All language subtitles for Homicide.2024.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,884 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,512 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,184 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,580 --> 00:00:42,625 2 MAI 2012 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,840 Era miercuri când am auzit prima dată că Gavin ar fi dispărut. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 Soția lui, Lisa, m-a sunat 9 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 și m-a întrebat dacă fratele meu, Gavin, m-a contactat. 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 I-am spus că nu. 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 Am întrebat-o de ce. 12 00:00:59,517 --> 00:01:04,147 Mi-a răspuns că el nu se dusese să-l ia pe unul dintre băieți de la școală. 13 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 Smith e faimos în comunitatea Calabasas, 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,862 îi place să joace golf pe plajă și e foarte sociabil. 15 00:01:10,945 --> 00:01:15,950 Ultima dată a fost văzut în cartierul Oak Park, plecând de la un amic. 16 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 STUDIOURILE FOX 17 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Gavin Smith era director la Fox și era un personaj carismatic și expansiv. 18 00:01:23,333 --> 00:01:27,629 Trebuie să aflăm dacă există vreun motiv pentru dispariția acestui om. 19 00:01:27,712 --> 00:01:29,923 E un mister. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,177 Am tot încercat să dau de el. 21 00:01:34,260 --> 00:01:40,183 I-am lăsat mesaje în care îl rugam să mă sune sau să-mi scrie că e teafăr. 22 00:01:40,266 --> 00:01:45,105 Directorul de la Fox a dispărut după ce a plecat în Mercedesul său negru. 23 00:01:46,981 --> 00:01:48,691 Nimeni nu știa nimic de el. 24 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Niciun apel, niciun mesaj, nimic. 25 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 E vorba de un adult care dispare în împrejurări misterioase. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 Trebuie să te gândești la posibilități. 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Nici în visele mele cele mai negre 28 00:02:02,497 --> 00:02:05,458 nu mi-aș fi putut închipui așa ceva. 29 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 30 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 31 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Trebuie să te dedici 110%. 32 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 33 00:02:35,613 --> 00:02:40,535 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,878 OMUCIDERI: LOS ANGELES 36 00:02:57,844 --> 00:03:02,015 În mai 2012, tocmai încheiasem o misiune specială 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,184 într-un grup operativ 38 00:03:04,267 --> 00:03:07,520 și fusesem retrimis „la parter”, la Omoruri. 39 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 Gavin Smith era în situația 40 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 în care dispăruse de o săptămână, 41 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 cazul lui fiind inițial la Serviciul Persoane Dispărute. 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 După o examinare mai atentă, 43 00:03:22,410 --> 00:03:25,997 anchetatorii au adus cazul în atenția supervizorului nostru. 44 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Atunci am fost instruit 45 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 să-l consider cazul unei dispariții în împrejurări suspecte. 46 00:03:36,132 --> 00:03:39,510 Toate cazurile de dispariții trec pe la serviciul aferent. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 Când ai un asemenea caz, 48 00:03:42,847 --> 00:03:45,808 speri să găsești persoana în viață. 49 00:03:46,601 --> 00:03:49,312 Ești adult, te poți duce oriunde vrei 50 00:03:49,395 --> 00:03:52,232 și nu ești obligat să spui nimănui unde, 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 asta dacă nu ești liberat condiționat. 52 00:03:54,734 --> 00:03:59,322 Dacă dispari, marea întrebare e: „De ce?” 53 00:03:59,948 --> 00:04:05,787 Cazul ajunge la Serviciul Omoruri dacă există suspiciunea de crimă. 54 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 2 MAI 2012 GAVIN SMITH DISPARE 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 9MAI 2012 TY LABBE ÎI PREIA CAZUL 56 00:04:11,042 --> 00:04:13,461 Avem mare nevoie din partea publicului… 57 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 SOȚIA LUI GAVIN 58 00:04:14,629 --> 00:04:17,715 …de informații verificabile care să ducă la găsirea 59 00:04:17,799 --> 00:04:20,843 tatălui lor și a soțului meu, Gavin Smith. 60 00:04:21,511 --> 00:04:25,014 Eu și partenerul meu, John O'Brien, am preluat cazul. 61 00:04:25,098 --> 00:04:28,810 Am vorbit cu detectivul de la Persoane Dispărute, 62 00:04:28,893 --> 00:04:32,230 apoi am mers să vorbim cu soția lui Gavin Smith. 63 00:04:33,398 --> 00:04:39,153 Locuia într-o comunitate cu acces restricționat din San Fernando Valley. 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,657 San Fernando Valley are cel puțin 500 km pătrați, 65 00:04:42,740 --> 00:04:45,910 reprezentând nordul orașului Los Angeles. 66 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 Zona de vest a San Fernando Valley e în principal rezidențială, 67 00:04:49,747 --> 00:04:53,626 un cartier-dormitor locuit de oameni bogați, 68 00:04:53,710 --> 00:04:57,463 faimos doar fiindcă acolo locuiește familia Kardashian. 69 00:04:59,424 --> 00:05:04,804 Când am vorbit cu Lisa prima dată, era vizibil tulburată, ceea ce e firesc. 70 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Am încercat s-o liniștim, 71 00:05:06,681 --> 00:05:10,560 să-i spunem că am venit s-o ajutăm, să-i găsim soțul. 72 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Familia era în criză. Era acolo și fiul ei, 73 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 și sora lui Gavin, Tara. 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,902 Toți ne-au dat o grămadă de informații. 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 Am aflat că era un sportiv fenomenal. 76 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 Baschetul fusese viața lui. 77 00:05:27,118 --> 00:05:30,455 Când era la facultate, la UCLA, era un jucător de elită. 78 00:05:30,538 --> 00:05:31,622 CAMPIONATUL UNIVERSITAR 79 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Era expansiv și impunător 80 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 și nu doar datorită înălțimii. 81 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Era un bărbat incredibil de chipeș. 82 00:05:41,507 --> 00:05:45,261 Avea un zâmbet fermecător. 83 00:05:46,512 --> 00:05:51,976 Locuiam în San Pedro, la zece minute de restaurantul Ports O'Call. 84 00:05:52,060 --> 00:05:58,066 Gavin a cunoscut-o pe Lisa când lucra acolo. Într-o zi, ea a venit la bar. 85 00:05:58,149 --> 00:06:03,780 Gavin era barmanul. S-au plăcut imediat și totul a fost minunat. 86 00:06:03,863 --> 00:06:07,408 Primul lor fiu s-a născut în primii doi ani de căsnicie. 87 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 Se iubeau foarte mult. 88 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 A jucat în câteva filme. 89 00:06:12,246 --> 00:06:14,457 A jucat în filmul Glitz. 90 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 Ia provoacă-mă! 91 00:06:17,794 --> 00:06:22,757 De asemenea, făcea și cascadorii și s-a accidentat la coloană. 92 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 A fost cumplit. 93 00:06:25,301 --> 00:06:29,597 A fost un punct de cotitură pentru el, fiindcă a stat mult pe tușă. 94 00:06:31,599 --> 00:06:35,103 Cred că și-a dat seama că nu va avea o carieră în actorie, 95 00:06:35,186 --> 00:06:39,857 s-a angajat la 20th Century Fox. 96 00:06:40,650 --> 00:06:45,947 Se ocupa de distribuția de filme pe coasta de Vest. 97 00:06:46,030 --> 00:06:49,367 Îi plăcea mult să lucreze în industria cinematografică. 98 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 Lisa ne-a spus că Gavin nu se dusese la serviciu 99 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 și nu vorbise cu nimeni. 