All language subtitles for Homicide.2024.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,926 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,140 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,184 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,938 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MARTIE 1980 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 La 4 martie 1980 tocmai terminasem patrula din tura de noapte. 8 00:00:37,829 --> 00:00:43,084 Urma să plec când am primit un apel privind un posibil cadavru pe plaja RAT. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Se ajunge acolo trecând prin plaja Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:55,013 Când e anunțat un posibil cadavru pe plajă, 11 00:00:55,096 --> 00:00:59,893 te gândești: „Un bețiv s-a împiedicat, a căzut și probabil s-a rănit.” 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 Ce am găsit m-a surprins enorm. 13 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Era un caz nerezolvat de omucidere, o adevărată enigmă, 14 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 un mister total, fără martori. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Am primit cazul după 33 de ani. 16 00:01:13,239 --> 00:01:18,078 Inevitabil, te întrebi ce a făcut făptuitorul în ultimii 33 de ani. 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Nu știi de câte ori a mai scăpat. 18 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Trebuie să te dedici 110%. 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 22 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 23 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 OMUCIDERI: LOS ANGELES 25 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 În 2013, i-am spus locotenentului 26 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 că vreau să lucrez la niște cazuri. 27 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Avea pe birou un caz din 1980. 28 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Rapoartele acestui caz m-au captivat din prima. 29 00:02:22,058 --> 00:02:25,353 Când victima e femeie. mă gândesc la fiicele mele. 30 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Citind rapoartele, 31 00:02:28,314 --> 00:02:31,943 mi-am dat seama că o să am mult de mers. 32 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Trebuia să-i găsesc pe toți cei din rapoartele inițiale. 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Și l-am găsit pe David Byington, agentul care a fost anunțat primul. 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Am vorbit la telefon. Își amintea foarte bine cazul. 35 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Și-a amintit acest caz deoarece, 36 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 în 1980, era polițist începător. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 În 1980 eram agent de poliție în Palos Verdes Estates. 38 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates e o mică suburbie la sud de Los Angeles. 39 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Stânci frumoase, vile somptuoase, oameni bogați, 40 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 majoritatea caselor valorând milioane de dolari 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 chiar și în anii '70. 42 00:03:26,164 --> 00:03:30,418 Cât privește omorurile, erau o raritate în Palos Verdes Estates. 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Pe atunci, aveam 21 de ani. 44 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Patrulasem pe cont propriu doar de o lună sau două. 45 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Când am ajuns la locul faptei și mi-am dat seama că avusese loc un omor, 46 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 am început să tremur. 47 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 O femeie a fost găsită moartă pe plaja Palos Verdes Estates din Malaga Cove 48 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 și se pare că fusese agresată sexual 49 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 și lovită în cap. 50 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Un surfer îi găsise poșeta, în care avea un act de identitate. 51 00:04:07,330 --> 00:04:12,877 Era Teresa Broudreaux din Wilmington, un oraș la doar 19 km distanță. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 Avea doar 20 de ani. 53 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Am început imediat să verificăm dacă mai prezenta semne vitale. 54 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Corpul ei era cald, 55 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 dar nu-mi dădeam seama dacă simțeam pulsul ei sau pulsul meu. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Din cauza emoțiilor, probabil. 57 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 Tânăra era complet dezbrăcată, cu excepția unor șosete până la genunchi. 58 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Fusese pusă cu picioarele îndreptate spre ocean. 59 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Fața îi era acoperită de mult sânge, 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 care îi năclăise și părul. 61 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 Trebuia să-i dai părul la o parte ca să-i vezi chipul. 62 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Avea ceea ce părea a fi o plagă lacerată pe frunte, 63 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 precum și niște vânătăi și răni recente pe abdomen. 64 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 La urma urmei, plaja era locul crimei. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 În curând urma să vină fluxul, 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 așa că a trebuit să luăm cadavrul de acolo. 67 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Partenerul meu îi ținea capul cu mâna. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 În timp ce urcam, mi-a spus: 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 „Simt că mi-a intrat mâna în capul ei.” 70 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Avea patru răni la ceafă. 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Moartea ei nu era un accident. 72 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Doamna Broudreaux a fost primul meu caz de omor. 73 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Uciderea unui om e cea mai gravă infracțiune 74 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 și nu e loc de greșeli. 75 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Poliția Palos Verdes e un departament mai mic. 76 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Gravitatea acestei infracțiuni 77 00:05:53,186 --> 00:05:58,316 ne-a făcut să apelăm la o agenție care putea gestiona adecvat ancheta, 78 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 iar Departamentul Șerifului din LA era cel mai bun. 79 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 Când a apărut echipa de la Omoruri din LA, mi-am notat tot ce au făcut. 80 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Orice procuror vă va spune că nu urmărim doar să obținem condamnări. 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Trebuie să te asiguri 82 00:06:16,918 --> 00:06:22,757 și că procedurile dintr-o anchetă sunt efectuate corect. 83 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 În final, trebuie să apelezi… 84 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 la camere de supraveghere, la martori sau dovezi științifice. 85 00:06:31,099 --> 00:06:35,395 În 1980, nu aveam nici pe departe 86 00:06:35,478 --> 00:06:38,356 resursele pe care le avem acum. 87 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Hainele victimei nu erau în apropiere. 88 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Am găsit o sticlă de alcool și două pahare, 89 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 dintre care unul conținea alcool, 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 lângă locul unde fusese aruncată poșeta. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Asta m-a făcut să cred 92 00:06:57,792 --> 00:07:03,297 că mai fusese cineva acolo care băuse cu victima înainte de crimă. 93 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Am văzut și urme de pneuri. 94 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Erau convinși că erau urmele de pneuri ale mașinii suspectului. 95 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Dar pneul era cam tocit. 96 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Urma nu era suficient de adâncă. 97 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 N-au putut lua mulaje. 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Detectivii de la Departamentul Șerifului 99 00:07:26,612 --> 00:07:31,451 au încercat imediat să contacteze rudele victimei 100 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 și să afle tot ce putea duce la un potențial suspect, 101 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 și, de acolo, la eventuale piste. 102 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Ei au aflat că era măritată cu un domn pe nume Ronnie Fematt. 103 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Când am cunoscut-o pe Teresa, avea 18 sau 19 ani. Eu aveam cam 20. 104 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Eu și prietenul meu eram din partea de est a orașului Wilmington. 