:09:42,873 --> 00:09:45,626 era foarte popular în comunitate. 123 00:09:47,378 --> 00:09:50,339 A fost însă implicat în activități infracționale 124 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 mai târziu în cariera sa politică. 125 00:09:53,426 --> 00:09:56,137 A fost pus sub acuzare, a fost chiar închis. 126 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 A fost liberat cu doi ani înainte de dispariția Janei. 127 00:10:00,558 --> 00:10:04,228 Presa a scris pe larg 128 00:10:04,312 --> 00:10:07,315 că acest lucru sigur avea legătură cu dispariția ei. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 Era un soi de răzbunare 130 00:10:10,943 --> 00:10:15,615 pentru tot ce făcuse tatăl ei de-a lungul carierei sale politice? 131 00:10:17,283 --> 00:10:23,205 Această voce masculină necunoscută care lăsa mesaje putea fi a răpitorului. 132 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 Bruce ne-a spus că aveau proprietăți 133 00:10:32,506 --> 00:10:35,760 în zone unde acționau bande din districtul Los Angeles. 134 00:10:36,761 --> 00:10:41,349 Poate că Jana fusese răpită acolo. 135 00:10:41,891 --> 00:10:45,269 Uneori, Jana mergea acolo să încaseze chiria. 136 00:10:45,770 --> 00:10:46,979 Avea o armă. 137 00:10:48,648 --> 00:10:54,695 Se temea că cineva ar putea încerca s-o jefuiască atunci când lua banii. 138 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Acest lucru adăuga anchetei o dimensiune suplimentară. 139 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 Deseori, dacă oamenii nu sunt dispuși să folosească o armă, 140 00:11:04,497 --> 00:11:07,792 pot fi foarte ușor deposedați de acea armă și atacați. 141 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 A dispărut de o zi. E atipic pentru ea. 142 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 SOȚUL JANEI 143 00:11:11,420 --> 00:11:14,757 E o femeie punctuală și serioasă, pe care o iubesc enorm, 144 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 și sper să se întoarcă cât mai repede. 145 00:11:20,763 --> 00:11:27,311 Bruce era foarte amabil. Voia să ne dea informațiile de care aveam nevoie. 146 00:11:27,395 --> 00:11:30,648 Bruce a spus că erau căsătoriți de 11 ani 147 00:11:30,731 --> 00:11:33,109 și că relația lor era foarte iubitoare. 148 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bruce și Jana aveau țeluri similare 149 00:11:37,363 --> 00:11:40,700 și au demarat o afacere imobiliară 150 00:11:40,783 --> 00:11:43,619 care era de mare succes. 151 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Erau foarte implicați în afacerea lor, dar se bucurau de viață. 152 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 Era clar că îl iubea. 153 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 Bruce și Jana stăteau aproape tot timpul împreună. 154 00:11:57,633 --> 00:12:01,220 Nu luau decizii fără să se consulte unul cu celălalt 155 00:12:01,303 --> 00:12:05,641 și mereu discutau despre țelurile lor și cum le pot atinge. 156 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 Am stat aseară până târziu încercând să înțelegem motivul. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,314 PAUL CARPENTER TATĂL JANEI 158 00:12:12,398 --> 00:12:14,275 De ce ar face cineva asta? 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Timpul trece în defavoarea noastră. 160 00:12:26,245 --> 00:12:30,458 Poate că Jana a fost răpită și deja am pierdut timp. 161 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Poate era în pericol. 162 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Voiam ca presa să publice o poză cu ea, 163 00:12:37,423 --> 00:12:40,176 cu mașina ei, cu numărul de înmatriculare. 164 00:12:40,843 --> 00:12:44,138 Aveam nevoie de ajutorul publicului ca s-o găsim pe Jana. 165 00:12:44,680 --> 00:12:48,851 Dacă găseam mașina, mai mult ca sigur o găseam și pe Jana. 166 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 22 AUGUST 2001 2 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 167 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ne așteptam să apară un bilet de răscumpărare 168 00:13:03,032 --> 00:13:05,451 sau vreun semn că e în viață. 169 00:13:05,534 --> 00:13:08,120 Am continuat să ne agățăm de speranța asta. 170 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Timpul trecea. 171 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Jana nu vine acasă. 172 00:13:14,460 --> 00:13:16,378 Jana nu sună. 173 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Nu dă niciun semn. 174 00:13:19,757 --> 00:13:22,760 Poliția intervievează lumea. 175 00:13:24,011 --> 00:13:28,432 Teoria că dispariția avea legătură cu cariera tatălui nu stătea în picioare. 176 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 A fost verificată și eliminată. 177 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 Dar a apărut un nume când l-am intervievat pe Bruce Koklich. 178 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Chris Botosan. 179 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 Bruce a zis că a venit acasă cu Chris în timp ce o căuta pe Jana. 180 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 Chris era partenerul de afaceri al celor doi soți 181 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 într-o firmă de software pe care abia o înființau. 182 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Cred că era vorba de faptul 183 00:13:53,707 --> 00:13:57,044 că se întâmplase ceva între el și Jana. 184 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 Bruce nu mi-a spus nimic despre asta, 185 00:13:59,713 --> 00:14:04,093 dar devenise evident în dățile când îi văzusem pe toți împreună 186 00:14:04,176 --> 00:14:07,513 că Jana nu-l avea deloc la inimă pe tipul ăsta, Chris. 187 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Nu era mulțumită de el. 188 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 Chris, fiind partenerul lui Bruce și al Janei, 189 00:14:12,726 --> 00:14:15,729 avea de câștigat din dispariția Janei. 