100 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 Era ceva foarte neobișnuit. 101 00:06:59,877 --> 00:07:04,215 De asemenea, nu-și luase fiul de la școală, 102 00:07:04,298 --> 00:07:09,053 și asta era foarte îngrijorător, fiindcă era ceva în premieră. 103 00:07:10,471 --> 00:07:15,726 Era foarte neobișnuit ca cineva ca el să nu vină la serviciu, 104 00:07:15,810 --> 00:07:20,148 să nu vină să-și ia copilul de la școală sau să dispară pur și simplu. 105 00:07:21,732 --> 00:07:25,820 Lisa ne-a spus că Gavin avea o relație extraconjugală, 106 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 se înstrăinase de familie 107 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 și, pe moment, nu locuia acasă. 108 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 O mai înșelase și ea aflase. 109 00:07:33,494 --> 00:07:35,413 I-a promis că nu se va repeta. 110 00:07:36,247 --> 00:07:40,751 După un an, Lisa l-a prins că o înșală cu o femeie numită Melanie. 111 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Când a aflat despre asta, l-a dat afară din casă. 112 00:07:45,882 --> 00:07:49,802 O colegă avea un dormitor disponibil și s-a mutat acolo. 113 00:07:49,886 --> 00:07:53,389 Colega ne-a spus că l-a văzut în viață 114 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 pe la ora 22:00 la data de 1 mai. 115 00:07:57,310 --> 00:08:02,106 Gavin a pus niște rufe la uscat și a plecat de acasă. 116 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 Am vorbit cu el în noaptea dinaintea dispariției lui 117 00:08:08,988 --> 00:08:13,826 și am simțit că era foarte tulburat, 118 00:08:13,910 --> 00:08:18,706 foarte măcinat de deciziile pe care le luase. 119 00:08:18,789 --> 00:08:22,043 Îmi vorbise despre relația lui cu Melanie. 120 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Din câte am înțeles, se despărțise de ea 121 00:08:25,546 --> 00:08:32,220 și știa că trebuia să se întoarcă la familie cumva, 122 00:08:32,303 --> 00:08:37,016 să reia relația cu soția și copiii lui. 123 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Asta își dorea cu adevărat. 124 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Scuze! 125 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Îmi amintesc… 126 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 că-și iubea foarte mult băieții. 127 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Le iubea și pe fiicele noastre 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,330 ca pe copiii lui. 129 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 Un lucru de care sunt sigură 130 00:09:04,835 --> 00:09:07,463 e că a fost un tată absolut minunat. 131 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Era ceva dubios la mijloc. 132 00:09:13,761 --> 00:09:17,598 A fugit cu vreo iubită sau cu altcineva? 133 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 S-a dus undeva ca să se liniștească? 134 00:09:20,017 --> 00:09:22,562 S-a sinucis? 135 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 Lisa era supărată. O înșelase de două ori. 136 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Oare fusese mâna ei? 137 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 „Să-l ia naiba! O să angajez pe cineva să-l răpească.” 138 00:09:32,113 --> 00:09:35,199 Poate l-a otrăvit. Nu știu. Putea fi orice. 139 00:09:35,783 --> 00:09:39,036 Era nevoie de multe informații 140 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 ca să excludem un suspect. 141 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI PARCARE 142 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 Urmărim niște piste… 143 00:09:45,459 --> 00:09:46,586 LT. DAVE DOLSON LASD 144 00:09:46,669 --> 00:09:49,213 …și verificăm toate informațiile adunate 145 00:09:49,297 --> 00:09:52,800 despre cunoscuții cu care a intrat în contact. 146 00:09:55,261 --> 00:09:58,222 Când am vorbit cu Lisa prima dată, ne-a spus: 147 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 „Soțul meu are o aventură cu Melanie. 148 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Poate vreți să vorbiți cu ea.” 149 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Și așa am făcut. 150 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 Era îmbrăcată într-o pijama albă cu paiete 151 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 care era aproape transparentă. 152 00:10:16,532 --> 00:10:23,122 Stăteam în fața unei femei care era foarte sexy și cumva seducătoare. 153 00:10:23,205 --> 00:10:26,917 Încerci să fii profesionist, să-i adresezi întrebări 154 00:10:27,001 --> 00:10:31,088 și te gândești că viața de polițist are și asemenea momente. 155 00:10:31,172 --> 00:10:35,384 Te uiți la partenerul tău și zici: „Nu mă atinge acum! 156 00:10:35,468 --> 00:10:39,513 Trebuie să mă duc acasă, la soție. E o nebunie!” 157 00:10:45,519 --> 00:10:47,855 Melanie a fost foarte deschisă cu ei. 158 00:10:47,938 --> 00:10:50,900 A recunoscut că aveau o relație, 159 00:10:50,983 --> 00:10:55,029 că Gavin era foarte tulburat, 160 00:10:55,655 --> 00:11:01,160 dar că nu voia să-i mai facă probleme în căsnicie. 161 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 I-a spus că vrea să încheie relația. 162 00:11:06,457 --> 00:11:11,754 După ce am vorbit cu Melanie prima dată, n-am simțit că ne ascunde ceva, 163 00:11:11,837 --> 00:11:14,548 dar n-am putut s-o eliminăm ca suspect. 164 00:11:14,632 --> 00:11:17,093 Erau prea multe lucruri de făcut. 165 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Au pus afișe cu Gavin Smith și mașina lui. 166 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Soția Lisa, fiul Austin și voluntarii îl caută în zona Sylmar. 167 00:11:27,645 --> 00:11:29,230 Familia îl așteaptă acasă. 168 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 FIUL LUI GAVIN 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Îl iubim din tot sufletul. E greu, dar… 170 00:11:33,734 --> 00:11:36,570 Îmi place să mă gândesc la clipele frumoase. 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,448 Dacă-l găsim, am putea trăi multe altele. 172 00:11:40,741 --> 00:11:44,412 Lisa făcea tot posibilul să adune informații. 173 00:11:45,371 --> 00:11:48,999 Știam că au nevoie de sprijin, 174 00:11:49,083 --> 00:11:52,837 iar eu m-am dus acolo în repetate rânduri 175 00:11:52,920 --> 00:11:56,674 să particip la căutări sau să vorbesc cu lumea. 176 00:11:56,757 --> 00:12:00,302 Am făcut tot posibilul să aflu unde e. 177 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 A dispărut. 178 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 Nu avea placa la el. 179 00:12:04,807 --> 00:12:08,060 Lisa Smith e sigură că cineva știe ceva. 180 00:12:08,561 --> 00:12:13,858 10 MAI 2012 8 ZILE DE LA DISPARIȚIA LUI GAVIN 181 00:12:13,941 --> 00:12:16,902 Telefonul lui Gavin Smith era un element important, 182 00:12:16,986 --> 00:12:19,613 pentru că puteai începe să-ți faci o idee. 183 00:12:19,697 --> 00:12:24,785 Când a fost localizat ultima oară telefonul lui, când a vorbit ultima oară 184 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 înainte de dispariție? 185 00:12:28,873 --> 00:12:32,960 Cei de la Persoane Dispărute se ocupaseră puțin de telefonu. 186 00:12:33,043 --> 00:12:37,548 Am cerut un mandat de percheziție pentru a extinde cercetările. 187 00:12:37,631 --> 00:12:40,885 Am examinat datele telefonului său și am observat 188 00:12:40,968 --> 00:12:45,139 că în noaptea în care telefonul lui n-a mai putut fi localizat, 189 00:12:45,222 --> 00:12:48,809 a sunat-o pe Lisa, pe cei trei băieți, pe Tara 190 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 și pe o femeie numită Chandrika Creech.” 191 00:12:53,147 --> 00:12:58,360 Pe baza desfășurătorului apelurilor, a fost ultima persoană cu care a vorbit. 192 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Trebuia să aflăm cine era tipa. 193 00:13:08,162 --> 00:13:13,793 Lisa Smith ne-a spus că Gavin a cunoscut-o pe Chandrika 194 00:13:13,876 --> 00:13:18,422 la un centru de dezintoxicare numit Matrix. 