105 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 Și una dintre fete a venit cu Teresa. 106 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 Când am văzut-o, am rămas fermecat. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Era o femeie cu multă voință și foarte independentă. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 Nu știu ce a văzut la mine. 109 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Eu și prietenii mei am început să consumăm droguri. 110 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 După ce m-am cuplat cu Terri, ea mi-a dat un ultimatum. 111 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 „Trebuie să încetezi.” 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Era logic. 113 00:08:33,387 --> 00:08:38,976 După doi ani și jumătate, m-am gândit: „Vreau să mă însor cu ea.” 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 O voiam pe ea, voiam copii, voiam să mă așez la casa mea. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Și ne-am căsătorit. 116 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 La scurt timp, a rămas gravidă. 117 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Am aflat că vom avea o fetiță. 118 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Eram în al nouălea cer. 119 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Felul în care a fost ucisă Teresa a fost extrem de tulburător. 120 00:08:59,830 --> 00:09:01,332 A fost o moarte violentă. 121 00:09:01,415 --> 00:09:04,919 I-a fost zdrobit capul și probabil a fost agresată sexual. 122 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Să afli că era însărcinată în câteva luni, 123 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 să afli că o altă viață fusese curmată, 124 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 e incredibil de trist. 125 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Pe lângă această tragedie, era deja mamă. 126 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Avea o fiică de patru ani, Linda. 127 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Ziua de 4 martie 1980 a fost una dintre cele mai groaznice din viața mea. 128 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Bunica mi-a spus că mama s-a înecat în ocean. 129 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Și că s-a dus în rai cu îngerii. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Și nu avea să se întoarcă. 131 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 M-am simțit copleșită. 132 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Nu mai voiam să stau la mătușa mea. 133 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Nu voiam să stau la bunica. Nu voiam să stau la tata. 134 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Voiam doar la mama. 135 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Și nu puteam înțelege de ce nu se mai întoarce. 136 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Simțeam că singurul om care m-a iubit și m-a protejat a dispărut. 137 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Și nu mai era nimeni care să mă iubească. 138 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Când am cunoscut-o pe Linda, avea probabil doi ani. 139 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Încă vorbea stâlcit, ca un bebeluș. 140 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Era tare drăgălașă. Chiar era. 141 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Nu m-a deranjat deloc că nu era copilul meu. 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ne jucam „de-a cafeneaua”. Îmi lua comanda, 143 00:10:56,739 --> 00:10:58,991 apoi se făcea că mi-o prepară. 144 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Era un copil grozav. 145 00:11:02,536 --> 00:11:08,084 Îmi plăcea la nebunie. Făceam meniul cu Ronnie, apoi i-l duceam mamei. 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Spunea: „Câte doriți, doamnă?” 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 Ziceam: „Două, vă rog.” 148 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Apoi îmi făcea cașcaval la grătar la lumina lumânărilor. 149 00:11:16,425 --> 00:11:19,804 Nu știu de ce la lumina lumânărilor. 150 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie s-a însurat cu femeia iubită 151 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 și i-a crescut fetița ca pe copilul lui, 152 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 dar asta nu-l exclude ca suspect. 153 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Putea să cedeze nervos, să aibă o săptămână proastă. Cine știe? 154 00:11:43,828 --> 00:11:47,832 A fost printre primii cu care au vorbit detectivii de la Omoruri. 155 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Șerifii m-au interogat și le-am răspuns la toate întrebările. 156 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 La 3 martie eram la colegiul Harbor, 157 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 unde frecventam cursurile de artă. Eram destul de bun. 158 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Am venit acasă și i-am spus soției să mergem la prietenul meu George. 159 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 De obicei, beam și fumam în garajul lui. 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Și ne-am dus. 161 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Ea n-avea chef de petreceri. 162 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Era însărcinată. 163 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Nu voia să stea toată noaptea în garaj. 164 00:12:22,366 --> 00:12:24,702 Era de înțeles că voia să meargă acasă. 165 00:12:27,413 --> 00:12:31,667 Am mers acasă. Voiam mă întorc la petrecere, dar ea nu era de acord. 166 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 Ne-am tot ciondănit. 167 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 Ea insista să nu plec, eu n-am vrut să cedez. 168 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 Am ieșit pe ușa din spate. 169 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Am luat-o spre casa prietenului meu. 170 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Am auzit ușa trântindu-se și m-am întors. Se ducea spre alee. 171 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Aveam o poartă pe alee care ducea spre cealaltă stradă. 172 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Sora ei locuia mai încolo. 173 00:12:56,776 --> 00:13:02,031 Mi-am zis: „E supărată. O să mă bârfească cu soră-sa și o să se plângă de mine. 174 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 O să-i treacă.” 175 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Dar… 176 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 n-aveam s-o mai văd. 177 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 De câte ori dispare o soție, iar soțul spune 178 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 că a plecat și nu știe ce s-a întâmplat cu ea, 179 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 în nouă cazuri din zece, probabil că minte. Sigur el e de vină. 180 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 M-au pus să-mi scot cămașa. 181 00:13:29,934 --> 00:13:34,522 Căutau zgârieturi sau răni defensive, dar eu n-aveam așa ceva. 182 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Mă tot întrebau dacă eu sunt făptașul. 183 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Când l-au intervievat pe Ronnie, era îngrijorat și agitat. 184 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Când soția ta e ucisă… 185 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 fie ești distrus, în stare de șoc și așa mai departe, 186 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 fie te temi că vor afla că tu ești făptuitorul. 187 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 De la poliție am plecat acasă. 188 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Am văzut mașini de poliție care îmi supravegheau casa. 189 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Foarte curând, a început să se teamă că era considerat suspectul numărul unu. 190 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Nu se înșela. 191 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 L-am sunat pe unchiul meu, Henry Salcido, avocat de drept penal. 192 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Unchiul meu mi-a zis să nu vorbesc cu ei și să-i evit. 193 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Și așa am făcut. 194 00:14:30,452 --> 00:14:35,833 Când mama s-a măritat cu Ronnie și am aflat că voi avea o soră, 195 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 m-am gândit imediat că vom fi o familie completă. 196 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Ronnie, bebelușul, mama și cu mine. 197 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Eram foarte entuziasmată. 198 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Abia așteptam! 199 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 După ce s-a întâmplat nenorocirea cu mama, n-am rămas la Ronnie. 200 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Familia tatălui meu a venit și m-a luat imediat. 