Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,270
[Crickets Chirping]
2
00:01:49,600 --> 00:01:53,750
[Man Screaming]
3
00:04:07,240 --> 00:04:09,670
[Woman] But, Hannah,
how can you defend him?
4
00:04:09,760 --> 00:04:11,870
[German Accent]
But I'm not defending him.
5
00:04:11,960 --> 00:04:16,510
You can hardly forget that your
husband is my friend because of you.
6
00:04:16,600 --> 00:04:18,830
And I don't throw
my friends away so quickly.
7
00:04:18,920 --> 00:04:22,150
No matter what happens, even if Jim
were killed in an airplane crash,
8
00:04:22,240 --> 00:04:25,870
I would never, ever
go back to Bowden.
9
00:04:25,960 --> 00:04:27,310
That's clear.
10
00:04:27,400 --> 00:04:31,440
And poor Bowden knows absolutely that
he cannot prevent you from loving another man.
11
00:04:31,560 --> 00:04:33,110
He is not stupid.
[Phone Ringing]
12
00:04:33,200 --> 00:04:35,430
Then why is he trying
to prevent our divorce?
13
00:04:35,560 --> 00:04:38,510
Because, under such circumstances,
it's only natural...
14
00:04:38,600 --> 00:04:41,270
that people imagine-
or at least hope-
15
00:04:41,360 --> 00:04:43,870
to have some possibility of power.
16
00:04:43,960 --> 00:04:45,710
[In German]
Hans Jonas is on the phone.
17
00:04:45,800 --> 00:04:48,590
[In German]
Not now, later. I'll call him back.
18
00:04:52,520 --> 00:04:55,510
Oh, Mary, they are beautiful.
Thank you.
19
00:04:56,240 --> 00:04:57,560
[Sighs]
20
00:04:57,640 --> 00:05:01,190
[Phone Rings] I don't know how you can
believe anything he says these days.
21
00:05:01,280 --> 00:05:04,630
Well, you trusted him enough
to be married with him for 15 years.
22
00:05:04,720 --> 00:05:06,350
I never trusted him.
23
00:05:06,440 --> 00:05:09,750
It's Professor Miller calling from Connecticut.
He said it's urgent.
24
00:05:09,840 --> 00:05:12,270
He has some questions about your syllabus.
Phone appointment-
25
00:05:12,360 --> 00:05:13,870
tomorrow, please.
26
00:05:13,960 --> 00:05:16,310
And unplug that phone.
27
00:05:19,000 --> 00:05:23,710
Look, Mary, either you are willing to take
men as they are, or you must live alone.
28
00:05:23,800 --> 00:05:27,230
- You won't change Jim either.
- I don't want to change Jim. He's perfect.
29
00:05:27,320 --> 00:05:29,070
Perfect?
[German]
30
00:05:30,120 --> 00:05:32,110
The men in your novels
are not perfect.
31
00:05:32,200 --> 00:05:34,790
Why do you expect the real ones
to be any better?
32
00:05:34,880 --> 00:05:36,910
That was Heinrich.
[Gasps] Oh, no.
33
00:05:37,000 --> 00:05:40,190
That's the one phone call
I would have taken.
34
00:05:40,280 --> 00:05:44,320
He said not to disturb you
when your darling Mary is here.
35
00:05:45,360 --> 00:05:48,110
- When will he be home?
- He's spending the night up there.
36
00:05:48,200 --> 00:05:51,350
He has to meet a student
early in the morning.
37
00:05:51,440 --> 00:05:53,310
[Sighs]
38
00:05:53,400 --> 00:05:55,070
[In German] Thanks, Lotte.
39
00:05:59,720 --> 00:06:03,070
No student meets early in the morning.
40
00:06:04,520 --> 00:06:08,830
Mary, don't start. I would be far too
jealous for your charming Heinrich.
41
00:06:08,920 --> 00:06:12,670
It's fine. Well, I suppose we can't
all be wild Berliners like you.
42
00:06:12,760 --> 00:06:14,990
[Laughs] [Phone Rings]
43
00:06:15,080 --> 00:06:17,990
Wild because we don't marry
all our lovers?
44
00:06:18,080 --> 00:06:20,070
Oh, I didn't marry all of them.
45
00:06:22,040 --> 00:06:24,150
- But almost.
- [Mary Chuckles]
46
00:06:24,240 --> 00:06:26,310
[Hannah Chuckles]
47
00:06:30,080 --> 00:06:32,110
[Dog Barking]
48
00:06:54,840 --> 00:06:57,030
[Siren Wailing In Distance]
49
00:07:13,320 --> 00:07:15,780
[Door Opens]
50
00:07:22,440 --> 00:07:25,080
[In German]
I couldn't sleep at all last night.
51
00:07:27,920 --> 00:07:30,750
We don't have to talk about it
right away.
52
00:07:31,200 --> 00:07:33,710
Haven't you read the newspaper?
53
00:07:34,120 --> 00:07:36,710
From beginning to end, Frau Professor.
54
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
They want his trial to be in Jerusalem!
55
00:07:39,800 --> 00:07:42,030
Why else would the Mossad
have kidnapped him?
56
00:07:42,120 --> 00:07:43,830
You think that's right?
57
00:07:43,920 --> 00:07:47,590
They should have shot him
on the spot in Buenos Aires.
58
00:07:47,680 --> 00:07:49,310
But then of course...
59
00:07:49,400 --> 00:07:51,710
[In English]
You forgot to say hello.
60
00:07:55,840 --> 00:07:56,950
Hello.
61
00:07:57,040 --> 00:07:58,990
The investigation has revealed...
62
00:07:59,080 --> 00:08:02,350
that Adolf Eichmann's escape
from Germany to South America...
63
00:08:02,440 --> 00:08:06,830
was made possible with a Red Cross passport
that the Vatican helped him obtain.
64
00:08:06,920 --> 00:08:10,670
No! The pope would never help
a Nazi escape. [Chuckles]
65
00:08:10,760 --> 00:08:13,830
No, he helped him because he
was such a good Catholic.
66
00:08:13,920 --> 00:08:16,270
But God didn't let him get away.
67
00:08:16,800 --> 00:08:19,360
God didn't.
But the Germans did.
68
00:08:20,040 --> 00:08:22,870
You'll see.
They won't try to extradite him.
69
00:08:22,960 --> 00:08:25,310
The former SS officer...
70
00:08:25,400 --> 00:08:30,230
followed what was secretly known in
espionage circles as the ratline.
71
00:08:30,320 --> 00:08:34,430
Eichmann received his forged
identification and passport in Genoa,
72
00:08:34,560 --> 00:08:37,830
and then he boarded an Italian
ship to Buenos Aires.
73
00:08:37,920 --> 00:08:41,990
"You will perhaps understand
why I want to attend Eichmann's trial.
74
00:08:42,080 --> 00:08:45,230
I left Germany in 1933,
and I missed Nuremberg.
75
00:08:45,320 --> 00:08:47,350
I never saw a Nazi"-
76
00:08:47,440 --> 00:08:49,670
Um-Oh, wait.
77
00:08:49,760 --> 00:08:53,510
"I never saw 'these people'
in the flesh"?
78
00:08:53,600 --> 00:08:55,080
"People in the flesh."
79
00:08:55,160 --> 00:08:57,670
[In German] I think that's better.
Better, yes.
80
00:09:07,080 --> 00:09:11,830
Isn't it incredible that the Hannah
Arendt is offering to report for us?
81
00:09:11,920 --> 00:09:16,510
It would be a privilege to have a German-Jewish
émigré of such high standing cover the trial.
82
00:09:16,600 --> 00:09:19,590
There's no doubt about that.
Who is she to be offering?
83
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
She should be begging to write for
the New Yorker, like everyone else.
84
00:09:23,720 --> 00:09:27,710
Frances, she wrote
The Origins of Totalitarianism.
85
00:09:27,800 --> 00:09:29,350
Catchy title.
86
00:09:29,440 --> 00:09:32,910
One of the most important books
of the 20th century.
87
00:09:33,000 --> 00:09:35,390
Read it.
Uh-oh.
88
00:09:35,520 --> 00:09:39,350
She's not one of those
European philosophers, is she?
89
00:09:39,440 --> 00:09:45,190
She was the first person to write about the Third
Reich in the context of Western civilization.
90
00:09:45,280 --> 00:09:47,920
It was brilliant, but abstract.
91
00:09:48,000 --> 00:09:50,110
I understand why she wants to go.
92
00:09:51,080 --> 00:09:54,150
Philosophers don't make deadlines.
93
00:09:55,800 --> 00:09:57,150
Call now.
94
00:09:57,240 --> 00:09:58,390
Do it.
95
00:10:04,160 --> 00:10:06,670
[In German]
Do you really have to do this?
96
00:10:07,880 --> 00:10:10,340
You remember how shocked we were
97
00:10:11,040 --> 00:10:13,870
when we heard
the awful news from Europe...
98
00:10:16,520 --> 00:10:18,510
How destroyed you were?
99
00:10:18,600 --> 00:10:20,080
[Knife Clinks]
100
00:10:22,960 --> 00:10:26,630
I'd never forgive myself
if I didn't take this opportunity.
101
00:10:55,240 --> 00:11:00,110
You told everyone how smart and
brave I was to escape from Gurs.
102
00:11:00,920 --> 00:11:02,830
And so you were, my love.
103
00:11:03,680 --> 00:11:07,720
Many women stayed for fear
their husbands wouldn't find them
104
00:11:08,280 --> 00:11:10,230
if they left the camp.
105
00:11:10,920 --> 00:11:13,030
I'd have found you anywhere.
106
00:11:14,360 --> 00:11:16,150
Maybe not.
107
00:11:18,440 --> 00:11:21,000
While it was still summer and warm...
108
00:11:22,520 --> 00:11:26,790
we hoped it would soon be over.
109
00:11:28,080 --> 00:11:29,790
But then...
110
00:11:30,240 --> 00:11:31,590
The waiting...
111
00:11:32,680 --> 00:11:36,150
More and more women let themselves
go, stopped combing their hair...
112
00:11:37,040 --> 00:11:38,950
Stopped washing themselves.
113
00:11:39,960 --> 00:11:42,270
Just lay there on their straw sacks.
114
00:11:42,360 --> 00:11:44,630
I tried to encourage them.
115
00:11:44,720 --> 00:11:46,910
Sometimes I was strict,
sometimes friendly.
116
00:11:51,400 --> 00:11:53,790
But then, one evening...
117
00:11:56,040 --> 00:12:00,030
it had rained all day
and the straw sacks were falling apart.
118
00:12:04,000 --> 00:12:06,230
I suddenly lost my courage.
119
00:12:08,680 --> 00:12:10,190
I was so tired.
120
00:12:13,560 --> 00:12:14,960
So tired...
121
00:12:17,320 --> 00:12:19,110
that I wanted to leave
122
00:12:20,840 --> 00:12:22,320
the world
123
00:12:24,280 --> 00:12:26,030
that I so loved.
124
00:12:34,640 --> 00:12:36,350
And in that instant...
125
00:12:37,520 --> 00:12:39,110
I saw you in front of me.
126
00:12:41,880 --> 00:12:43,990
How you'd look for me, and...
127
00:12:46,680 --> 00:12:48,350
not find me.
128
00:12:53,400 --> 00:12:57,070
Now do you understand
why I don't want you to go?
129
00:13:09,440 --> 00:13:11,230
Summis cum gratulationibus.
130
00:13:12,640 --> 00:13:15,830
[In German] Hannah... great!
You asked them?
131
00:13:15,920 --> 00:13:17,710
And they just said yes?
132
00:13:17,800 --> 00:13:19,790
Yes. Simple as that.
133
00:13:20,440 --> 00:13:22,630
Everything's simple for a genius.
134
00:13:22,720 --> 00:13:24,270
Don't exaggerate.
135
00:13:24,360 --> 00:13:26,350
[In English]
I hope you're still teaching next term.
136
00:13:26,440 --> 00:13:29,990
You will hear all about that
when the tribe comes over.
137
00:13:33,000 --> 00:13:34,350
[In German] You know,
138
00:13:34,440 --> 00:13:38,510
I almost dread this trip.
I wish I could accompany you.
139
00:13:39,160 --> 00:13:41,670
Oh Hans, that would be so nice.
140
00:13:42,840 --> 00:13:44,390
[Chattering]
141
00:13:44,520 --> 00:13:46,510
Need a light, Mrs. Arendt?
142
00:13:46,600 --> 00:13:50,030
Oh. Thank you.
You're very welcome.
143
00:13:50,120 --> 00:13:51,630
[Chattering]
144
00:13:53,840 --> 00:13:56,590
[Siren Wailing In Distance]
145
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
[Chattering]
146
00:14:06,160 --> 00:14:09,670
Nixon's usually an unrepentant
bulldog, but he's lost his nerve.
147
00:14:09,760 --> 00:14:12,350
He's like a frightened schoolboy
wanting to be liked.
148
00:14:12,440 --> 00:14:14,510
He's even trying to get
Kennedy's approval.
149
00:14:14,600 --> 00:14:18,830
Nixon is a liar. It's a strategy.
He only cares about his career.
150
00:14:18,920 --> 00:14:23,150
- That's why he's going to win.