195 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 2 MAI 2012 GAVIN SMITH E DAT DISPĂRUT 196 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 2008 GAVIN O CUNOAȘTE PE CHANDRIKA 197 00:13:24,929 --> 00:13:29,433 Accidentarea la coloană îi provocase dureri atroce 198 00:13:29,517 --> 00:13:34,563 și, din păcate, doar opiaceele îi puteau calma durerile. 199 00:13:35,231 --> 00:13:39,276 Din această cauză, a ajuns dependent 200 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 și, în final, mi-a spus că s-a dus la dezintoxicare. 201 00:13:47,243 --> 00:13:50,204 Când era acolo, a sosit și Chandrika, 202 00:13:50,287 --> 00:13:53,290 pentru a-și trata dependența și a-și pune viața în ordine. 203 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 Inițial, Chandrika făcea parte din grupul de consiliere al lui Gavin, 204 00:14:00,464 --> 00:14:03,843 dar relația lor s-a transformat în ceva mai mult. 205 00:14:03,926 --> 00:14:08,722 Gavin a avut o aventură pasională cu Chandrika. 206 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 Lisa l-a luat la întrebări, iar el a recunoscut. 207 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 Relația cu Chandrika a durat cam un an, 208 00:14:18,858 --> 00:14:21,443 iar soțul ei, John Creech, știa despre asta. 209 00:14:21,527 --> 00:14:25,322 După ce l-a luat la întrebări pe Gavin, 210 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 Lisa a crezut că relația lui extraconjugală s-a sfârșit. 211 00:14:29,493 --> 00:14:34,373 2008: GAVIN O CUNOAȘTE PE CHANDRIKA 2010: GAVIN ÎNCHEIE RELAȚIA CU CHANDRIKA 212 00:14:34,456 --> 00:14:36,375 2 MAI 2012 GAVIN SMITH DISPARE 213 00:14:36,458 --> 00:14:40,254 Dispăruse o persoană care avusese o aventură cu Chandrika. 214 00:14:40,337 --> 00:14:42,590 Automat, ea devine suspectă. 215 00:14:44,008 --> 00:14:48,387 Am mers să vorbim cu ea și am găsit-o acasă. 216 00:14:51,307 --> 00:14:56,896 Când am intervievat-o pe Chandrika, era cu nervii la pământ. 217 00:14:57,479 --> 00:15:02,484 Era speriată, îngrijorată, evazivă. 218 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Era extrem de agitată. 219 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 Vorbise cu el. 220 00:15:08,032 --> 00:15:12,286 Nu știa unde s-a dus, dar se vedea că ținea la Gavin. 221 00:15:13,495 --> 00:15:16,415 A susținut ferm că nu știa ce s-a întâmplat cu el 222 00:15:16,498 --> 00:15:20,127 după ce vorbiseră la data de 1 mai 2012. 223 00:15:22,463 --> 00:15:26,550 Când o intervievam, o mașină sport neagră a trecut pe stradă, 224 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 s-a oprit puțin, apoi a plecat. 225 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 Vorbind cu Chandrika, 226 00:15:33,015 --> 00:15:36,143 a recunoscut că în mașină era soțul ei, John. 227 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 Evident, detectivii au vrut să vorbească și cu el, 228 00:15:41,357 --> 00:15:45,653 dar nu au putut, fiindcă a plecat repede, ceea ce a dat imediat de bănuit. 229 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 Mai târziu, am aflat că e un fost pușcăriaș 230 00:15:49,365 --> 00:15:54,244 care avea obligația să colaboreze cu poliția Glendale. 231 00:15:54,328 --> 00:15:57,748 Era implicat în trafic de droguri. 232 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Am vrut imediat să aflăm unde e. 233 00:16:02,252 --> 00:16:07,716 Ca polițist, când e vorba de un fost pușcăriaș, un narcotraficant… 234 00:16:07,800 --> 00:16:11,261 E furios că soția lui avusese o aventură cu tipul ăsta. 235 00:16:11,345 --> 00:16:14,515 Unele lucruri sunt fix așa cum par. 236 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 Dacă o pasăre arată, merge și măcăne ca o rață, 237 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 atunci e o afurisită de rață. 238 00:16:19,561 --> 00:16:22,022 L-am luat în vizor imediat. 239 00:16:22,606 --> 00:16:25,192 JOHN CREECH 240 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 Ne-am uitat pe desfășurătorul apelurilor lui John Creech. 241 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Trebuia să găsim 242 00:16:36,453 --> 00:16:41,625 legătura dintre telefonul lui John Creech și deplasările lui Gavin Smith 243 00:16:41,709 --> 00:16:44,795 și frecvența apelurilor în noaptea dispariției. 244 00:16:45,838 --> 00:16:51,176 Aveam experiență în analiza datelor și triangulație 245 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 și am observat niște tipare bizare. 246 00:16:58,058 --> 00:17:02,604 Poliția a stabilit că în noaptea de 1 mai 2012 247 00:17:03,105 --> 00:17:06,692 Gavin și Chandrika s-au întâlnit în persoană. 248 00:17:06,775 --> 00:17:11,864 Telefoanele lui Gavin Smith și Chandrikăi au început să comunice cu stația 249 00:17:11,947 --> 00:17:17,536 într-o zonă din Hidden Hills, nu departe de casa soților Creech, 250 00:17:17,619 --> 00:17:21,331 într-o zonă considerată un fel de alee a îndrăgostiților. 251 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 Unde era John Creech, potrivit telefonului? Era la… 252 00:17:25,461 --> 00:17:29,673 La naiba! Telefonul lui emitea semnal din zona unde era Chandrika. 253 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 Prin triangularea semnalului GSM, am văzut că toate telefoanele erau în același loc. 254 00:17:35,220 --> 00:17:39,683 În acel moment, am fost aproape siguri că s-a întâmplat o nenorocire. 255 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 Deși acest caz a fost inițial un caz de dispariție a unei persoane, 256 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 ulterior am știut despre ce era vorba. 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 Era un omor. 258 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 8 IUNIE 2012 5 SĂPTĂMÂNI DE LA DISPARIȚIA LUI GAVIN 259 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 Nu știam unde era John Creech, 260 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 dar eu și partenerul meu aveam destule probe 261 00:18:02,998 --> 00:18:07,753 ca să solicităm un mandat de percheziție pentru domiciliul soților Creech. 262 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 Chandrika era acasă cu bunica ei. 263 00:18:12,758 --> 00:18:17,846 Tot acolo era și infirmiera bunicii, o femeie numită Reina Lim. 264 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 Vecinii zic că sunt o familie cumsecade, 265 00:18:20,390 --> 00:18:23,811 dar spun și că arbuștii înalți, camerele de supraveghere 266 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 și semnele care interzis accesul 267 00:18:26,313 --> 00:18:29,149 au stârnit suspiciuni. 268 00:18:29,233 --> 00:18:34,655 Comportament ciudat? Anumite mașini vin și stau parcate afară o vreme. 269 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 N-am găsit multe probe materiale utile, 270 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 dar am putut afla multe lucruri 271 00:18:42,830 --> 00:18:46,125 care sunt semnificative pentru un anchetator. 272 00:18:46,208 --> 00:18:49,753 Locuiau pe o intrare unde mai erau cinci case, 273 00:18:49,837 --> 00:18:53,048 iar casa lor îți sărea imediat în ochi. 274 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Aveau un sistem sofisticat de camere, 275 00:18:55,884 --> 00:19:00,681 statui din bronz de 8.000 de dolari ale lui Buddha în iazul cu pești koi. 276 00:19:00,764 --> 00:19:05,227 Aveau o piscină personalizată care costase 200.000 de dolari. 277 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Celelalte case? 278 00:19:07,688 --> 00:19:11,400 E vorba de West Hills. E un cartier frumos, dar nu de lux. 279 00:19:11,984 --> 00:19:16,321 Chandrika ne-a spus că nu știa cum a plătit soțul ei pentru toate astea 280 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 și nu ne putea spune cu ce se ocupa soțul ei, 281 00:19:19,491 --> 00:19:22,452 cum câștiga bani, dacă plătea taxe… 282 00:19:22,536 --> 00:19:26,081 Serios acum, suntem tâmpiți? 283 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 E clar că nu spune adevărul, nu? 284 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 În timpul percheziției, era îngrozită. 285 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 Pur și simplu, nu știa ce să facă. 286 00:19:36,383 --> 00:19:38,385 Nu știam dacă era implicată, 287 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 dar știam că nu vrea să ne spună ce știe. 288 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 Ne-a spus că John e în Chicago, 289 00:19:44,391 --> 00:19:48,437 dar n-a putut să ne explice de ce John s-a dus brusc la Chicago. 