201 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Mi-a tare fost dor de ea după ce au luat-o. 202 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 LA O ZI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 203 00:15:09,074 --> 00:15:13,329 La autopsie au fost colectate probe pentru stabilirea unui eventual viol. 204 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Dar instrumentarul legistului din 1980 nu se compara cu ce avem azi. 205 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Au fost luate mostre de sub unghiile ei, 206 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 pentru că se părea că ar conține material biologic 207 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 căruia îi puteau stabili grupa sanguină. 208 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Au fost luate și frotiuri 209 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 care puteau fi testate pentru a stabili prezența spermatozoizilor. 210 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Au dus-o la morgă. 211 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Am cerut s-o văd, fiindcă trebuia să fac aranjamentele pentru înmormântare. 212 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 Au tras cearșaful doar pe jumătate și mi s-au înmuiat genunchii. 213 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Nu mi-a venit să cred. 214 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Trăsăturile erau de nerecunoscut. 215 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Chipul ei devenise o gaură mare și întunecată. 216 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Le-am spus: „Vreau să aibă sicriul închis. 217 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 Înfășați fătul și puneți-l în brațele ei, 218 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 ca să fie împreună pe vecie.” 219 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Anchetatorii au vorbit cu mulți prieteni, cu multe rude 220 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 și asta e cam tot ce aveau. 221 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Au aflat că ultima persoană care a văzut-o pe Teresa a fost sora ei. 222 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 S-a dus acasă la sora ei. 223 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Sora ei a invitat-o să rămână acolo, dar ea a refuzat. 224 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa a plecat din casa surorii ei și a început să meargă pe stradă. 225 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 O verișoară și-a amintit că în ziua anterioară morții, 226 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Teresa ar fi vrut la plajă. 227 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Nici Teresa, nici Ronnie nu aveau mașină. 228 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 N-ar fi nerezonabil să fi făcut autostopul ca să meargă la plajă. 229 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Ancheta depindea de un eventual martor ocular. 230 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Crima a avut loc noaptea, ea a fost descoperită dimineața. 231 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 Nu au existat martori. 232 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Nu existau prea multe instrumente de investigație 233 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 care să poată fi folosite pentru a afla cine a ucis-o. 234 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Ronnie, soțul Teresei Broudreaux, era considerat un potențial suspect. 235 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 După o anchetă amănunțită, s-a stabilit că Ronnie avea alibi. 236 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Fusese în garajul unui amic, cu mai mulți martori oculari, 237 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 în noaptea uciderii soției lui. 238 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Practic, asta l-a eliminat de pe lista suspecților. 239 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Și chiar dacă anchetatorii l-au exclus pe Ronnie ca suspect, 240 00:18:01,830 --> 00:18:07,628 unele rude și prieteni au continuat să-l considere vinovat 241 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 pentru moartea fiicei lor, a mamei lor, a surorii lor. 242 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Când aveam vreo opt sau nouă ani, 243 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 eu și verișoara mea ne uitam prin cutiile și sertarele mamei ei 244 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 și am găsit raportul autopsiei mamei. 245 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Am spus: „Mi-au zis că s-a înecat!” 246 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 Pe atunci, eu credeam că se înecase. 247 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 „Asta i s-a întâmplat?” 248 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Toată familia ei spunea că Ronnie a ucis-o pe mama. 249 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Am crezut imediat, pentru că se certau mult 250 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 iar eu fusesem martoră la certuri. 251 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Fusesem chiar acolo, în fiecare zi. 252 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Poliția decisese că nu sunt suspect. 253 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Dar, neexistând alt suspect, toți credeau că eu am făcut-o. 254 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Știți de câte ori s-a tras în mine 255 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 fiindcă mă credeau vinovat? 256 00:19:15,154 --> 00:19:20,576 Nu știu dacă au fost rudele sau amicii ei, dar nu mi se mai întâmplase așa ceva. 257 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Eram traumatizat, voiam să mor. 258 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Dacă soția ta dispare după o ceartă 259 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 și nu avem nicio probă 260 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 care să indice alt suspect, 261 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 iar alibiul tău e dat de niște oameni care îți sunt foarte apropiați, 262 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 fie că alibiul stă în picioare, fie că nu, 263 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 nu ai alt suspect. 264 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Nu aveam un martor ocular. 265 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 La momentul respectiv, nu aveam probe care să poată fi folosite. 266 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Poliția nu avea ce să mai facă. 267 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 În cele din urmă, cazul Teresei Broudreaux nu a fost soluționat. 268 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Dosarul acestui caz a fost pus în arhivă timp de decenii. 269 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Când eram mică, plângeam după mama, 270 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 puneam întrebări. 271 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Aveam o mulțime de întrebări la care nimeni nu voia să răspundă. 272 00:20:27,643 --> 00:20:32,272 Nimeni nu voia să vorbească despre ea, despre ce s-a întâmplat. 273 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Nimeni nu-mi spunea nimic. 274 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Îmi ziceau: „Taci! Nu se mai întoarce.” 275 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 M-am obișnuit să nu am părinți. 276 00:20:46,161 --> 00:20:51,041 Absența mamei va lăsa pentru totdeauna un gol în sufletul meu. 277 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Ani în șir, oamenii mă arătau cu degetul, 278 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 mă evitau sau mă vorbeau pe la spate. 279 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 N-am făcut față. 280 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Nu m-am gândit la fiica mea sau la Terri. 281 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Doar munceam și mă drogam, 282 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 ca să nu mă confrunt cu durerea 283 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 de a ști că toată lumea din oraș crede că mi-am ucis soția. 284 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Când am mai crescut, îl vedeam uneori plimbându-se. 285 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Nu voiam să vorbesc cu Ronnie. Nu știam ce să cred. 286 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 Am început să mă întreb dacă el chiar ar fi putut să… 287 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Am început să-i întreb pe cei din jurul meu. 288 00:21:30,789 --> 00:21:35,043 Fusesem martoră la multele lor certuri, dar chiar ar fi putut s-o omoare? 289 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA SERVICIUL OMORURI 290 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 LA 33 DE ANI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 291 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Când am primit cazul, am observat că proveneam cumva din același mediu. 292 00:22:03,155 --> 00:22:08,327 În anii '80, în Wilmington era la fel ca în zona din LA unde am crescut. 293 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Era o zonă predominant hispanică, 294 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 cu mașini personalizate, bande, infracțiuni. 295 00:22:16,543 --> 00:22:20,589 Uneori, vedeam că părinții mei se temeau să cheme poliția. 