All language subtitles for Homicide.2024.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,010 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,637 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,223 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,268 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,351 --> 00:00:22,105 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 3 FEBRUARIE 2003 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,462 M-ați închis ca pe un rahat. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 VOCEA LUI PHIL SPECTOR 9 00:00:46,796 --> 00:00:51,843 Cineva vine la mine, își zboară creierii și voi mă frecați la cap. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 Apoi veniți voi 11 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 și mă arestați, mă bruscați 12 00:00:57,307 --> 00:00:59,392 și mă snopiți în bătaie. 13 00:00:59,476 --> 00:01:02,979 O să plătiți pentru asta, cretinilor! Ce porcărie! 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 În arestul secției de poliție Alhambra se afla Phil Spector. 15 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 Când m-a sunat locotenentul, știam că era un producător muzical foarte bogat. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Eu nu auzisem de el. 17 00:01:19,704 --> 00:01:24,250 Se pare că stilul lui Spector a schimbat felul cum auzim muzica pop. 18 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 MEDIC LEGIST 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,339 Cazul ăsta urma să fie ceea ce eu numesc „bilă roșie”, 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 un caz care va atrage multă atenție. 21 00:01:32,342 --> 00:01:36,012 Trebuie să știi asta de la bun început. Toți am știut. 22 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,569 În LA se judecă multe cazuri faimoase. 24 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Trebuie să te dedici 110%. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 26 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 27 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 28 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 OMUCIDERI: LOS ANGELES 29 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Cazurile în care sunt implicate vedete au ceva special, 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 iar orașul Los Angeles 31 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 a fost mereu epicentrul acestor cazuri. 32 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Oamenii echivalează Los Angelesul cu Hollywoodul, 33 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 cu actori, regizori și producători. 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Dar acest oraș e mult mai mult. 35 00:02:44,873 --> 00:02:49,502 Totuși, Hollywoodul e cumva sufletul orașului. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA e un loc ciudat 37 00:02:52,130 --> 00:02:55,925 iar șerifii sunt în slujba întregului district, 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,804 de la cele mai sărace comunități imaginabile din SUA 39 00:02:59,888 --> 00:03:01,806 la cele mai bogate, 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 cu vile de o sută de milioane de dolari. 41 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Suntem polițiștii tuturor. 42 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Diversitatea e mare. 43 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 Am vrut mereu să lucrez la Omoruri. 44 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 În 1999 am avut noroc și am reușit. 45 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 Pe atunci, copiii mei aveau șapte, respectiv nouă ani. 46 00:03:32,212 --> 00:03:36,883 Lumea zicea că n-ar trebui să lucrez atât când am copii atât de mici, 47 00:03:36,966 --> 00:03:42,263 fiindcă în această slujbă ai mereu ceva de făcut, dar am găsit un echilibru. 48 00:03:42,972 --> 00:03:46,935 Dacă însemna să revii la serviciu fiindcă aveai treabă la ora 22:00, 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 asta făceam. 50 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 3 FEBRUARIE 2003 ORA 07:00 51 00:03:51,439 --> 00:03:54,442 Eu și partenerul meu, Paul Fornier, încheiasem tura 52 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 când am primit un mesaj de la birou 53 00:03:56,694 --> 00:04:00,406 că ni se repartizat un caz petrecut într-o vilă din Alhambra. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 Ni s-a spus doar că o femeie a fost găsită moartă 55 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 și era implicat un producător muzical. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Am fost puțin surprins că era un fel de palat somptuos 57 00:04:17,757 --> 00:04:22,387 într-un orășel care era doar o suburbie a Los Angelesului. 58 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Alhambra e un orășel pașnic. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Vedeai casele unor familii din clasa de mijloc 60 00:04:28,851 --> 00:04:32,563 și, undeva la mama naibii, se ivea o monstruozitate de casă. 61 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Apropiindu-ne, am văzut o mulțime în spatele bandei galbene de delimitare. 62 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul mi-a zis: „E treabă serioasă.” 63 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 O femeie a fost împușcată în interiorul casei. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,208 Victima a fost declarată moartă. 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Când am ajuns acolo, era balamuc. 66 00:04:59,966 --> 00:05:04,470 Elicopterele și dubițele presei erau peste tot. 67 00:05:06,014 --> 00:05:06,973 3 FEBRUARIE 2003 68 00:05:07,056 --> 00:05:10,143 05:00: ÎMPUȘCĂTURA FATALĂ 07:00: SOSIREA DETECTIVILOR 69 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 Ajunși acolo, am vorbit mai întâi cu polițiștii din Alhambra. 70 00:05:15,815 --> 00:05:17,525 Să vă explic cum e treaba. 71 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 Departamentul Șerifului acoperă o zonă mare din districtul Los Angeles. 72 00:05:22,530 --> 00:05:27,577 Districtul include orășele care au propriul departament de poliție, 73 00:05:27,660 --> 00:05:30,913 dar nu au resursele Departamentului Șerifului. 74 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Sunt 100 de detectivi la Omoruri în Departamentul Șerifului din LA, 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,962 iar ei ne contactează, 76 00:05:38,046 --> 00:05:41,507 iar noi ne asumăm responsabilitatea pentru cazul respectiv. 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Polițiștii din Alhambra mi-au spus 78 00:05:45,678 --> 00:05:49,766 că șoferul lui Phil Spector a sunat la serviciul de urgență. 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Când au ajuns, l-au văzut pe Phil Spector 80 00:05:53,770 --> 00:05:56,439 la fereastra de la etaj, plimbându-se agitat. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 I-au făcut semn să coboare, 82 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 dar n-a vrut. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Au intrat în casă și l-au luat la întrebări. 84 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Nu era cooperant. 85 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 Pe un scaun zăcea o femeie care era în mod evident moartă. 86 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil bolborosea: „E cel mai cumplit lucru pe care l-am văzut.” 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Unul dintre agenți a înregistrat totul. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 E o aberație totală. 89 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 Nu știu care e problema acelei nebune… 90 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 Am întâlnit-o la House of Blues. 91 00:06:30,223 --> 00:06:32,642 Nu știu care era problema ei, 92 00:06:32,725 --> 00:06:35,812 dar nu avea niciun drept să vină la castelul meu 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,522 și să-și zboare creierii. 94 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 Ce dracu' e cu voi? 95 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 L-au imobilizat. 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,614 Cred că au folosit și un scut balistic ca să-l doboare. 97 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Agenții din Alhambra au efectuat o cercetare preliminară. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Pe baza acesteia, l-au arestat pe dl Phil Spector. 99 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 Am destulă experiență ca să știu 100 00:06:59,502 --> 00:07:03,131 că lumea reacționează foarte divers la decese. 101 00:07:04,090 --> 00:07:07,760 Trebuie să ții cont de toate. Trebuie să fii deschis. 102 00:07:07,844 --> 00:07:11,472 Pe baza a ceea ce spunea Spector, suicidul era o posibilitate. 103 00:07:13,182 --> 00:07:17,979 Ușa din spate era deschisă. Când am intrat, am văzut o tânără. 104 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 Era întinsă pe un scaun în hol. 105 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Lângă piciorul ei era un pistol de calibru .38. 106 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Se vedea că avea o plagă împușcată în gură. 107 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 Nu știam cine e. Nu știam dacă aveau o relație. 108 00:07:34,495 --> 00:07:36,289 Poate avusese loc un scandal. 109 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Era o crimă? O sinucidere? Fusese doar un accident oribil? 