290 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Care era faza? 291 00:19:50,355 --> 00:19:52,441 Nu-l prinsesem în flagrant, 292 00:19:52,524 --> 00:19:55,694 nu-l prinsesem cu tăieturi și vânătăi pe mâini, 293 00:19:55,777 --> 00:19:59,364 dar aveam multe informații. Știam că suntem pe drumul cel bun. 294 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 Continuăm să cerem ajutorul publicului. 295 00:20:05,078 --> 00:20:06,038 LT. DAVE DOLSON LASD 296 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 E binevenită orice informație pe care ne-o poate furniza publicul. 297 00:20:13,378 --> 00:20:19,801 Am primit un pont că Gavin a fost văzut la un bistrou sau o cafenea din Morro Bay. 298 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Cineva îl văzuse în Morro Bay. 299 00:20:27,309 --> 00:20:31,271 Era cineva care-l cunoștea pe Gavin de la facultate. 300 00:20:31,355 --> 00:20:34,900 Apoi chelnerița a confirmat că era Gavin. 301 00:20:34,983 --> 00:20:39,404 Mi-am zis: „Doamne, ce bine! Înseamnă că doar și-a luat un respiro.” 302 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Am plecat acolo. 303 00:20:42,866 --> 00:20:45,410 Informația asta mi-a dat aripi, 304 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 iar eu am zburat până acolo. 305 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 Trebuie să nu scăpăm hățurile anchetei, 306 00:20:50,999 --> 00:20:54,711 dar în același timp știam că poate scăpa oricând de sub control. 307 00:20:54,795 --> 00:20:57,089 Poate fi ceva minor sau important, 308 00:20:57,172 --> 00:21:00,342 dar, când pierzi controlul, trebuie să-l recâștigi. 309 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 Ești detectivul-șef. 310 00:21:02,636 --> 00:21:06,807 Tara a plecat ca din pușcă 311 00:21:06,890 --> 00:21:09,393 la Morro Bay ca să bată la uși. 312 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 Am primit între 60 și 100 de apeluri că a fost văzut 313 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 și știam că era un omor, dar nu puteam dovedi. 314 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Trebuia să iau măsuri. 315 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 Deci, ce trebuia să fac? 316 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 Am trimis doi detectivi la Morro Bay ca să verifice pista 317 00:21:26,660 --> 00:21:31,248 că e la un hotel unde nu știu ce face, poate mănâncă supă de ceapă. 318 00:21:32,249 --> 00:21:36,795 Ty poate fi foarte dur și foarte direct, 319 00:21:36,878 --> 00:21:39,214 pentru unii, poate chiar nepoliticos, 320 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 dar e capabil să demonstreze 321 00:21:41,508 --> 00:21:46,346 că, indiferent cum vorbește, îi pasă. 322 00:21:46,430 --> 00:21:49,933 Din cauza temperamentului, îi spun „Sudistul furios”. 323 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 E foarte gălăgios. 324 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 Dar știu că e un profesionist pasionat 325 00:21:55,689 --> 00:21:59,985 căruia îi pasă de cazurile lui și de toți colegii. 326 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 Am fost educat să spun dacă nu-mi convine ceva 327 00:22:02,988 --> 00:22:04,948 și nu-mi pasă pe cine jignesc. 328 00:22:05,032 --> 00:22:07,951 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA SERVICIUL OMORURI 329 00:22:13,332 --> 00:22:17,169 Pista de la Morro Bay părea credibilă. 330 00:22:18,045 --> 00:22:21,882 Chelnerița a spus că poate l-a confundat. 331 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 „Cred că m-a influențat ziaristul care mi-a cerut să-l identific.” 332 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 Nu știu cum s-a întâmplat asta, 333 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 dar a fost o mare dezamăgire. 334 00:22:34,144 --> 00:22:39,316 Ea credea că lui Gavin i s-a întâmplat ceva foarte rău. 335 00:22:39,399 --> 00:22:43,612 Neavând încă dovezi clare, speri că e încă în viață, 336 00:22:43,695 --> 00:22:48,367 dar știi că scenariul cel mai sumbru se va adeveri mai devreme sau mai târziu. 337 00:22:48,450 --> 00:22:54,748 22 IUNIE 2012 7 SĂPTĂMÂNI DE LA DISPARIȚIA LUI GAVIN 338 00:22:56,792 --> 00:23:01,046 Detectivii au monitorizat activitatea lui John Creech 339 00:23:01,129 --> 00:23:07,010 și au stabilit că John Creech avea antecedente penale. 340 00:23:07,094 --> 00:23:11,932 De fapt, fusese acuzat de transport de substanțe ilicite. 341 00:23:12,766 --> 00:23:16,269 Recunoscuse acuzația de distribuirea de narcotice 342 00:23:16,353 --> 00:23:19,981 și, ca să nu meargă la închisoare, a devenit informator 343 00:23:20,065 --> 00:23:22,442 și colaborator al poliției din Glendale. 344 00:23:22,526 --> 00:23:24,694 Dar nu și-a făcut deloc treaba. 345 00:23:24,778 --> 00:23:27,364 Nu le-a dat nicio informație utilă. 346 00:23:27,447 --> 00:23:30,117 John Creech era încă în Chicago 347 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 și trebuia să-l aducem la secție ca să-l intervievăm. 348 00:23:34,162 --> 00:23:38,375 L-am contactat pe detectivul Dave Kellog din Glendale, 349 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 care a fost de acord să ne ajute. 350 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Dave l-a chemat și l-am rugat 351 00:23:47,008 --> 00:23:50,929 să meargă să stea într-o cameră, unde am pus un difuzor. 352 00:23:52,013 --> 00:23:53,140 Apoi am intrat noi. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,394 Ne-am prezentat. 354 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 I-am pus întrebări despre Gavin Smith. 355 00:24:01,440 --> 00:24:06,153 John Creech era calm și încerca să fie fermecător și pe fază. 356 00:24:06,236 --> 00:24:07,320 Escrocul clasic. 357 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 A zis că-l știa pe Gavin. L-am întrebat: „L-ai amenințat?” 358 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 „Niciodată!” 359 00:24:12,868 --> 00:24:17,998 A minimalizat totul, iar eu am decis să încerc altă abordare. 360 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 Am început să sugerez că Gavin era un om rău. 361 00:24:21,626 --> 00:24:26,756 I-am spus că Gavin era un hărțuitor 362 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 care umbla după femei. 363 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Am făcut tot ce am putut ca să-l întărât. 364 00:24:32,804 --> 00:24:35,432 I-am zis că e de înțeles dacă i-a făcut ceva. 365 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 „N-o mai da pe după piersic!” 366 00:24:38,059 --> 00:24:39,853 Dar nu a cedat. 367 00:24:49,529 --> 00:24:54,493 I-am explicat judecătorului că îl suspectăm pe Creech că e implicat 368 00:24:54,576 --> 00:24:56,745 în dispariția lui Gavin Smith 369 00:24:56,828 --> 00:25:03,793 și că nu și-a îndeplinit angajamentul de a furniza informații poliției, 370 00:25:05,170 --> 00:25:10,425 iar judecătorul l-a plasat pe dl Creech în arest preventiv. 371 00:25:12,886 --> 00:25:16,973 Când cineva despre care crezi că a comis un omor ajunge după gratii, 372 00:25:17,057 --> 00:25:18,141 e un lucru bun. 373 00:25:18,975 --> 00:25:23,104 Asta ne-a dat timp să facem cercetări mai amănunțite. 374 00:25:25,899 --> 00:25:29,861 Ne-am uitat la datele telefonice ale lui John Creech, 375 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 pe cine a sunat, cine l-a sunat. 376 00:25:32,739 --> 00:25:37,994 Am văzut că după ce Gavin Smith a vorbit cu Chandrika 377 00:25:38,078 --> 00:25:42,165 în noaptea în care a dispărut, a existat o serie de apeluri 378 00:25:42,249 --> 00:25:45,293 pe care John Creech le-a dat unul după altul 379 00:25:45,377 --> 00:25:49,297 și a sunat la același număr, care era numărul lui Jorge Valles. 380 00:25:51,258 --> 00:25:55,262 Cercetările au arătat că era un asociat de-ai lui Creech. 381 00:25:56,054 --> 00:26:01,893 Dl Valles lucrase mult la casa cuplului Creech 382 00:26:02,477 --> 00:26:07,899 și, prin urmare, Jorge Valles și John Creech deveniseră prieteni. 