- No. Nixon calculates.
151
00:14:23,240 --> 00:14:26,390
But Kennedy is young and
handsome and inspiring,
152
00:14:26,520 --> 00:14:28,910
and that is what matters
when the ships are down.
153
00:14:29,000 --> 00:14:31,310
"Chips."
Hannah, "chips, " not "ships."
154
00:14:31,400 --> 00:14:34,630
[Doorbell Rings]
Oh, that must be Hans and Lore.
155
00:14:34,720 --> 00:14:37,990
[In German] All right then:
"chips." [Mary Chuckles]
156
00:14:38,080 --> 00:14:40,310
English can only be
a second-rate fiddle for us.
157
00:14:40,400 --> 00:14:44,070
If you want to hear Hannah play her
Stradivarius, you should learn German.
158
00:14:44,160 --> 00:14:46,310
She asked me to correct her.
[Hannah] Ah, at last!
159
00:14:46,400 --> 00:14:49,230
Impossible.
Must have been someone else.
160
00:14:49,320 --> 00:14:51,990
[In German] Our train was late.
Of course.
161
00:14:53,080 --> 00:14:54,910
We know that excuse.
162
00:14:55,320 --> 00:14:57,750
Coats off.
Everyone's here.
163
00:15:00,240 --> 00:15:02,750
Great that you made it.
164
00:15:06,280 --> 00:15:10,910
Meet the latest member of the tribe.
Professor Miller, Hans and Lore Jonas.
165
00:15:11,000 --> 00:15:14,670
Such a pleasure to finally meet you.
Professor Miller, it's an honor.
166
00:15:14,760 --> 00:15:16,870
Hannah tells me you're her oldest
and dearest friend.
167
00:15:16,960 --> 00:15:19,310
The oldest for sure,
but not the dearest.
168
00:15:19,400 --> 00:15:21,990
Oh, Heinrich is much older than me.
And much better looking.
169
00:15:22,080 --> 00:15:24,720
[Miller] Did you already know
each other back in Germany?
170
00:15:24,800 --> 00:15:28,550
Thomas, I said "old friend." In Europe that
means we met more than 10 minutes ago.
171
00:15:28,640 --> 00:15:32,870
They met in the '20s as students of
Heidegger, the Hosenmatz philosopher.
172
00:15:32,960 --> 00:15:36,150
[In German] Don't say my name
in the same breath as that Nazi.
173
00:15:36,240 --> 00:15:38,350
Not here, Hans!
174
00:15:38,440 --> 00:15:42,670
So, you were all students
of the confounding Martin Heidegger.
175
00:15:42,760 --> 00:15:44,910
Oh, I didn't even finish high school.
176
00:15:45,000 --> 00:15:47,310
But aren't you
a professor at Bard?
177
00:15:47,400 --> 00:15:51,390
- Original thinkers don't need degrees, Professor Miller.
- [Chuckles]
178
00:15:52,240 --> 00:15:53,430
To Hannah,
179
00:15:53,560 --> 00:15:55,830
in honor of her trip
to Jerusalem.
180
00:15:55,920 --> 00:15:57,710
Oh, thank you, Hans.
181
00:15:57,800 --> 00:15:59,710
[In German]
It's not a vacation, Hans.
182
00:15:59,800 --> 00:16:02,070
Lotte, champagne.
183
00:16:05,680 --> 00:16:08,110
[Miller]
So I heard so much about you.
184
00:16:08,200 --> 00:16:11,150
[Miller] I am honored that a
colleague from my university...
185
00:16:11,240 --> 00:16:15,350
has this great opportunity
to be an eyewitness to history.
186
00:16:16,160 --> 00:16:18,550
We'll miss you.
Oh, thank you.
187
00:16:18,640 --> 00:16:20,190
- [Man] Yes, really.
- Thank you.
188
00:16:20,280 --> 00:16:24,320
It is just wonderful, Hannah,
that you,
189
00:16:24,400 --> 00:16:28,550
one of us,
will be present for this great trial.
190
00:16:28,640 --> 00:16:31,310
[In German]
This is not a grand trial. It's illegal.
191
00:16:32,240 --> 00:16:35,510
The kidnapping by the Israeli
secret service was illegal!
192
00:16:35,600 --> 00:16:39,790
Israel has a sacred right to try a Nazi
for crimes against the Jewish people.
193
00:16:39,880 --> 00:16:42,870
Sacred right?
Hans, you're meshugga.
194
00:16:42,960 --> 00:16:46,710
- But most of the survivors live there.
- [Hans] Precisely.
195
00:16:46,800 --> 00:16:50,110
And they want to see this criminal
face to face.
196
00:16:50,200 --> 00:16:51,830
Face to face!
Excuse me.
197
00:16:52,600 --> 00:16:54,910
They'll all be dragged into court!
198
00:16:55,000 --> 00:16:56,990
They'll be witnesses.
199
00:16:57,080 --> 00:16:59,150
It'll take years.
This trial...
200
00:16:59,240 --> 00:17:00,830
So much smoke!
[Groans]
201
00:17:00,920 --> 00:17:04,310
Do you understand anything? I thought
you were the German speaker.
202
00:17:04,400 --> 00:17:07,430
Well, I can read it perfectly,
but they're speaking so fast.
203
00:17:07,560 --> 00:17:10,910
The State of Israel
didn't even exist back then.
204
00:17:11,000 --> 00:17:12,220
Unfortunately.
205
00:17:12,720 --> 00:17:15,830
Or they'd have declared war
on Hitler like England and France.
206
00:17:15,920 --> 00:17:17,910
But nevertheless, we were there!
207
00:17:18,000 --> 00:17:22,430
We did our duty and volunteered
for the British Army to fight the Nazis.
208
00:17:22,560 --> 00:17:25,280
We were in the Jewish Brigade in '44.
209
00:17:25,360 --> 00:17:28,710
- Me and many brave men from Israel.
- They know that.
210
00:17:28,800 --> 00:17:30,510
Heinrich doesn't know what it means
211
00:17:30,600 --> 00:17:33,430
to take up arms
to defend his convictions.
212
00:17:33,560 --> 00:17:35,630
He had to emigrate because of them!
213
00:17:36,120 --> 00:17:38,760
So did many others.
Doesn't mean much.
214
00:17:38,840 --> 00:17:41,830
No one doubts your bravery, Hans.
215
00:17:41,920 --> 00:17:45,070
Hannah always says
she admired you as a soldier.
216
00:17:45,160 --> 00:17:47,150
Not just as a soldier.
217
00:17:47,240 --> 00:17:48,390
[Mary] Lotte!
218
00:17:48,920 --> 00:17:52,800
Eichmann should have been tried
in Nuremberg, but he escaped.
219
00:17:52,880 --> 00:17:55,950
That makes him an outlaw, a pirate.
Tell us what they're saying.
220
00:17:56,040 --> 00:17:57,870
I'm sure you'd prefer to hear it
from Hannah.
221
00:17:57,960 --> 00:17:59,510
[German Continues]
222
00:17:59,600 --> 00:18:02,750
So he should be tried
by an international court.
223
00:18:02,840 --> 00:18:04,750
- [Heinrich] No such thing.
- Precisely!
224
00:18:04,840 --> 00:18:07,110
If the case proceeds as you predict...
225
00:18:07,200 --> 00:18:10,950
He's just one of those passionate
ex-communists from Berlin.
226
00:18:11,040 --> 00:18:12,910
Jewish?
No.
227
00:18:13,000 --> 00:18:14,950
But he followed
Rosa Luxemburg to the end.
228
00:18:15,040 --> 00:18:18,190
Oh, so of course that's better than a PhD.
[Chuckles]
229
00:18:18,280 --> 00:18:21,510
You can't put history on trial.
You can only try one man.
230
00:18:22,120 --> 00:18:25,110
[Hans]
Indeed. One man on trial. For murder.
231
00:18:25,200 --> 00:18:26,420
Strange pair.
232
00:18:26,560 --> 00:18:28,150
[Heinrich]
Yes. For murder.
233
00:18:28,240 --> 00:18:30,350
They're fantastic. The happiest
married couple in the world.
234
00:18:30,440 --> 00:18:33,110
[Heinrich]
And that has to be proven...
235
00:18:33,200 --> 00:18:37,390
Whatever you're saying,
I agree with all of you.
236
00:18:38,400 --> 00:18:41,790
Everybody, English now. Please.
237
00:18:41,880 --> 00:18:43,630
[Heinrich] Sorry, Mary.
238
00:18:43,720 --> 00:18:46,030
[Mary Chuckling] Good health.
239
00:18:47,000 --> 00:18:48,790
[In German] See you soon.
240
00:18:51,800 --> 00:18:54,110
- Adieu, Charlotte.
- Adieu.
241
00:18:54,960 --> 00:18:57,420
Thank you, dear.
See you soon.
242
00:18:58,080 --> 00:19:01,030
[Hannah] We were too hard on Hans.
Tell him I'm sorry.
243
00:19:01,120 --> 00:19:04,190
- You say that every time.
- I know.
244
00:19:04,280 --> 00:19:09,400
- See you on campus.
- Oh, it was great having you, Thomas. Bye.
245
00:19:11,160 --> 00:19:14,310
Bye...
Take care now in that awful storm.
246
00:19:14,400 --> 00:19:16,150
It's terrible.
247
00:19:20,360 --> 00:19:22,670
[Laughing] It's so much fun
248
00:19:23,320 --> 00:19:26,390
to light a fire
under Hans' sacred little behind.
249
00:19:26,920 --> 00:19:29,430
Especially as he's so happy
to send you to hell!
250
00:19:33,320 --> 00:19:36,070
Oh... you.
251
00:19:47,000 --> 00:19:50,190
[Footsteps Marching]
252
00:19:52,920 --> 00:19:55,380
[Marching Continues]
253
00:20:06,080 --> 00:20:08,270
[Whispers] Hannah!
254
00:20:08,360 --> 00:20:09,510
Here:
255
00:20:10,160 --> 00:20:12,230
In his inaugural speech,
he thanked the Führer.
256
00:20:12,320 --> 00:20:13,830
PARTY MEMBER HEIDEGGER...
257
00:20:15,680 --> 00:20:18,030
Then they sang the Horst-Wessel-Lied.
258
00:20:44,720 --> 00:20:46,630
Hello, "Klaps."
259
00:20:46,720 --> 00:20:48,510
Hello, "Stups."
260
00:20:50,880 --> 00:20:52,910
[In French]
Are you coming with me?
261
00:21:47,200 --> 00:21:49,310
[Hebrew]
262
00:21:57,320 --> 00:21:59,830
Hannah!
My Hannah!
263
00:21:59,920 --> 00:22:01,790
Oh!
264
00:22:11,880 --> 00:22:13,230
[In Hebrew] Jerusalem...
265
00:22:13,320 --> 00:22:15,510
your love.
266
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
Yes.
267
00:22:21,280 --> 00:22:23,590
[In German]
And how's my Heinrich?
268
00:22:24,400 --> 00:22:26,550
Is he good to you?
Yes.
269
00:22:28,520 --> 00:22:30,550
Sometimes too good.
270
00:22:31,200 --> 00:22:34,750
I miss arguing with him.
271
00:22:34,840 --> 00:22:38,590
I can no longer see my way
through the maze of modern life.
272
00:22:39,240 --> 00:22:41,880
He argued with me about this trip.
273
00:22:42,840 --> 00:22:45,510
He's afraid it will send me back
274
00:22:45,600 --> 00:22:47,670
to the "dark times."
275
00:22:48,320 --> 00:22:50,910
This trial is very important for us.
276
00:22:52,520 --> 00:22:56,590
And you're strong, my Hannah.
You always were.
277
00:22:56,680 --> 00:22:58,000
And brave.
278
00:22:58,080 --> 00:22:59,750
Very brave.
279
00:23:00,160 --> 00:23:01,990
Tell me how you are.
280
00:23:03,120 --> 00:23:06,590
- How's your heart?
- Not too good.
281
00:23:07,760 --> 00:23:13,230
It's never gotten used
to the world we live in.
282
00:23:16,200 --> 00:23:19,980
Israel has aged faster than you,
my little Hannah.
283
00:23:22,160 --> 00:23:26,270
I always thought
you'd have many children.
284
00:23:26,920 --> 00:23:29,190
Oh, Jenny. At first we were too poor,
285
00:23:29,600 --> 00:23:31,750
and when we had the money,
286
00:23:31,840 --> 00:23:33,430
we were too old.
287
00:23:34,120 --> 00:23:36,910
Many people here are poor
but they still have children.
288
00:23:37,400 --> 00:23:40,750
Children are important
for such a young country.
289
00:23:40,840 --> 00:23:43,630
It was about time
you visited us.
290
00:23:43,720 --> 00:23:46,630
- She's not visiting.
- [Hannah] You see?
291
00:23:47,200 --> 00:23:49,510
He's throwing me out already!
292
00:23:49,600 --> 00:23:53,510
I'm only sorry that your visit
is thanks to this wild predator.
293
00:23:53,600 --> 00:23:56,710
That's why
he's being displayed in a cage.
294
00:23:56,800 --> 00:23:59,150
A cage?
Made of glass.