110 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Aveam trei direcții în anchetă. 111 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 Abordarea inițială e să tratăm toate decesele ca și cum ar fi omoruri. 112 00:07:51,179 --> 00:07:56,309 În districtul LA, trimitem detectivi de la Omoruri când au loc sinucideri 113 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 sau morți accidentale, excepția fiind accidentele rutiere. 114 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 Încep să mă uit la bunurile din casa dlui Spector 115 00:08:10,406 --> 00:08:15,786 și încep să înțeleg importanța acestui om în industria muzicală. 116 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Faima lui Phil Spector ca producător 117 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 a eclipsat uneori artiștii cu care a lucrat. 118 00:08:21,042 --> 00:08:24,545 Erau poze cu el și Tina Turner, Righteous Brothers. 119 00:08:24,629 --> 00:08:28,174 Poze cu Beatles, nominalizările la Grammy 120 00:08:28,257 --> 00:08:31,344 și toate premiile primite de-a lungul anilor. 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Ca anchetator-șef, 122 00:08:40,061 --> 00:08:43,648 dacă iese bine, felicitări ție. 123 00:08:43,731 --> 00:08:47,026 Dar, dacă o dai în bară, tu răspunzi. 124 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ȘERIF 125 00:08:49,612 --> 00:08:51,405 L-am trimis pe Mark Lillienfeld, 126 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 un detectiv experimentat de la Omoruri, 127 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 la locul crimei, 128 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 pentru că știam că acesta va fi un aspect esențial 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,583 în anchetă. 130 00:09:03,960 --> 00:09:06,796 Lillienfeld și cazurile cu vedete merg mână în mână. 131 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Cazurile cu vedete pot stresa polițiștii. Mie nu-mi pasă cine ești. 132 00:09:12,385 --> 00:09:17,348 Depunem același efort și aceleași resurse orice perimetru infracțional am analiza. 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Casa era într-o stare jalnică. 134 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Era prost luminată. 135 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Era foarte murdară. 136 00:09:27,733 --> 00:09:30,278 Erau șoareci, șobolani și gândaci. 137 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 Pentru o persoană atât de bogată, era foarte ciudat. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 Ai crede că avea un stil de viață extravagant. 139 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Erau de toate în casa aia, la propriu. 140 00:09:40,746 --> 00:09:44,083 Parcă era un colecționar obsesiv multimilionar. 141 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Trebuie să te asiguri că nu-ți scapă ceva. 142 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 În același timp, 143 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 probabil Spector nu mai intrase în camera aia de șase ani. 144 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 Nu mai lucrasem niciodată la un asemenea perimetru infracțional 145 00:10:00,099 --> 00:10:02,518 și, sincer, nu mi-aș mai dori așa ceva. 146 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 A fost groaznic, 147 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 pentru că era foarte complicat. 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Deci, știam că aveam acolo rămășițele decedatei. 149 00:10:13,696 --> 00:10:17,283 Aveam probe fizice de sânge, plaga împușcată era vizibilă. 150 00:10:17,366 --> 00:10:18,701 Fusese împușcată în gură. 151 00:10:18,784 --> 00:10:23,122 Erau dinți și fragmente de dinți împrăștiate lângă rămășițele ei. 152 00:10:23,205 --> 00:10:26,917 Erau pe covor, pe o scară din colțul opus al camerei. 153 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 L-am adunat, le-am fotografiat, și le-am păstrat pentru testul ADN. 154 00:10:32,256 --> 00:10:36,469 Trebuie să treci de eventualul dezgust și de aspectul emoțional 155 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 și să te gândești ce-ți comunică probele. 156 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Vorbim în numele decedaților, 157 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 iar ei ne lasă indicii cu probe fizice. 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Știam cu toții că atunci când e vorba de o persoană decedată, 159 00:10:53,819 --> 00:10:57,865 ai o responsabilitate uriașă pe care trebuie s-o iei în serios. 160 00:11:00,951 --> 00:11:07,124 Trebuie să ai cumva o abordare spirituală. Mă uit la un cadavru și nu simt nimic. 161 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 E doar un înveliș, spiritul persoanei deja a dispărut. 162 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 A fi mereu în preajma decedaților duce la un efect cumulativ. 163 00:11:17,218 --> 00:11:18,594 Slujba asta are un preț. 164 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Apoi, te concentrezi pe soluționarea cazului. 165 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Înainte să eliberăm locul crimei, l-am analizat metodic. 166 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 În mod normal, dacă găsești multe probe, lucrezi la locul crimei 167 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 poate șapte, opt ore. 168 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 În acest caz, am lucrat mai mult de o zi. 169 00:11:45,746 --> 00:11:51,961 Pe podea era un revolver de calibrul .38 produs de compania Colt 170 00:11:52,044 --> 00:11:56,090 și în butoiașul armei era un cartuș folosit. 171 00:11:56,173 --> 00:12:00,177 În plus, am găsit un fluture de la o yală 172 00:12:00,261 --> 00:12:02,346 de la ușa din spate. 173 00:12:02,430 --> 00:12:05,975 Majoritatea caselor au un butuc de yală care e montat în toc 174 00:12:06,058 --> 00:12:08,144 și oferă siguranță în plus. 175 00:12:08,227 --> 00:12:11,689 Pentru a deschide ușa, rotești fluturele 176 00:12:11,772 --> 00:12:16,819 și această piesă ieșise din încuietoare și se afla pe podea. 177 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Era foarte neobișnuit. Ce se întâmplase? 178 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 Unii ar spune că arma i-ar fi fost pusă lângă picior. 179 00:12:24,452 --> 00:12:28,164 Problema e că nu poți reconstitui locul unde aterizează o armă. 180 00:12:28,247 --> 00:12:29,832 Arma cade… 181 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 și ajunge te miri unde. 182 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Într-un sertar al biroului era un toc de piele 183 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 și era clar că în acel toc de piele 184 00:12:41,886 --> 00:12:45,681 încăpea revolverul Colt de calibru .38, din oțel albastru. 185 00:12:45,765 --> 00:12:49,351 Deci, arma provenea din acel toc. 186 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 Era ora 17:00, aproape 12 ore mai târziu. 187 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 Legistul ne confirmase în final 188 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 identitatea victimei. 189 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Era Lana Clarkson. 190 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 În acel moment, am putut afla cine e mama ei și unde locuia. 191 00:13:13,375 --> 00:13:15,294 Am mers să vorbim cu Donna. 192 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 M-a sunat Fawn, sora Lanei. 193 00:13:20,174 --> 00:13:22,426 Mi-a zis: „Cred că Lana a pățit ceva.” 194 00:13:22,510 --> 00:13:25,930 „Ceva nu e în regulă.” Am întrebat-o ce s-a întâmplat. 195 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn primise un telefon de la cineva, dar nu aflase prea multe. 196 00:13:31,435 --> 00:13:34,605 Credea că ar putea avea legătură cu știrea de la TV 197 00:13:34,688 --> 00:13:37,149 despre o posibilă crimă în Alhambra. 198 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana trebuia să mă sune, dar nu mă sunase. 199 00:13:43,239 --> 00:13:49,453 Credeam că poate fusese la vreo petrecere și era reținută pentru anchetă. 200 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Am sunat la biroul șerifului. 201 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 În timp ce mergeam la Donna, 202 00:13:56,168 --> 00:13:59,839 a luat legătura prin telefon cu mine și Paul, partenerul meu. 203 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Credeam că mă sunase înapoi. M-a întrebat când ne putem întâlni. 204 00:14:05,094 --> 00:14:07,179 Am fost foarte surprinsă. 205 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Și… 206 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Scuze! 207 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 A menționat adresa Lanei. 208 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 M-a rugat să ne vedem acolo. 209 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 M-am îngrijorat rău. 210 00:14:19,733 --> 00:14:22,319 Nu știam ce se petrece. Nu era un semn bun. 211 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Am parcat mașina în garaj și am încercat să mă adun, 212 00:14:29,451 --> 00:14:32,913 să nu fiu prea tulburată fără să știu de fapt nimic. 213 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 Făcând ordine în mașină, 214 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 am găsit o pereche de pantofi. 215 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 Țineam pantofii în mână și îmi ziceam… 216 00:14:43,299 --> 00:14:46,802 „Nu poate fi vorba de Lana. Uite pantofii ei!” Scuze! 