296 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 În 1980 aveam 13 ani. Eram în clasa a opta. 297 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Dacă mi-ai fi spus că o să mă implic 298 00:22:28,180 --> 00:22:31,183 în ancheta unui omor din Palos Verdes Estates, 299 00:22:31,266 --> 00:22:35,604 care era departe de estul Los Angelesului, ți-aș fi spus că ești nebun. 300 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 În copilărie, n-am visat să fiu polițist. 301 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Nici măcar nu mi-a trecut prin cap. 302 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Pasiunea a apărut odată ce am început să lucrez 303 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 și am observat ce impact poți avea. 304 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 Abordarea lui Ralph era mai discretă, mai subtilă. 305 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 A pus un pariu cu el însuși și și-a făcut un renume. 306 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 N-a vrut să promoveze, ci doar să fie un detectiv excelent. 307 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Lumea mă întreabă mereu cum e să lucrezi la Omoruri. 308 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 E ca jonglatul cu mingi în ocean. 309 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 Nu vrei să te îneci, dar nici să scapi mingile. 310 00:23:23,944 --> 00:23:25,987 Când lucrezi la un caz nerezolvat, 311 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 trebuie să treci peste multe obstacole. 312 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 Anchetele nu mai sunt ca acum zece, 15, 20 de ani. 313 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 S-au perfecționat diverse tehnici și moduri de a aborda cazurile. 314 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 În cele din urmă, trebuie să faci și muncă de teren. 315 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Trebuie să găsești oameni, martori. 316 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Dar tehnologia de acum e un atu uriaș pentru noi în cazurile nerezolvate. 317 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Acest caz din 1980 n-a putut beneficia pe atunci de tehnologia ADN. 318 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Există diferite căi de investigație care pot fi explorate. 319 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Putem lua probele colectate în trecut 320 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 și putem creiona profiluri ADN. 321 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Aveam mai multe probe materiale care au fost păstrate de la locul crimei. 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Știam că sunt destule, 323 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 că avem destule obiecte pe care le putem testa. 324 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Departamentul Șerifului avea un criminalist excelent. 325 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 În timp ce criminalistul lucra la aceste probe 326 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 și încerca să vadă dacă e suficient material genetic, 327 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 ne-am dat seama că probele erau foarte precare. 328 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Unghiile nu s-au dovedit a fi atât de utile pe cât speram 329 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 și nici celelalte probe. 330 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Pe sticla de alcool nu erau nici amprente, nici ADN. 331 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Pe pahar era doar amprenta Teresei. 332 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Spre deosebire de serialele TV ca CSI, 333 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 oamenii nu împrăștie ADN-ul lor peste tot, 334 00:25:03,919 --> 00:25:05,837 nici măcar la locul unei crime. 335 00:25:05,921 --> 00:25:10,759 Trebuia să fim ingenioși, să ne gândim la alt mod de a identifica ucigașul 336 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 și așa am ajuns la probele legistului. 337 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Legistul a reușit să obțină ADN-ul găsit la victimă. 338 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Criminalistul a luat părul pubian 339 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 și l-a curățat. 340 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 După curățare, l-a pus într-o centrifugă 341 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 care se rotește și, practic, scoate un fragment. 342 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Acel fragment se examinează la microscop 343 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 și se stabilește dacă există material genetic în el. 344 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 Legistul a găsit un cap de spermatozoid. 345 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Aceasta a fost proba din care a extras ADN-ul. 346 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Scopul e stabilirea un profil ADN. 347 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Chiar dacă ai probe de fluid corporal, 348 00:26:04,187 --> 00:26:07,524 nu înseamnă că ai suficient pentru un profil ADN complet. 349 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Uneori obții un profil parțial, alteori, nimic. 350 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Dacă nu ai suficiente probe, ajungi într-o fundătură. 351 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 9 IANUARIE 2014 352 00:26:17,826 --> 00:26:20,829 LA 34 DE ANI DE LA UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 353 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Detectivul Ralph Hernandez mi-a preluat cazul și m-a sunat. 354 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Mă înțelegea și asta m-a liniștit. 355 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Știa stilul meu de viață și prin ce am trecut. 356 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Drogurile, bandele, totul. 357 00:26:40,348 --> 00:26:43,977 Fiind din estul Los Angelesului, era familiarizat cu așa ceva. 358 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Ca polițist, vezi lucrurile astea chiar mai des decât mine. 359 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 M-a tratat ca pe un om normal 360 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 și nu pentru că eram mexicano-american. 361 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Am vorbit cu el și i-am spus că mai am niște informații. 362 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA 363 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie ne-a povestit că o femeie din cartier 364 00:27:10,295 --> 00:27:12,797 l-a abordat într-o seară și i-a spus 365 00:27:12,881 --> 00:27:16,551 că ține de câțiva ani un secret care o apasă. 366 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 La sfârșitul anilor '90, încă mă drogam 367 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 și eram într-un bar. 368 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 A intrat o amică pe care n-o mai văzusem de mult. 369 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 A venit la mine. 370 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 „Ronnie, știu cine ți-a ucis soția.” 371 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Viața merge mai departe, 372 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 dar oamenii păstrează o amintire vie 373 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 a traumelor suferite în trecut. 374 00:27:46,873 --> 00:27:51,544 La un moment dat, își spun: „Nu mai rezist. Trebuie să spun cuiva.” 375 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Când l-am cunoscut pe det. Hernandez, eram abstinent de ceva timp. 376 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Mult timp, această tragedie mă afectase enorm. 377 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Era timpul să încerc să fac față unor răspunsuri. 378 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Fusese iubita unui amic de-ai mei. 379 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 N-o mai văzusem de mult, 380 00:28:11,147 --> 00:28:13,358 nu ținusem legătura cu ea. 381 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 A început să plângă și mi-a zis: „Știu cine a ucis-o.” 382 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 ÎNREGISTRARE 2014 383 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 I-am zis: „Ce vrei să spui?” 384 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Mi-a spus că doi bărbați au răpit-o și au supus-o la torturi sexuale. 385 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Cei doi au pus-o să guste un anumit lichid. 386 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Mi-a spus că a amorțit imediat ce a pus lichidul pe limbă. 387 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 A spus că auzea și vedea, dar nu se putea mișca. 388 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Era paralizată. 389 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Au torturat-o, au abuzat-o sexual 390 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 și apoi i-a auzit spunând: 391 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 „Ce facem cu cadavrul ei?” 392 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 „O ducem unde am aruncat-o pe Terri.” 