295
00:23:59,240 --> 00:24:01,070
[Woman]
To protect him from us.
296
00:24:01,160 --> 00:24:04,070
[Crowd Murmuring]
297
00:24:35,240 --> 00:24:37,310
[Man] The high court!
298
00:24:55,200 --> 00:25:00,590
[Man, In Hebrew] When I stand
before you here, judges of Israel,
299
00:25:01,720 --> 00:25:04,710
to bring charges
against Adolf Eichmann,
300
00:25:06,200 --> 00:25:08,430
I am not standing alone.
301
00:25:10,520 --> 00:25:16,390
With me are six million accusers.
302
00:25:18,240 --> 00:25:21,550
But they cannot rise
303
00:25:22,200 --> 00:25:26,080
or point towards him
in the dock.
304
00:25:26,160 --> 00:25:30,670
They cannot cry, "I accuse him!"
305
00:25:32,200 --> 00:25:35,630
For their ashes have been scattered
over the hills of Auschwitz
306
00:25:35,720 --> 00:25:37,710
and in the fields of Treblinka,
307
00:25:38,840 --> 00:25:41,560
and thrown
into the rivers of Poland.
308
00:25:42,600 --> 00:25:45,830
Their graves are to be found
309
00:25:45,920 --> 00:25:47,790
throughout Europe.
310
00:25:50,920 --> 00:25:52,630
Their blood cries to heaven,
311
00:25:53,920 --> 00:25:56,910
but we cannot hear their voices.
312
00:25:59,440 --> 00:26:01,430
And Hausner parades around
313
00:26:01,560 --> 00:26:05,070
as if he's competing with Eichmann
for the leading role in a play.
314
00:26:05,600 --> 00:26:09,070
His opening speech
was bound to be dramatic.
315
00:26:09,160 --> 00:26:11,190
In the spirit of Ben-Gurion?
316
00:26:11,760 --> 00:26:14,190
He's behind all this, isn't he?
317
00:26:14,960 --> 00:26:19,070
Israel has to be very careful
that this doesn't become a show trial.
318
00:26:20,000 --> 00:26:23,590
That's my Hannah!
Just wait a bit.
319
00:26:23,680 --> 00:26:26,270
And try to understand Ben-Gurion.
320
00:26:26,360 --> 00:26:32,390
Our young people refuse to confront
what you call the "dark times."
321
00:26:32,800 --> 00:26:37,790
Either they're ashamed of their parents
who didn't fight or protect themselves,
322
00:26:38,200 --> 00:26:41,550
or they accuse them
of having behaved dishonorably.
323
00:26:41,640 --> 00:26:45,230
They think only criminals or whores
could have survived the camps.
324
00:26:46,200 --> 00:26:50,430
And you believe
Hausner can make them understand
325
00:26:51,040 --> 00:26:53,910
what their parents have suffered?
326
00:26:54,920 --> 00:26:57,230
Be a little patient with us.
327
00:27:01,840 --> 00:27:04,270
[In German] Yes, I read here
that during the transport
328
00:27:04,360 --> 00:27:06,790
15people died.
329
00:27:06,880 --> 00:27:10,230
I can only say that these records
330
00:27:10,320 --> 00:27:13,310
were not the responsibility
of department 4B-4.
331
00:27:13,400 --> 00:27:17,990
They are from the local authorities,
according to their guidelines.
332
00:27:19,760 --> 00:27:23,320
[Female Translator, In English] It says here
that the order was given by the Reichsführer.
333
00:27:23,400 --> 00:27:29,550
But tell me, why do you have the officer-to
be the officer transferring this order?
334
00:27:29,640 --> 00:27:31,630
Why Eichmann?
335
00:27:31,720 --> 00:27:33,830
[Speaking Hebrew]
336
00:27:33,920 --> 00:27:40,390
[Female Translator] Does the Reichsführer
have no other way of contacting but Eichmann?
337
00:27:42,800 --> 00:27:45,630
[In German]
The document makes it clear
338
00:27:45,720 --> 00:27:49,910
that the local police,
or headquarters thereof,
339
00:27:50,000 --> 00:27:53,350
made the request to Section 4B-4.
340
00:27:53,440 --> 00:27:58,750
Thus I received the matter
for its continued processing
341
00:27:58,840 --> 00:28:02,030
and dealt with it
in an intermediate capacity.
342
00:28:02,760 --> 00:28:06,390
As I was ordered to do.
I had to follow orders.
343
00:28:06,520 --> 00:28:09,710
[Man Speaking Hebrew]
344
00:28:09,800 --> 00:28:12,790
[Male Translator, In German]
But it was you who decided
345
00:28:12,880 --> 00:28:17,150
how many people were to be put
into each railway car, no?
346
00:28:18,240 --> 00:28:20,190
[Eichmann] I had orders.
347
00:28:20,280 --> 00:28:22,710
Whether people were killed or not,
348
00:28:22,800 --> 00:28:24,590
orders had to be executed.
349
00:28:25,120 --> 00:28:27,840
In line with administrative procedure.
350
00:28:27,920 --> 00:28:31,750
I was only responsible
for a small part of this.
351
00:28:31,840 --> 00:28:36,270
The other parts that were necessary
until one of these trains rolled out
352
00:28:36,360 --> 00:28:39,270
were carried out by another department.
353
00:28:42,960 --> 00:28:46,070
Mr. Chairman, I have the feeling
I'm being grilled here
354
00:28:46,160 --> 00:28:48,310
until the steak is done.
355
00:28:48,400 --> 00:28:51,190
Because of charges...
356
00:28:51,280 --> 00:28:56,510
that are impossible to substantiate.
357
00:28:58,520 --> 00:29:00,910
Now you've finally heard the predator.
358
00:29:04,720 --> 00:29:06,270
Are you all right?
359
00:29:06,800 --> 00:29:08,830
Yes, I'm fine.
360
00:29:09,400 --> 00:29:11,830
Good.
[Chattering]
361
00:29:11,920 --> 00:29:13,320
Good.
362
00:29:14,560 --> 00:29:16,150
Well...
363
00:29:16,920 --> 00:29:19,430
He's so different than I imagined.
364
00:29:20,680 --> 00:29:23,590
He was with the SS.
They're scary creatures.
365
00:29:23,680 --> 00:29:25,310
But he's not.
366
00:29:26,160 --> 00:29:27,670
That's precisely it.
367
00:29:28,320 --> 00:29:30,710
He sits in his glass box
368
00:29:30,800 --> 00:29:32,280
like a ghost...
369
00:29:32,360 --> 00:29:34,510
A ghost who happens to have a cold.
370
00:29:38,680 --> 00:29:40,630
He's not spooky at all.
371
00:29:42,560 --> 00:29:44,190
He's a nobody.
372
00:29:45,120 --> 00:29:47,790
He speaks in this awful
bureaucratic language.
373
00:29:47,880 --> 00:29:50,230
He suddenly says things like:
374
00:29:52,280 --> 00:29:56,110
"I feel like a rump steak
that's being grilled..."
375
00:29:58,240 --> 00:29:59,950
Incredible!
376
00:30:00,040 --> 00:30:03,110
Waiter!
I assume you don't want a steak now.
377
00:30:03,200 --> 00:30:04,870
Trying to cheer me up?
378
00:30:04,960 --> 00:30:07,710
"One notices the intention
and is displeased."
379
00:30:07,800 --> 00:30:11,070
"One feels the intention
and is displeased."
380
00:30:12,280 --> 00:30:14,790
"What pleases you is permitted..."
381
00:30:14,880 --> 00:30:18,070
Also from Tasso.
"What behooves you is permitted..."
382
00:30:19,680 --> 00:30:22,910
"If you would like to learn
what behooves one,
383
00:30:23,000 --> 00:30:26,310
you have only to ask a noble lady..."
384
00:30:28,120 --> 00:30:31,390
My father was a tailor in Berlin.
385
00:30:32,120 --> 00:30:35,550
He always quoted Faust as he shaved.
386
00:30:35,640 --> 00:30:37,790
Mephistopheles was his favorite.
387
00:30:40,160 --> 00:30:42,670
"Blood is a very special juice."
388
00:30:43,320 --> 00:30:44,510
Eichmann.
389
00:30:46,120 --> 00:30:48,070
Eichmann is no Mephistopheles.
390
00:30:52,240 --> 00:30:55,910
[Man, In English] My father was 58.
My mother-she was 43.
391
00:30:56,000 --> 00:30:59,990
My brother, who was 22.
I was 21.
392
00:31:00,080 --> 00:31:02,190
My sister was 19.
393
00:31:03,400 --> 00:31:05,510
My brother was 16.
394
00:31:05,600 --> 00:31:07,710
My other brother was 14.
395
00:31:07,800 --> 00:31:10,790
Sister was eight.
And the little brother was five.
396
00:31:10,880 --> 00:31:13,710
We trying to keep together
and go along on the road,
397
00:31:13,800 --> 00:31:17,270
what have been told by this brave SS.
398
00:31:18,400 --> 00:31:22,590
[In Hebrew] And who remains
of your family members?
399
00:31:23,160 --> 00:31:24,830
[In English] Only myself.
400
00:31:24,920 --> 00:31:26,710
[Male Translator Speaking Hebrew]
401
00:31:29,240 --> 00:31:31,700
[In German]
When we were counted later on,
402
00:31:31,800 --> 00:31:34,590
200 or 210 of us remained
403
00:31:34,680 --> 00:31:36,830
of the 1200 who'd been transported.
404
00:31:36,920 --> 00:31:39,110
The next ones were all gassed.
405
00:31:39,200 --> 00:31:41,660
Those who arrived just after us,
406
00:31:41,760 --> 00:31:43,950
they were all gassed.
407
00:31:48,760 --> 00:31:50,710
It was...
408
00:31:53,520 --> 00:31:55,000
Excuse me...
409
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
[Man] Please try...
410
00:32:00,560 --> 00:32:02,830
Please try...
411
00:32:04,640 --> 00:32:06,790
[Man Speaking Hebrew]
412
00:32:06,880 --> 00:32:09,550
[Female Translator, In English]
And this was power-
413
00:32:09,640 --> 00:32:13,710
the unnatural power above nature,
414
00:32:13,800 --> 00:32:16,110
which sustained me.
415
00:32:16,200 --> 00:32:18,660
[Hebrew Continues]
416
00:32:18,760 --> 00:32:24,630
[Female Translator]
So that after the period of Auschwitz-
417
00:32:24,720 --> 00:32:30,990
two years in Auschwitz-
when I was a Muslim,
418
00:32:31,080 --> 00:32:34,670
to withstand-
419
00:32:36,320 --> 00:32:40,670
- [Speaking Hebrew]
- Mr. De-Nur. Please. Please listen to Mr. Hausner.
420
00:32:40,760 --> 00:32:43,630
[Crowd Gasps, Murmurs]
421
00:32:43,720 --> 00:32:45,830
Be calm, please.
422
00:32:45,920 --> 00:32:50,150
Please remain where you are.
423
00:32:53,280 --> 00:32:54,790
Everyone remain where they are.
424
00:32:57,840 --> 00:33:00,510
[Chattering]
[Hebrew Continues On Radio]
425
00:33:02,240 --> 00:33:04,230
[Chattering]
426
00:33:19,360 --> 00:33:21,950
Madam, your phone call to
America has gone through.
427
00:33:22,040 --> 00:33:24,030
Oh, thank you.
428
00:33:37,360 --> 00:33:41,550
[Hannah, In German] If you could see how
they try to stay calm while testifying...
429
00:33:41,640 --> 00:33:46,870
Most of the stories have nothing to do
with Eichmann as an individual.
430
00:33:46,960 --> 00:33:48,830
But we both knew from the start
431
00:33:48,920 --> 00:33:52,990
that the trial would be more about history
than the deeds of one man.
432
00:33:53,080 --> 00:33:55,510
But it's still dreadful.
433
00:33:56,240 --> 00:33:57,990
Oh, my little girl from far away.
434
00:33:58,080 --> 00:33:59,910
[Female Operator]
Three minutes are over.
435
00:34:00,000 --> 00:34:01,710
[Hannah Groans]
Three minutes already.
436
00:34:01,800 --> 00:34:04,670
This is costing a fortune!
I've got to go.
437
00:34:04,760 --> 00:34:06,950
Yes. See you soon.
438
00:34:07,040 --> 00:34:08,550
[Line Clicks]
439
00:34:15,600 --> 00:34:18,590
[Man] Oh, they wanted a
central organization,
440
00:34:18,680 --> 00:34:21,400
which would be the spokesman
of Hungarian Jewry.
441
00:34:21,520 --> 00:34:23,950
[Man #2] Well, it doesn't matter
at what meeting this was,
442
00:34:24,040 --> 00:34:29,430
but did they say how many members
such a committee should have,
443
00:34:29,560 --> 00:34:31,950
which would be responsible
to the Germans?
444
00:34:32,040 --> 00:34:35,820
[Speaking Hebrew] [Male
Translator] They told us...
445
00:34:35,920 --> 00:34:41,350
that about four or five persons should
constitute that representative body.
446
00:34:41,440 --> 00:34:44,190
They didn't call it Judenrat.