217 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Apoi, deodată, au sosit detectivii. 218 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Au sosit și sora și fratele ei. 219 00:14:55,686 --> 00:14:59,523 Am mers cu toții în liniște și am intrat în casă, 220 00:14:59,607 --> 00:15:03,319 iar detectivul Fornier s-a uitat în jos și a zis că e Lana. 221 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Scuze! 222 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Nu contează dacă copilul tău e adult sau nu. 223 00:15:14,997 --> 00:15:18,083 Nimic nu e mai rău și mai nefiresc 224 00:15:18,167 --> 00:15:20,711 decât să-ți moară copiii înaintea ta. 225 00:15:20,794 --> 00:15:22,546 E cumplit. 226 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Anunțarea decesului unei persoane dragi… 227 00:15:26,717 --> 00:15:31,472 e, categoric, cea mai grea și urâtă parte a muncii de polițist 228 00:15:31,555 --> 00:15:33,766 și sunt destule părți urâte. 229 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Trebuie să afli tot ce e esențial 230 00:15:39,396 --> 00:15:42,983 cât mai repede, fiindcă afectează felul cum colectăm probele. 231 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 Eu, partenerul meu și alți opt detectivi încă procesam locul crimei. 232 00:15:49,239 --> 00:15:54,328 Cu cât știi mai multe despre victimă, cu atât înțelegi mai bine cum a murit. 233 00:15:54,411 --> 00:15:59,708 Oamenii primesc o veste cumplită și tu trebuie să-i întrebi: 234 00:15:59,792 --> 00:16:03,504 „Era acasă la Phil Spector. Știți cine e Phil Spector? 235 00:16:03,587 --> 00:16:07,091 Îl cunoștea pe Phil Spector? Știți de ce s-a dus la el?” 236 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Donna a răspuns că nu-l cunoștea. 237 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 În industria divertismentului, lumea socializează după serviciu. 238 00:16:15,891 --> 00:16:16,725 Nu mă mir. 239 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Lana socializa cu oameni diferiți. Avea o viață plină. 240 00:16:20,145 --> 00:16:21,939 Lana era actriță. 241 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Am de prins autobuzul. 242 00:16:23,774 --> 00:16:24,858 Unde pleci? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,819 Oriunde m-ar duce. 244 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 Lana a jucat în multe seriale în anii '80. A jucat în seria Barbarian Queen. 245 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana și-a fracturat ambele încheieturi și asta i-a afectat mult cariera. 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,046 A căzut. 247 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 În cădere, și-a rupt ambele încheieturi. 248 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 I-au fost puse tije. 249 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Recuperarea a durat un an întreg. 250 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 N-am stat mult la ei. 251 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 I-am lăsat să jelească între ei. 252 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Imediat după incident, Phil Spector a fost arestat 253 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 și le-a spus polițiștilor din Alhambra că vrea un avocat. 254 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Imediat ce a rostit aceste cuvinte, 255 00:17:17,453 --> 00:17:21,290 a tăcut și a plătit imediat cauțiunea de un milion de dolari. 256 00:17:21,373 --> 00:17:25,127 Procurorul a spus: „N-o să înaintăm dosarul ăsta. 257 00:17:25,210 --> 00:17:28,756 Vom aștepta finalizarea anchetei.” 258 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 În timpul comunicării inițiale, polițiștii din Alhambra 259 00:17:34,595 --> 00:17:37,389 ne-au spus că aveau un martor, șoferul, 260 00:17:37,473 --> 00:17:41,977 cel care a sunat inițial la urgență, Adriano De Souza. 261 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 Trebuie să vorbim cu șoferul. 262 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 - Det. Paul Fornier. - Det. Richard Tomlin. 263 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 Iar dv. sunteți… 264 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 Adriano De Souza. 265 00:17:53,322 --> 00:17:55,407 Când am vorbit cu Adriano De Souza, 266 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 a spus că a mai lucrase pentru Phil cam de 15 ori. 267 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Adriano a spus că Phil Spector a ieșit la ora 19:00, ca de obicei. 268 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Apoi a luat cina și a băut ceva în West Hollywood. 269 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 În jurul orei 01:20, i-a spus să-l ducă la House of Blues. 270 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 HOUSE OF BLUES 271 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Apoi, House of Blues se închide. 272 00:18:27,064 --> 00:18:31,860 Puțin după ora 02:00, Lana îl conduce la mașină pe Phil Spector, care era beat. 273 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 Ne-a spus: „Era beat.” 274 00:18:33,612 --> 00:18:37,116 L-a ajutat să se așeze pe bancheta din spate a mașinii. 275 00:18:37,199 --> 00:18:40,452 A urcat și ea și au plecat la Phil Spector acasă. 276 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano a spus că a parcat în spatele casei. 277 00:18:49,002 --> 00:18:51,880 A pus niște muzică și a ațipit. 278 00:18:51,964 --> 00:18:56,426 Pe la ora 05:00, Adriano a spus că a auzit un pocnet puternic. 279 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 S-a speriat și a ieșit din mașină. 280 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Deodată, ușa din spate s-a deschis. 281 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Era Phil Spector, purtând o jachetă albă. 282 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 I-am văzut fața. 283 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 Când l-am văzut, avea o armă în față. 284 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 A văzut că avea sânge pe mână. 285 00:19:15,487 --> 00:19:18,949 M-am apropiat așa și i-am văzut picioarele. 286 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 - Doamna de pe scaun… - Așa… 287 00:19:23,412 --> 00:19:25,330 …avea fața acoperită de sânge. 288 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector i-a spus lui Adriano… 289 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Mi-a zis: „Cred că am ucis pe cineva.” 290 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano a simțit că viața lui e în pericol și a luat-o la fugă. 291 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 I-a lăsat un mesaj vocal managerului lui Phil. 292 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle! 293 00:19:45,017 --> 00:19:49,479 Michelle, trebuie să vii acasă la dl Phillip. 294 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Cred că a ucis o femeie. 295 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 Acum o să sun la poliție. 296 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 După ce a spus că Phil a ucis pe cineva, 297 00:19:58,614 --> 00:20:01,033 a închis telefonul, a sunat la urgență 298 00:20:01,116 --> 00:20:04,203 și i-a spus dispecerului același lucru. 299 00:20:11,501 --> 00:20:16,048 În districtul Los Angeles, autopsia poate întârzia și zece zile. 300 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Ar trebui să-i tratăm pe toți la fel, dar nu se întâmplă mereu așa. 301 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Cazul a ajuns până la șerif, care a vrut să știe ce se întâmplă. 302 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Autopsia a fost efectuată a doua zi, ceea ce era fără precedent. 303 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Principala concluzie a autopsiei 304 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 a fost că avea o plagă împușcată în gură. 305 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 Dat fiind unde erau rana și glonțul, 306 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Lana a murit pe loc. 307 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Glonțul avea o traiectorie descendentă. 308 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Dacă te sinucizi, 309 00:20:48,622 --> 00:20:51,500 îndrepți arma în jos? 310 00:20:51,583 --> 00:20:55,337 O ții mai degrabă perpendicular sau poate îndreptată în sus. 311 00:20:57,422 --> 00:21:03,178 Legistul determină felul cum s-a produs decesul. Și are doar cinci variante. 312 00:21:03,262 --> 00:21:06,265 Omor, suicid, accident, cauză naturală sau necunoscută. 313 00:21:06,348 --> 00:21:10,102 Doar legistul stabilește asta. Nici judecătorul, nici juriul. 314 00:21:10,185 --> 00:21:14,064 Potrivit legii, medicul legist stabilește acest lucru. 315 00:21:15,983 --> 00:21:19,945 Dr. Pena a tras concluziile după un examen foarte minuțios. 316 00:21:20,028 --> 00:21:24,116 Decizia se bazează pe experiență, raționamente de bun-simț și știință. 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 În acest caz, dr. Pena a amânat expunerea descoperirilor 318 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 și a așteptat sosirea tuturor rapoartelor 319 00:21:32,874 --> 00:21:34,793 înainte să ia decizia finală. 320 00:21:36,378 --> 00:21:38,880 Înclinam mai mult spre ipoteza 321 00:21:38,964 --> 00:21:41,049 că a fost omor sau accident. 322 00:21:41,133 --> 00:21:44,261 Totuși, trebuie să stabilim dacă a fost sinucidere. 