393 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Dar ea a reușit să sară pe geamul mașinii, 394 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 un trecător s-a oprit s-o ajute și cei doi au fugit. 395 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Îl cunoșteam pe cel de care mi-a spus. 396 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Îl știam bine. 397 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Părea genul de om care ar face așa ceva. 398 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Erau informații la mâna a doua. Fata i-a spus lui Ronnie, Ronnie, nouă. 399 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 Trebuia s-o găsim pe fata respectivă. 400 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Aveam niște adrese care apăreau în rapoartele originale 401 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 ale vecinilor din cartier. 402 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Am bătut la câteva uși. 403 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Am aflat că locuia în afara statului. 404 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Am găsit un număr de telefon și am început să vorbim. 405 00:29:47,035 --> 00:29:51,831 A fost foarte cooperantă și dispusă să se vadă cu noi, ceea ce era grozav. 406 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Ne-am urcat în avion și ne-am dus la ea. 407 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph s-a dus în Texas să vorbească cu ea. 408 00:30:03,885 --> 00:30:08,765 În acel moment, am știut că tipul ăsta va face orice e necesar. 409 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Și asta mi-a dat multă încredere. 410 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Am simțit că, după 33 de ani, în sfârșit am pe cineva de partea mea. 411 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BINE AȚI VENIT ÎN TEXAS! 412 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Tocmai aterizasem când m-au sunat de la laboratorul criminalistic. 413 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Am fost anunțat 414 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 că în CODIS se găsise o potrivire cu ADN-ul probei de la locul crimei. 415 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Era incredibil. 416 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Dar a fost puțin derutant, 417 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 fiindcă nu era vorba de cel la care ne gândeam, 418 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 persoana indicată de informatorul cu care urma să vorbim. 419 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Era cu totul altcineva. 420 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Mulțumită criminalistului, aveam un nume. 421 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 ADN-ul se potrivea cu ADN-ul lui Robert Yniguez. 422 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Cine era Robert Yniguez? De unde era? 423 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 Ce a făcut? Unde era? Unde era acum 34 de ani? 424 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 Numele lui Robert Yniguez nu era în dosar. 425 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Nu fusese intervievat, 426 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 numele lui nu fusese menționat. 427 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Rapoartele originale conțineau o mulțime de nume, 428 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 dar nu și pe al lui. 429 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Devenise foarte palpitant. 430 00:31:30,305 --> 00:31:32,390 Ne-am întors din călătorie, 431 00:31:32,473 --> 00:31:36,936 dar discuția cu informatorul s-a dovedit a fi o fundătură. 432 00:31:37,020 --> 00:31:41,691 Am început rapid să verificăm antecedentele lui Robert Yniguez 433 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 și ne-am uitat și pe cazierul lui. 434 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 În 1981, Robert Yniguez a fost arestat pentru viol. 435 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Victima din acel caz fusese o autostopistă pe care o luase în mașină 436 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 și pe care apoi a violat-o. 437 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Victima a reclamat violul. 438 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 A fost arestat imediat după viol. 439 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 A fost pus sub acuzare, a avut loc audierea preliminară. 440 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Victima a venit să depună mărturie. 441 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 Apoi, cu puțin timp înainte de proces, 442 00:32:13,640 --> 00:32:16,267 victima a devenit de negăsit, 443 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 iar cazul a fost clasat și el a fost eliberat. 444 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Apoi, în 1982, 445 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 a fost arestat pentru alt viol 446 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 pentru care a fost condamnat și închis. 447 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 În urma acelei condamnări, ADN-ul lui a fost introdus în baza de date CODIS. 448 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Deoarece rezultatul CODIS e doar un instrument de investigație și o pistă, 449 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 avem obligația morală să obținem o mostră de confirmare. 450 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Trebuia să încercăm să obținem o mostră ADN de la el pentru confirmare 451 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 și pentru a o compara cu probele din trusa medicului legist. 452 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Următorul pas era găsirea domnului Yniguez. 453 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Detectivul Ralph Hernandez m-a întrebat dacă îl cunosc pe Robert Yniguez. 454 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Nu-l știam, dar întrebarea lui mi-a dat speranțe. 455 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 Cu ADN-ul prinzi mereu răufăcătorul și acum ADN-ul putea fi obținut. 456 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Trebuiau doar să-l găsească pe tip. 457 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Agresorii sexuali trebuie să se înregistreze de ziua lor. 458 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 Ziua dlui Yniguez urma să fie la patru luni 459 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 după ce detectivul Hernandez a aflat că era un potențial suspect. 460 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Cel mai ușor era să-l găsească 461 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 când se ducea să se înregistreze. 462 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez ajunge la secția Harbor, unde se înregistrează ca agresor sexual. 463 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 În acel moment, voiam să aflu mai multe despre el. 464 00:33:52,071 --> 00:33:53,948 Voiam să aflăm unde locuise, 465 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 pe unde umblase, cine erau familia și prietenii, 466 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 în ideea că poate există o legătură cu Teresa. 467 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 De asemenea, voiam să obțin o mostră din ADN-ul lui. 468 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Așa că i-am spus cine suntem, de unde venim 469 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 și dacă vrea să vorbească cu noi. 470 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 - Ai fost la închisoare în anii '80? - Da. 471 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 Înainte de asta, unde locuiai? 472 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 Păi… 473 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Cred că locuiam în Wilmington… 474 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 în casa mamei mele vitrege, cu tata. 475 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Nu știam prea mulți din Wilmington. 476 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Adică… 477 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Mă mai plimbam pe acolo, dar… 478 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Nu cunoșteam de fapt pe nimeni. 479 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 De fapt, nu aveam un plan pus la punct. 480 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 M-am gândit doar: „Fii tu însuți! Vorbește cu el, fă-l să se destindă!” 481 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Aceasta a fost baza pe care am construit interviul. 482 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Mergeai la petreceri pe plajă? - Nu. 483 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Nu mergeai niciodată acolo? - Nu. 484 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Și n-ai fost niciodată în Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 485 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Nu. 486 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 Abordarea lui Ralph trebuia să fie 487 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 extrem de neconflictuală. 