447
00:34:44,280 --> 00:34:47,630
And, uh, this also calmed us down,
448
00:34:47,720 --> 00:34:49,750
because we knew already...
449
00:34:49,840 --> 00:34:54,670
what was the purpose
of the Judenrat.
450
00:34:55,760 --> 00:34:58,430
[Female Translator]
To what extent...
451
00:34:58,560 --> 00:35:04,430
did you report about the situation to
the communities and the provinces,
452
00:35:04,560 --> 00:35:06,230
those who were deported?
453
00:35:06,320 --> 00:35:08,750
[Male Translator]
There was no such possibility,
454
00:35:08,840 --> 00:35:12,030
because by the time I obtained
this information,
455
00:35:12,120 --> 00:35:16,230
and by the time we realized
what Auschwitz was,
456
00:35:16,320 --> 00:35:19,670
uh, the eastern part of Hungary...
457
00:35:19,760 --> 00:35:22,670
and the northeastern part-
458
00:35:22,760 --> 00:35:25,590
this comprised these 300, 000 people-
459
00:35:25,680 --> 00:35:28,320
they had received news from us.
460
00:35:28,400 --> 00:35:32,180
They had known the fate,
but what could we have done?
461
00:35:32,280 --> 00:35:35,510
What could we have done?
[Man Shouting Angrily]
462
00:35:35,600 --> 00:35:37,000
[Shouting Continues]
463
00:35:37,080 --> 00:35:39,870
[Man, In Hebrew] Remove him
from the courtroom. Quickly!
464
00:35:39,960 --> 00:35:44,150
You are a cowardly dog. A dog!
465
00:35:46,880 --> 00:35:52,030
Remain seated if you want to stay here.
466
00:35:58,320 --> 00:36:00,630
[Chattering]
467
00:36:05,920 --> 00:36:08,640
[Eichmann, In German]
An officer swears an oath of allegiance.
468
00:36:08,720 --> 00:36:10,630
If he breaks this oath,
469
00:36:10,720 --> 00:36:13,180
then he is a rogue.
470
00:36:13,280 --> 00:36:15,590
I still hold this view.
471
00:36:15,680 --> 00:36:18,240
I have taken an oath here
to tell the truth.
472
00:36:19,040 --> 00:36:22,510
That was how I viewed things then, too:
473
00:36:22,600 --> 00:36:24,390
An oath is an oath.
474
00:36:24,520 --> 00:36:27,990
[Man] Do you believe that anyone
who swore allegiance would,
475
00:36:28,080 --> 00:36:29,950
after Hitler's death,
476
00:36:30,040 --> 00:36:33,150
be released
from his oath of allegiance?
477
00:36:33,240 --> 00:36:35,070
After Hitler's death?
478
00:36:35,160 --> 00:36:38,990
Of course. Everyone would
automatically be released.
479
00:36:39,760 --> 00:36:42,830
[Man]
When interrogated by the police you said
480
00:36:42,920 --> 00:36:47,310
that if the Führer had told you
your father was a traitor,
481
00:36:47,920 --> 00:36:50,640
you would have shot him yourself.
482
00:36:51,720 --> 00:36:56,710
- If he had been a traitor, yes...
- No, if the Führer had told you so.
483
00:36:56,800 --> 00:36:59,990
[Man Speaking Hebrew]
484
00:37:00,080 --> 00:37:04,590
Would you have shot your own father?
Assuming he had proven this.
485
00:37:04,680 --> 00:37:08,670
Had he proven it,
I'd have been obliged by my oath.
486
00:37:08,760 --> 00:37:13,030
Was it proven to you
that the Jews had to be exterminated?
487
00:37:13,120 --> 00:37:14,830
I didn't exterminate them.
488
00:37:16,520 --> 00:37:18,910
[Man]
Did you never feel any conflict
489
00:37:19,000 --> 00:37:23,350
between your duty and your conscience?
490
00:37:23,440 --> 00:37:26,030
One could call it
a state of being split.
491
00:37:26,120 --> 00:37:28,580
Split?
Yes...
492
00:37:29,640 --> 00:37:32,390
A conscious split state
493
00:37:32,520 --> 00:37:37,230
where one could flee
from one side to the other.
494
00:37:37,720 --> 00:37:40,950
- One's conscience was to be abandoned?
- Sorry?
495
00:37:41,040 --> 00:37:44,870
One's personal conscience
was to be abandoned?
496
00:37:45,360 --> 00:37:47,030
[Eichmann] You could say that.
497
00:37:47,120 --> 00:37:49,390
If there had been more civil courage,
498
00:37:49,520 --> 00:37:51,750
things could have been different.
499
00:37:51,840 --> 00:37:54,270
Am I right? Answer...
If civil courage...
500
00:37:54,360 --> 00:37:58,750
had been hierarchically organized,
then yes, absolutely.
501
00:37:59,160 --> 00:38:01,620
[Man] So this was not destiny.
502
00:38:02,760 --> 00:38:04,830
It was not inevitable.
503
00:38:04,920 --> 00:38:07,950
It was a question of human behavior.
504
00:38:08,400 --> 00:38:10,270
A question of human behavior.
505
00:38:10,360 --> 00:38:12,790
And of course it was...
506
00:38:12,880 --> 00:38:14,670
It was wartime, upheaval...
507
00:38:14,760 --> 00:38:17,910
Everyone thought,
"It's useless to resist..."
508
00:38:18,000 --> 00:38:20,910
Yes.
A drop on a hot stone that evaporates
509
00:38:21,000 --> 00:38:23,830
without purpose or success or...
510
00:38:23,920 --> 00:38:26,270
or failure or anything.
511
00:38:26,360 --> 00:38:28,630
It was connected
512
00:38:29,200 --> 00:38:32,190
to the times, I think.
513
00:38:32,280 --> 00:38:34,670
To the times,
how children were raised,
514
00:38:34,760 --> 00:38:36,870
with ideological education,
515
00:38:36,960 --> 00:38:40,390
rigid discipline, that sort of thing.
516
00:38:48,520 --> 00:38:51,590
Eichmann not an anti-Semite?
That's nonsense!
517
00:38:51,680 --> 00:38:54,550
You heard him.
He was obeying the law.
518
00:38:54,640 --> 00:38:56,310
He'd have obeyed any law.
519
00:38:56,400 --> 00:38:58,430
Oh, please! Anyone in the Party,
520
00:38:58,560 --> 00:39:02,070
let alone the SS,
was a committed and vicious anti-Semite.
521
00:39:02,160 --> 00:39:05,830
He swears
he never personally harmed a Jew.
522
00:39:05,920 --> 00:39:07,590
So he claims!
523
00:39:08,160 --> 00:39:10,070
Isn't it interesting
524
00:39:10,160 --> 00:39:14,510
that a man who did everything
a murderous system asked of him,
525
00:39:14,600 --> 00:39:16,270
who even seems eager
526
00:39:16,360 --> 00:39:19,310
to give precise details
of his fine work,
527
00:39:19,400 --> 00:39:21,230
that this man insists
528
00:39:21,320 --> 00:39:24,070
he personally
has nothing against Jews?
529
00:39:24,160 --> 00:39:26,620
He's lying!
False. He is not.
530
00:39:26,720 --> 00:39:28,230
You're falling for this?
531
00:39:28,320 --> 00:39:30,670
He claims he didn't know
where the trains were going.
532
00:39:30,760 --> 00:39:34,990
- You believe that too?
- Knowing that was irrelevant for him.
533
00:39:35,520 --> 00:39:38,710
He transported people to their deaths,
534
00:39:38,800 --> 00:39:40,950
but didn't feel responsible for it.
535
00:39:41,440 --> 00:39:44,430
Once the trains were in motion
his work was done.
536
00:39:44,560 --> 00:39:47,550
So he can say he's free of guilt
537
00:39:47,640 --> 00:39:50,310
despite what happened
to the people he transported?
538
00:39:50,400 --> 00:39:53,390
Yes. That's how he sees it.
He's a bureaucrat.
539
00:39:54,240 --> 00:39:57,030
Your quest for truth is admirable,
but this time you've gone too far!
540
00:39:57,120 --> 00:40:01,510
But Kurt,
you can't deny the huge difference
541
00:40:01,600 --> 00:40:03,830
between
the unspeakable horror of the deeds
542
00:40:03,920 --> 00:40:06,070
and the mediocrity of the man.
543
00:40:07,840 --> 00:40:09,550
Don't worry, Rahel.
544
00:40:09,640 --> 00:40:11,670
Hannah and I always argued like this.
545
00:40:11,760 --> 00:40:14,750
I'm just afraid
she'll make a lot of people angry.
546
00:40:15,880 --> 00:40:17,950
That's her nature.
547
00:40:21,520 --> 00:40:25,990
But after finishing our bloody duels...
We always found a way to make up.
548
00:40:33,760 --> 00:40:35,750
Hey. Kurt, no!
549
00:40:37,000 --> 00:40:38,510
Think of your heart.
550
00:40:40,280 --> 00:40:42,230
I know. I'm not getting any younger.
551
00:40:42,720 --> 00:40:47,630
That's why I wish you wouldn't
leave me so quickly.
552
00:40:48,840 --> 00:40:50,590
I'm never very far from you.
553
00:40:51,280 --> 00:40:52,790
Never.
554
00:40:52,880 --> 00:40:54,870
What's in there?
555
00:40:55,520 --> 00:40:57,790
Transcripts of the trial.
556
00:40:58,560 --> 00:41:01,390
Six tapes of Eichmann's questioning.
557
00:41:01,520 --> 00:41:03,870
I could have them
shipped to New York.
558
00:41:03,960 --> 00:41:05,910
I have to start reading at once.
559
00:41:27,240 --> 00:41:29,590
Bring Heinrich along next time.
560
00:42:25,360 --> 00:42:26,990
[Door Opens]
561
00:42:32,200 --> 00:42:33,710
You're home!
562
00:42:33,800 --> 00:42:36,710
[Chuckles] Oh!
563
00:42:39,920 --> 00:42:41,830
What about your classes?
564
00:42:41,920 --> 00:42:44,640
Canceled!
I said it's an emergency.
565
00:42:50,920 --> 00:42:52,630
Thank you, Freddy.
566
00:42:53,400 --> 00:42:54,910
Thank you.
567
00:43:16,760 --> 00:43:17,750
[Sighs]
568
00:43:18,440 --> 00:43:22,150
How good to be home.
Four pounds.
569
00:43:23,840 --> 00:43:25,670
Can't you see it?
570
00:43:31,240 --> 00:43:33,230
I starved myself for you.
571
00:43:40,680 --> 00:43:42,750
Look at my homework over there.
572
00:43:44,320 --> 00:43:46,550
You're taking a few days off.
573
00:43:46,640 --> 00:43:49,990
Stups, I have 2000 pages to read
before the semester starts.
574
00:43:50,760 --> 00:43:52,990
Don't exaggerate, Frau Professor.
575
00:43:56,760 --> 00:43:58,270
From Mary?
576
00:43:59,200 --> 00:44:00,910
No.
577
00:44:01,520 --> 00:44:03,000
From me.
578
00:44:03,080 --> 00:44:04,750
[Chuckles]
579
00:44:15,680 --> 00:44:17,670
Stups! That's the wrong pile.
580
00:44:18,920 --> 00:44:21,790
Miller begged me
to take over another class.
581
00:44:21,880 --> 00:44:26,750
Someone's ill or getting a divorce or
something typically American like that.
582
00:44:26,840 --> 00:44:29,270
My head's spinning as it is.
583
00:44:29,360 --> 00:44:32,950
You have to learn to say no.
But only to others, of course.
584
00:44:33,840 --> 00:44:35,190
Hannah.
585
00:44:35,760 --> 00:44:38,070
[Phone Rings]
586
00:44:42,000 --> 00:44:44,070
[In English] Yes?
587
00:44:44,160 --> 00:44:46,150
Ah. Here.
588
00:44:47,840 --> 00:44:50,300
Hello, Mr. Shawn.
[Gasps]
589
00:44:50,400 --> 00:44:54,030
Uh, she's not in right now.
She should be back soon.
590
00:44:54,120 --> 00:44:56,350
Yes, certainly.
I will give her the message.
591
00:44:57,320 --> 00:44:59,150
[In German] Well?
592
00:44:59,240 --> 00:45:01,750
That polite Mr. Shawn
didn't say as much,
593
00:45:01,840 --> 00:45:06,390
but I guess he's curious to know
when you'll deliver the articles.
594
00:45:06,520 --> 00:45:08,830
There's not even a verdict yet.
595
00:45:08,920 --> 00:45:10,190
Yes...
596
00:45:11,200 --> 00:45:14,950
How dare that Mr. Shawn call you at all?
[Laughs]
597
00:45:15,040 --> 00:45:17,310
I don't think he can imagine
598
00:45:17,400 --> 00:45:20,120
that so celebrated a writer as you
599
00:45:20,840 --> 00:45:23,870
is so busy fighting her papers
and hasn't written a word.
600
00:45:23,960 --> 00:45:27,710
But Monsieur here would have finished
the articles long ago.
601
00:45:30,400 --> 00:45:32,550
Without a doubt.
602
00:45:34,440 --> 00:45:36,070
Thank you.