383 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 În noaptea dispariției lui Gavin, 384 00:26:12,153 --> 00:26:16,241 telefonul victimei, al lui John Creech și al lui Jorge Valles 385 00:26:16,324 --> 00:26:21,079 emiteau semnal către un turn GSM de lângă curtea lui Jorge. 386 00:26:21,162 --> 00:26:25,375 00:30 TELEFOANELE LUI GAVIN, CHANDRIKA ȘI JOHN CREECH SUNT ÎN ACELAȘI LOC 387 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Am luat legătura cu Jorge Valles. 388 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Prima dată când am vorbit cu Jorge Valles, era limpede 389 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 că nu e în elementul lui. 390 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 Valles le-a spus că John Creech l-a sunat într-o stare de agitație 391 00:26:41,766 --> 00:26:45,604 în dimineața zilei de 2 mai 2012, 392 00:26:45,687 --> 00:26:50,400 spunându-i că are nevoie de ajutor și că va veni la el acasă. 393 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Valles e cumva surprins, 394 00:26:53,903 --> 00:26:58,033 dar Creech ajunge la el acasă și-l roagă să-l ajute să ducă o mașină, 395 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 un Mercedes Benz. 396 00:27:01,911 --> 00:27:04,873 Jorge Valles a văzut un cadavru mumificat 397 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 învelit într-un cearșaf, pe scaunul din dreapta, 398 00:27:07,709 --> 00:27:11,296 iar John Creech i-a spus lui Jorge Valles că el îl omorâse. 399 00:27:11,379 --> 00:27:13,089 „Vreau să-l ascunzi.” 400 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 Jorge i-a zis „Ai înnebunit. Nici vorbă să-l ascunzi aici!” 401 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Jorge Valles nu voia deloc 402 00:27:23,266 --> 00:27:26,227 să le spună detectivilor ce s-a întâmplat pe urmă, 403 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 dar l-a urmărit pe John Creech în Mercedesul negru 404 00:27:30,065 --> 00:27:33,985 spre o casă din Porter Ranch, o comunitate cu acces restricționat. 405 00:27:34,069 --> 00:27:36,321 Au ajuns la una dintre case. 406 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 Când Creech a ajuns acolo, 407 00:27:40,033 --> 00:27:43,620 a dus Mercedesul negru în garaj, 408 00:27:44,120 --> 00:27:46,081 l-a lăsat acolo, 409 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 apoi au plecat. 410 00:27:50,210 --> 00:27:54,005 Apoi, John Creech i-a spus: „Vreau să arunci telefonul ăsta.” 411 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 Jorge a fost prost și l-a luat. 412 00:27:56,800 --> 00:28:02,097 A doua zi, l-a aruncat într-un coș de gunoi în spatele unui McDonald's. 413 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Jorge a văzut răni pe mâinile lui Creech. 414 00:28:07,018 --> 00:28:09,145 I s-a părut că a văzut cadavrul, 415 00:28:09,229 --> 00:28:13,191 dar n-a putut identifica numărul mașinii ori cadavrul. 416 00:28:13,274 --> 00:28:17,070 Deci, încă nu aveam destule probe pentru a merge la procuror. 417 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 Detectivii au reușit să afle 418 00:28:21,950 --> 00:28:27,163 că acea casă unde s-au dus John Creech și dl Valles 419 00:28:27,247 --> 00:28:30,542 aparținea unui bărbat numit Stan McQuay. 420 00:28:32,085 --> 00:28:35,213 Stan McQuay era partenerul de antrenament al lui John. 421 00:28:35,296 --> 00:28:40,009 Era antrenorul de fitness al vedetelor, „Domnul Sănătate”. 422 00:28:41,261 --> 00:28:44,514 Stan McQuay a fost adus la secția din Lost Hills. 423 00:28:45,014 --> 00:28:48,309 Ne-am dus să vorbim cu el, dar voia să-și cheme avocatul. 424 00:28:49,269 --> 00:28:55,108 Avocatul care îl reprezenta pe Stan McQuay era foarte faimos. 425 00:28:56,484 --> 00:28:59,738 A fost foarte sincer. A zis: „Ty, nu va vorbi cu tine.” 426 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 I-am zis: „Vorbește tu cu el!” 427 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 Și așa a făcut. 428 00:29:04,993 --> 00:29:11,124 Au trecut cinci minute, apoi 20, 40, 50 de minute… 429 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 I-am zis lui John că asta era de bine. 430 00:29:14,669 --> 00:29:16,755 „E bine că stă acolo atât, 431 00:29:16,838 --> 00:29:19,591 deoarece au ocazia să vorbească liber.” 432 00:29:19,674 --> 00:29:25,138 Avocatului probabil că îi picase fața. 433 00:29:25,221 --> 00:29:27,015 „Ce naiba ai făcut?” 434 00:29:27,807 --> 00:29:32,896 Când a ieșit de la interviu, mi-a plăcut că arăta ca un câine bătut. 435 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 A vedea un avocat privat care arată ca un câine bătut 436 00:29:36,983 --> 00:29:41,696 e o priveliște plăcută. Îți zici: „Așa! O să îi facem praf.” 437 00:29:41,780 --> 00:29:44,866 Astea sunt micile lucruri care îi încântă pe detectivi. 438 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 Eram în avantaj. 439 00:29:46,576 --> 00:29:50,246 Și, ce să vezi, ne-a spus că vrea să vorbească cu noi. 440 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 „Putem veni mâine la voi la birou?” 441 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 „Categoric, frate. Nicio problemă.” 442 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 Ne-a rugat să-l ducem pe Sean acasă. 443 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 „Sigur, nicio problemă.” 444 00:30:08,223 --> 00:30:10,141 De asta, ca detectiv la Omoruri, 445 00:30:10,225 --> 00:30:13,895 trebuie să știi pe unde să ocolești autostrada. 446 00:30:13,978 --> 00:30:17,774 Am luat-o pe străduțe laterale și am oprit la toate semafoarele. 447 00:30:17,857 --> 00:30:20,318 Am avut o conversație grozavă. 448 00:30:21,569 --> 00:30:25,073 Stan McQuay ne-a spus că John l-a implorat 449 00:30:25,156 --> 00:30:27,575 să-l lase să parcheze mașina în garaj. 450 00:30:27,659 --> 00:30:31,371 A jurat că a aflat de cadavru abia după ce a început să miroasă. 451 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 Un cadavru în putrefacție miroase, n-ai ce să faci. 452 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 A spus că a început să-l preseze pe Creech 453 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 să vină și să ia cadavrul de acolo. 454 00:30:41,965 --> 00:30:46,261 A spus că John Creech a venit cu o dubă a companiei U-Haul, 455 00:30:46,344 --> 00:30:50,473 a scos cadavrul din mașină și l-a urcat singur în dubă. 456 00:30:54,978 --> 00:30:59,858 În cele din urmă, John Creech a luat Mercedesul lui Gavin Smith 457 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 și l-a mutat din garaj. 458 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 Trimisesem un mandat de percheziție către U-Haul. 459 00:31:10,827 --> 00:31:14,205 Niciunul dintre cei care păreau implicați în acest caz, 460 00:31:14,706 --> 00:31:18,459 niciunul dintre cei pe care-i suspectam 461 00:31:18,543 --> 00:31:21,671 nu închiriase vreun echipament în acea perioadă. 462 00:31:22,171 --> 00:31:23,256 A fost frustrant. 463 00:31:27,802 --> 00:31:30,722 Gavin era dispărut și presupus mort. 464 00:31:30,805 --> 00:31:33,308 Tot nu aveam un cadavru. 465 00:31:33,391 --> 00:31:35,101 Nu găsisem nici mașina. 466 00:31:35,184 --> 00:31:37,312 Nu știam nimic despre arma crimei. 467 00:31:37,395 --> 00:31:40,023 Acalmia era de rău augur, 468 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 fiindcă nu știam care sunt pașii următori. 469 00:31:44,444 --> 00:31:50,617 Eu și partenerul meu, John, știam că nu jucam o partidă de dame, ci șah. 470 00:31:51,200 --> 00:31:56,998 Și în jocul ăsta de șah pe care îl jucăm ca detectivi la Omoruri cu răufăcătorii, 471 00:31:57,081 --> 00:32:00,668 nu ai luxul de a muta pe îndelete. Trebuie să muți repede. 472 00:32:03,546 --> 00:32:08,134 Ambii detectivi, Labbe și O'Brien, au fost de mare ajutor. 473 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 N-au putut rezolva cazul în primele 48 de ore. 474 00:32:12,055 --> 00:32:13,139 Nici vorbă. 475 00:32:13,222 --> 00:32:16,100 Dar erau foarte interesați de caz 476 00:32:16,184 --> 00:32:18,269 și voiau să-l soluționeze. 