323 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Era deprimată? Avea dificultăți financiare? 324 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Proprietarul ne-a spus că era o chiriașă model. 325 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Asta a eliminat ipoteza că avea dificultăți financiare. 326 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 Am vorbit cu toți cei cu care avea relații, 327 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 fie personale, fie de afaceri. 328 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Toată lumea are momente dificile. 329 00:22:15,584 --> 00:22:19,421 Dar ea își găsea motivația și își revenea întotdeauna, 330 00:22:19,504 --> 00:22:22,257 și, dacă avea nevoie de ceva, putea să mă sune. 331 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Nimeni nu a spus că Lana ar fi vrut să se sinucidă sau a vorbit despre asta. 332 00:22:28,722 --> 00:22:33,477 Era o persoană optimistă care n-avea deloc de gând să se sinucidă. 333 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Într-o lume perfectă, Lana s-ar fi întors la actorie, 334 00:22:38,565 --> 00:22:41,568 dar, fiindcă a lipsit un an de pe platouri 335 00:22:41,651 --> 00:22:45,197 și nu era o vedetă pentru toți directorii de casting, 336 00:22:45,280 --> 00:22:47,616 trebuia să-și câștige existența 337 00:22:47,699 --> 00:22:50,577 și a prins o ofertă de job la House of Blues. 338 00:22:50,660 --> 00:22:51,578 BARUL RAINBOW 339 00:22:51,661 --> 00:22:53,789 CLUBUL WHISKEY A GO GO BLD SUNSET 340 00:22:53,872 --> 00:22:55,957 CLUBUL THE COMEDY STORE HOUSE OF BLUES 341 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 Lana lucra ca animatoare la House of Blues. 342 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 Era încântată să lucreze. 343 00:23:01,338 --> 00:23:04,341 Era încântată că s-a vindecat și că era sănătoasă. 344 00:23:04,424 --> 00:23:09,513 A fost un privilegiu să ajungă animatoare la Foundation Room, salonul VIP-urilor. 345 00:23:09,596 --> 00:23:13,725 Foundation Room de la House of Blues era un loc foarte prestigios, 346 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 unde veneau vedetele. 347 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Ca invitată a ei, l-am întâlnit pe George Clooney într-o seară. 348 00:23:20,649 --> 00:23:24,903 Dacă erai faimos și veneai la Hollywood, mergeai și la Foundation Room. 349 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Eu și Paul am mers la House of Blues. Am vorbit cu managerul, șeful pazei 350 00:23:38,500 --> 00:23:42,504 și cu chelnerița care l-a servit pe Spector. 351 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Când a venit Spector, 352 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 Lana lucra ca animatoare în acea seară. 353 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 A zis: „Știi cine sunt? Sunt Phil Spector.” 354 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Ea i-a spus: „Doamnă Spector, nu puteți intra.” 355 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 A crezut că e femeie. 356 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Spector s-a supărat. 357 00:24:03,483 --> 00:24:09,489 Șeful pazei a venit la ea și i-a spus: „Poartă-te cât se poate de frumos cu el!” 358 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 Apoi, Lana l-a condus la o masă specială, 359 00:24:15,078 --> 00:24:16,830 cerându-și scuze peste scuze. 360 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 În primele ore ale dimineții, clubul s-a închis 361 00:24:22,169 --> 00:24:26,381 și au plecat împreună. Am întrebat dacă existau înregistrări. 362 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Ne-am uitat la filmare. 363 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 Se părea că Lana îl ajută pe Spector să urce în mașină. 364 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Potrivit lui Adriano, Spector era beat. 365 00:24:40,270 --> 00:24:44,065 O tot invita înăuntru: „Vino, trebuie să vezi castelul meu!” 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,400 Ea a acceptat. 367 00:24:45,484 --> 00:24:49,488 Și așa a început povestea. 368 00:24:53,241 --> 00:25:00,248 E ciudat să vezi înregistrarea și să știi că tânăra avea să moară în două ore. 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,963 Una dintre ipotezele noastre era 370 00:25:07,047 --> 00:25:10,133 că ea era o femeie frumoasă, bărbații sunt porci… 371 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 E vorba de Hollywood, unde există „canapea de casting”. 372 00:25:14,262 --> 00:25:17,474 Cum a reacționat când cineva i-a spus ceva nepotrivit 373 00:25:17,557 --> 00:25:19,601 sau a făcut un gest inadecvat? 374 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Lana știa cum să respingă cu delicatețe avansurile nedorite. 375 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Oamenii se grăbesc să facă presupuneri 376 00:25:32,656 --> 00:25:36,535 despre o femeie care se duce la un bărbat în toiul nopții. 377 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Dar o știam pe Lana 378 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 și știam exact de ce s-a dus la el acasă. 379 00:25:41,873 --> 00:25:45,418 Nu s-a dus fiindcă era interesată de el ca bărbat. 380 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Nu era fi nimic intimidant 381 00:25:48,588 --> 00:25:51,550 să bea ceva cu Phil Spector. 382 00:25:51,633 --> 00:25:56,012 El avea 1,70 m, ea avea 1,82 m. Știa să-și poarte de grijă. 383 00:25:57,138 --> 00:26:00,642 Înțeleg perfect de ce Lana ar fi curioasă 384 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 față de cineva ca Phil Spector. Așa e la Hollywood. 385 00:26:04,646 --> 00:26:07,566 A-ți face relații e extrem de important. 386 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Sunt singurul care i-a cunoscut pe Phil Spector și Lana Clarkson. 387 00:26:16,032 --> 00:26:18,410 Ce distincție neobișnuită și dubioasă! 388 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 În 1966 l-am cunoscut pe Phil Spector 389 00:26:23,957 --> 00:26:25,750 și l-am văzut la lucru. 390 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Când aveam 15 ani, studioul Gold Star era cel mai tare. 391 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Mă furișam și stăteam pe canapea. 392 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 Un inginer m-a invitat în studio 393 00:26:37,637 --> 00:26:40,348 și am participat la sesiunile lui Phil Spector. 394 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 A inventat „Zidul sunetului”, 395 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 unde cântau simultan patru chitariști 396 00:26:47,355 --> 00:26:50,275 și trei pianiști. Era ceva în premieră. 397 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 Doi bateriști, era o nebunie. 398 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Nu mai văzusem pe nimeni ca el, 399 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 cum era la sesiuni, felul cum se purta. 400 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Era un fel de mic dictator, 401 00:27:02,537 --> 00:27:07,417 dar știa și ce vrea, și cum să obțină ce vrea. 402 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 Lana îmi era o prietenă apropiată, 403 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 dar nu apucasem să discutăm despre Phil Spector. 404 00:27:16,259 --> 00:27:20,138 L-am văzut ultima oară în 1978, cred. 405 00:27:20,221 --> 00:27:23,767 Am cunoscut-o pe Lana în 1984, înainte să mă mut la New York. 406 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana nu știa reputația lui Phil. 407 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Spector era un personaj foarte periculos, 408 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 instabil și foarte imprevizibil. 409 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Dacă eram acolo când s-a închis House of Blues, 410 00:27:37,530 --> 00:27:39,366 povestea nu s-ar fi întâmplat. 411 00:27:39,449 --> 00:27:42,452 N-aș fi lăsat-o să plece de acolo cu Phil, dar… 412 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Toți eram foarte conștienți 413 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 că acest caz va atrage foarte multă atenție 414 00:28:05,767 --> 00:28:09,437 și că vom avea nevoie de cât mai multe informații. 415 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Laboratorul a venit cu rezultatele probelor ADN obținute 416 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 în timpul cercetărilor de la locul crimei. 417 00:28:20,532 --> 00:28:25,829 În dormitorul matrimonial am găsit jacheta albă purtată de dl Spector 418 00:28:25,912 --> 00:28:27,622 la House of Blues. 419 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Pe mânecă erau pete de sânge. 420 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 De asemenea, în toaleta pentru oaspeți era un șervet de bumbac. 421 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Am aflat ceva. 422 00:28:39,050 --> 00:28:42,721 Când oamenii au arme, le înfășoară în șervete. 423 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Șervetul acela avea sânge pe el și era umed. 424 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Am aflat că în acea toaletă și pe acel șervet era sângele Lanei 425 00:28:52,731 --> 00:28:56,443 și că sângele ei era și pe jacheta lui Phil Spector. 426 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Când proiectilul a lovit-o și a țâșnit sânge, 427 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 sângele a ajuns pe arma, pe mâna și pe jacheta dlui Spector. 