Frau Professor.
603
00:45:36,160 --> 00:45:38,800
[Typing]
604
00:45:38,880 --> 00:45:40,950
You can also use my office.
605
00:45:41,720 --> 00:45:43,710
[In French]
You are too kind, sir!
606
00:45:44,640 --> 00:45:47,390
You just have to move my pipe-stand.
607
00:45:47,520 --> 00:45:49,710
[In German]
Your doctor will like that.
608
00:45:49,800 --> 00:45:51,630
People in glass houses...
609
00:46:04,560 --> 00:46:07,630
How can you leave me like that?
No hug, no kiss?
610
00:46:09,560 --> 00:46:12,670
Never disturb a great philosopher
when they're thinking.
611
00:46:13,400 --> 00:46:15,510
But they can't think without kisses.
612
00:46:27,920 --> 00:46:29,910
You can put it here.
613
00:46:31,760 --> 00:46:33,950
Thank you, Freddy.
You're welcome.
614
00:46:34,800 --> 00:46:36,510
[In German] From Israel.
615
00:46:36,920 --> 00:46:39,670
At least 500 new pages from the court.
616
00:46:47,720 --> 00:46:49,990
I'll sort them for you later.
617
00:46:53,320 --> 00:46:55,910
I'm so lucky to have you, Lotte.
618
00:46:56,840 --> 00:47:00,310
I'd never be such good friends
with my own daughter.
619
00:47:00,400 --> 00:47:03,310
My father always says
God gave us family,
620
00:47:03,400 --> 00:47:06,150
but thank God we can choose our friends.
621
00:47:07,240 --> 00:47:08,510
Well...
622
00:47:08,600 --> 00:47:11,630
[In English]
Interesting theory.
623
00:47:11,720 --> 00:47:16,390
- [In German] You think I'd have chosen Charlotte?
- Oh, I forgot. She called earlier.
624
00:47:16,520 --> 00:47:18,510
She wanted Heinrich's
new number at Bard.
625
00:47:18,600 --> 00:47:20,230
Did you give it to her?
626
00:47:20,320 --> 00:47:23,070
Unfortunately, I couldn't find it.
[Groans]
627
00:47:24,000 --> 00:47:28,430
Careful, Lotte. She's a psychoanalyst
and can probably read your mind...
628
00:47:30,320 --> 00:47:33,390
Should I take these away again?
Please.
629
00:47:34,960 --> 00:47:36,590
Thanks.
630
00:47:53,880 --> 00:47:55,630
[Man] They slept as if dead.
631
00:47:56,080 --> 00:47:59,960
Someone came in and called out:
632
00:48:00,040 --> 00:48:02,990
Quick now, the SS are coming back.
633
00:48:03,080 --> 00:48:05,670
I had two friends beside me.
634
00:48:05,760 --> 00:48:07,990
[Several Voices Overlapping]
635
00:48:08,080 --> 00:48:12,230
[Man #2] Once a week the infamous
Dr. Mengele selection was held.
636
00:48:13,040 --> 00:48:16,550
The rumor
that Dr. Mengele had arrived was enough
637
00:48:16,640 --> 00:48:20,350
to spread fear and terror
throughout the camp.
638
00:48:20,760 --> 00:48:24,720
[Man #3]
...confess his guilt...
639
00:48:27,760 --> 00:48:29,990
If there had been more
640
00:48:30,080 --> 00:48:33,550
of what I term civil courage,
641
00:48:33,640 --> 00:48:36,870
then some things
would have turned out differently.
642
00:48:36,960 --> 00:48:40,230
PHILOSOPHY FACULTY
PROF. DR. M. HEIDEGGER
643
00:48:46,920 --> 00:48:48,430
Miss Arendt.
644
00:48:48,560 --> 00:48:51,150
[Clock Ticking]
645
00:48:51,240 --> 00:48:55,990
You say you want me
to teach you how to think.
646
00:48:58,960 --> 00:49:00,310
Thinking
647
00:49:01,000 --> 00:49:03,190
is a lonely business.
648
00:49:10,720 --> 00:49:14,600
[Mary] Every time I even write a sex
scene, I have you horribly on my conscience,
649
00:49:14,680 --> 00:49:16,950
as if you're tugging at
my elbow saying, "Stop."
650
00:49:17,040 --> 00:49:21,230
I have no problem with sex. I'm afraid you'll
think I'm an exhibitionist or something.
651
00:49:21,320 --> 00:49:23,880
Well, you are.
[Chuckles]
652
00:49:23,960 --> 00:49:27,740
But you've written your first book
without a hint of memoir.
653
00:49:27,840 --> 00:49:29,750
It's pure fiction, is it?
654
00:49:29,840 --> 00:49:33,150
Is that a left-handed compliment
or just straight criticism? No!
655
00:49:33,240 --> 00:49:35,670
I think you've written
beautifully balanced sentences,
656
00:49:35,760 --> 00:49:38,430
and I think at times
it's hilariously funny.
657
00:49:38,560 --> 00:49:41,440
You have never been this positive. Did
you hate all my other books? Mary!
658
00:49:41,560 --> 00:49:43,070
Well!
You can't take a compliment.
659
00:49:43,160 --> 00:49:45,030
No.
Hannah!
660
00:49:45,720 --> 00:49:47,510
[In German]
You are my heroine!
661
00:49:47,600 --> 00:49:50,990
[In English] I thank you. The
German Department thanks you.
662
00:49:51,080 --> 00:49:52,790
We all thank you.
663
00:49:53,200 --> 00:49:55,510
Oh, God. Ask him for a raise.
[Chuckles]
664
00:50:00,600 --> 00:50:02,550
[Hannah, In German] You see,
665
00:50:02,640 --> 00:50:04,750
Western tradition
666
00:50:05,200 --> 00:50:07,110
mistakenly assumes
667
00:50:07,200 --> 00:50:10,510
that the greatest evils of mankind
668
00:50:10,880 --> 00:50:13,870
arise from selfishness.
669
00:50:15,360 --> 00:50:21,270
But in our century,
evil has proven to be more radical
670
00:50:21,360 --> 00:50:23,070
than was previously thought.
671
00:50:23,520 --> 00:50:25,590
And we now know
672
00:50:25,680 --> 00:50:27,230
that the truest evil,
673
00:50:27,320 --> 00:50:29,750
the radical evil,
674
00:50:29,840 --> 00:50:32,150
has nothing to do
675
00:50:32,240 --> 00:50:36,020
with selfishness or any such
understandable, sinful motives.
676
00:50:36,760 --> 00:50:39,950
Instead, it is based
on the following phenomenon:
677
00:50:40,680 --> 00:50:45,350
making human beings
superfluous as human beings.
678
00:50:47,920 --> 00:50:52,150
The entire concentration camp system
was designed
679
00:50:52,240 --> 00:50:54,150
to convince the prisoners
680
00:50:54,240 --> 00:50:56,070
they were unnecessary
681
00:50:57,000 --> 00:50:59,030
before they were murdered.
682
00:51:00,680 --> 00:51:03,400
In the concentration camps
men were taught
683
00:51:03,520 --> 00:51:07,710
that punishment
was not connected to a crime,
684
00:51:09,400 --> 00:51:12,750
that exploitation wouldn't profit anyone,
685
00:51:13,200 --> 00:51:17,750
and that work produced no results.
686
00:51:18,600 --> 00:51:21,060
The camp is a place
687
00:51:21,720 --> 00:51:24,670
where every activity and human impulse
688
00:51:24,760 --> 00:51:27,670
is senseless.
689
00:51:28,800 --> 00:51:32,580
Where, in other words, senselessness
is daily produced anew.
690
00:51:33,680 --> 00:51:35,630
So, to summarize:
691
00:51:37,240 --> 00:51:38,990
If it is true
692
00:51:39,400 --> 00:51:42,040
that in the final stage
of totalitarianism,
693
00:51:42,440 --> 00:51:44,750
an absolute evil emerges,
694
00:51:46,080 --> 00:51:49,430
absolute as it no longer relates
to human motives,
695
00:51:49,560 --> 00:51:51,950
then it is equally true
696
00:51:52,760 --> 00:51:54,590
that without it,
697
00:51:54,680 --> 00:51:56,590
without totalitarianism,
698
00:51:56,680 --> 00:51:59,990
we would never have known
699
00:52:00,600 --> 00:52:02,750
the truly radical nature of evil.
700
00:52:05,920 --> 00:52:07,350
What time is it?
701
00:52:07,440 --> 00:52:09,110
Ah.
702
00:52:09,200 --> 00:52:12,190
The second hour has begun.
You know what that means.
703
00:52:13,840 --> 00:52:15,350
Thank you.
704
00:52:18,840 --> 00:52:22,800
- Thank you.
- May I ask you a personal question?
705
00:52:23,840 --> 00:52:25,160
You can try.
706
00:52:26,760 --> 00:52:29,710
Were you in a camp?
707
00:52:32,040 --> 00:52:34,760
I had the opportunity
708
00:52:34,840 --> 00:52:38,270
to spend some time in
a French detention camp called Gurs.
709
00:52:38,360 --> 00:52:41,830
[In English]
But weren't the French on your side?
710
00:52:41,920 --> 00:52:44,110
[In German] In the beginning.
They took us in.
711
00:52:45,040 --> 00:52:49,150
But when the Germans
invaded France on May 10, 1940,
712
00:52:49,800 --> 00:52:54,150
our French friends
put us into detention camps.
713
00:52:55,960 --> 00:52:58,870
We became
a new kind of human being,
714
00:52:58,960 --> 00:53:01,600
put into concentration camps
by our enemies
715
00:53:01,680 --> 00:53:04,670
and into detention camps
by our friends.
716
00:53:05,240 --> 00:53:08,030
How did you escape?
717
00:53:08,920 --> 00:53:12,350
[In English] My husband and I were
lucky to receive a visa to America.
718
00:53:12,440 --> 00:53:16,990
[In German] A visa. Not a passport.
We were stateless for 18 years.
719
00:53:17,840 --> 00:53:21,510
And what was your first impression
of America?
720
00:53:24,840 --> 00:53:27,150
[In English] Paradise.
721
00:53:32,000 --> 00:53:34,510
[Gasps, Groans]
722
00:53:42,440 --> 00:53:45,110
[Breathing Heavily]
723
00:54:01,200 --> 00:54:03,790
[Hannah, In German]
Do you understand?
724
00:54:04,960 --> 00:54:06,440
Hannah!
725
00:54:07,760 --> 00:54:10,110
[In English]
Just a moment, please.
726
00:54:10,200 --> 00:54:12,590
How did you find-
727
00:54:16,080 --> 00:54:17,400
Who found-
728
00:54:17,520 --> 00:54:19,110
Charlotte.
729
00:54:21,680 --> 00:54:24,110
My class.
They are waiting.
730
00:54:24,200 --> 00:54:26,150
I'll take over.
731
00:54:26,240 --> 00:54:28,910
No, but, Mary, it's-
732
00:54:29,760 --> 00:54:31,750
It's advanced German class.
733
00:54:31,840 --> 00:54:35,620
They will be delighted to speak
English again. Go. Go. Go.
734
00:55:00,520 --> 00:55:02,350
[Sobs]
735
00:55:10,960 --> 00:55:12,360
Dearest.
736
00:55:14,040 --> 00:55:15,710
Don't cry.
737
00:55:16,440 --> 00:55:18,270
I spoke to the doctor.
738
00:55:21,680 --> 00:55:24,430
He said you only have
a fifty percent chance.
739
00:55:27,200 --> 00:55:30,430
Don't forget the other fifty percent.
740
00:55:32,760 --> 00:55:35,320
- [Knocks]
- [Door Opens]
741
00:55:53,920 --> 00:55:55,400
[Door Closes]
742
00:55:57,160 --> 00:56:00,710
What were you speaking
to your students about?
743
00:56:01,760 --> 00:56:03,590
About us.
744
00:56:49,400 --> 00:56:51,350
[In English] I understand.
745
00:56:51,440 --> 00:56:53,870
Thank you for the message.
746
00:56:53,960 --> 00:56:55,440
Yes.
747
00:56:58,120 --> 00:57:00,630
Hannah?
Yes.
748
00:57:00,720 --> 00:57:02,990
[Sink Water Running]
749
00:57:03,080 --> 00:57:04,950
They're hanging Eichmann.
750
00:57:05,760 --> 00:57:08,350
And so they should.
They should?
751
00:57:08,440 --> 00:57:10,390
But that's not justice.
752
00:57:10,520 --> 00:57:12,590
The punishment's not enough?
753
00:57:12,680 --> 00:57:16,110
The punishment can only give
an appearance of justice.
754
00:57:16,200 --> 00:57:19,390
There are no real punishments
for his deeds.
755
00:57:19,520 --> 00:57:22,390
That's why it'd be braver
to let him live.
756
00:57:26,840 --> 00:57:28,390
Now the verdict's in,
757
00:57:28,520 --> 00:57:31,310
you can stop avoiding
your New Yorker friends.
758
00:57:31,400 --> 00:57:34,390
Not until you've recovered.
759
00:57:35,920 --> 00:57:38,640
You haven't written a line
since my slight collapse.
760
00:57:38,720 --> 00:57:40,390
Wrong. I've made some notes.