190 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 În afacerea asta, 191 00:14:20,860 --> 00:14:26,156 dacă Jana e eliminată, Chris primește o parte mai mare din afacere. 192 00:14:27,074 --> 00:14:30,327 Polițiștii ne-au spus că poate Chris era implicat. 193 00:14:30,411 --> 00:14:32,371 Apoi am auzit că a plecat din oraș. 194 00:14:34,331 --> 00:14:38,669 Acesta a fost un semnal de alarmă pentru Departamentul Șerifului. 195 00:14:39,795 --> 00:14:44,425 Am reușit să-l găsim pe Chris Botosan și să-i confirmăm alibiul din weekend. 196 00:14:44,508 --> 00:14:47,219 Fusese cu iubita lui. 197 00:14:48,387 --> 00:14:52,349 Chris Botosan a fost eliminat ca suspect. 198 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 Am vorbit cu Nini, prietena Janei. 199 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 A zis că Jana părea fericită vineri seara 200 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 și n-a vrut să stea până târziu. 201 00:15:08,532 --> 00:15:12,286 A băut jumătate de pahar de vin la concertul lui Eric Clapton. 202 00:15:12,369 --> 00:15:14,455 Trebuia să se trezească devreme. 203 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Avea o ședință cu Dean, antrenorul ei personal. 204 00:15:18,459 --> 00:15:23,672 Dean mi-a spus că era antrenorul ei personal de patru sau cinci ani. 205 00:15:24,214 --> 00:15:28,093 Nu lipsise și nu întârziase niciodată la o programare. 206 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 În fiecare sâmbătă dimineața pe la ora 07:00 207 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 făceau jogging pe plajă. 208 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Detectivii s-au întrebat 209 00:15:38,228 --> 00:15:40,648 dacă între ei era o relație romantică. 210 00:15:41,398 --> 00:15:45,527 Ea începuse să lucreze mult la înfățișarea ei. 211 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 Își făcuse dantura. 212 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Slăbise mult. 213 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 Jana împărțea o zi de antrenament personal 214 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 cu o prietenă bună de-ale ei, Connie. 215 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Connie a spus că nu exista niciun fel de tensiune sexuală, 216 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 niciun fel de atracție între Dean și Jana. 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,842 Totul era foarte profesionist. 218 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Pur și simplu, Jana era de-a dreptul obsedată de sport. 219 00:16:13,847 --> 00:16:18,477 I-am verificat povestea și alibiul 220 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 și l-am scos de pe lista suspecților. 221 00:16:21,772 --> 00:16:25,943 Nu era nimic dubios în relația dintre Dean și Jana. 222 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 După cum o știam pe Jana, era absolut imposibil 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 să fi fugit cu vreun iubit. 224 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 Era imposibil să fi ales să dispară. 225 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 Sigur pățise ceva. 226 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Dean mi-a spus că Jana a ratat programarea la sală 227 00:16:47,464 --> 00:16:50,009 de sâmbătă de la ora 07:00. 228 00:16:50,092 --> 00:16:54,555 A sunat-o acasă, dar n-a răspuns nimeni. N-a răspuns nici la mobil. 229 00:16:54,638 --> 00:16:56,890 Era foarte surprins că nu a venit. 230 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Avea și o programare la masaj 231 00:17:02,438 --> 00:17:05,441 sâmbătă la ora 14:00 cu Nini. 232 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 Nini a spus că Jana n-a venit. 233 00:17:13,240 --> 00:17:15,951 A încercat tot weekendul s-o contacteze, 234 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 dar nu a reușit. 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,498 Nini a sunat la căsuța vocală a lui Bruce. 236 00:17:21,582 --> 00:17:25,377 Nici Jana, nici Bruce n-au răspuns. 237 00:17:25,461 --> 00:17:27,963 Acesta era un semnal de alarmă. 238 00:17:29,006 --> 00:17:33,552 L-am întrebat pe Bruce de ce nu a răspuns Jana la telefon. 239 00:17:34,053 --> 00:17:38,265 A răspuns: „Am vrut să ne izolăm total în weekend.” 240 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Sunt agenți imobiliari profesioniști. 241 00:17:42,019 --> 00:17:46,857 Mi s-a părut foarte ciudat că nu răspundeau la telefon. 242 00:17:46,940 --> 00:17:50,861 25 AUGUST 2001 5 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 243 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 În asemenea anchete, vrei toate informațiile pe care le poți obține. 244 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 Menajerele sunt surse bune de informații. 245 00:18:01,121 --> 00:18:05,751 Ele văd și știu tot ce întâmplă într-o casă. 246 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Am vorbit cu menajera. 247 00:18:09,421 --> 00:18:10,756 Se numea Consuelo. 248 00:18:10,839 --> 00:18:14,510 Zicea că în fiecare marți 249 00:18:14,593 --> 00:18:18,847 schimba lenjeria de pat din dormitorul matrimonial. 250 00:18:19,640 --> 00:18:22,935 Când a făcut patul cu o săptămână înainte, 251 00:18:23,018 --> 00:18:26,188 era un cearșaf cu alb și negru pe care era scris ceva. 252 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Pe cearșaf erau scrise cuvinte. 253 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 „Fericire”, „iubire”, mesaje frumoase. 254 00:18:34,446 --> 00:18:37,741 Dar marți, pe data de 21, 255 00:18:37,825 --> 00:18:41,703 am văzut că pe pat era altă lenjerie. 256 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 MARȚI, 14 AUGUST CONSUELO SCHIMBĂ LENJERIA 257 00:18:44,248 --> 00:18:46,750 LUNI, 20 AUGUST JANA DISPARE 258 00:18:46,834 --> 00:18:49,211 MARȚI, 21 AUGUST PE PAT E ALT CEARȘAF 259 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 Lenjeria pe care o pusese marțea trecută dispăruse. 