428 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 În timpul examinării șervetului și armei, 429 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 dr. Lynne Herold a tras concluzia 430 00:29:15,253 --> 00:29:18,590 că șervetul a fost folosit pentru a șterge arma. 431 00:29:18,673 --> 00:29:20,175 De aceea șervetul era ud, 432 00:29:20,258 --> 00:29:24,304 iar sângele a ajuns de pe armă pe șervet. 433 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Probele privind petele de sânge sunt dovezi indirecte ale crimei. 434 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 Cum s-a declanșat arma și unde era, mai precis? 435 00:29:36,232 --> 00:29:38,985 Ce efect a avut explozia? 436 00:29:39,068 --> 00:29:41,404 A fost dificil, fiindcă aveam de-a face 437 00:29:41,488 --> 00:29:45,492 cu pete de sânge pe un covor roșu închis. 438 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Aceste descoperiri au infirmat ipoteza suicidului. 439 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 Credeam că a fost crimă? 440 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 E întrucâtva posibil să fi fost un accident? Da. 441 00:29:59,964 --> 00:30:02,926 Dar problema era că el nu spunea asta. 442 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 Nu știu care era problema ei. 443 00:30:07,514 --> 00:30:10,600 Și-a zburat creierii în casa mea. 444 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 Concluzia legistului a fost că era vorba de un omor. 445 00:30:21,569 --> 00:30:24,948 Medicii legiști au stabilit că Lana Clarkson a fost ucisă, 446 00:30:25,031 --> 00:30:29,661 dar procuratura a refuzat să-l pună sub acuzare pentru omor. 447 00:30:29,744 --> 00:30:32,664 Biroul legistului din LA a declarat 448 00:30:32,747 --> 00:30:36,000 nu doar că a fost o crimă, ci că a comis-o Phil Spector. 449 00:30:36,084 --> 00:30:38,294 Când va da declarații procurorul? 450 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 Spector e un nume mare, 451 00:30:39,796 --> 00:30:44,008 iar procuratura a pierdut atâtea procese importante. 452 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 Când a apărut cazul Spector, 453 00:30:47,929 --> 00:30:49,722 știam cine e Phil Spector. 454 00:30:49,806 --> 00:30:52,225 Piesa „You've Lost That Loving Feeling”. 455 00:30:52,308 --> 00:30:55,520 Nepoata mea adoră muzica din Top Gun. 456 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Era o… nu vreau să spun paranoia, 457 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 dar procuratura o încasase rău în cazul OJ Simpson. 458 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Voiam mai mult timp pentru a-l pune sub acuzare pe Spector. 459 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Dar presa ne pistona și a trebuit să înaintăm dosarul. 460 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Ce s-a întâmplat în cazul OJ Simpson? Nu am fost pregătiți. 461 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Vrem să ne asigurăm că se face dreptate și că va fi pedepsit. 462 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Ne gândeam 463 00:31:29,345 --> 00:31:34,434 cum să consolidăm probatoriul ca să dovedim că a fost un omor 464 00:31:34,517 --> 00:31:39,898 „Ce ne-ar putea împiedica să obținem condamnarea?” 465 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Toți voiau o parte din atenția presei. 466 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 E trist, dar asta e natura presei noastre. 467 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 Vor relata despre cazuri care prezintă mult interes. 468 00:31:58,708 --> 00:32:02,420 Lui Phil Spector îi plăcea să vorbească. Dădea mereu interviuri. 469 00:32:02,503 --> 00:32:06,341 Într-un interviu, a susținut că Clarkson „a sărutat arma”. 470 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 A venit cu tot felul de minciuni și a fost destul de ostil față de Lana, 471 00:32:13,014 --> 00:32:15,099 calomniind-o tot timpul. 472 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Echipa de PR a lui Phil Spector a vrut s-o facă pe Lana să pară o fufă. 473 00:32:21,564 --> 00:32:25,652 Era denigrată fiindcă nu era vedetă, dar ea era mândră de ceea ce era. 474 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 Se mândrea cu rolul ei de regină a barbarilor. 475 00:32:31,574 --> 00:32:34,702 Familia a cerut ca niciunul dintre noi, 476 00:32:34,786 --> 00:32:38,081 cercul apropiaților ei, să nu vorbească cu nimeni. 477 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 Lumea ne răstălmăcea declarațiile, 478 00:32:40,833 --> 00:32:43,586 care ajungeau apoi în presă. 479 00:32:43,670 --> 00:32:46,172 Cel mai bine e să nu vorbești deloc. 480 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Așa că stăteam în fundal, 481 00:32:50,885 --> 00:32:56,057 indignându-ne în tăcere de informațiile care erau aruncate în presă cu nemiluita 482 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 de Phil Spector și echipa lui. 483 00:32:58,977 --> 00:33:00,520 A fost groaznic. 484 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Arăta ce fel de om era el. 485 00:33:04,190 --> 00:33:09,654 Te făcea să te gândești imediat că încearcă să ascundă că a comis un omor. 486 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Fără îndoială, acesta a fost cel mai mediatizat caz. 487 00:33:20,289 --> 00:33:25,461 Prietenii și rudele mele vorbeau doar despre el și fiecare avea teoria lui. 488 00:33:26,879 --> 00:33:31,926 Dar trebuie să păstrezi echilibrul și unul dintre lucrurile pe care le fac 489 00:33:32,010 --> 00:33:35,096 e să vorbesc foarte rar despre meseria mea. 490 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Nu mă simt special. Asta am ales să fac și îmi place meseria mea. 491 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 În cazul ăsta, am fost discret. 492 00:33:44,605 --> 00:33:48,234 „Da, lucrez la cazul ăsta. Da, va fi la televizor.” 493 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 Pe atunci, copiii mei aveau 13 și 11 ani. 494 00:33:53,072 --> 00:33:58,619 Copiii mei știau ce se întâmplă, dar cred că s-au luat după mine 495 00:33:58,703 --> 00:34:02,915 și niciodată n-au… E ciudat, fiindcă nu păruseră impresionați de mine. 496 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Am citit o descriere a lui Spector 497 00:34:11,174 --> 00:34:14,927 în ziarul de azi-dimineață ca fiind 90% farmec și 10% belea. 498 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 Da. 499 00:34:15,928 --> 00:34:18,222 Ai avut experiență cu acest 10%? 500 00:34:18,306 --> 00:34:21,309 Eu nu, dar am auzit multe povești. 501 00:34:22,268 --> 00:34:27,648 Ca să dovedim crima, trebuia să aflăm mai multe despre viața lui Phil Spector. 502 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Fusese cel puțin o dată arestat având o armă la el. 503 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Avea arme. Avea arme la el. 504 00:34:36,157 --> 00:34:39,869 Unii ne-au povestit că avea un istoric bogat și sordid 505 00:34:39,952 --> 00:34:41,454 de amenințări cu arma. 506 00:34:41,537 --> 00:34:45,416 Au apărut nenumărate povești cu el fluturând o armă 507 00:34:45,500 --> 00:34:48,169 în timpul înregistrării unei piese a trupei Ramones. 508 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 John Lennon l-a enervat și a tras cu arma în tavan. 509 00:34:52,298 --> 00:34:54,050 Era ceva de verificat. 510 00:34:54,133 --> 00:34:58,513 Phil Spector amenința cu arma ca să arate cine e șeful. 511 00:34:58,596 --> 00:35:01,265 Dacă ai putere reală, nu ai nevoie de armă. 512 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Era fricos. 513 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Ținea arme fiindcă îi plăcea să intimideze oamenii, 514 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 de la John Lennon la Leonard Cohen. 515 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 Se pregăteau să încheie o sesiune de înregistrări.. 516 00:35:17,573 --> 00:35:21,452 Spector i-a spus lui Leonard Cohen să înregistreze partea vocală. 517 00:35:21,536 --> 00:35:25,998 Leonard i-a răspuns că e obosit. 518 00:35:26,082 --> 00:35:27,708 „Aș putea s-o fac mâine.” 519 00:35:27,792 --> 00:35:29,460 Apoi, Phil a scos arma. 520 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 A îndreptat-o spre Leonard și a spus: „Ba o să cânți acum.” 521 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Asta nu l-a descurajat pe Leonard Cohen. E prima zi de înregistrări. 522 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard mi-a povestit asta. 523 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Rămăsese interesat 524 00:35:46,602 --> 00:35:50,106 de posibilitățile pe care le avea dacă lucra cu Phil, 525 00:35:50,189 --> 00:35:53,317 dar Leonard știa că arma era acolo tot timpul. 526 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Era foarte influent, 527 00:35:57,238 --> 00:35:58,948 așa că oamenii ezitau, 528 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 mai ales muzicienii. 529 00:36:01,325 --> 00:36:04,495 Avea destulă putere cât să le afecteze cariera. 530 00:36:06,789 --> 00:36:11,586 În timpul ăsta, am vorbit cu mulți oameni care n-au vrut să declare oficial, 531 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 dar au vorbit despre tendința lui de a ține oameni la el acasă cu forța. 532 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Și bărbați, și femei. 533 00:36:23,347 --> 00:36:24,682 Te distrai cu Phil 534 00:36:24,765 --> 00:36:28,686 și, când voiai să pleci, îți spunea: „Așteaptă aici!” 535 00:36:28,769 --> 00:36:31,689 Te punea mereu să aștepți în hol. 536 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Efectiv, dispărea uneori ore întregi 537 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 până când era de acord să pleci. 