761
00:57:40,520 --> 00:57:43,790
A brain aneurysm
isn't a "slight collapse" either.
762
00:57:43,880 --> 00:57:45,710
You could have died.
763
00:57:46,360 --> 00:57:48,790
But Eichmann is a monster.
764
00:57:50,680 --> 00:57:53,510
And when I say monster,
I don't mean Satan.
765
00:57:53,600 --> 00:57:58,030
You don't need to be smart or powerful
to behave like a monster.
766
00:57:58,120 --> 00:58:00,110
You're being too simplistic.
767
00:58:00,720 --> 00:58:03,950
What's new
about the Eichmann phenomenon
768
00:58:04,040 --> 00:58:06,830
is that there are so many just like him.
769
00:58:06,920 --> 00:58:09,640
He's a terrifyingly normal human being.
770
00:58:09,720 --> 00:58:13,270
Not all normal people
were head of department 4B-4
771
00:58:13,360 --> 00:58:14,990
at the Reich Security Office
772
00:58:15,080 --> 00:58:17,390
charged with the extermination
of Europe's Jews.
773
00:58:17,520 --> 00:58:18,390
You're right there.
774
00:58:18,920 --> 00:58:22,110
But he considered himself
an obedient servant of Germany
775
00:58:22,200 --> 00:58:24,630
who had to obey the Führer's orders.
776
00:58:24,720 --> 00:58:26,390
"My loyalty is my honor."
777
00:58:26,520 --> 00:58:29,390
The Führer's orders became the law.
778
00:58:29,520 --> 00:58:32,510
He didn't feel guilty
in the sense of the indictment.
779
00:58:32,600 --> 00:58:35,060
He behaved according to the law.
780
00:58:35,160 --> 00:58:38,790
It's been proven
that Eichmann pursued the Final Solution
781
00:58:38,880 --> 00:58:42,150
even after Himmler
had long since forbidden it.
782
00:58:42,240 --> 00:58:46,670
And why?
He wanted to finish his work.
783
00:58:46,760 --> 00:58:49,150
Don't you see that every law,
784
00:58:49,240 --> 00:58:51,550
every commandment
was turned upside down.
785
00:58:51,640 --> 00:58:54,230
It was not "Thou shalt not kill, "
786
00:58:54,320 --> 00:58:55,990
but "Thou must kill."
787
00:58:56,080 --> 00:59:00,310
To do your duty, goodness
was a temptation you had to resist.
788
00:59:00,400 --> 00:59:01,620
[Hans] Great.
789
00:59:01,720 --> 00:59:04,910
So no one is responsible or guilty.
790
00:59:05,520 --> 00:59:07,830
Every sane person
knows murder is wrong.
791
00:59:07,920 --> 00:59:11,700
[Laughs] Then most Europeans,
including many of our friends,
792
00:59:11,800 --> 00:59:14,630
went insane overnight.
Heidegger was your friend.
793
00:59:14,720 --> 00:59:17,590
- Hans!
- He wasn't our only disappointment.
794
00:59:18,360 --> 00:59:21,390
You can't write like this
for the New Yorker.
795
00:59:21,520 --> 00:59:23,980
- You cannot!
- Hans, the glass door!
796
00:59:25,120 --> 00:59:28,310
It's all too abstract.
And confusing.
797
00:59:28,400 --> 00:59:30,550
They don't want
a philosophy lesson.
798
00:59:30,640 --> 00:59:33,630
They have to know
what the Nazi Eichmann did.
799
00:59:33,720 --> 00:59:37,680
Oh, Hemingway was just
an ambulance driver, Thomas.
800
00:59:37,760 --> 00:59:42,150
As a writer, he was nothing more than the
premature ejaculator of the 20th century.
801
00:59:42,240 --> 00:59:44,800
Oh, you just hate him
because he wrote like a real man.
802
00:59:44,880 --> 00:59:47,520
Do you want to forgive him?
That's absurd.
803
00:59:47,600 --> 00:59:49,510
I'm glad he'll be hanged.
804
00:59:49,600 --> 00:59:52,060
So, here's to Heinrich's recovery.
805
00:59:52,160 --> 00:59:54,040
[In English] Well, come on.
Yeah. To Heinrich.
806
00:59:54,080 --> 00:59:56,150
Come over, please. To his health.
We drink to his health.
807
00:59:56,240 --> 00:59:58,830
[Mary] A very good idea. [Hannah,
In German] Here, Hans. To Heinrich.
808
00:59:58,920 --> 01:00:00,990
[Chattering]
809
01:00:01,080 --> 01:00:04,110
Cheers.
810
01:00:04,200 --> 01:00:05,830
Stups, here's to you.
811
01:00:05,920 --> 01:00:07,750
No more kissing.
Except for me.
812
01:00:09,760 --> 01:00:12,270
Why was Hans
so furious with me?
813
01:00:13,040 --> 01:00:16,710
He's in love with you. Has been ever
since he was a student. [Scoffs]
814
01:00:16,800 --> 01:00:18,550
Nonsense.
815
01:00:18,640 --> 01:00:23,590
He hates Heidegger more for stealing
your heart than for joining the Party.
816
01:00:23,680 --> 01:00:25,160
[Chuckles]
817
01:00:25,240 --> 01:00:27,510
Then he should hate you even more.
818
01:00:27,600 --> 01:00:29,030
[Chuckles]
819
01:00:29,120 --> 01:00:30,990
Maybe he does.
820
01:00:33,680 --> 01:00:35,510
Celebrating my health
821
01:00:36,080 --> 01:00:37,670
is exhausting.
822
01:00:38,440 --> 01:00:39,990
I'm off to bed.
823
01:00:40,760 --> 01:00:42,750
[Exhales Deeply]
824
01:00:46,840 --> 01:00:49,070
[Door Closes] [Sighs]
825
01:01:04,800 --> 01:01:06,950
[Heidegger] Thinking
826
01:01:07,600 --> 01:01:10,190
does not bring knowledge,
827
01:01:10,280 --> 01:01:12,790
as do the sciences.
828
01:01:13,960 --> 01:01:15,790
Thinking
829
01:01:15,880 --> 01:01:19,760
does not produce usable,
830
01:01:20,240 --> 01:01:22,590
practical wisdom.
831
01:01:23,080 --> 01:01:25,030
Thinking...
832
01:01:25,120 --> 01:01:29,230
does not solve
the riddles of the universe.
833
01:01:30,920 --> 01:01:33,430
Thinking does not
834
01:01:34,440 --> 01:01:39,590
endow us with the power to act.
835
01:01:41,880 --> 01:01:45,030
We live
836
01:01:46,000 --> 01:01:48,560
because we are alive.
837
01:01:49,800 --> 01:01:51,870
And we think...
838
01:01:52,640 --> 01:01:55,910
because we are thinking beings.
839
01:01:57,440 --> 01:01:59,670
[Hannah]
We are so used to considering
840
01:02:00,160 --> 01:02:02,800
reason and passion as opposites,
841
01:02:03,560 --> 01:02:06,070
that the idea of passionate thinking,
842
01:02:06,600 --> 01:02:09,790
where thinking and being alive
are one and the same,
843
01:02:11,160 --> 01:02:13,150
is terrifying for me.
844
01:02:13,240 --> 01:02:15,230
[Clock Ticking]
845
01:02:19,000 --> 01:02:22,030
Excuse me.
No. Hannah!
846
01:02:26,520 --> 01:02:28,910
[Footsteps Approaching]
847
01:03:08,560 --> 01:03:11,390
Tolstoy wrote War and Peace
in less time.
848
01:03:38,200 --> 01:03:41,150
[Phone Ringing]
849
01:03:43,600 --> 01:03:45,590
[Ringing Continues]
850
01:03:53,760 --> 01:03:56,710
- Hello?
- Mrs. Arendt.
851
01:03:56,800 --> 01:03:58,870
Bill Shawn here.
852
01:03:58,960 --> 01:04:01,910
Is this a good time to talk?
I mean, are you busy?
853
01:04:02,000 --> 01:04:04,510
Yes. Why?
854
01:04:04,600 --> 01:04:07,240
Can I be of any help?
How?
855
01:04:07,320 --> 01:04:12,600
Perhaps if you've finished
the first article, I could have a look.
856
01:04:12,680 --> 01:04:15,030
Mr. Shawn, I don't deliver in pieces.
857
01:04:15,120 --> 01:04:21,150
O-Of course. I do realize what
an enormous task this is...
858
01:04:21,240 --> 01:04:24,990
and wanted to let you know how much
we're looking forward to the results.
859
01:04:25,080 --> 01:04:29,040
Well, then perhaps I should get back to
it instead of chatting on the phone.
860
01:04:29,120 --> 01:04:31,990
Or did you want to pressure me
with a deadline?
861
01:04:32,080 --> 01:04:35,910
No, of course not.
Take as long as you need.
862
01:04:36,000 --> 01:04:37,510
Thank you.
863
01:04:38,240 --> 01:04:39,750
Bye.
864
01:04:48,280 --> 01:04:51,950
What's the matter with you? Have you
fallen in love with her, or what?
865
01:04:52,040 --> 01:04:54,070
Oh, God, no.
866
01:05:08,600 --> 01:05:12,430
[Man, In German] You claim you
weren't a normal recipient of orders.
867
01:05:13,760 --> 01:05:15,670
You thought about
what you were doing.
868
01:05:15,760 --> 01:05:17,590
Didn't you say that?
869
01:05:18,160 --> 01:05:21,110
[Eichmann] I don't believe so, no.
You didn't think about it?
870
01:05:21,800 --> 01:05:23,830
[Eichmann] Sorry? You
didn't think about it?
871
01:05:24,640 --> 01:05:26,040
You were an imbecile?
872
01:05:26,120 --> 01:05:28,270
You didn't think at all?
Think?
873
01:05:28,360 --> 01:05:29,430
Yes.
874
01:05:29,560 --> 01:05:31,110
Of course I thought about
what I was doing.
875
01:05:31,200 --> 01:05:32,710
You were not an imbecile?
876
01:05:39,200 --> 01:05:41,510
[Chattering In German]
877
01:05:42,560 --> 01:05:45,390
Are you sure you can go?
878
01:05:45,520 --> 01:05:49,510
You've got everyone so worried,
they'll have a wheelchair waiting.
879
01:05:49,600 --> 01:05:53,030
[Chuckles] I'm sure some
lovely women will be very eager
880
01:05:53,120 --> 01:05:55,270
to push you around.
881
01:05:55,360 --> 01:05:58,030
No one can
push me around like you.
882
01:05:58,720 --> 01:06:00,120
Lotte...
883
01:06:00,520 --> 01:06:02,070
Take good care of her.
884
01:06:13,000 --> 01:06:14,510
Thanks.
885
01:06:17,680 --> 01:06:18,950
Listen to this.
886
01:06:20,080 --> 01:06:22,270
I've changed the paragraph.
887
01:06:23,800 --> 01:06:27,680
"Evil is supposed to be
something demonic.
888
01:06:28,320 --> 01:06:30,310
Its incarnation is Satan.
889
01:06:30,880 --> 01:06:32,990
But in the case of Eichmann,
890
01:06:33,080 --> 01:06:36,430
one could find
no such trace of satanic 'greatness.'
891
01:06:36,560 --> 01:06:39,280
He was simply unable to think."
892
01:06:40,400 --> 01:06:42,590
That's great.
It's better, right?
893
01:06:44,560 --> 01:06:45,910
Yes...
894
01:07:11,920 --> 01:07:13,430
Voilà, monsieur.
895
01:07:18,200 --> 01:07:23,550
"From a humdrum life without
significance and consequence,
896
01:07:23,640 --> 01:07:26,990
the wind had blown
Adolf Eichmann into history."
897
01:07:27,080 --> 01:07:30,310
Fascinating choice.
It begins so poetically.
898
01:07:30,400 --> 01:07:32,510
A bit over the top.
899
01:07:32,600 --> 01:07:34,710
"A leaf in the whirlwind of time,
900
01:07:34,800 --> 01:07:38,390
he was blown into the marching
columns of the 1, 000-year Reich."
901
01:07:39,000 --> 01:07:41,150
Twice in a row
with a wind metaphor?
902
01:07:41,240 --> 01:07:43,670
But listen to this.
903
01:07:43,760 --> 01:07:45,910
"It was sheer thoughtlessness.
904
01:07:46,000 --> 01:07:48,670
Something by no means
identical with stupidity...
905
01:07:48,760 --> 01:07:50,750
that predisposed him to become...
906
01:07:50,840 --> 01:07:54,070
one of the greatest
criminals of the 20th century.
907
01:07:54,920 --> 01:07:57,750
He was simply unable to think."
908
01:08:00,760 --> 01:08:02,670
That's original.
909
01:08:04,800 --> 01:08:07,830
This here is also quite original.
910
01:08:08,320 --> 01:08:10,430
They'll have our heads for this:
911
01:08:11,200 --> 01:08:12,990
"Wherever Jews lived,
912
01:08:13,080 --> 01:08:15,110
there were recognized
Jewish leaders,
913
01:08:15,200 --> 01:08:18,230
and this leadership,
almost without exception,
914
01:08:18,320 --> 01:08:21,870
cooperated in one way or another,
for one reason or another,
915
01:08:21,960 --> 01:08:23,390
with the Nazis.