477 00:32:21,648 --> 00:32:25,777 FEBRUARIE 2013 9 LUNI DE LA DISPARIȚIA LUI GAVIN SMITH 478 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 La începutul lui februarie 2013, 479 00:32:28,655 --> 00:32:33,910 unul dintre detectivii de la Omoruri, un tip pensionat, 480 00:32:33,993 --> 00:32:37,205 era la o partidă de tenis cu niște tipi, 481 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 iar unul dintre ei… 482 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 era tatăl Chandrikăi. 483 00:32:44,629 --> 00:32:48,299 În timpul meciului de tenis, tatăl lui Chandy se purta ciudat. 484 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 A zis că fiica lui s-a mutat acasă la ei 485 00:32:51,469 --> 00:32:54,806 și le-a spus că soțul ei a ucis pe cineva. 486 00:32:55,390 --> 00:33:01,020 Tatăl ei era atât de șocat, încât a simțit nevoia să spună cuiva. 487 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 Acel detectiv mă cunoștea 488 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 și m-a informat imediat. 489 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 M-am prezentat tatălui lui Chandy 490 00:33:11,698 --> 00:33:14,701 și el mi-a zis: „O să-ți spun tot ce știu.” 491 00:33:16,703 --> 00:33:22,041 Ne-a spus că e posibil ca mașina să fi fost dezmembrată, 492 00:33:22,583 --> 00:33:26,045 dar poate mai găsim bucăți din ea. 493 00:33:26,129 --> 00:33:27,422 Și ne-a mai spus 494 00:33:27,505 --> 00:33:33,136 să vorbim cu Reina Lim, infirmiera bunicii lui Chandy. 495 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 Asta ne-a surprins pe amândoi. 496 00:33:36,180 --> 00:33:38,433 Ni se părea imposibil. 497 00:33:38,516 --> 00:33:42,186 Era vorba de o femeie mărunțică de 70 de ani, 498 00:33:42,270 --> 00:33:46,524 o filipineză inocentă, creștină, care îngrijea 499 00:33:46,607 --> 00:33:50,278 o bătrână muribundă care era rudă cu Chandrika. 500 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 În acel moment ne-a picat fisa. 501 00:33:54,032 --> 00:33:56,659 „Băga-mi-aș! Era sub nasul nostru.” 502 00:33:59,579 --> 00:34:02,123 De-asta cel mai bine e să ai noroc, 503 00:34:02,206 --> 00:34:05,460 pentru că e o chestiune de sincronizare. 504 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Brusc, dai peste ceva important, și asta doar din întâmplare. 505 00:34:10,882 --> 00:34:13,426 Și atunci trebuie să profiți. 506 00:34:14,469 --> 00:34:15,970 Am zis: „Hai s-o găsim!” 507 00:34:16,554 --> 00:34:20,433 Am început s-o supraveghem pe Reina. 508 00:34:21,267 --> 00:34:23,311 Într-o zi, a plecat de la serviciu 509 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 și am luat legătura cu ea în parcare. 510 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 Se vedea că e puțin surprinsă. 511 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 Dar știa cine suntem și știa ce caz anchetăm. 512 00:34:31,986 --> 00:34:35,406 Am vorbit cu ea și i-am explicat situația, 513 00:34:35,490 --> 00:34:39,786 cum a apărut numele ei și a vrut să ne ajute cu tot ce poate. 514 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 Am simțit că era sinceră. 515 00:34:42,830 --> 00:34:45,708 Ne-a arătat acte 516 00:34:45,792 --> 00:34:50,922 care dovedeau că plătea chiria unei unități de depozitare a lui Creech. 517 00:34:51,422 --> 00:34:55,802 Probabil, fără știrea ei, plătea chiria 518 00:34:55,885 --> 00:34:59,764 pentru unitatea de depozitare unde erau probele unui caz de omor. 519 00:34:59,847 --> 00:35:02,809 Mi se părea că identific un tipar. 520 00:35:02,892 --> 00:35:05,770 „Jorge, poți ascunde telefonul ăsta?” 521 00:35:05,853 --> 00:35:11,526 „Stan, pot să ascund cinci zile mașina și cadavrul ăsta la tine acasă?” 522 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 „Reina, plătești tu chiria asta?” 523 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Vedeți tiparul? 524 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 E tipic pentru un escroc. 525 00:35:18,116 --> 00:35:23,371 Se folosea de oricine putea ca să pară mai puțin vinovat. 526 00:35:24,622 --> 00:35:26,916 Am obținut un mandat de percheziție. 527 00:35:26,999 --> 00:35:31,170 După ce am spart lacătul, am găsit mașina lui Gavin Smith înăuntru. 528 00:35:32,713 --> 00:35:36,342 A fost palpitant, pentru că acum aveam mașina victimei 529 00:35:36,425 --> 00:35:38,928 confirmată, intactă, nedezmembrată. 530 00:35:39,011 --> 00:35:40,555 Am avut baftă. 531 00:35:40,638 --> 00:35:43,891 Zeii anchetatorilor au fost generoși cu noi în ziua aia. 532 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 După ce a fost găsită mașina, 533 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 s-a decis că va fi o anchetă completă 534 00:35:57,029 --> 00:36:00,408 care ar duce probabil la înaintarea dosarului în instanță 535 00:36:00,491 --> 00:36:02,743 și am început să lucrez oficial cu Ty. 536 00:36:03,703 --> 00:36:06,372 Știam că Bobby avea o reputație foarte bună 537 00:36:06,455 --> 00:36:10,918 în rândul detectivilor din unitatea mea și îl respectam. 538 00:36:11,002 --> 00:36:12,837 Venea de la Infracțiuni Majore, 539 00:36:12,920 --> 00:36:16,883 un post destul de greu de obținut în procuratură. 540 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 E foarte șmecher. 541 00:36:24,307 --> 00:36:27,560 Aspectul-cheie pe care voiau să-l probeze 542 00:36:27,643 --> 00:36:32,064 era dacă mașina a fost locul unde a murit Gavin Smith. 543 00:36:33,065 --> 00:36:37,987 Criminaliștii au de verificat aspecte esențiale legate de mașină. 544 00:36:38,070 --> 00:36:40,448 Au început să caute urme de sânge, 545 00:36:40,531 --> 00:36:45,203 probe serologice, ADN, salivă, fire de păr, 546 00:36:45,286 --> 00:36:49,373 orice ar putea dovedi că Gavin Smith a fost în acea mașină. 547 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 Plăcuțele de înmatriculare fuseseră scoase. 548 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Seria șasiului era intactă. 549 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 Nu fusese ștearsă. 550 00:36:57,215 --> 00:37:00,343 Așa am identificat-o. Mașina era locul crimei. 551 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 Se vedea sânge, 552 00:37:05,056 --> 00:37:08,768 mult sânge uscat pe scaunul din dreapta, 553 00:37:08,851 --> 00:37:12,355 pe podea, pe bord, pe plafon, pe bancheta din spate. 554 00:37:14,065 --> 00:37:18,236 Erau stropi de sânge, ceea ce indica lovituri repetate 555 00:37:18,736 --> 00:37:22,615 în urma cărora sângele a ajuns pe plafon. 556 00:37:23,658 --> 00:37:26,702 Era sânge uscat pe interiorul portierei, 557 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 acolo unde se închide. 558 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 Nu sunt convins nici până azi 559 00:37:31,457 --> 00:37:35,461 că nu i-a zdrobit capul lui Gavin cu portiera. 560 00:37:37,171 --> 00:37:40,258 L-a bătut cu sălbăticie. 561 00:37:40,341 --> 00:37:43,552 Nu există niciun dubiu. E un om malefic. 562 00:37:45,471 --> 00:37:49,183 Smith, un bărbat de 57 de ani, a dispărut la data de 1 mai 2012. 563 00:37:49,267 --> 00:37:53,813 Un an mai târziu, Mercedesul său a fost găsit într-un depozit din Simi Valley. 564 00:37:57,483 --> 00:38:01,737 Trebuia să-l legăm pe John Creech de mașina lui Gavin Smith. 565 00:38:01,821 --> 00:38:03,823 Trebuia să căutăm amprente, 566 00:38:03,906 --> 00:38:09,537 dar acum știam încotro să-i direcționăm pe criminaliști. 567 00:38:09,620 --> 00:38:12,999 Probele din mașină indică faptul că a fost ucis acolo. 568 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Dl. Creech rămâne suspect. 569 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 Rezultatele mostrelor de ADN și sânge 570 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 au indicat că era sângele lui Gavin Smith. 571 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 Mi-am amintit că văzusem ceva. 572 00:38:28,723 --> 00:38:34,520 Plăcuțele de înmatriculare lipseau, dar un șurub fusese pus înapoi. 573 00:38:35,021 --> 00:38:37,898 Am cerut să se verifice dacă avea urme de ADN 574 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 și s-a dovedit că era ADN-ul lui John Creech. 575 00:38:49,952 --> 00:38:51,120 A fost dulce-amar. 576 00:38:55,875 --> 00:38:59,128 Pentru că știam… 577 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 că era vorba de… 578 00:39:03,215 --> 00:39:05,468 Din felul în care au descris situația, 579 00:39:06,886 --> 00:39:12,099 știam că erau multe probe biologice și ADN în mașină. 