260 00:18:56,343 --> 00:19:01,682 Pe pat era doar un cearșaf care avea o dimensiune 261 00:19:01,765 --> 00:19:04,101 mai mică decât a patului. 262 00:19:05,602 --> 00:19:10,065 În cei nouă ani în care am lucrat la ei, n-au schimbat singuri lenjeria. 263 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 Eu o schimbam în fiecare marți. 264 00:19:14,862 --> 00:19:16,321 Ei nu o schimbau. 265 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Și a adăugat că respectiva lenjerie era de negăsit. 266 00:19:21,869 --> 00:19:25,205 Nici în mașina de spălat, nici în celelalte camere, 267 00:19:25,289 --> 00:19:27,499 așa că era foarte îngrijorată. 268 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 A mai spus că lipsea un prosop din baie. 269 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 Lipsea și una dintre perne. 270 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 Era ceva foarte neobișnuit. 271 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Mai era o teorie, că Jana fusese răpită din pat 272 00:19:42,472 --> 00:19:46,226 de bărbatul anonim care o sunase la telefon. 273 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Dar Bruce ne-a spus că nu erau semne de intrare forțată. 274 00:19:50,731 --> 00:19:53,525 Toate ușile erau închise. Alarma era activată. 275 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Totul părea în siguranță. 276 00:19:56,195 --> 00:20:00,574 Trebuie să fie cineva care o cunoaște pe Jana, 277 00:20:00,657 --> 00:20:05,204 fiindcă trebuia să știe ce program avea și faptul că Bruce plecase din casă. 278 00:20:08,290 --> 00:20:12,544 27 AUGUST 2001 7 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 279 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Nu aveam nicio pistă legată de dispariția ei. 280 00:20:18,884 --> 00:20:21,470 Apoi, la 27 august, 281 00:20:21,553 --> 00:20:26,183 am primit un telefon că a fost găsit mașina Nissan Pathfinder a Janei 282 00:20:26,266 --> 00:20:28,769 pe strada California din Signal Hill. 283 00:20:28,852 --> 00:20:31,688 Era o informație extrem de importantă. 284 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Aruncând o privire în mașina Janei, 285 00:20:39,363 --> 00:20:42,658 nu i-am găsit poșeta, arma sau telefonul. 286 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 Totuși, am verificat partea din spate 287 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 și am găsit o pană. 288 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 Pana găsită în spatele mașinii 289 00:20:57,089 --> 00:21:01,760 era foarte importantă, dată fiind dispariția unei perne din pat. 290 00:21:02,594 --> 00:21:06,390 Apoi am găsit ceea ce părea a fi o pată mare de sânge. 291 00:21:08,058 --> 00:21:10,310 Când lucrezi la un caz de dispariție, 292 00:21:10,394 --> 00:21:14,273 când găsești undeva mult sânge, 293 00:21:14,356 --> 00:21:19,486 e clar că situația e extrem de gravă. 294 00:21:22,197 --> 00:21:25,534 E o fată foarte dulce și prietenoasă. 295 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Nimeni n-ar fi avut vreun motiv să-i facă rău. 296 00:21:30,080 --> 00:21:33,041 E posibil s-o găsească în viață, 297 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 dar sunt pregătită de orice scenariu. 298 00:21:36,211 --> 00:21:38,297 Trebuie să știu ce a pățit. 299 00:21:39,047 --> 00:21:40,632 Am intrat în alertă. 300 00:21:40,716 --> 00:21:44,011 Unde e? Unde e cadavrul ei? Trebuie să o găsim. 301 00:21:44,094 --> 00:21:48,015 31 AUGUST 2001 11 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 302 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 A fost creată o echipă de 140 de oameni pentru a o căuta 303 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 în câmpurile petrolifere. 304 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 Dacă descoperiți ceva, 305 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 îndepărtați-vă imediat și nu atingeți nimic! 306 00:22:07,159 --> 00:22:12,247 Mașina Janei a fost găsită lângă puțurile de petrol din Signal Hill. 307 00:22:13,623 --> 00:22:19,046 În toată zona aceea se află multe gropi mari, adânci, 308 00:22:19,129 --> 00:22:21,757 săpate când încercau să găsească petrol. 309 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 Am stat acolo o vreme și nu am găsit nimic. 310 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 A fost foarte dezamăgitor, fiindcă voiam să dăm răspunsuri familiei. 311 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 Acum trebuia s-o luăm de la zero. 312 00:22:43,987 --> 00:22:45,697 Încă nu aveam un cadavru, 313 00:22:45,781 --> 00:22:49,076 iar adevărul e că suntem detectivi la Omoruri. 314 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 Dacă nu găsești cadavrul, 315 00:22:51,787 --> 00:22:54,664 omorul e extrem de greu de probat în California. 316 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 5 SEPTEMBRIE 16 ZILE DE LA DISPARIȚIA JANEI 317 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Am obținut un alt mandat de percheziție pentru casa lor 318 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 și am efectuat un test cu luminol. 319 00:23:15,769 --> 00:23:19,606 Am găsit o picătură de sânge în dormitorul matrimonial, 320 00:23:19,689 --> 00:23:21,400 pe covorul de lângă pat. 321 00:23:21,900 --> 00:23:25,946 Aveam mostre de ADN de pe peria de păr a Janei. 322 00:23:26,947 --> 00:23:31,660 Câteva pete de sânge găsite în dormitor 323 00:23:32,160 --> 00:23:36,915 și sângele din spatele mașinii aveau profilul ADN al Janei. 324 00:23:39,501 --> 00:23:41,962 Încă adunam dovezi, 325 00:23:42,462 --> 00:23:46,299 dar cantitatea de sânge din spatele Nissanului Pathfinder 326 00:23:46,383 --> 00:23:49,302 ar face pe oricine să creadă că a fost ucisă, 327 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 iar cadavrul ei a fost pus acolo la un moment dat. 328 00:23:52,472 --> 00:23:57,436 Cazul ei putea trece de la Persoane Dispărute la Omoruri. 