916
01:08:23,520 --> 01:08:25,670
The whole truth is...
917
01:08:25,760 --> 01:08:29,230
that if the Jewish people had really been
unorganized and leaderless,
918
01:08:29,320 --> 01:08:31,710
there would have been chaos
and plenty of misery,
919
01:08:31,800 --> 01:08:34,910
but the total number of victims
would hardly have been...
920
01:08:35,000 --> 01:08:38,830
between four and a half
and six million people."
921
01:08:41,400 --> 01:08:44,590
Jewish leaders testified at the trial.
It had to be mentioned.
922
01:08:44,680 --> 01:08:47,510
She's blaming the victims.
That's not true, Fran.
923
01:08:47,600 --> 01:08:51,310
She clearly makes a distinction between
the powerlessness of the victims...
924
01:08:51,400 --> 01:08:53,860
and the dubious choices
of some of their leaders.
925
01:08:53,960 --> 01:08:56,070
"Clearly"?
Don't exaggerate.
926
01:08:56,160 --> 01:08:59,390
The whole section is only
10 pages out of almost 300.
927
01:08:59,520 --> 01:09:01,190
Them's fighting words, Bill.
928
01:09:01,280 --> 01:09:03,630
You better make sure
she's got her facts straight,
929
01:09:03,720 --> 01:09:05,870
or we'll be needing bodyguards-
930
01:09:05,960 --> 01:09:08,070
for her and for us.
931
01:09:08,160 --> 01:09:11,230
She doesn't strike me as someone
who's off on the facts.
932
01:09:11,320 --> 01:09:13,710
But as for the grammar-
933
01:09:20,800 --> 01:09:24,310
What you have written
is simply brilliant.
934
01:09:24,400 --> 01:09:27,910
I suggest that it be broken up
into five articles.
935
01:09:28,000 --> 01:09:30,150
Five?
If I give it that much space,
936
01:09:30,240 --> 01:09:32,590
it will entail very few changes.
937
01:09:32,680 --> 01:09:37,390
I spoke with your editor, and he told me the
book will come out directly afterwards.
938
01:09:37,520 --> 01:09:40,510
Congratulations.
Thank you.
939
01:09:42,280 --> 01:09:44,230
Shall we?
Sure.
940
01:09:50,160 --> 01:09:51,830
This is Greek, right?
941
01:09:55,000 --> 01:09:58,510
"Einai." It means "to be, "
in the sense of existence.
942
01:09:58,600 --> 01:10:01,670
But, of course, you realize that most
of our readers don't understand Greek.
943
01:10:01,760 --> 01:10:05,310
They should learn.
[Laughs]
944
01:10:10,600 --> 01:10:12,390
[Exhales Deeply]
945
01:10:14,080 --> 01:10:17,830
There is really only one section...
946
01:10:17,920 --> 01:10:19,830
that, um,
947
01:10:19,920 --> 01:10:21,950
worries us a bit.
948
01:10:22,040 --> 01:10:25,390
Oh, today you say "us, " and not "me"?
949
01:10:26,560 --> 01:10:28,910
Invoking your army,
Mr. Shawn?
950
01:10:29,520 --> 01:10:31,000
Yes.
951
01:10:31,560 --> 01:10:33,510
Maybe I am.
952
01:10:34,320 --> 01:10:36,780
It's this description
of the Jewish leaders.
953
01:10:36,880 --> 01:10:39,870
Their relationship with Eichmann's
office was very important.
954
01:10:39,960 --> 01:10:42,630
I think I made that quite clear.
Yes, of course,
955
01:10:42,720 --> 01:10:47,790
but you do offer a kind of
interpretation of your own...
956
01:10:47,880 --> 01:10:52,630
that might be-that might disturb just a bit.
That is incorrect.
957
01:10:52,720 --> 01:10:55,710
I purposely
did not attempt to analyze...
958
01:10:55,800 --> 01:10:57,910
or to explain their behavior.
959
01:11:00,240 --> 01:11:02,800
"To a Jew,
960
01:11:02,880 --> 01:11:07,670
this role of the Jewish leaders in the
destruction of their own people...
961
01:11:07,760 --> 01:11:13,670
is undoubtedly the darkest chapter
of the whole dark story."
962
01:11:16,160 --> 01:11:18,990
Now that could count
as a kind of interpretation.
963
01:11:19,720 --> 01:11:21,750
But it's a fact.
964
01:11:36,200 --> 01:11:39,070
[Chattering]
965
01:11:46,240 --> 01:11:48,510
Finally.
I can't wait to read it.
966
01:11:49,920 --> 01:11:52,110
How do you like it?
967
01:11:52,200 --> 01:11:53,830
"How"?
968
01:11:53,920 --> 01:11:57,070
"How" is an assumption.
You should ask me if I like it.
969
01:12:01,240 --> 01:12:03,750
[Phone Rings]
970
01:12:09,040 --> 01:12:11,190
[Man] You have no right to bring
these issues out in public.
971
01:12:11,280 --> 01:12:13,870
You don't know what you're talking about.
I will cancel-
972
01:12:14,720 --> 01:12:17,230
"Only 10 pages."
973
01:12:17,800 --> 01:12:20,440
That makes
a hundred phone calls per page.
974
01:12:20,560 --> 01:12:24,150
So far.
[Rings]
975
01:12:24,240 --> 01:12:26,230
[Woman]
...is crap!
976
01:12:59,760 --> 01:13:02,030
[In German]
Just ignore them...
977
01:13:02,120 --> 01:13:03,950
[In English]
You'll drive yourself crazy.
978
01:13:04,040 --> 01:13:07,270
[In German] But Shawn's response in
the New Yorker is very convincing.
979
01:13:07,360 --> 01:13:10,430
- Should I send it to you?
- What response?
980
01:13:10,560 --> 01:13:13,070
To that vicious article
in The New York Times.
981
01:13:13,160 --> 01:13:14,830
Oh, you mean that!
982
01:13:14,920 --> 01:13:16,590
[In English] Forget it.
983
01:13:16,680 --> 01:13:18,990
[In German]
Tell me how Heinrich is doing.
984
01:13:19,800 --> 01:13:22,260
Charlotte cooks for him every evening.
985
01:13:22,360 --> 01:13:27,030
Please tell her that Heinrich
can only eat meat twice a week.
986
01:13:27,120 --> 01:13:28,440
Yes.
987
01:13:30,680 --> 01:13:32,590
Hello...
My darling.
988
01:13:33,200 --> 01:13:36,230
You're all the rage around here.
Hello, Stups.
989
01:13:36,320 --> 01:13:39,270
Let's not waste time on that.
990
01:13:39,360 --> 01:13:42,310
The Israeli prosecutor is flying here
991
01:13:42,400 --> 01:13:44,830
to speak to survivors in New York.
992
01:13:44,920 --> 01:13:48,030
Listen to the Daily News headline:
993
01:13:48,120 --> 01:13:50,110
[In English]
"Prosecutor Answers...
994
01:13:50,200 --> 01:13:55,070
Hannah Arendt's
Bizarre Defense of Eichmann."
995
01:13:55,160 --> 01:13:58,670
[In German] On the frontpage! All
just a tempest in a tea cup.
996
01:13:58,760 --> 01:14:01,750
This is no tempest.
It's a hurricane, Hannah.
997
01:14:01,840 --> 01:14:03,790
[Hannah]
Tell me what's for dinner.
998
01:14:06,200 --> 01:14:07,950
Spinach,
999
01:14:08,040 --> 01:14:09,950
whole wheat bread and water.
1000
01:14:11,360 --> 01:14:13,920
It's good you’re not here in New York.
1001
01:14:14,000 --> 01:14:16,190
They are all accusing you
1002
01:14:16,280 --> 01:14:18,840
of having defended Eichmann,
Hannah.
1003
01:14:19,400 --> 01:14:23,180
Stups, it's just a few articles
in a magazine.
1004
01:14:24,040 --> 01:14:25,590
My dear,
1005
01:14:26,080 --> 01:14:27,790
you are really naive.
1006
01:14:35,600 --> 01:14:38,240
She thinks her sarcasm
will protect her.
1007
01:14:41,920 --> 01:14:44,790
It only shows me her vulnerability.
1008
01:14:48,240 --> 01:14:50,510
She tries to detach herself
from the story
1009
01:14:50,600 --> 01:14:52,750
but ends up bringing it closer to her.
1010
01:14:53,200 --> 01:14:56,110
Wrong, completely wrong.
1011
01:14:56,200 --> 01:14:59,550
It's not about her.
But where is she...
1012
01:15:00,160 --> 01:15:02,990
when she writes about
this Nazi and his crimes?
1013
01:15:03,720 --> 01:15:07,110
She has the right to feel pain,
and to show it.
1014
01:15:07,640 --> 01:15:11,230
That would be shameless.
And quite out of character.
1015
01:15:11,920 --> 01:15:15,150
You have to be aware
that if she represses so much pain,
1016
01:15:15,720 --> 01:15:17,710
it will eventually overwhelm her.
1017
01:15:18,240 --> 01:15:19,750
And you too.
1018
01:15:31,800 --> 01:15:33,790
[Birds Chirping]
1019
01:15:37,560 --> 01:15:40,630
♪ [Piano: Jazz]
1020
01:15:44,840 --> 01:15:46,750
♪ [Continues]
1021
01:15:47,840 --> 01:15:50,400
Professor Heidegger
is here for you.
1022
01:15:50,960 --> 01:15:52,390
Thanks.
1023
01:16:11,560 --> 01:16:13,550
Time is mysterious:
1024
01:16:13,640 --> 01:16:16,390
it can return
and transform everything.
1025
01:16:18,240 --> 01:16:22,070
As I saw you again and you stood
there in your beautiful dress
1026
01:16:22,840 --> 01:16:26,910
I knew that this would be the
beginning of something new for us.
1027
01:16:27,680 --> 01:16:29,160
Please stop a moment.
1028
01:16:30,600 --> 01:16:33,240
I wasn't sure if I should come.
1029
01:16:33,320 --> 01:16:37,870
There is no greater invitation to love
than to love first:
1030
01:16:38,360 --> 01:16:40,350
"Nulla est enim maior
1031
01:16:40,440 --> 01:16:44,030
ad amorem invitatio
quam prevenire amando."
1032
01:16:44,120 --> 01:16:45,630
St. Augustine.
1033
01:16:46,520 --> 01:16:48,910
Your last letter grieved me.
1034
01:16:49,600 --> 01:16:52,430
How could you believe
all that slander?
1035
01:16:55,120 --> 01:16:58,950
After I read your first rector's speech
I was sick to my stomach.
1036
01:17:00,120 --> 01:17:01,710
I couldn't believe it.
1037
01:17:01,800 --> 01:17:05,150
The man who'd taught me to think
was behaving like a fool.
1038
01:17:05,240 --> 01:17:10,790
I know they were bitter years for you,
full of misery, hardship and helplessness.
1039
01:17:11,960 --> 01:17:14,070
But they weren't easy for me either.
1040
01:17:14,160 --> 01:17:17,990
Martin, I came here
because I want to understand.
1041
01:17:19,680 --> 01:17:21,160
Hannah...
1042
01:17:21,240 --> 01:17:24,590
I'm like the lad who dreams
and knows not what he does.
1043
01:17:28,720 --> 01:17:30,990
I have no talent nor
experience with politics,
1044
01:17:31,080 --> 01:17:34,230
but now I have learned
and in the future
1045
01:17:34,320 --> 01:17:38,710
I want to learn even more.
1046
01:17:39,440 --> 01:17:44,070
Then why not bring this to an end
and explain yourself in public?
1047
01:17:48,440 --> 01:17:50,430
[Car Approaching]
1048
01:17:53,120 --> 01:17:55,110
[Horn Honks]
1049
01:18:08,840 --> 01:18:11,110
You're the toast of the town.
1050
01:18:11,200 --> 01:18:13,070
[Chuckles]
Mary. Hello.
1051
01:18:13,160 --> 01:18:15,110
Oh, my goodness,
it's good to see you. Here.
1052
01:18:15,200 --> 01:18:17,550
Oh. Beautiful.
They're from Jim.
1053
01:18:17,640 --> 01:18:19,670
He sends his love.
He can't wait to meet you.
1054
01:18:19,760 --> 01:18:24,070
Well, when will I finally meet him?
Well, we'll sort something out.
1055
01:18:24,160 --> 01:18:26,760
How was the trip? Oh, my goodness.
It was great, but I'm starving.
1056
01:18:26,800 --> 01:18:28,830
♪ [Speakers: Jazz]
1057
01:18:28,920 --> 01:18:31,150
[Chattering]
1058
01:18:31,240 --> 01:18:33,590
You should come to the talk.
1059
01:18:35,200 --> 01:18:38,590
Oh-You can't do that.
1060
01:18:38,680 --> 01:18:42,390
- You have to follow the rules.
- Oh, why? Nobody else does.
1061
01:18:43,520 --> 01:18:44,950
[Inhales, Exhales Deeply]
1062
01:18:45,040 --> 01:18:47,600
But what do you want me to discuss?