538 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Cum îi ținea să nu plece? 539 00:36:41,949 --> 00:36:44,994 Mai știți butucul de yală găsit pe podea? 540 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Scotea butucul și nu mai puteai ieși. 541 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Pentru el, era încă o ocazie să-i controleze pe alții. 542 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 Asta îl diferenția. 543 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Era obsedat să dețină controlul. 544 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 Practic, dra Clarkson era la închisoare. 545 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 Nu era liberă să plece când voia, fiindcă nu putea deschide ușa, 546 00:37:06,557 --> 00:37:12,772 fiindcă dl Spector luase acea piesă, fluturele de la yală. 547 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Am auzit zvonuri, dar instanța nu ține cont de zvonuri. 548 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Ne trebuiau probe solide. 549 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin și echipa lui au urmărit toate pistele 550 00:37:28,621 --> 00:37:30,873 și au transformat zvonurile în fapte. 551 00:37:30,957 --> 00:37:33,709 Am găsit mulți martori. 552 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 DECLARAȚIILE MARTORILOR 553 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Fie că era cu ele la prima întâlnire 554 00:37:37,922 --> 00:37:40,466 sau le cunoștea de ani buni, 555 00:37:40,549 --> 00:37:46,305 toate aceste femei aveau în comun faptul că au fost ținute ostatice, 556 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 au fost private de libertate de către dl Spector. 557 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Aceste femei au spus că era fermecător, 558 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 atent la nevoile lor, foarte atrăgător, 559 00:37:57,650 --> 00:38:00,903 conversația era excelentă, apoi ceva se schimba. 560 00:38:02,905 --> 00:38:08,869 Phil Spector avea obiceiul să aducă femei acasă și să le ceară favoruri sexuale, 561 00:38:08,953 --> 00:38:14,083 iar când nu ele se conformau sau nu-l satisfăceau, scotea arma. 562 00:38:15,960 --> 00:38:21,632 Exista un modus operandi, un lucru pe care obișnuia să-l facă, 563 00:38:21,716 --> 00:38:24,260 și acest lucru e important. 564 00:38:24,343 --> 00:38:28,180 Dacă n-am fi găsit pe nimeni care să spună că s-a mai întâmplat, 565 00:38:28,264 --> 00:38:31,267 apărarea ar fi avut un argument convingător. 566 00:38:31,350 --> 00:38:33,728 „Clientul meu n-ar fi făcut așa ceva!” 567 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 Erau dispuse să depună mărturie că se temeau că vor fi ucise, 568 00:38:38,149 --> 00:38:40,568 că el urma să le ucidă. 569 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 E o probă esențială 570 00:38:43,529 --> 00:38:46,949 și contribuie mult la demonstrarea intenției. 571 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 Sigur nu a fost o sinucidere, dar nu a fost nici accident. 572 00:38:51,662 --> 00:38:56,000 Avea tendințe agresive și rezultatul era cumva inevitabil. 573 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Dacă te bazezi pe discuțiile cu oamenii care trecuseră prin asta, 574 00:39:08,095 --> 00:39:11,182 cred că nu voia ca ea să plece. 575 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 A lăsat-o în hol o oră sau mai mult. 576 00:39:16,771 --> 00:39:20,066 Ea a ațipit și, dintr-un motiv pe care nu-l vom afla, 577 00:39:20,149 --> 00:39:24,695 el a luat arma și a decis să i-o bage în gură, 578 00:39:24,779 --> 00:39:27,365 ea a intrat în panică și el a ucis-o. 579 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Dându-și seama ce a făcut, Phil Spector a avut suficient timp 580 00:39:33,954 --> 00:39:36,707 să aranjeze perimetrul infracțional. 581 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Eram în contact permanent cu procuratura. 582 00:39:45,299 --> 00:39:46,926 A fost un efort de echipă. 583 00:39:47,009 --> 00:39:49,220 În noiembrie 2003, 584 00:39:49,303 --> 00:39:53,808 decizia a fost luată și Phil Spector a fost acuzat de crimă. 585 00:39:53,891 --> 00:39:55,059 20 NOIEMBRIE 2003 586 00:39:55,142 --> 00:39:58,604 LA NOUĂ LUNI DUPĂ MOARTEA LUI LANEI CLARKSON 587 00:39:58,687 --> 00:40:02,691 La primele înfățișări a fost însoțit de celebrul avocat Robert Shapiro. 588 00:40:02,775 --> 00:40:06,320 Acum e la a treia echipăâ de avocați celebri. 589 00:40:06,404 --> 00:40:12,660 Phil Spector nu voia să stea nicio zi la închisoare. 590 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 De fiecare dată când apărea un nou avocat, cerea o amânare, 591 00:40:18,249 --> 00:40:21,919 iar judecătorul trebuia să le dea timp ca să se pună la curent. 592 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector a ieșit pe cauțiune, adică e în libertate. 593 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Se căsătorise. 594 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Cât timp poate amâna procesul, e liber. 595 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 Dle Spector! 596 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25 APRILIE 2007 LA PATRU ANI DE LA MOARTEA LANEI CLARKSON 597 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Era o atmosferă de circ. 598 00:40:55,703 --> 00:40:59,081 Phil Spector purta diferite peruci la proces. 599 00:40:59,165 --> 00:41:00,916 Avea niște bodyguarzi uriași. 600 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Uneori, conduita apărării a fost de-a dreptul incalificabilă. 601 00:41:07,882 --> 00:41:09,216 Unul dintre avocați 602 00:41:09,300 --> 00:41:13,429 e un ticălos imoral, avocatul mafiei din New York. 603 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 M-a abordat pe hol și m-a urmărit până în toaletă. 604 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 „Abia aștept să te chem la bară. Te fac praf.” 605 00:41:22,521 --> 00:41:24,356 Pe bune? Sunt mărunțel. 606 00:41:24,440 --> 00:41:27,151 Crezi că n-am mai mâncat bătaie? Ești orb? 607 00:41:27,234 --> 00:41:31,113 Uită-te la mine! Mi-am clădit o carieră luând-o pe cocoașă. 608 00:41:31,197 --> 00:41:32,823 Nu sunt cel mai bun martor, 609 00:41:32,907 --> 00:41:35,993 dar pot spune adevărul, ceea ce e ușor de făcut. 610 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Poate păream intimidabil, dacă ăsta e cuvântul corect, 611 00:41:41,123 --> 00:41:43,083 dar vreau să cred că nu sunt. 612 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Miza în acest proces era dreptatea pentru Lana Clarkson și familia ei. 613 00:41:53,177 --> 00:41:55,971 Procesul a avut însă și altă miză. 614 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Procuratura din LA nu mai câștigase un caz important de 40 de ani, 615 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 deși existaseră probe semnificative 616 00:42:05,773 --> 00:42:08,317 că vedetele comiseseră infracțiuni. 617 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 În primul meu an la procuratură 618 00:42:12,029 --> 00:42:14,198 a fost procesul lui OJ Simpson. 619 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Eram un tânăr procuror. 620 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 În urma acelui proces au fost învățate extrem de multe lecții. 621 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Jurații privesc altfel vedetele. 622 00:42:30,256 --> 00:42:32,800 Se identifică cu ele, cumva. 623 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 Există o anumită simpatie care se acumulează 624 00:42:36,095 --> 00:42:38,097 și jurații sunt foarte presați. 625 00:42:38,180 --> 00:42:40,808 Ei știu că vor fi criticați de prieteni 626 00:42:40,891 --> 00:42:43,519 dacă dau un verdict nefavorabil. 627 00:42:46,814 --> 00:42:52,278 N-am vrut să-l judecăm pe producătorul, ci pe omul Phil Spector. 628 00:42:52,361 --> 00:42:55,281 Faptul că era un mare producător muzical 629 00:42:55,364 --> 00:42:59,868 care a produs muzică incontestabil fantastică, fenomenală 630 00:42:59,952 --> 00:43:03,455 și a schimbat cursul muzicii și al rock-and-rollului… 631 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 nu a contat. 632 00:43:05,624 --> 00:43:09,920 Contau doar cele întâmplate în vila lui în acea zi. 633 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Strategia mea a fost să-l demasc pe adevăratul Phil Spector. 634 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Și punct. 635 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Au fost aproape 20 de incidente pe care voiam să le folosim. 636 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Judecătorul ne-a permis să folosim cinci. 637 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 Mi-a pus arma la tâmplă. 638 00:43:28,731 --> 00:43:32,526 A luat revolverul și m-a pocnit în cap. 639 00:43:32,610 --> 00:43:34,653 „Dacă încerci să pleci, te omor!” 640 00:43:34,737 --> 00:43:36,113 „Dacă pleci, te omor!” 641 00:43:36,196 --> 00:43:37,573 L-a apucat din senin. 642 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Purta o jachetă ecosez. 643 00:43:39,658 --> 00:43:41,910 Îmi amintesc că arăta ca Elmer Fudd. 644 00:43:41,994 --> 00:43:43,662 Arma era mai mare decât el. 645 00:43:43,746 --> 00:43:47,541 Am urcat pe scări spre dormitorul lui. Nu trebuia să facă asta. 646 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 Ar fi putut fi romantic, 647 00:43:49,835 --> 00:43:52,212 dar m-a amenințat cu arma. Voia să mă violeze. 