329 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 În acel moment al anchetei, era clar 330 00:24:02,065 --> 00:24:06,153 că soțul ei, Bruce, era singurul care avusese ocazia s-o ucidă. 331 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Era ultima persoană care a văzut-o în viață 332 00:24:09,990 --> 00:24:11,491 și care nu avea alt alibi 333 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 decât a fost singur cu ea în weekend. 334 00:24:13,869 --> 00:24:17,205 Am început să ne îndreptăm atenția asupra lui Bruce. 335 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 Din perspectiva detectivilor, 336 00:24:21,668 --> 00:24:27,048 Bruce susținea că Jana fusese cu el tot weekendul, 337 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 sâmbătă, duminică și luni dimineață. 338 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 L-au întrebat pe Bruce dacă e de acord să fie testat cu poligraful. 339 00:24:35,640 --> 00:24:38,226 „Vrem doar să-ți verificăm povestea.” 340 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 Bruce a acceptat. 341 00:24:41,855 --> 00:24:46,568 I-a întrebat pe anchetatori dacă poate vedea întrebările înainte. 342 00:24:47,068 --> 00:24:50,238 Nu e politica noastră să comunicăm acele întrebări. 343 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 A primit multe sfaturi de la mulți prieteni 344 00:24:53,783 --> 00:24:56,953 din domeniul juridic și chiar din forțele de ordine 345 00:24:57,037 --> 00:25:00,081 și a auzit tot felul de povești de groază 346 00:25:00,165 --> 00:25:02,584 cum că s-ar folosi întrebări-capcană. 347 00:25:02,667 --> 00:25:03,835 Avea un avocat, 348 00:25:03,919 --> 00:25:07,714 iar avocatul l-a sfătuit să nu accepte testarea cu poligraful. 349 00:25:10,800 --> 00:25:13,345 Bruce era înnebunit să facă ceva. 350 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 Nu putea să stea cu mâinile în sân. 351 00:25:16,348 --> 00:25:18,725 Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi. 352 00:25:18,808 --> 00:25:23,855 Știu că a sunat la posturile TV și a făcut un apel. 353 00:25:24,981 --> 00:25:26,483 Mă numesc Bruce Koklich. 354 00:25:26,566 --> 00:25:29,319 Sunt căsătorit de 11 ani cu soția mea 355 00:25:29,402 --> 00:25:33,490 și ofer o recompensă de 100.000 de dolari pentru întoarcerea ei. 356 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 Recompensa încă e valabilă. 357 00:25:35,784 --> 00:25:37,827 Îmi vreau soția înapoi. 358 00:25:38,328 --> 00:25:41,373 Sunt dispus să fac orice ca să vină înapoi. 359 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 Bruce a dat interviuri. 360 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 În timp, mai multe femei 361 00:25:53,176 --> 00:25:57,889 au văzut acele interviuri și au contactat Departamentul Șerifului. 362 00:26:01,309 --> 00:26:07,357 Au spus că Bruce le-a contactat și le-a invitat la o întâlnire. 363 00:26:07,440 --> 00:26:09,401 Era o femeie care lucra la bancă. 364 00:26:09,484 --> 00:26:14,197 Bruce s-a dus la ea și a invitat-o la cină. 365 00:26:15,115 --> 00:26:16,449 Aproape uitase de asta 366 00:26:16,533 --> 00:26:20,662 când a văzut anunțul de la televizor că soția lui era dispărută. 367 00:26:22,581 --> 00:26:25,375 Mai era o doamnă care lucra în imobiliare. 368 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 N-a vrut să aibă de-a face cu el. 369 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 Apoi era o vecină. 370 00:26:30,297 --> 00:26:35,218 Ea a găsit un bilet pe parbriz pe care scria: „Sunt Bruce Koklich. 371 00:26:35,302 --> 00:26:38,346 Credeți că nepoata dv. ar vrea să iasă cu mine?” 372 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Femeii i s-a părut ciudat. 373 00:26:40,640 --> 00:26:44,352 „De ce ar pune un bilet ca ăsta ca să-mi cunoască nepoata?” 374 00:26:46,896 --> 00:26:51,943 Și înainte, și după dispariția Janei, a dat întâlnire acestor femei 375 00:26:52,027 --> 00:26:55,322 și toate l-au refuzat, fiindcă li se părea un tip dubios. 376 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 Bruce era interesat de întâlniri romantice 377 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 în timp ce dă interviuri la TV și spune cât de dor îi e de soția lui 378 00:27:05,498 --> 00:27:08,877 și că ar face orice să-și recapete soția iubitoare. 379 00:27:08,960 --> 00:27:10,503 Ce însemna asta? 380 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 Nu e un soț îndurerat. 381 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Era ceva suspect. 382 00:27:17,802 --> 00:27:21,598 Încep să mă îngrijorez și mai mult. 383 00:27:25,727 --> 00:27:28,438 Pe măsură ce ancheta avansa, 384 00:27:28,521 --> 00:27:32,525 au aflat de la prieteni și rude 385 00:27:33,818 --> 00:27:36,696 că Jana era nemulțumită de viața ei. 386 00:27:37,864 --> 00:27:42,202 Jana mi-a spus că voiau să adopte un copil. 387 00:27:42,786 --> 00:27:45,664 Își dorea enorm copii. 388 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Deja completaseră actele 389 00:27:48,917 --> 00:27:51,044 și amândouă eram foarte fericite. 390 00:27:52,295 --> 00:27:55,048 Într-o zi, vine la cină 391 00:27:55,840 --> 00:27:59,344 cam cu o lună înainte să dispară. 392 00:28:00,136 --> 00:28:04,057 Am întrebat-o cum mai merge cu adopția. 393 00:28:04,140 --> 00:28:08,603 Mi-a spus că nu vor mai adopta un copil. 394 00:28:10,689 --> 00:28:15,860 M-am întrebat dacă se întâmplase ceva între ea și Bruce. 395 00:28:16,778 --> 00:28:20,573 Nu mi-l imaginam pe Bruce adoptând un copil, 396 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 fiindcă Jana n-ar mai fi avut timp să se ocupe de afacerea lor 397 00:28:25,870 --> 00:28:27,789 dacă devenea mamă. 398 00:28:30,417 --> 00:28:35,088 Se săturase Jana de tendințele dominatoare ale lui Bruce, 399 00:28:35,171 --> 00:28:37,132 care îi spunea mereu 400 00:28:37,215 --> 00:28:39,884 să facă mai mulți bani, să muncească mai mult? 401 00:28:41,469 --> 00:28:45,890 Bruce voia să dețină controlul, să controleze afacerea, 402 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 să controleze relațiile personale. 