580 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 În acel moment am știut. 581 00:39:18,481 --> 00:39:20,399 În acel moment… 582 00:39:21,484 --> 00:39:24,653 am știut că nu mai e cale de întoarcere. 583 00:39:24,737 --> 00:39:29,950 Și apoi te întrebi cum s-a întâmplat, cum au fost ultimele lui clipe. 584 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 E greu. 585 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 E foarte greu. 586 00:39:45,966 --> 00:39:49,178 Din perspectiva procurorului privind probatoriul, 587 00:39:49,261 --> 00:39:54,183 puteam dovedi că avem probe indirecte solide 588 00:39:54,266 --> 00:39:57,436 că victima a fost ucisă de John Creech. 589 00:39:58,104 --> 00:40:03,651 Evident, erau fragmente importante din poveste pe care nu le știam încă. 590 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 În acel moment, aveam doi martori care cooperau. 591 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Îi aveam pe Jorge Valles și Stan McQuay. 592 00:40:12,493 --> 00:40:17,373 Singurul lucru pe care nu-l aveam era cadavrul victimei 593 00:40:17,456 --> 00:40:23,170 și încă nu aveam un martor ocular care să fi văzut cum s-a întâmplat totul. 594 00:40:23,254 --> 00:40:26,465 Erau mult prea multe necunoscute. 595 00:40:27,258 --> 00:40:32,179 Cazurile în care lipsește cadavrul sunt unele dintre cele mai greu de dovedit. 596 00:40:32,763 --> 00:40:36,350 Aveam doar probele de sânge din mașină, 597 00:40:36,434 --> 00:40:41,230 dar tot nu știam cum a murit victima, 598 00:40:41,313 --> 00:40:44,275 iar legistul nu ne putea spune confirma 599 00:40:44,358 --> 00:40:46,819 că victima murise. 600 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 Ancheta e în desfășurare. 601 00:40:49,780 --> 00:40:50,656 LT. DAVE DOLSON 602 00:40:50,739 --> 00:40:54,201 În acest moment, nu am pus pe nimeni sub acuzare. 603 00:40:55,077 --> 00:40:59,999 Partea tristă e că trăiești atâta timp în incertitudine. 604 00:41:00,082 --> 00:41:01,542 A fost sfâșietor. 605 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Pe bună dreptate, Lisa era extrem de supărată 606 00:41:05,504 --> 00:41:10,426 că treceau ani în șir fără să știe ce s-a întâmplat. 607 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 LA DOI ANI ȘI JUMĂTATE DE LA UCIDEREA LUI GAVIN 608 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Deși trecuseră mai mult de doi ani, 609 00:41:18,642 --> 00:41:21,187 nu voiam să ducem cazul la procuror 610 00:41:21,270 --> 00:41:24,899 până nu făceam tot ce se putea face. 611 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 În octombrie 2014, 612 00:41:30,237 --> 00:41:35,034 pe dealurile din Palmdale, California, 613 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 un cuplu căsătorit își plimbau câinele. 614 00:41:39,121 --> 00:41:42,124 Câinele era fără lesă și, când s-a întors la ei, 615 00:41:42,708 --> 00:41:47,338 avea în bot ceea ce părea a fi un os de om. 616 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Dacă miroase ceva ce-i place, ia. 617 00:41:52,218 --> 00:41:54,887 Labradorul Buddy a găsit ceva pe gustul lui 618 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 în timp ce se plimba cu stăpânul. 619 00:41:57,473 --> 00:42:01,685 Au chemat poliția ca să ancheteze. 620 00:42:01,769 --> 00:42:06,732 Polițiștii au sosit la fața locului și au anunțat Serviciul Omoruri 621 00:42:06,815 --> 00:42:09,652 că au găsit o groapă cu rămășițe umane. 622 00:42:11,278 --> 00:42:14,698 Când detectivii au mers la locul crimei, 623 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 nu știau cine era victima. 624 00:42:17,910 --> 00:42:20,454 Identificarea se poate face prin fișa dentară, 625 00:42:21,247 --> 00:42:26,001 iar dacă rămășițele sunt recente, poți lua amprente. 626 00:42:26,085 --> 00:42:30,714 În acest caz, rămășițele umane au indicat 627 00:42:30,798 --> 00:42:33,884 intervențiile suferite de Gavin de-a lungul anilor 628 00:42:33,968 --> 00:42:39,306 și astfel au reușit să stabilească faptul că erau rămășițele lui Gavin. 629 00:42:46,063 --> 00:42:49,817 Am trimis probele de la locul faptei la cabinetul legistului. 630 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 Legistul a început examinarea. 631 00:42:54,071 --> 00:42:59,159 S-a uitat la radiografii, a formulat ipoteze și observații. 632 00:43:00,327 --> 00:43:06,125 Victima prezenta o rană defensivă și o fractură a brațului 633 00:43:06,208 --> 00:43:10,796 în încercarea de a se apăra, ceea ce corespundea cu ceea ce știam. 634 00:43:10,879 --> 00:43:12,506 A fost atacat în mașină. 635 00:43:12,590 --> 00:43:16,552 Era evident că avea craniul fracturat 636 00:43:17,136 --> 00:43:20,806 în urma unei contuzii. 637 00:43:21,307 --> 00:43:27,896 Prezenta fracturi orbitale complete ale pomeților. 638 00:43:30,983 --> 00:43:35,404 Găsirea cadavrului lui Gavin Smith a fost esențială pentru anchetă. 639 00:43:35,904 --> 00:43:40,034 Dar grija mea era familia. Voiam să le fiu alături. 640 00:43:42,369 --> 00:43:47,207 Familia Smith trebuia să fie informată de mine și partenerul meu. 641 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 Îmi amintesc că Lisa m-a sunat 642 00:43:51,795 --> 00:43:55,924 și mi-a spus că a fost găsit. 643 00:43:56,717 --> 00:44:00,304 Știți, am simțit că… 644 00:44:01,889 --> 00:44:05,601 s-a încheiat capitolul, fiindcă… 645 00:44:09,605 --> 00:44:10,606 Scuze! 646 00:44:18,656 --> 00:44:20,616 Știi că e vorba de ceva cumplit. 647 00:44:22,951 --> 00:44:24,870 Dar măcar se terminase. 648 00:44:24,953 --> 00:44:27,706 Fiindcă era adevărat. 649 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Familiile au nevoie să afle adevărul. 650 00:44:31,877 --> 00:44:33,837 Și îl află când e găsit cadavrul. 651 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 Nu asta ne dorisem, dar… 652 00:44:41,095 --> 00:44:43,305 știi că nu se mai întoarce. 653 00:44:51,855 --> 00:44:54,733 Chiar și după descoperirea cadavrului lui Gavin, 654 00:44:54,817 --> 00:44:58,487 erau informații pe care nu le știam, 655 00:44:58,570 --> 00:45:04,743 și anume nu știam cum l-a ucis Creech pe Gavin Smith. 656 00:45:04,827 --> 00:45:08,414 Știam că singura persoană care deținea această informație 657 00:45:08,497 --> 00:45:09,748 era Chandrika Creech. 658 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 Ceea ce nu știam atunci 659 00:45:14,086 --> 00:45:19,466 era cât de implicată fusese în moartea lui Gavin. 660 00:45:20,384 --> 00:45:24,346 Prin urmare, am decis să-i spunem 661 00:45:24,430 --> 00:45:26,849 că va beneficia de clemență 662 00:45:26,932 --> 00:45:30,060 în schimbul unei declarații sincere, 663 00:45:30,144 --> 00:45:31,395 cunoscută ca ofertă. 664 00:45:31,979 --> 00:45:35,691 Chandrika ne-a transmis prin avocatul ei că acceptă oferta. 665 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 Și ne-a spus 666 00:45:40,946 --> 00:45:46,910 că reluase relația cu Gavin Smith, 667 00:45:46,994 --> 00:45:52,332 dar nu aveau relații sexuale. 668 00:45:52,958 --> 00:45:55,169 Aveau o relație de prietenie, 669 00:45:55,252 --> 00:45:59,381 se întâlneau și vorbeau în mașină. 670 00:46:00,174 --> 00:46:03,343 El se despărțise de amantă și ea îl consola, 671 00:46:03,427 --> 00:46:07,806 era îngrijorată pentru el și copiii lui, pur și simplu era prietenoasă. 672 00:46:07,890 --> 00:46:13,437 La un moment dat, portiera s-a deschis cu putere 673 00:46:14,104 --> 00:46:17,608 și Johnny a sărit pe ei 674 00:46:18,317 --> 00:46:19,610 și a început să-l bată. 675 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 ÎNREGISTRARE 676 00:46:20,944 --> 00:46:24,031 De câte ori l-ai văzut pe Johnny lovindu-l pe Gavin? 677 00:46:24,114 --> 00:46:25,824 - De cinci ori. - Cinci? 678 00:46:26,617 --> 00:46:28,076 Ea țipa din răsputeri 679 00:46:28,160 --> 00:46:32,790 în timp ce Johnny îl lovea în figură fără încetare. 680 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Ea a reușit să se strecoare din mașină, 681 00:46:37,127 --> 00:46:39,922 strigând la el să se oprească, să nu-l omoare. 682 00:46:40,422 --> 00:46:45,010 La un moment dat, Johnny s-a oprit în timp ce Gavin era inconștient. 