488 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 A încercat să-l facă pe Yniguez să se simtă în largul lui, 489 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 apoi a adus în discuție informațiile pe care le avea 490 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 ca să vadă dacă poate să-l lege de anumite evenimente. 491 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 Zi-mi despre cazul când ai fost arestat. 492 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Am dus-o la Redondo. 493 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 Și am făcut sex. 494 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 A refuzat, dar apoi… 495 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 după aceea a cedat și… 496 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - Și te-au acuzat de viol. - Da. 497 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 N-a venit la tribunal și ai scăpat. 498 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 - Da. - Bine. 499 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Numele „Teresa” îți spune ceva? 500 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Nu. - Nu? Chiar deloc? 501 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Uneori, se vedea pe pieptul lui. 502 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Respira tot mai accelerat. 503 00:36:00,533 --> 00:36:04,996 Când crește ritmul cardiac, parcă vezi cum tresaltă inima prin tricou. 504 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Gâfâia și era foarte agitat. 505 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Hai să-ți arăt niște poze! 506 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Bine. 507 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 O cunoști pe fata asta? Ți-o amintești? 508 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Nu. - Nu? 509 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Nu. 510 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 Această doamnă a fost găsită moartă pe plajă. 511 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Sigur nu ți se pare cunoscută? 512 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 513 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Nu. - S-a întâmplat în martie 1980. 514 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Nu, deloc. 515 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 A fost important că nega, deoarece aveam probe ADN foarte solide. 516 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Dacă ne-ar fi spus: „Teresa își înșela soțul cu mine, 517 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 am făcut sex în noaptea aia” 518 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 lucrurile s-ar fi complicat. 519 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Nu. 520 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 - Nu? - Nu. 521 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 De aceea dezmințirile lui contau atât de mult. 522 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 E vreun motiv 523 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 pentru care ADN-ul tău să fie la locul crimei? 524 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Nu… 525 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Nu, n-ar trebui să fie. 526 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 - N-ar trebui? - Nu. 527 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Suntem aici. 528 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Știu că ne poți ajuta. 529 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Fiindcă ADN-ul tău era la locul crimei. 530 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Nu-mi dau seama cum e posibil. 531 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 Nici n-o cunoșteam! 532 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Dacă vrei o relație bună cu suspectul, trebuie să-i dai ceva. 533 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Trebuia să-i spun ce informații aveam, 534 00:37:35,795 --> 00:37:42,093 ca să-l pot stimula să spună ceva care să ne ajute să aflăm adevărul. 535 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 Dacă avea o explicație plauzibilă? 536 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 Dar nu el era făptuitorul? 537 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Deci, nu ai nicio problemă că ADN-ul tău era la locul crimei? 538 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Nu. - Atunci… 539 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 ai fi dispus să ne dai o mostră din mucoasa bucală? 540 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Da. 541 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Mulțumim. 542 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Am plecat de la interviul cu Yniguez 543 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 convins că am prins făptuitorul, 544 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 dar era mai important să ne asigurăm 545 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 că el era vinovatul, ca apoi să-l putem aresta. 546 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Mostra de mucoasă bucală prelevată de la dl Yniguez 547 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 a permis Departamentului Șerifului să facă testul de confirmare. 548 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 DEPARTAMENTUL DE MEDICINĂ LEGALĂ 549 00:38:26,345 --> 00:38:30,808 Profilurile ADN coincideau și asta s-a demonstrat statistic. 550 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 Șansa ca profilurile ADN să fie identice e una la 82,5 trilioane, 551 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 iar pe planetă sunt doar șapte miliarde de oameni. 552 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Așadar, o șansă de unu la 80 de trilioane 553 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 e ceva foarte semnificativ. 554 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 În acest caz, e foarte clar că ai găsit ucigașul. 555 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Acum se punea problema cum se poate alcătui un caz și mai solid. 556 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Cazul de viol din 1981 a fost extrem de important, 557 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 pentru că Yniguez a dat peste o femeie 558 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 dintr-o stație de autobuz din Wilmington, pe care s-a oferit s-o conducă. 559 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Am aflat că Teresa a fost văzută ultima dată în Wilmington, 560 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 era posibil să fi fost același modus operandi. 561 00:39:19,106 --> 00:39:23,778 Din fericire, am reușit s-o găsesc și să vorbesc cu victima violului din '81. 562 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 ÎNREGISTRARE 563 00:39:26,530 --> 00:39:29,033 Când l-am întâlnit, mergeam pe stradă. 564 00:39:29,116 --> 00:39:32,953 A oprit mașina și s-a oferit să mă conducă. Am acceptat. 565 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 Împrejurările sunt similare 566 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 cu ceea ce credem că i s-a întâmplat Teresei. 567 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Cât de sigură ești că acest bărbat te-a violat? 568 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Sută la sută. 569 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 M-a amenințat că mă omoară și n-am mai ripostat. 570 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 A fost amenințată. A cedat. 571 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa a fost bătută și ucisă. 572 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Cred că Teresa a ripostat, 573 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 iar Yniguez și-a dus la îndeplinire amenințarea. 574 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Era o mărturie foarte convingătoare 575 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 și astfel cazul nostru a devenit și mai solid. 576 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Când examinez un caz nerezolvat, 577 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 vreau să stau de vorbă cu suspectul, dacă pot. 578 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Vreau să îl evaluez eu însumi. 579 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Vreau să văd cum răspunde la întrebările mele. 580 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 Vreau să văd dacă se incriminează singur. 581 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Ce faptă va recunoaște? Ce probleme îmi va ridica? 582 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 E singura șansă de a discuta cu el. 583 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Odată ce dosarul e finalizat, nu mai pot vorbi cu el. 584 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Yniguez i-a spus lui Ralph Hernandez că nu cunoștea victima, 585 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 că n-a făcut sex cu ea, 586 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 că nu a fost niciodată în Palos Verdes Estates 587 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 sau pe plaja aceea. 588 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Cu cât nega mai vehement, 589 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 cu atât mai bine era pentru acuzare, 590 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 fiindcă puteam dovedi că minte. 