403 00:28:49,269 --> 00:28:50,520 Așa era el ca om. 404 00:28:53,189 --> 00:28:58,194 Am aflat că Bruce Koklich avea de mult timp obiceiul 405 00:28:58,278 --> 00:29:02,782 de a da întâlnire femeilor, de a face comentarii nepoliticoase, 406 00:29:02,866 --> 00:29:04,743 de a face gesturi nepotrivite. 407 00:29:05,702 --> 00:29:08,204 Asta creează probleme într-o căsnicie. 408 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 Avusese relații extraconjugale. 409 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Jana știa de câteva. 410 00:29:16,546 --> 00:29:19,007 Nu știm exact ce era în mintea Janei, 411 00:29:19,090 --> 00:29:22,677 dar știm că încerca să evolueze, 412 00:29:22,761 --> 00:29:25,054 să fie mai independentă 413 00:29:25,138 --> 00:29:27,432 ca să se poată întreține singură, dacă voia. 414 00:29:28,016 --> 00:29:30,852 Căuta o viață nouă, ceva diferit. 415 00:29:32,520 --> 00:29:36,649 Cred că ea l-a amenințat cu divorțul. 416 00:29:40,904 --> 00:29:45,408 Dacă Jana i-a spus: „S-a terminat. Nu mai avem aceleași țeluri”, 417 00:29:45,492 --> 00:29:49,454 nu cred că Bruce a fost în stare să facă față situației. 418 00:29:50,288 --> 00:29:53,792 Era foarte ambițios și obsedat de bani. 419 00:29:54,292 --> 00:29:57,837 Divorțul ar fi însemnat să-i dea ei jumătate din tot ce avea. 420 00:29:59,798 --> 00:30:03,635 Chiar cred că a ucis-o pentru bani. 421 00:30:04,844 --> 00:30:07,680 Pur și simplu, nu voia să-i împartă cu ea. 422 00:30:09,098 --> 00:30:14,062 Bruce și Jana aveau polițe de asigurare de viață de 1.000.000 de dolari. 423 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Probabil a ucis-o din motive financiare. 424 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 Pe atunci, am vorbit cu câțiva vecini care ne-au spus 425 00:30:24,531 --> 00:30:29,661 că sâmbătă dimineață au auzit o ceartă între un bărbat și o femeie. 426 00:30:29,744 --> 00:30:33,915 Alt vecin a spus că se auzea ca și cum mutau mobila. 427 00:30:33,998 --> 00:30:38,795 Tabloul celor întâmplate începea să devină tot mai clar. 428 00:30:43,716 --> 00:30:47,595 OCTOMBRIE 2001 2 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI 429 00:30:52,308 --> 00:30:55,353 Un martor a sunat și a spus că a văzut 430 00:30:55,436 --> 00:30:58,022 un Nissan Pathfinder alb 431 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 parcat în fața unei case de pe strada California, în Signal Hill, 432 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 dar nu era sigur că e mașina Janei. 433 00:31:06,406 --> 00:31:09,284 O persoană a spus că a văzut mașina parcată acolo 434 00:31:09,367 --> 00:31:12,704 cu o duminică înainte să dispară. 435 00:31:14,205 --> 00:31:17,876 A văzut un bărbat alb cu o cămașă albă 436 00:31:17,959 --> 00:31:20,003 care stătea pur și simplu pe alee. 437 00:31:20,086 --> 00:31:22,380 I s-a părut suspect. 438 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Polițiștii se întrebau dacă fusese Bruce. 439 00:31:30,263 --> 00:31:34,726 Am alcătuit trei serii de către șase fotografii. 440 00:31:36,853 --> 00:31:41,566 Într-o serie era Bruce, în alta era Dean, antrenorul personal, 441 00:31:41,649 --> 00:31:45,361 iar în cealaltă era partenerul de afaceri, Chris Botosan. 442 00:31:46,321 --> 00:31:49,240 Martorul s-a uitat la cele trei serii de poze 443 00:31:49,324 --> 00:31:54,579 și a ales-o pe cea în care era Bruce, identificat ca fiind persoana din mașină. 444 00:31:55,872 --> 00:32:00,543 Asta dovedea că Bruce fusese acolo într-o duminică, 445 00:32:01,127 --> 00:32:04,047 deși spusese că în ziua aceea era acasă, cu soția. 446 00:32:08,676 --> 00:32:12,805 Bruce voia ca altcineva să fie acuzat de dispariția soției lui 447 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 și se pare că i-a luat mașina intenționat, 448 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 i-a dus-o într-un cartier foarte sărac, 449 00:32:21,022 --> 00:32:24,776 cu cheile în contact, cu geamurile coborâte… 450 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 sperând ca cineva să fure mașina, 451 00:32:29,197 --> 00:32:34,077 să pară că altcineva a răpit-o sau a jefuit-o pe Jana. 452 00:32:35,578 --> 00:32:38,998 Signal Hill e la nord de Long Beach. 453 00:32:39,082 --> 00:32:42,502 Familia Koklich avea un complex de apartamente în zonă. 454 00:32:43,002 --> 00:32:49,592 Niște locuitori din Signal Hill ne-au informat 455 00:32:50,093 --> 00:32:55,682 că au văzut niște puști dând ture prin cartier cu mașina Janei, 456 00:32:55,765 --> 00:32:57,350 apoi parcând-o într-un garaj. 457 00:32:57,850 --> 00:33:01,020 Devenise evident, nu doar pentru noi, 458 00:33:01,104 --> 00:33:04,399 ci și pentru rudele și prietenii Janei, 459 00:33:04,482 --> 00:33:08,945 că existau motive întemeiate să-l suspectăm pe Bruce. 460 00:33:12,448 --> 00:33:17,495 Nu aveam motive să nu am încredere în tot ce ne spusese Bruce până atunci. 461 00:33:18,663 --> 00:33:23,710 Apoi, a trebuit să mă întreb dacă nu mă înșelasem în privința lui. 462 00:33:24,669 --> 00:33:29,882 „Mai erau și alte lucruri pe care Bruce nu mi le-a spus? 463 00:33:32,760 --> 00:33:37,557 Are cumva și o latură ascunsă de care nu știu, 464 00:33:37,640 --> 00:33:39,642 de care nici nu bănuiam?” 465 00:33:50,069 --> 00:33:55,158 Am alcătuit o cronologie a zilelor de 18 și 19 august. 466 00:33:56,868 --> 00:34:02,081 Potrivit spuselor lui Bruce, la 0:30 Jana se întoarce de la concert. 467 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 Sâmbătă dimineață, vecinii de vizavi au auzit 468 00:34:06,878 --> 00:34:09,672 o ceartă între un bărbat și o femeie. 469 00:34:11,549 --> 00:34:14,677 Când detectivii i-au pus mai multe întrebări lui Bruce 470 00:34:14,761 --> 00:34:17,430 legate de locul unde fuseseră în weekend, 471 00:34:18,264 --> 00:34:22,769 Bruce le-a spus că sâmbătă au citit și s-au uitat la televizor. 