683 00:46:46,011 --> 00:46:51,809 Era sânge peste tot. Apoi, i-a spus: „Taci sau o să mori și tu!” 684 00:46:51,892 --> 00:46:56,563 În final, ea a reușit să fugă de acolo, 685 00:46:57,064 --> 00:47:01,193 iar Johnny continua să-l bată pe Gavin, care era inconștient. 686 00:47:02,027 --> 00:47:07,449 Chandy l-a ajutat să ascundă crima, fiindcă era absolut îngrozită de el. 687 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 15 IUNIE 2017 LA 5 ANI DE LA UCIDEREA LUI GAVIN SMITH 688 00:47:17,459 --> 00:47:19,461 ÎNCEPE PROCESUL DIRECTORULUI UCIS 689 00:47:19,545 --> 00:47:23,757 John Creech a fost trimis în judecată la începutul lunii iunie 2017. 690 00:47:23,841 --> 00:47:25,342 Planul a funcționat! 691 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 Gavin Smith e mort! 692 00:47:27,803 --> 00:47:31,139 Și păstrat acest secret timp de doi ani. 693 00:47:31,223 --> 00:47:32,975 Le-am explicat juraților 694 00:47:33,058 --> 00:47:36,895 că n-o ucisese pe victimă la mânie, 695 00:47:36,979 --> 00:47:40,482 că inculpatul știa de mult de aventura soției lui 696 00:47:40,566 --> 00:47:43,694 și și-a urmărit soția, 697 00:47:43,777 --> 00:47:48,240 deci nu era atât de tulburat emoțional 698 00:47:48,323 --> 00:47:51,910 încât nu știa ce face. Avusese un plan. 699 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 Un martor important a fost Chandrika. 700 00:47:58,166 --> 00:48:01,837 Ea a relatat exact cum a fost ucis Gavin. 701 00:48:02,337 --> 00:48:04,172 Nu a ripostat. 702 00:48:04,256 --> 00:48:07,342 Nici măcar nu-l împingea. Nu se mișca deloc. 703 00:48:09,303 --> 00:48:11,388 - Ca urmare a… - Și gemea. 704 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 John Creech a depus mărturie 705 00:48:14,433 --> 00:48:18,896 și a spus că s-a încăierat cu Gavin. 706 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 M-a pocnit, m-a tras de pulover. 707 00:48:21,440 --> 00:48:23,901 Mi-a pus mâna în gât ca să mă sugrume. 708 00:48:23,984 --> 00:48:27,529 Mi-a lipit capul de plafon și mi-a băgat un deget în ochiul drept. 709 00:48:27,613 --> 00:48:31,366 Doar capul meu era înăuntrul mașinii, iar el mă sugruma. 710 00:48:32,200 --> 00:48:35,746 Creech a susținut că Gavin Smith era înarmat cu un ciocan. 711 00:48:36,330 --> 00:48:40,584 John Creech a mărturisit că a reușit să-l dezarmeze. 712 00:48:41,543 --> 00:48:46,882 În final, l-a învins și l-a ucis din greșeală pe Gavin, 713 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 dar era în legitimă apărare. 714 00:48:50,302 --> 00:48:55,974 Și că, în final, a luat arma sau obiectul respectiv 715 00:48:56,058 --> 00:48:59,436 și l-a aruncat în grădina vecinului. 716 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Ați luat decizia să nu sunați la Urgențe. E corect? 717 00:49:02,940 --> 00:49:04,191 A fost decizia mea. 718 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 Și o regret zilnic. 719 00:49:10,072 --> 00:49:12,824 După părerea mea, a spus numai minciuni. 720 00:49:16,286 --> 00:49:20,874 Noi, jurații, concluzionăm că inculpatul John Creech 721 00:49:20,958 --> 00:49:24,002 nu a comis infracțiunea de omor calificat. 722 00:49:25,837 --> 00:49:31,385 Juriul a decis că nu era vinovat de omor calificat. 723 00:49:31,468 --> 00:49:36,181 Noi, jurații, concluzionăm că inculpatul John Creech 724 00:49:36,264 --> 00:49:39,810 a comis infracțiunea de ucidere din culpă a lui Gavin Smith. 725 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 A fost găsit vinovat de ucidere din culpă în statul California. 726 00:49:47,609 --> 00:49:48,819 A fost ca o insultă. 727 00:49:48,902 --> 00:49:53,240 A fost o crimă premeditată, planificată, calculată. 728 00:49:53,740 --> 00:49:58,453 De fiecare dată când auzi un verdict care nu e ceea ce îți doreai, 729 00:49:58,537 --> 00:50:01,081 simți dezamăgire și tristețe. 730 00:50:03,333 --> 00:50:05,419 Judecătorul s-a străduit să arate 731 00:50:05,502 --> 00:50:09,172 că era în dezacord cu verdictul juriului 732 00:50:09,256 --> 00:50:12,926 și că acuzarea probase că fusese vorba de omor calificat. 733 00:50:13,010 --> 00:50:15,637 Orice altă persoană din această sală 734 00:50:15,721 --> 00:50:18,932 ar fi sunat la Urgențe, ar fi cerut ajutor medical. 735 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Dv. nu ați făcut-o, 736 00:50:20,726 --> 00:50:24,730 deoarece, sincer, cred că sunteți un om rece și nemilos. 737 00:50:25,313 --> 00:50:28,316 Urma să-i dea pedeapsa maximă, 738 00:50:28,400 --> 00:50:29,985 adică 11 ani. 739 00:50:30,068 --> 00:50:32,738 UCIGAȘUL DIRECTORULUI FOX, CONDAMNAT LA MAXIMUM 11 ANI 740 00:50:32,821 --> 00:50:37,492 Credeam că va primi o pedeapsă de cel puțin 30 sau 40 de ani. 741 00:50:37,576 --> 00:50:40,412 Doar fusese o crimă cu premeditare. 742 00:50:40,495 --> 00:50:44,207 Și a primit doar 11 ani? Asta nu se cheamă dreptate. 743 00:50:44,291 --> 00:50:46,668 Eram din nou furioasă. 744 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Eram extrem de furioasă. 745 00:50:49,171 --> 00:50:54,384 Eram mânioasă că lui Gavin nu i se făcuse dreptate. 746 00:50:59,598 --> 00:51:02,392 Din fericire, era anchetat din nou 747 00:51:02,476 --> 00:51:04,978 pentru infracțiuni legate de droguri 748 00:51:05,062 --> 00:51:09,816 și apoi a fost pus sub acuzare pentru transport și vânzare de droguri. 749 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 A primit în jur de 26 de ani pentru infracțiuni federale, 750 00:51:14,738 --> 00:51:18,825 în principal pentru că era un infractor federal cu antecedente. 751 00:51:19,659 --> 00:51:23,705 Cu totul, a luat o pedeapsă de peste 40 de ani. 752 00:51:23,789 --> 00:51:27,209 Asta a fost un fel de alinare pentru Lisa și copiii ei, 753 00:51:27,793 --> 00:51:32,005 ca și faptul că a stat în arest mult timp, 754 00:51:32,089 --> 00:51:35,175 ceea ce merita cu vârf și îndesat. 755 00:51:48,021 --> 00:51:50,482 Era un om 756 00:51:51,566 --> 00:51:53,485 care avea calități incredibile. 757 00:51:54,152 --> 00:51:55,028 Înțelegeți? 758 00:51:55,112 --> 00:51:58,532 Nimeni nu e perfect, iar el, nici atât. 759 00:51:59,032 --> 00:52:00,492 Avea multe defecte. 760 00:52:01,368 --> 00:52:03,286 Dar era un om extraordinar. 761 00:52:06,748 --> 00:52:11,795 A profitat la maximum de șansele pe care i le dăduse viața. 762 00:52:23,390 --> 00:52:28,103 E trist, e tragic, dar nu am regrete legate de acest caz. 763 00:52:29,938 --> 00:52:33,650 Sunt mulți anchetatori în clădirea unde lucrăm 764 00:52:33,733 --> 00:52:36,111 care n-ar fi muncit cât am muncit noi. 765 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 766 00:52:41,533 --> 00:52:45,829 Noi trebuie să căutăm adevărul și să aducem vinovatul în fața justiției. 767 00:52:47,080 --> 00:52:49,541 La asta ne-am înhămat. 768 00:52:55,380 --> 00:52:58,425 ÎN EPISODUL URMĂTOR 769 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 La 20 august, am primit un telefon de la Bruce. 770 00:53:03,305 --> 00:53:08,977 Mi-a spus că soția lui, Jana, dispăruse în acea dimineață. 771 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 La fel ca în cazul lui Gavin Smith, 772 00:53:12,355 --> 00:53:17,986 e esențial să cercetezi fiecare entitate, toți apropiații victimei. 773 00:53:18,069 --> 00:53:20,822 Cine îi voia răul? Avea dușmani? 774 00:53:21,907 --> 00:53:24,576 Bruce a spus că, din cauza tatălui Janei, 775 00:53:24,659 --> 00:53:27,329 cineva a răpit-o pe Jana. 776 00:53:27,412 --> 00:53:32,000 Tatăl ei era un politician important în statul California. 777 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 Poate fugise. 778 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 Poate avea o relație extraconjugală. 779 00:53:38,340 --> 00:53:42,385 Ea începuse să lucreze mult la înfățișarea ei. 780 00:53:42,469 --> 00:53:44,721 Își făcuse dantura. 781 00:53:44,804 --> 00:53:47,807 Ceva nu era în regulă. Ceva părea cam suspect. 782 00:53:48,308 --> 00:53:51,394 E o fată foarte dulce și prietenoasă. 783 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 Nimeni n-ar fi avut vreun motiv să-i facă rău. 784 00:54:37,065 --> 00:54:42,070 Subtitrarea: Brândușa Popa 66592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.