648 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Ai mare grijă ce spui acum! 649 00:43:55,799 --> 00:43:59,928 Nu merită să mori pentru așa ceva. 650 00:44:00,012 --> 00:44:01,722 MESAJ DE LA SPECTOR CĂTRE VICTIMĂ 651 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 La revedere, Dorothy! 652 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Era greu să auzi așa ceva. 653 00:44:08,687 --> 00:44:10,397 Femeile au fost sincere 654 00:44:10,481 --> 00:44:14,276 și le mulțumesc că au putut face asta, fiindcă nu le-a fost ușor 655 00:44:14,360 --> 00:44:20,908 să-și spună poveștile sfâșietoare în fața camerelor și a atâtor oameni. 656 00:44:20,991 --> 00:44:24,787 Presa a scris: „Vrem cât mai multe detalii.” 657 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 Cazul OJ Simpson fusese dezastruos și știam asta. 658 00:44:30,167 --> 00:44:34,088 Lumea a început să se poarte altfel. Devenise un circ mediatic. 659 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 În loc de probe, dădeai reprezentații. 660 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Așadar, am încercat 661 00:44:40,177 --> 00:44:44,181 să-i facem să înțeleagă, cel puțin pe martorii acuzării, 662 00:44:44,264 --> 00:44:46,934 că erau acolo doar ca să spună adevărul. 663 00:44:47,017 --> 00:44:50,354 Orice altceva era un bruiaj pe care trebuiau să-l ignore. 664 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Am emoții când vorbesc în public, 665 00:44:54,191 --> 00:44:57,027 nu-mi place să depun mărturie. 666 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Dl Spector avea resurse nelimitate, 667 00:45:00,322 --> 00:45:05,577 așa că avea avocați foarte costisitori, foarte pricepuți și foarte agresivi. 668 00:45:05,661 --> 00:45:07,663 Eram în dezavantaj. 669 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Sunt câteva reguli simple când depui mărturie. 670 00:45:12,209 --> 00:45:15,921 Ascultă întrebarea, răspunde la întrebare, taci naibii! 671 00:45:16,004 --> 00:45:18,674 Deci, ajung în boxă și sunt foarte emoționat. 672 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, dragul de el, era în boxa martorilor. 673 00:45:23,137 --> 00:45:25,013 În timpul examinării directe, 674 00:45:25,097 --> 00:45:28,809 i s-a cerut să descrie ceva despre Lana 675 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 și el a spus „lăbuța ei” în loc de „mâna ei.” 676 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Mi-am dat seama imediat că în loc de „mână” am spus „lăbuță”. 677 00:45:39,945 --> 00:45:42,406 Eram și emoționat, dar sunt și zăpăcit. 678 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Mă uit în public și văd că mama mă privea. 679 00:45:46,452 --> 00:45:49,705 Se vedea din privirea că nu-i venea să creadă ce auzise. 680 00:45:49,788 --> 00:45:52,666 „Ai spus că mâna fiicei mele decedate e o lăbuță.” 681 00:45:52,750 --> 00:45:55,169 Înțepenisem de jenă. 682 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Da. Nu a fost momentul lui de glorie. 683 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 S-a corectat repede. 684 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark s-a simțit oribil. 685 00:46:04,928 --> 00:46:09,683 E prima dată când pot spune sincer că a durat ceva până l-am calmat. 686 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 Se simțea oribil. 687 00:46:11,852 --> 00:46:15,939 E doar un iubitor de câini, a avut câini toată viața. 688 00:46:16,440 --> 00:46:19,443 Am fost poreclit după un câine. Îi visez și noaptea. 689 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Sunt obsedat de câini. 690 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 Mama Lanei Clarkson, singura care conta pentru mine… 691 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 M-am scuzat. 692 00:46:27,242 --> 00:46:30,454 Îmi amintesc când a venit la mine și ce drăguț a fost. 693 00:46:30,537 --> 00:46:31,914 Sunt recunoscătoare. 694 00:46:32,790 --> 00:46:35,793 I-am spus doar că e o onoare 695 00:46:35,876 --> 00:46:38,420 să particip la elucidarea uciderii 696 00:46:38,504 --> 00:46:42,049 unei persoane care avea un caracter atât de frumos. 697 00:46:42,132 --> 00:46:45,969 A fost o plăcere să aflu despre viața ei 698 00:46:46,053 --> 00:46:49,014 și felul cum a influențat viețile altora. 699 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Procesul a durat mult, câteva luni. 700 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 Erau mulți martori. 701 00:46:59,483 --> 00:47:04,738 Apărarea a adus mulți experți din toată țara. 702 00:47:04,822 --> 00:47:07,032 Au cheltuit sute de mii de dolari. 703 00:47:07,783 --> 00:47:11,620 Au fost experți de renume mondial 704 00:47:11,703 --> 00:47:15,833 care erau dovada vie că, pentru bani, spui și că ești Donald Duck 705 00:47:15,916 --> 00:47:17,960 și că cerul e maro. 706 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 VINCENT DI MAIO LEGIST 707 00:47:19,711 --> 00:47:24,633 Dacă te rezumi la probele obiective, științifice, 708 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 a fost suicid. 709 00:47:27,886 --> 00:47:30,013 Nu desfășuram doar o acțiune penală. 710 00:47:30,097 --> 00:47:31,807 Apăram adevărul. 711 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Singura apărare pe care o puteau prezenta 712 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 referitor la faptul că arma s-a declanșat era să spună că ea a făcut-o. 713 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Știam că apărarea urma s-o atace pa Lana. Era musai. 714 00:47:49,199 --> 00:47:52,661 Trebuiau să înfățișeze o persoană profund deprimată 715 00:47:52,744 --> 00:47:55,956 căreia nu-i trebuia mult ca să se sinucidă 716 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 și care n-avea pentru ce trăi. 717 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Au prezentat un videoclip. 718 00:48:02,004 --> 00:48:04,631 Nu voi fi nici sclava, nici târfa nimănui. 719 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Soția lui Phil Spector stătea în spatele echipei de avocați 720 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 și a început să chicotească și să râdă de Lana. 721 00:48:13,974 --> 00:48:15,976 Polițiștii pot fi tare inventivi. 722 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Pur și simplu râdea de Lana. 723 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Apărarea a făcut asta intenționat ca să-și bată joc de ea 724 00:48:23,567 --> 00:48:26,153 și să sugereze că era o persoană inferioară, 725 00:48:26,236 --> 00:48:31,033 o actriță slabă și ratată care nu mai avea pentru ce trăi. 726 00:48:32,993 --> 00:48:35,954 Știam că Donna și familia ei au fost foarte răniți. 727 00:48:36,747 --> 00:48:39,291 Când buna ta prietenă e ucisă 728 00:48:39,374 --> 00:48:42,336 și, în plus, e defăimată 729 00:48:42,419 --> 00:48:45,631 și auzi cum se întâmplă asta în instanță, 730 00:48:45,714 --> 00:48:48,216 unde se spun aiureli despre ea, 731 00:48:48,300 --> 00:48:51,428 e dureros, fiindcă știi că nu e adevărat. 732 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Eram foarte frustrat, fiindcă simțeam că nu puteam s-o protejez, 733 00:48:57,225 --> 00:49:00,729 nu puteam să-i apăr reputația așa cum merita să fie apărată. 734 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 A CINCEA SĂPTĂMÂNĂ A PROCESULUI 735 00:49:04,524 --> 00:49:08,445 Avocații apărării lui Phil Spector și-au încheiat pledoariile. 736 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 Întâlnești 12 oameni pe care nu-i știi, care nu se știu între ei… 737 00:49:14,368 --> 00:49:17,496 Mereu e greu să-i faci pe oameni să cadă de acord. 738 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Nu mă gândesc niciodată că un verdict e floare la ureche, 739 00:49:20,916 --> 00:49:23,043 dar știam că avem un probatoriu bun. 740 00:49:23,126 --> 00:49:26,004 Știam că avem planul potrivit pentru proces. 741 00:49:26,088 --> 00:49:29,383 Știam că martorii, toate femeile care au depus mărturie, 742 00:49:29,466 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 743 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 toată lumea își făcuse treaba foarte bine, 744 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 așa că m-am gândit că va merge destul de ușor. 745 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Jurații au toate instrumentele necesare. 746 00:49:43,855 --> 00:49:45,107 Asta era în prima zi. 747 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 A doua zi, am început să nu mai fiu așa de încrezător, 748 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 la fel și în a treia zi. 749 00:49:55,075 --> 00:49:56,910 Credeam că va dura câteva zile, 750 00:49:56,994 --> 00:49:59,830 doar fiindcă trebuiau să verifice toate probele. 751 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 În schimb… 752 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Trece ziua a cincea, a șaptea, a opta, a noua. 753 00:50:07,796 --> 00:50:09,423 Eram cu nervii la pământ. 754 00:50:09,506 --> 00:50:13,093 „Cu ce am greșit? De ce durează atât?” 755 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Când juratul-șef a făcut sondajul inițial, 756 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 a fost descurajator. 757 00:50:19,474 --> 00:50:20,892 Dezacordurile erau mari. 758 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Patru îl credeau vinovat, cinci, nevinovat, patru erau indeciși. 759 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 În timpul deliberărilor parcă avea loc al doilea proces. 