472 00:34:24,103 --> 00:34:28,483 „Duminică ne-am plimbat și am vorbit cu oamenii din cartier.” 473 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Întrebați de detectivi, vecinii au spus 474 00:34:32,028 --> 00:34:33,905 că nu-i văzuseră pe cei doi. 475 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 Dar Bruce tot venea și îi întreba: 476 00:34:38,117 --> 00:34:42,038 „Îți amintești că am vorbit duminică? Nu mai știi?” 477 00:34:42,121 --> 00:34:44,665 Toți au negat că a vorbit cu ei. 478 00:34:44,749 --> 00:34:48,044 Nu am putut confirma nimic din ce a spus Bruce. 479 00:34:48,544 --> 00:34:50,838 Nu-și amintea nici cum erau îmbrăcați. 480 00:34:51,339 --> 00:34:54,133 Bruce Koklich voia să inculce ideea 481 00:34:54,217 --> 00:34:57,303 că cineva îi purta sâmbetele Janei. 482 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 A direcționat ancheta de la bun început. 483 00:35:02,016 --> 00:35:05,478 A crezut că e un furt de mașină, o răpire 484 00:35:05,561 --> 00:35:09,148 sau că făptuitorul era cel care le lăsase mesaje pe robot. 485 00:35:09,857 --> 00:35:13,069 Toate aceste aspecte au fost investigate, 486 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 dar au fost excluse. 487 00:35:18,449 --> 00:35:21,577 Bruce era singurul care avea un mobil. 488 00:35:27,792 --> 00:35:31,295 Bruce avea multe de câștigat din moartea Janei, 489 00:35:32,171 --> 00:35:35,716 polița de asigurare de viață de un milion de dolari, 490 00:35:35,800 --> 00:35:37,051 toate proprietățile 491 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 și casa frumoasă pe care o aveau pe terenul de golf. 492 00:35:42,306 --> 00:35:45,768 Dacă ar fi putut evita divorțul, toate îi reveneau lui. 493 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Poliția vă consideră suspect? 494 00:35:48,896 --> 00:35:50,231 Din câte știu eu, nu. 495 00:35:50,314 --> 00:35:52,942 Voi face tot ce pot ca s-o aduc înapoi. 496 00:35:55,027 --> 00:35:58,114 Bruce nu dădea niciun semn că suferă. 497 00:35:58,197 --> 00:36:02,076 Soția lui dispăruse, iar el voia să aibă întâlniri romantice 498 00:36:02,160 --> 00:36:04,787 și relații sexuale. 499 00:36:05,580 --> 00:36:08,374 Părea că Bruce voia să fie burlac. 500 00:36:08,457 --> 00:36:14,380 Bruce voia să fie mogul imobiliar, tipul cu banii și proprietățile, 501 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 iar Jana îi stătea în cale. 502 00:36:17,258 --> 00:36:21,137 Așa că a venit cu un plan de a scăpa de soția lui, de a o ucide. 503 00:36:25,975 --> 00:36:31,522 Cred că Bruce și-a ucis soția sâmbătă dimineață. 504 00:36:34,317 --> 00:36:40,740 Bruce i-a înfășurat cadavrul cu cearșaful, fața de pernă sau prosopul 505 00:36:40,823 --> 00:36:43,784 și l-a cărat în spatele Pathfinder-ului, 506 00:36:43,868 --> 00:36:46,037 care se afla în garaj. 507 00:36:47,413 --> 00:36:51,459 Cantitatea de sânge găsită în spatele Pathfinder-ului 508 00:36:52,210 --> 00:36:53,461 sugerează lichefierea. 509 00:36:57,006 --> 00:37:01,260 Un cadavru se lichefiază pe măsură ce începe să se descompună. 510 00:37:01,802 --> 00:37:03,137 Așadar, mă întreb 511 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 dacă a ținut-o în garaj sâmbătă și duminică… 512 00:37:06,682 --> 00:37:08,726 LAKEWOOD CASA CUPLULUI KOKLICH 513 00:37:08,809 --> 00:37:10,394 …apoi a mutat cadavrul 514 00:37:10,895 --> 00:37:15,441 și l-a aruncat undeva între casa lor și Signal Hill, 515 00:37:16,108 --> 00:37:21,989 fiindcă, duminică seară, Pathfinder-ul a fost văzut în Signal Hill, 516 00:37:22,073 --> 00:37:23,866 iar el era la volan. 517 00:37:26,118 --> 00:37:30,373 Apoi, s-a întors la Lakewood pe jos, parcurgând 6,5 km. 518 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 LAKEWOOD CASA CUPLULUI KOKLICH 519 00:37:33,501 --> 00:37:36,003 Întreaga echipă s-a descurcat de minune, 520 00:37:36,087 --> 00:37:39,131 eliminând toate celelalte ipoteze. 521 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 Toate drumurile duc la Bruce Koklich. 522 00:37:46,681 --> 00:37:51,477 Când au fost adunate toate aceste lucruri semnificative și incriminatoare, 523 00:37:53,187 --> 00:37:57,692 procuratura a avut suficiente probe ca să emită un mandat de arestare. 524 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 BĂRBAT REȚINUT PENTRU UCIDEREA SOȚIEI DISPĂRUTE 525 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 30 IANUARIE 2002 4 LUNI DE LA DISPARIȚIA JANEI 526 00:38:09,203 --> 00:38:12,123 Când am aflat că Bruce a fost arestat pentru omor, 527 00:38:12,206 --> 00:38:17,086 eu și soția mea am putut pune cap la cap tot acest puzzle 528 00:38:17,169 --> 00:38:19,839 și era trist că trebuit să luăm în calcul 529 00:38:19,922 --> 00:38:22,633 că Bruce chiar a avut un amestec. 530 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Sunt multe probe indirecte care sugerează că Bruce nu e nevinovat. 531 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Mi s-a părut grozav. 532 00:38:29,974 --> 00:38:34,395 „Va sta la închisoare până începe procesul.” 533 00:38:34,478 --> 00:38:35,813 M-am înșelat amarnic. 534 00:38:36,439 --> 00:38:40,109 A plătit cauțiunea de 1.000.000 de dolari și a ieșit din arest. 535 00:38:40,860 --> 00:38:45,698 Îmi iubesc soția. Sper că va fi găsită. 536 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 Și vă spun din toată inima că sunt nevinovat. 537 00:38:58,085 --> 00:39:03,299 18 FEBRUARIE 2003 ÎNCEPE ACȚIUNEA ÎN INSTANȚĂ 538 00:39:03,966 --> 00:39:07,595 După multe luni, aproape un an, s-a ajuns la proces. 539 00:39:09,096 --> 00:39:11,474 Pentru condamnare, trebuia să dovedim 540 00:39:11,557 --> 00:39:15,269 că el i-a cauzat dispariția ucigând-o. 541 00:39:16,062 --> 00:39:20,858 Dar problema era că nu aveam cadavrul, care e proba supremă. 542 00:39:20,941 --> 00:39:23,569 Căutarea cadavrului e în desfășurare. 