591 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John a vrut să vină cu mine la următorul interviu cu Robert Yniguez, 592 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 așa că am mers amândoi. 593 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 ÎNREGISTRARE 594 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 SUSPECTUL ROBERT YNIGUEZ DETECTIVII HERNANDEZ ȘI LEWIN 595 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 Bună ziua! Trebuie să vorbesc cu Robert. 596 00:41:30,696 --> 00:41:33,491 - Cine sunteți? - Mă cheamă Ralph. Mă cunoaște. 597 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 El e John. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,578 Al doilea interviu n-a fost grozav 599 00:41:37,661 --> 00:41:42,208 și pentru că soția și fiica lui erau de față. 600 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Intrați! 601 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Mulțumim. 602 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Vreți să-l arestați, nu? 603 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Nici vorbă. Doar o să… - Bine. 604 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 O să plecăm repede. Voiam doar să vorbim zece minute. 605 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 Între patru ochi, dacă se poate. 606 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 De ce? Nu are nimic de ascuns față de mine. 607 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 - Nu am nimic de ascuns. - Nimic. 608 00:42:02,895 --> 00:42:04,647 Ne spunem totul. 609 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Vrem să fim respectuoși și să discutăm cu el 610 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 fără alți oameni de față, dacă asta vrea. 611 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 - Dar dacă așa… - Nu, ea poate rămâne. 612 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Era foarte puțin probabil să-i fi spus soției, 613 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 cu care nu era împreună pe vremea când a comis crima: 614 00:42:26,877 --> 00:42:32,216 „Apropo, știai că am violat și ucis femei înainte să ne cunoaștem?” 615 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Voiam să discutăm între patru ochi și, indiferent cât am insistat, 616 00:42:39,598 --> 00:42:43,060 o tot ținea că n-au secrete unul față de altul. 617 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 A trebuit să discutăm de față cu ea. 618 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Ascultă-mă! - N-am nicio legătură! 619 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Ascultă-mă puțin! 620 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Nu vrea să-și recunoască faptele în fața lor, 621 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 iar când John a început să-l preseze să dea mai multe detalii despre incident, 622 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 a început să nege. 623 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 A devenit foarte defensiv. 624 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 Nu-mi schimb declarația. Nu o cunosc. 625 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 N-o mai văzusem, n-o știam. 626 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 În timpul interviului, John l-a acuzat pe Yniguez de omor. 627 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Ai zis că n-o cunoșteai deloc. - Exact! 628 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Atunci, ce părere ai de faptul că… 629 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Din ce crezi că am extras ADN-ul tău? 630 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Probabil din sperma mea. 631 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Da. Poți să-mi spui cum a fost posibil, Robert? 632 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 E imposibil! Nici n-o cunosc. 633 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 N-am întâlnit-o niciodată. 634 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 - Robert… - Sunt nevinovat. 635 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 PĂR PUBIAN 636 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Avem sperma ta pe părul pubian al unei femei moarte. 637 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Femeia ucisă a fost luată cu mașina în apropierea locului 638 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 de unde, la un an după aceea, ai luat-o pe cealaltă victimă, Lori. 639 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Acestei femei i-a fost zdrobit capul. 640 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Presiunile noastre duceau la noi dezmințiri, 641 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 dar John l-a făcut să admită că nici el nu credea ce spune. 642 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 Și cercul s-a închis. 643 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Ești de acord că, dacă sperma ta era în ea, 644 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 asta înseamnă că o cunoșteai 645 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 și ai făcut sex cu ea 646 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 în noaptea aia, pe plajă? 647 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Da, ar fi logic. 648 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 Dacă ai fi în locul meu, 649 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 ai crede ce spui? 650 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Spune-mi! - Eu îl cred. 651 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Nu vorbeam cu dv. 652 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 Dacă ai fi în locul meu, ai crede povestea ta? Spune-mi! 653 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Nu, n-aș crede povestea asta. 654 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 Nici cei 12 jurați n-o s-o creadă. 655 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Pe fața lui se citea resemnarea. 656 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Știa unde urma să se ajungă. 657 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 Să fiu al dracului dacă mă întorc la închisoare nevinovat! 658 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Ascultă! 659 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 ADN-ul tău… 660 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Știu ce spui, dar nu știu cum a ajuns ADN-ul meu pe ea. 661 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Am terminat? Încep să mă enervez. 662 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 O să ne luăm un avocat. 663 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Stai puțin! - Am terminat? 664 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 - Am terminat. - Robert, ascultă-mă! 665 00:45:09,331 --> 00:45:13,335 - Nu mai am nimic de zis. - Dacă-mi spui că vrei să plecăm, plecăm. 666 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 - Da. - Da. 667 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Doamnă, vorbeam cu el. 668 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 - Vreau să plecați. - Bine. 669 00:45:18,465 --> 00:45:20,259 Bine. E alegerea ta. 670 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Știam că aveam suficiente probe. 671 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Aveam ADN-ul, aveam dezmințirile lui Yniguez, 672 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 recunoscuse parțial anumite lucruri. Îl prinsesem. 673 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 SEPTEMBRIE 2017 674 00:45:36,692 --> 00:45:40,988 LA 37 DE ANI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 675 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Am demarat procedurile în septembrie 2017. 676 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 O echipă de supraveghere l-a urmărit pe Yniguez departe de casă. 677 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 L-a oprit o mașină de poliție 678 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 și l-au arestat pentru omor. 679 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 N-a spus multe, dar nu mai conta. 680 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Aveam destule probe și multe informații de prezentat. 681 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Îmi amintesc că l-am sunat pe Ronnie. 682 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Văd pe telefon că mă sună detectivul Ralph. 683 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Sfinte Sisoe! 684 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Era prea devreme. 685 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Aveam emoții, începuseră să-mi tremure picioarele. 686 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 Răspund la telefon. 687 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Ne-am salutat. 688 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 M-a întrebat dacă stăteam jos. Mi-a bubuit inima. 689 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 I-am spus că l-am prins. 690 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Îl punem sub acuzare. 691 00:46:39,254 --> 00:46:43,467 Am început să plâng. Am stat în mașină și am plâns 45 de minute. 692 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 A fost o convorbire emoționantă. 