760 00:50:30,736 --> 00:50:34,322 Unii dintre noi au trebuit să reia unele argumente 761 00:50:34,865 --> 00:50:39,870 pentru jurații care fie nu înțeleseseră, fie crezuseră dezinformările 762 00:50:39,953 --> 00:50:43,665 din depozițiile experților aduși de apărare. 763 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 Dacă repeți o minciună 764 00:50:45,751 --> 00:50:49,212 în moduri diferite și deseori, aproape că devine realitate. 765 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 A fost cea mai lungă și mai chinuitoare experiență pe care am trăit-o. 766 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Toți trebuia să ne facem treaba pe baza probelor prezentate. 767 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 A fost un moment de cotitură pentru toți. 768 00:51:07,022 --> 00:51:08,356 Știam cât de grav e. 769 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 Eu am spus sincer de ce a trebuit să-l condamn. 770 00:51:12,527 --> 00:51:16,073 Scandalul escaladase atât de tare, încât toți voiam să fugim. 771 00:51:16,156 --> 00:51:19,659 Am deliberat 14 zile. A durat prea mult. 772 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Am apăsat butonul și asta a fost. 773 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 Am aflat că juriul nu poate ajunge la un verdict unanim, 774 00:51:27,375 --> 00:51:29,211 așadar declar procesul nul. 775 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 Credeam că va dura foarte puțin. 776 00:51:35,842 --> 00:51:37,010 JURATUL NR. 9 777 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 N-a fost așa. 778 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 M-am simțit insultat de argumentele cu care a venit apărarea. 779 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Cred că am spus destul. 780 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Când s-a auzit ciocanul judecătorului, 781 00:51:53,318 --> 00:51:55,445 am simțit un gol în stomac 782 00:51:55,529 --> 00:51:57,697 și m-am gândit că am dat greș. 783 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Fiecare își îndeplinise misiunea, 784 00:52:01,868 --> 00:52:05,080 mai puțin eu, 785 00:52:05,163 --> 00:52:07,791 care nu reușisem să obțin condamnarea. 786 00:52:07,874 --> 00:52:10,585 A fost un moment de înfrângere în cariera mea. 787 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 M-am dus sus și am început să-mi pregătesc servieta. 788 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Sincer, nu voiam să dau ochii cu presa. 789 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Rămăsese o singură reporteriță cu un microfon și o cameră. 790 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 În timp ce mergeam spre mașină, mi-a zis: 791 00:52:29,437 --> 00:52:32,691 „Dle Jackson, cazul se va rejudeca?” 792 00:52:32,774 --> 00:52:35,735 M-am oprit, m-am uitat la ea și i-am spus: 793 00:52:35,819 --> 00:52:40,282 „Da, până când se va face dreptate” și am mers mai departe. 794 00:52:46,413 --> 00:52:50,375 N-aveam de gând să ne oprim din cauza unui juriu divergent. 795 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Așa că ne-am adunat gândurile, am pus la punct dosarul 796 00:52:56,089 --> 00:52:58,550 și, după 18 luni, am încercat din nou. 797 00:52:58,633 --> 00:53:01,136 GATA PENTRU UN NOU PROCES 798 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 În primul proces, din 12 jurați, zece l-au găsit vinovat. 799 00:53:08,727 --> 00:53:13,899 În cele din urmă, am ajuns la concluzia că nu greșisem cu nimic. 800 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Hai să alegem un nou juriu căruia să-i prezentăm cazul 801 00:53:17,569 --> 00:53:21,239 cum l-am prezentat și prima oară. Și asta am făcut. 802 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Nu știam la ce să mă aștept. 803 00:53:25,827 --> 00:53:27,746 N-a mai fost un circ, 804 00:53:28,246 --> 00:53:30,916 dar al doilea proces a fost la fel de dureros. 805 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 Juriul delibera. 806 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Îmi amintesc că eram la meciul de baseball al fiului meu. 807 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Când a apărut cazul, avea 11 ani. 808 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Acum are 16 ani. 809 00:53:47,557 --> 00:53:49,100 Telefonul sună încontinuu. 810 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 „Au ajuns la un verdict.” 811 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Eu stăteam nemișcat. 812 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 M-am gândit la asta. 813 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 Mereu vor fi alte procese, alte verdicte, 814 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 dar eu nu am mereu ocazia să-mi văd fiul jucând baseball. 815 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Am zis: „Lasă, o să văd totul la TV.” 816 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 Stăteam între fiul și fiica mea. 817 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Eram cu sufletul la gură. 818 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 Noi, jurații, concluzionăm că inculpatul Phil Spector 819 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 e vinovat de uciderea din culpă a Lanei Clarkson. 820 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Când au rostit „vinovat”, abia atunci am putut respira. 821 00:54:37,899 --> 00:54:42,821 Nu-mi venea să cred. În sfârșit, aveam un verdict just. 822 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 Familia e mulțumită că juriul a respins minciunile 823 00:54:48,034 --> 00:54:52,080 și defăimările apărării legate de Lana atât în acest proces 824 00:54:52,163 --> 00:54:54,541 cât și în precedentul. 825 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Indiferent de faima, averea sau presupusa ta celebritate, 826 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 vei fi judecat 827 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 și vei răspunde pentru faptele tale. 828 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 A fost prima condamnare a unei vedete în 40 de ani. 829 00:55:10,557 --> 00:55:14,728 Evident, a fost extrem de semnificativ pentru toți cei implicați. 830 00:55:14,811 --> 00:55:16,896 A fost plăcut să știu 831 00:55:16,980 --> 00:55:20,191 că poți pune sub acuzare în Los Angeles 832 00:55:20,275 --> 00:55:24,195 o vedetă foarte bogată și foarte influentă 833 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 și poți avea satisfacția că adevărul iese la lumină. 834 00:55:30,493 --> 00:55:32,912 Dl Spector a primit 19 ani de închisoare. 835 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 Mă bucur că a primat aspectul punitiv al legii și nu reabilitarea. 836 00:55:41,838 --> 00:55:44,924 Stai în celulă și gândește-te la ce ai făcut 837 00:55:45,008 --> 00:55:48,053 tot restul vieții tale, până în ziua în care mori 838 00:55:48,136 --> 00:55:49,929 și ești scos într-un sicriu. 839 00:55:50,013 --> 00:55:52,599 A primit ce a meritat. 840 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 La primul proces, deja nu mai lucram. 841 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Sufeream de PTSD. 842 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Slujba mă stresase prea tare, sincer. 843 00:56:17,123 --> 00:56:19,125 Danny s-a pensionat relativ tânăr. 844 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Cred că Mark e cel care a spus o dată 845 00:56:23,713 --> 00:56:26,257 că poți face față unui număr limitat de cadavre. 846 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 Numărul diferă, dar, la un moment dat, 847 00:56:29,719 --> 00:56:31,554 simți că ți-a ajuns. 848 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 E o slujbă magnifică, minunată 849 00:56:35,975 --> 00:56:39,104 a fost minunată pentru mine și familia mea, 850 00:56:39,187 --> 00:56:44,609 dar e o slujbă foarte debilitantă. Periculoasă din punct de vedere emoțional. 851 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 Am prieteni care s-au sinucis, 852 00:56:49,781 --> 00:56:52,283 alți prieteni care au devenit alcoolici, 853 00:56:52,367 --> 00:56:54,994 ceea ce e tot sinucidere, de fapt. 854 00:56:56,371 --> 00:57:01,126 Anual, polițiștii care se sinucid sunt mai mulți decât cei care cad la datorie. 855 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 Ceea ce e semnificativ. 856 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 Ca să reziști ca Mark, trebuie să fii ca el, 857 00:57:06,381 --> 00:57:09,300 trebuie să știi să te ferești de lovituri. 858 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 În 1994, eram un tânăr detectiv la Omoruri. 859 00:57:19,978 --> 00:57:21,771 Lucram la Omoruri de doi ani. 860 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Eu și noul meu partener am preluat 861 00:57:25,191 --> 00:57:28,319 cazul uciderii lui Mickey Thompson și Trudy Thompson. 862 00:57:28,403 --> 00:57:29,821 E un caz important. 863 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Fiind pasionat de mașini, știam că Mickey Thompson e o legendă. 864 00:57:35,410 --> 00:57:38,621 Soția lui, Trudy Thompson, a promovat evenimentul. 865 00:57:38,705 --> 00:57:41,374 Soții Thompson au fost uciși pe loc 866 00:57:41,458 --> 00:57:43,918 pe aleea casei lor din Bradbury. 867 00:57:44,002 --> 00:57:46,212 Întâi au ucis-o pe ea. 868 00:57:46,296 --> 00:57:49,299 Au vrut să-l tortureze pe tata. Și l-au torturat. 869 00:58:30,590 --> 00:58:35,595 Subtitrarea: Brândușa Popa 73966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.