543 00:39:25,029 --> 00:39:27,448 Acest caz ne-a deschis ochii tuturor. 544 00:39:27,531 --> 00:39:30,409 Nimeni nu avusese un caz în care lipsea cadavrul. 545 00:39:31,118 --> 00:39:35,331 În foarte puține cazuri fără cadavru se obține condamnarea. 546 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 Aveam doar probe indirecte. 547 00:39:39,710 --> 00:39:45,633 E o sarcină majoră pentru procuror să ofere celor 12 jurați un argument 548 00:39:46,133 --> 00:39:48,094 care nu poate fi pus la îndoială. 549 00:39:48,719 --> 00:39:52,390 Când lipsește cadavrul, îndoiala e întotdeauna prezentă. 550 00:39:58,646 --> 00:40:02,441 Jana avea o asigurare de viață de 1.000.000 de dolari 551 00:40:02,525 --> 00:40:04,735 pe care Bruce o putea încasa. 552 00:40:04,819 --> 00:40:09,907 Procuratura trebuia să demonstreze că a existat un mobil financiar. 553 00:40:11,826 --> 00:40:14,453 Acuzarea a avut mulți martori buni 554 00:40:14,537 --> 00:40:17,540 care au vrut să depună mărturie în numele Janei. 555 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 E responsabilitatea mea să o fac. 556 00:40:21,752 --> 00:40:24,088 Era cea mai cumsecade femeie din lume. 557 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 Nu merita așa ceva. 558 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 Când l-am văzut pe Bruce, nu era deloc agitat. 559 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 Bruce a vrut să depună mărturie, ceea ce a fost o surpriză. 560 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 De cele mai multe ori, mărturia unui inculpat 561 00:40:40,271 --> 00:40:43,607 îi face mai mult rău decât bine. 562 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Totuși, apărarea a avut argumente solide. 563 00:40:47,236 --> 00:40:49,238 Nu e absolut niciun motiv… 564 00:40:49,321 --> 00:40:50,698 HENRY SALCIDO AVOCATUL APĂRĂRII 565 00:40:50,781 --> 00:40:54,618 …nici personal, nici financiar, așa cum a sugerat acuzarea. 566 00:40:55,619 --> 00:40:59,206 Bruce Koklich a declarat că avea o relație bună cu soția. 567 00:40:59,290 --> 00:41:02,751 Echipa lui de avocați a arătat poze cu vacanțele cuplului. 568 00:41:02,835 --> 00:41:05,963 Le-au arătat juraților felicitări 569 00:41:06,046 --> 00:41:08,674 pe care și le scriseseră în timpul căsniciei. 570 00:41:08,757 --> 00:41:12,052 A descris un cu totul alt tablou. 571 00:41:12,136 --> 00:41:14,930 Întrebarea era dacă jurații aveau să-l creadă. 572 00:41:17,057 --> 00:41:19,935 Ca detectiv, mereu ai impresia 573 00:41:20,019 --> 00:41:22,980 că, dacă alcătuiești o imagine și ei o vor evalua, 574 00:41:23,063 --> 00:41:26,734 e suficient un singur jurat care să nu fie convins. 575 00:41:26,817 --> 00:41:27,902 Și ai pierdut. 576 00:41:31,155 --> 00:41:32,990 După prezentarea probelor, 577 00:41:33,073 --> 00:41:35,242 judecătorul a instruit juriul 578 00:41:35,326 --> 00:41:38,078 și juriul a intrat în sală ca să delibereze. 579 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 După o zi, tăcere. 580 00:41:49,590 --> 00:41:52,134 Mai trece o zi, apoi încă una, și nimic. 581 00:41:55,012 --> 00:41:59,183 Dacă trec două zile și nu se dă verdictul, încep să mă îngrijorez. 582 00:41:59,266 --> 00:42:02,102 În acest caz, juriul a deliberat șase zile. 583 00:42:05,481 --> 00:42:09,568 Șapte îl considerau vinovat, iar cinci în găsiseră nevinovat. 584 00:42:10,152 --> 00:42:13,364 Nu au putut ajunge la un verdict unanim. 585 00:42:13,447 --> 00:42:16,867 Judecătorul a declarat proces nul și juriu divergent. 586 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 A fost o pastilă amară, 587 00:42:20,746 --> 00:42:25,209 mai ales că au fost șapte jurați pe care probele noastre i-au convins. 588 00:42:25,292 --> 00:42:27,795 Nu-mi venea să cred că Bruce a scăpat. 589 00:42:28,379 --> 00:42:30,839 A ucis-o pe Jana și e liber. 590 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 Procuratura a examinat serios cele întâmplate 591 00:42:38,013 --> 00:42:41,016 și a decis că va cere rejudecarea cauzei, 592 00:42:41,600 --> 00:42:43,394 dar ne trebuia altă abordare. 593 00:42:43,477 --> 00:42:48,524 OCTOMBRIE 2003 8 LUNI MAI TÂRZIU 594 00:42:48,607 --> 00:42:54,363 Mi s-a cerut să creez ceea ce se numește „proces vizual”, 595 00:42:54,446 --> 00:43:00,536 o prezentare a tuturor probelor indirecte, cu imagini și grafice. 596 00:43:00,619 --> 00:43:02,621 CE SPUNE CONSUELO CĂ LIPSEA 597 00:43:03,372 --> 00:43:07,418 N-o să punem accentul pe uciderea Janei pentru asigurarea de viață. 598 00:43:07,501 --> 00:43:10,588 Urma să ne concentrăm pe cronologie. 599 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 Cearșafurile, ducerea mașinii în alt cartier, 600 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 toate astea indicau vinovăția lui Bruce. 601 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 REJUDECAREA SOȚULUI ACUZAT DE CRIMĂ 602 00:43:23,684 --> 00:43:27,980 La sfârșitul procesului, când jurații au intrat să delibereze, 603 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 eram încrezătoare. 604 00:43:33,444 --> 00:43:38,032 Juriul a deliberat doar câteva ore. A durat mai puțin de jumătate de zi 605 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 și au venit cu verdictul. 606 00:43:44,663 --> 00:43:48,459 Juriul a ieșit și a fost citit verdictul. 607 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 Bruce Koklich a fost găsit vinovat. 608 00:43:52,504 --> 00:43:55,883 KOKLICH, VINOVAT DE UCIDEREA SOȚIEI 609 00:43:55,966 --> 00:43:58,552 Îmi amintesc că am stat acolo și am plâns. 610 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 A fost punctul culminant. 611 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 Acum o putem comemora pe Jana. 612 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 MAMA JANEI 613 00:44:06,935 --> 00:44:12,024 Și aș fi vrut să-l putem face să spună ce a făcut cu cadavrul ei. 614 00:44:13,067 --> 00:44:18,364 Și făptuitorul are familie, care se simte dezamăgită și rușinată. 