693 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Cineva m-a sunat și mi-a spus: 694 00:46:52,309 --> 00:46:57,773 „Într-o oră avem o conferință de presă. Au găsit persoana care v-a ucis mama.” 695 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Am început să plâng. Nu mi-a venit să cred! 696 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 Mi-au zis să vin imediat în centru. 697 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 N-am putut ajunge. 698 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Dar tatăl meu vitreg era acolo, desigur. Era mereu prezent. 699 00:47:12,788 --> 00:47:15,123 CONFERINȚA DE PRESĂ A DEPARTAMENTULUI ȘERIFULUI 700 00:47:15,207 --> 00:47:16,166 9 SEPTEMBRIE 2017 701 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 Conferința de presă a fost pentru Ronnie, 702 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 ca să-și poată spună povestea, 703 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 ca presa să știe prin ce a trecut. 704 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Dle detectiv! 705 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Mulțumesc. 706 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 La conferința de presă, mă vedeți acolo, în spate. 707 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Eram cam agitat. 708 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Transpirasem atât de tare, încât ziceai că sunt Rudy Giuliani. 709 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Vrem să să vi-l prezentăm pe Ronnie Fematt, 710 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 care era căsătorit pe atunci cu Teresa Broudreaux. 711 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 - Ronnie! - Mulțumesc. 712 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Bună ziua! 713 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Au trecut mai bine de 37 de ani 714 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 de când aștept ziua asta. 715 00:48:00,669 --> 00:48:04,298 Vreau să mulțumesc familiei pentru că mi-a fost mereu alături. 716 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 și vreau să le mulțumesc oamenilor de aici. 717 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Fără ei, n-aș fi aici azi. 718 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Această tragedie m-a chinuit mult, 719 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 ca și nesiguranța referitoare la cum și de ce s-a întâmplat. 720 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 Și… 721 00:48:22,149 --> 00:48:23,942 Mă bucur că ziua asta a venit. 722 00:48:24,610 --> 00:48:25,944 Mulțumesc foarte mult! 723 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Acum toată lumea știe că n-am fost eu. 724 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Mi-au luat povara asta. 725 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Acum, oamenii știu adevărul. 726 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 A fost important pentru mine ca Ronnie să aibă parte de acest moment. 727 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Când mi-au spus că nu el fusese ucigașul, am fost uluită. 728 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Am încercat să reparăm relația. 729 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Dar… 730 00:48:59,061 --> 00:49:01,188 lucrurile nu merg mereu cum ai dori. 731 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 La 2 octombrie 2017, 732 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 am depus o plângere împotriva lui Robert Yniguez. 733 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Cele două capete de acuzare au fost omor și viol. 734 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Pe baza împrejurărilor, a legii și a probelor de atunci, 735 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 nu am reușit să-l acuzăm și pentru uciderea fătului. 736 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 TERRI ANN 1959 -1980 SOFIA 1980 737 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Înainte să alegem un juriu și să înceapă procesul, 738 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 inculpatul a transmis prin avocatul lui 739 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 că vrea să încheie un acord de recunoaștere. 740 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 Era dispus să accepte acuzația de omor din culpă, 741 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 care presupune o pedeapsă de minimum 15 ani 742 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 și să recunoască că a ucis-o pe Teresa. 743 00:49:53,031 --> 00:49:59,079 Probabil nu voia ca soția și fiica lui vitregă 744 00:49:59,162 --> 00:50:03,000 să audă toate detaliile crimei. 745 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Deci, dacă ești în poziția lui, dacă vei fi condamnat oricum, 746 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 alegi varianta 747 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 în care poți susține că ești nevinovat în conversațiile private cu ele. 748 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 CONDAMNAT PENTRU UCIDEREA UNEI FEMEI GRAVIDE 749 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Yniguez a fost condamnat în octombrie 2019. 750 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 E vorba de 37 de ani și jumătate, 751 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 până în ziua condamnării. 752 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Iar eu continui să mă chinuiesc în fiecare zi. 753 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Dacă ar fi fost judecat în instanță, 754 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 ar fi fost condamnat automat la închisoare pe viață. 755 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 După acordul de recunoaștere, va putea fi eligibil pentru liberare condiționată. 756 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Dar fiindcă nu știi niciodată ce decid jurații, 757 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 e riscant. 758 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 La vârsta lui, cel puțin 15 ani… 759 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Nu mai iese. 760 00:51:04,394 --> 00:51:08,648 Pot dormi noaptea liniștit știind că nu va mai face rău nimănui. 761 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 M-am simțit ușurată când s-a terminat. 762 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 A fost copleșitor pentru mine. 763 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Acum pot începe să mă vindec. 764 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Am vorbit la o florărie de lângă Malaga Cove 765 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 să-mi facă o coroană în formă de cruce. 766 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 O IUBESC PE SOFÍA FEMATT S-A SFÂRȘIT! 767 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Am mers cu toții până acolo. 768 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Am mers și noi. Au depus o coroană pe care scria: „S-a sfârșit.” 769 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 S-A SFÂRȘIT! 770 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 M-am simțit ciudat. 771 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Mai fusesem acolo de câteva ori, dar acum îl condamnasem pe Yniguez. 772 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Aveam răspunsurile. 773 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez mi-a făcut un bine. Mi-a făcut dreptate. 774 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Mi-a dat tot ce aveam nevoie ca să las în urmă această tragedie. 775 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Nici nu știu cum să-i mulțumesc. 776 00:52:15,048 --> 00:52:20,554 E un mexicano-american de nădejde. Ralph, fii mândru de tine! 777 00:52:23,056 --> 00:52:24,182 Sunt foarte mândru. 778 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 A fost grozav că am putut să ajut familia lor. 779 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 A fost foarte satisfăcător, 780 00:52:31,648 --> 00:52:35,360 fiindcă îți dai seama că munca ta de atâtea ore, de atâția ani… 781 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 chiar a contat. 782 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 Cazurile de dispăruți ajung prin Omoruri. 783 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Dacă lipsești, marea întrebare e… 784 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 „De ce?” 785 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Smith, tată a trei copii, înalt de doi metri, a dispărut. 786 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 DISPĂRUT 787 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era director la Fox. Era legendar. 788 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era foarte neobișnuit ca cineva ca el 789 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 să dispară pur și simplu. 790 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Se petrec lucruri ciudate. - Era tulburat. 791 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin avusese o aventură toridă. 792 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 E un mister, dar cineva știe ceva. 793 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Subtitrarea: Brândușa Popa 65912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.