615 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 Jana nu trebuia să moară. 616 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 E cumplit să nu știi unde e cadavrul ei, 617 00:44:26,080 --> 00:44:29,667 să nu ai posibilitatea de a-ți lua ultimul rămas-bun. 618 00:44:30,250 --> 00:44:31,335 MAMA VITREGĂ A JANEI 619 00:44:31,418 --> 00:44:34,046 Bruce, ți-ai ucis soția care te iubea. 620 00:44:34,546 --> 00:44:38,425 I-ai luat viața și tot ceea ce putea fi. 621 00:44:39,385 --> 00:44:43,931 Ne-ai răpit fiica, nepoata, verișoara. 622 00:44:44,014 --> 00:44:49,770 I-ai răpit tatălui ei dorința de a trăi și singurul om care îl putea alina. 623 00:44:51,897 --> 00:44:54,233 Veți fi închis în penitenciar 624 00:44:54,316 --> 00:44:58,070 pentru durata prevăzută de lege, adică minimum 15 ani. 625 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Când judecătorul a pronunțat sentința lui Bruce, 626 00:45:03,158 --> 00:45:07,371 s-a uitat la mine și mi-a zis: „Nu-ți face griji! Voi fi bine.” 627 00:45:07,454 --> 00:45:09,873 Apoi l-au încătușat și l-au scos din sală. 628 00:45:12,668 --> 00:45:15,879 E un om manipulator și egoist 629 00:45:15,963 --> 00:45:19,508 care a crezut că farmecul personal îl va scăpa, 630 00:45:19,591 --> 00:45:21,301 dar nu i-a mers. 631 00:45:24,471 --> 00:45:29,059 Bruce nu a putut să-i păcălească pe detectivii de la Omoruri. 632 00:45:29,143 --> 00:45:32,146 Toți se simt mândri să lucreze la Serviciul Omoruri. 633 00:45:32,229 --> 00:45:35,816 Primești un caz și lucrezi la el până îl soluționezi. 634 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Deși încă comunic cu Bruce, 635 00:45:40,529 --> 00:45:44,032 nu am compasiune pentru el și situația lui, 636 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 dar nu-l pot pedepsi mai mult decât a fost pedepsit. 637 00:45:49,788 --> 00:45:51,832 Îmi pare foarte rău pentru Jana 638 00:45:51,915 --> 00:45:56,003 și pentru părinții ei, care nu și-au putut recupera fiica. 639 00:45:56,086 --> 00:45:58,589 E foarte trist. E sfâșietor. 640 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Mi-e dor de Jana în fiecare zi. 641 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Încă sufăr. 642 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Era un om minunat. 643 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Da, mi-e foarte dor de ea. 644 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 Îmi pare rău. 645 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 A pune cap la cap acest puzzle, 646 00:46:27,493 --> 00:46:30,704 a-l duce în instanță în fața a 12 oameni, 647 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 iar ei să fie de acord în unanimitate 648 00:46:35,209 --> 00:46:38,629 cu probele adunate de mine și echipa mea 649 00:46:39,379 --> 00:46:42,090 e un lucru foarte satisfăcător. 650 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Gândindu-mă în urmă, 651 00:47:01,109 --> 00:47:03,570 acum că nu mai lucrez la Omoruri… 652 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 M-am pensionat de doar 32 de zile, deci e cumva… 653 00:47:07,533 --> 00:47:10,536 După 42 de ani, încă nu-mi vine să cred. 654 00:47:10,619 --> 00:47:13,455 Am fost foarte deprimată când m-am pensionat. 655 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Parcă mi-am părăsit familia. 656 00:47:15,916 --> 00:47:19,419 Mi-e dor de aventura care înseamnă soluționarea unui caz, 657 00:47:19,503 --> 00:47:23,549 așa că m-am gândit la asta un an și a trebuit să mă întorc. 658 00:47:23,632 --> 00:47:25,509 Pensionarea era insuportabilă. 659 00:47:25,592 --> 00:47:26,593 Am plâns. 660 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Chiar am plâns. 661 00:47:30,222 --> 00:47:33,767 Mă măcina faptul că am părăsit departamentul. 662 00:47:34,601 --> 00:47:38,522 Karen Shonka s-a pensionat, dar a decis să se întoarcă la serviciu. 663 00:47:38,605 --> 00:47:40,023 E dependentă de muncă. 664 00:47:40,107 --> 00:47:41,483 S-a întors nebuna. 665 00:47:41,567 --> 00:47:45,779 Există un procent mic de oameni care vin la Serviciul Omoruri 666 00:47:45,863 --> 00:47:49,074 și stau acolo mai mult de un deceniu. 667 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Trebuie să fii un om deosebit 668 00:47:51,285 --> 00:47:53,954 ca să faci față traumelor cu care ne confruntăm. 669 00:47:55,581 --> 00:48:01,336 Nicio slujbă din poliție nu se compară cu slujba noastră de la Omoruri. 670 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Cred că aici devenim o familie. 671 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 În biroul acela sunt oameni de diverse ideologii, 672 00:48:08,760 --> 00:48:11,305 diverse religii, diverse rase, 673 00:48:11,388 --> 00:48:14,266 diverse partizanate politice, dacă vrei, 674 00:48:14,349 --> 00:48:16,560 dar ceea ce ne unește… 675 00:48:16,643 --> 00:48:18,854 RICH TOMLIN DET. SERVICIUL OMORURI 676 00:48:18,937 --> 00:48:20,564 …e misiunea noastră. 677 00:48:20,647 --> 00:48:23,400 Ați fost o rotiță dintr-un angrenaj mare. 678 00:48:23,483 --> 00:48:26,320 Porți o răspundere foarte mare. 679 00:48:26,403 --> 00:48:28,196 - Dar e mișto, nu? - Clar. 680 00:48:28,280 --> 00:48:30,991 Să fii tu cel care decide. 681 00:48:31,074 --> 00:48:35,454 Dacă mi-e dor de ceva, mi-e dor de colegii cu care am lucrat, 682 00:48:35,537 --> 00:48:37,289 de cât de mult ne distram, 683 00:48:37,372 --> 00:48:40,292 de cât de serios munceam. 684 00:48:40,375 --> 00:48:43,545 În adâncul sufletului, vei fi mereu detectiv. 685 00:48:43,629 --> 00:48:47,341 Dacă ar fi s-o iau de la capăt, dacă aș mai avea 25-30 de ani 686 00:48:47,424 --> 00:48:49,927 și aș ști ce mă așteaptă timp de 35 de ani, 687 00:48:50,010 --> 00:48:53,180 tot asta aș alege. N-aș schimba nimic. 688 00:48:53,263 --> 00:48:56,350 A fost cea mai tare experiență din viața mea. 689 00:49:52,572 --> 00:49:57,577 Subtitrarea: Brândușa Popa 58383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.