1063
01:18:49,040 --> 01:18:53,990
There has not been one single
critique of what I actually wrote.
1064
01:18:54,080 --> 01:18:58,870
Did you really have no idea there
would be such a furious reaction?
1065
01:18:59,320 --> 01:19:01,670
Oh, Hannah. Not even a little?
1066
01:19:01,760 --> 01:19:04,790
You did take a certain tone,
not the usual one.
1067
01:19:04,880 --> 01:19:08,110
Untrue.
The tone is quite normal for me.
1068
01:19:08,200 --> 01:19:12,190
Well, for you, yes, but no one's ever dared to
be the least bit ironic about the situation.
1069
01:19:12,280 --> 01:19:15,150
You are trying to distract me.
Never.
1070
01:19:16,120 --> 01:19:17,950
- [Mary] Oh. - See?
1071
01:19:18,040 --> 01:19:20,710
[Chuckles]
I'm telling you, it is useless.
1072
01:19:21,360 --> 01:19:23,430
I'm sure half of them
haven't even read the book.
1073
01:19:23,560 --> 01:19:26,070
Exactly. And that is why
you should speak publicly about it.
1074
01:19:26,160 --> 01:19:28,150
No. Yes. Expose their hypocrisy.
1075
01:19:28,240 --> 01:19:30,310
Force them to a real discussion.
1076
01:19:30,400 --> 01:19:34,150
I refuse to explain myself
to these dimwits.
1077
01:19:34,240 --> 01:19:36,230
[Sighs]
1078
01:19:50,600 --> 01:19:53,670
[In German]
In the silent dialogue with myself...
1079
01:19:53,760 --> 01:19:56,320
[In English] I am alone.
1080
01:19:56,400 --> 01:19:58,430
You have a very good memory.
Ja.
1081
01:19:58,560 --> 01:20:00,790
Terrible accent.
[Chuckles]
1082
01:20:01,800 --> 01:20:06,070
If I win, do you promise to answer
me a terribly personal question?
1083
01:20:06,640 --> 01:20:09,150
You won't win-
Mm-hmm.
1084
01:20:09,240 --> 01:20:11,270
If I can promise you anything.
1085
01:20:16,600 --> 01:20:18,390
So-
1086
01:20:20,080 --> 01:20:22,310
Was he the greatest
love of your life?
1087
01:20:23,440 --> 01:20:25,350
Who?
You know.
1088
01:20:25,440 --> 01:20:28,390
[With German Accent]
Your secret king of thinking.
1089
01:20:29,760 --> 01:20:32,070
No. He was not.
1090
01:20:32,840 --> 01:20:34,590
That is Heinrich.
1091
01:20:35,120 --> 01:20:37,870
All right then.
Uh, fill in the blank.
1092
01:20:37,960 --> 01:20:39,950
"Heidegger was the greatest-
1093
01:20:40,040 --> 01:20:42,390
in my entire life."
1094
01:20:44,080 --> 01:20:47,310
Oh, come on.
I won't tell anybody.
1095
01:20:48,960 --> 01:20:50,910
There are some things...
1096
01:20:51,000 --> 01:20:54,390
that are stronger than
a single human being.
1097
01:20:59,360 --> 01:21:02,830
[Man] And did you read the book? You read it? I
can't believe it. I bet she doesn't even show up.
1098
01:21:02,920 --> 01:21:05,910
The worst mistake
was to criticize the Jews...
1099
01:21:06,000 --> 01:21:08,150
while the mass murderer
was sitting there in the dock.
1100
01:21:08,240 --> 01:21:11,430
Yeah, and to describe
this murderer as a clown.
1101
01:21:11,560 --> 01:21:15,030
A foolish little servant of Hitler
who didn't have a mind of his own.
1102
01:21:15,120 --> 01:21:16,830
And yet she says he's normal.
1103
01:21:16,920 --> 01:21:20,590
That's Hannah Arendt.
All cleverness and no feeling.
1104
01:21:20,680 --> 01:21:22,590
[Miller] I love that line
in your article, Norman.
1105
01:21:22,680 --> 01:21:25,790
I trust you've all read
Norman's incisive rebuttal.
1106
01:21:25,880 --> 01:21:27,670
What's it called?
"The Perversity of Brilliance."
1107
01:21:27,760 --> 01:21:31,670
"The Perversity of Brilliance." You were
more fair than she had any right to expect.
1108
01:21:31,760 --> 01:21:33,630
Now, of course, she's shocked.
1109
01:21:33,720 --> 01:21:37,350
Oh, nonsense. She lives for
such intellectual sensations.
1110
01:21:37,440 --> 01:21:40,910
And she's far too smart not to realize
the scandal she would provoke...
1111
01:21:41,000 --> 01:21:42,950
by attacking the Jewish leaders.
1112
01:21:43,040 --> 01:21:46,640
- [Miller] Exactly.
- Last time we met, you were begging her to teach at your department.
1113
01:21:46,720 --> 01:21:48,550
Well, won't make that mistake again.
1114
01:21:48,640 --> 01:21:53,310
You're all treating Hannah Arendt
like a suspect in a police court...
1115
01:21:53,400 --> 01:21:56,550
instead of a respected
political thinker.
1116
01:21:56,640 --> 01:22:00,750
Please, Bill, no one has attacked
Hannah Eichmann's character.
1117
01:22:00,840 --> 01:22:03,950
Your review of Hannah's work
proves that you're too hysterical...
1118
01:22:04,040 --> 01:22:05,990
to write a single coherent sentence.
1119
01:22:06,080 --> 01:22:11,100
And that charming little slip of the tongue proves
that Lionel has lost his power of speech as well.
1120
01:22:11,200 --> 01:22:15,310
You're so smitten
with Arendt's European pretensions.
1121
01:22:15,400 --> 01:22:18,270
She could defend Himmler himself,
and you'd go along.
1122
01:22:18,360 --> 01:22:20,550
Oh, down, Norman. Down.
Your fangs are showing.
1123
01:22:20,640 --> 01:22:22,870
Almost no one here
has even read the articles.
1124
01:22:22,960 --> 01:22:25,630
Some of us tried,
but couldn't bear to go on.
1125
01:22:25,720 --> 01:22:28,360
Well, of course you couldn't.
Hannah doesn't write soap operas.
1126
01:22:28,440 --> 01:22:31,510
[Norman] And, of course, it would
be too much to expect Ms. Arendt...
1127
01:22:31,600 --> 01:22:33,350
to report on Eichmann's actual trial.
1128
01:22:33,440 --> 01:22:36,750
She had to come up with
something more interesting than that.
1129
01:22:36,840 --> 01:22:39,560
Who does she think she is?
Aristotle?
1130
01:22:39,640 --> 01:22:42,990
Unlike all of you, Hannah was
actually forced into exile.
1131
01:22:43,080 --> 01:22:45,230
She was held in a brutal
detention camp.
1132
01:22:45,320 --> 01:22:47,270
Isn't it admirable
that she is the only one...
1133
01:22:47,360 --> 01:22:50,350
who can discuss this subject
without beating her breast?
1134
01:22:50,440 --> 01:22:54,350
And why do you think that is? Because
she's smarter than people with feelings?
1135
01:22:54,440 --> 01:22:56,900
Well, in your case, Norman,
being smarter is easy.
1136
01:22:57,000 --> 01:22:59,430
She's more courageous than you are.
1137
01:23:02,320 --> 01:23:04,150
[Man] Ladies and gentlemen,
1138
01:23:04,240 --> 01:23:09,260
there will be plenty of time for discussion
after our speakers have presented.
1139
01:23:09,360 --> 01:23:11,750
Settle down so we can begin.
1140
01:23:48,760 --> 01:23:51,790
[Vehicle Approaching]
1141
01:23:57,800 --> 01:23:59,390
[Gasps]
1142
01:24:08,240 --> 01:24:10,230
Ms. Arendt?
1143
01:24:11,200 --> 01:24:12,390
Siegfried!
1144
01:24:20,400 --> 01:24:23,390
You remember me? [In
German] Of course.
1145
01:24:24,040 --> 01:24:27,390
You were in Kurt Blumenfeld's
Zionist group in Berlin.
1146
01:24:28,920 --> 01:24:32,030
[In English] It's hard to believe
that you were once a Zionist.
1147
01:24:33,240 --> 01:24:38,440
The Israeli secret service didn't send
you to discuss my youthful folly.
1148
01:24:38,960 --> 01:24:43,510
I'm here to request that you stop the
publication of your book about Adolf Eichmann.
1149
01:24:44,080 --> 01:24:47,590
The State of Israel bought
four plane tickets to tell me that?
1150
01:24:48,680 --> 01:24:50,430
You must have money to burn
1151
01:24:51,160 --> 01:24:52,990
to waste it like that.
1152
01:24:53,360 --> 01:24:55,820
[In German]
It's incomprehensible that you, a Jew,
1153
01:24:55,920 --> 01:24:58,790
could tell such lies about your people.
1154
01:24:58,880 --> 01:25:00,910
You describe a book I never wrote.
1155
01:25:02,400 --> 01:25:05,120
A book that will never
be allowed in Israel.
1156
01:25:05,880 --> 01:25:10,270
And won't appear anywhere else either
if you have any decency left.
1157
01:25:12,000 --> 01:25:14,030
You ban books,
1158
01:25:14,800 --> 01:25:17,070
and lecture me about decency!
1159
01:25:17,880 --> 01:25:21,110
I'm warning you.
Wrong. You're threatening me.
1160
01:25:23,600 --> 01:25:26,830
We wanted to ask Kurt Blumenfeld
to reason with you,
1161
01:25:26,920 --> 01:25:29,230
but his doctor said he's dying.
1162
01:25:30,600 --> 01:25:33,110
And we didn't
want to be that cruel.
1163
01:25:40,840 --> 01:25:42,710
I thought you knew.
1164
01:26:21,880 --> 01:26:25,550
[In German] Rivka, why
didn't you let me know sooner?
1165
01:26:26,080 --> 01:26:27,870
Kurt didn't want that.
1166
01:26:50,760 --> 01:26:52,510
Kurt.
1167
01:27:12,400 --> 01:27:14,910
What are you doing to me, my dear!
1168
01:27:19,360 --> 01:27:21,820
This time you've gone too far.
1169
01:27:22,920 --> 01:27:24,830
Let's not argue today.
1170
01:27:26,840 --> 01:27:28,430
The cruelty...
1171
01:27:29,520 --> 01:27:32,510
and ruthlessness you show.
1172
01:27:32,600 --> 01:27:35,630
You won't think that
when you've read it.
1173
01:27:38,360 --> 01:27:40,270
I tried to.
1174
01:27:42,600 --> 01:27:45,750
Since when did you listen to others
about me?
1175
01:27:48,600 --> 01:27:51,160
You have no love for Israel?
1176
01:27:52,160 --> 01:27:54,670
No love for your own people?
1177
01:27:57,800 --> 01:27:59,790
I can't laugh with you anymore.
1178
01:28:03,720 --> 01:28:08,430
But Kurt, you know me.
I've never loved any people.
1179
01:28:09,640 --> 01:28:11,990
Why should I love the Jews?
1180
01:28:14,440 --> 01:28:16,150
I only love my friends.
1181
01:28:18,200 --> 01:28:20,660
That's the only love
I'm capable of.
1182
01:28:25,360 --> 01:28:26,790
Kurt...
1183
01:28:29,240 --> 01:28:31,070
I love you.
1184
01:29:16,840 --> 01:29:19,560
[Lotte]
These think your articles are terrific.
1185
01:29:20,760 --> 01:29:26,040
These think you're absolutely wrong
and should never have written a word.
1186
01:29:26,560 --> 01:29:28,790
Anyone I know?
1187
01:29:29,800 --> 01:29:31,550
Yes. A few friends.
1188
01:29:32,960 --> 01:29:34,790
And these want you dead.
1189
01:29:34,880 --> 01:29:37,310
Some of them are quite colorful.
1190
01:29:38,000 --> 01:29:39,430
[Doorbell Rings]
1191
01:29:39,560 --> 01:29:40,960
I'll get it.
1192
01:29:46,720 --> 01:29:48,200
[Door Opens]
1193
01:29:48,760 --> 01:29:50,110
Oh, Lotte...
Come in.
1194
01:29:50,920 --> 01:29:52,550
Am I too late?
No.
1195
01:29:52,640 --> 01:29:54,040
Good.
1196
01:30:00,880 --> 01:30:03,110
Oh, Hannah, I didn't know...
1197
01:30:03,680 --> 01:30:05,550
Lore, how nice to see you.
1198
01:30:06,000 --> 01:30:07,990
I came to help Lotte.
1199
01:30:08,080 --> 01:30:10,800
No, no, first come
and sit with me.
1200
01:30:17,360 --> 01:30:19,310
Here.
1201
01:30:20,720 --> 01:30:22,510
You were here yesterday?
1202
01:30:22,600 --> 01:30:24,710
I didn't want to
leave Lotte here alone.
1203
01:30:25,120 --> 01:30:27,190
Thanks.
It goes without saying.
1204
01:30:28,400 --> 01:30:31,750
- How's Hans?
- He...
1205
01:30:32,600 --> 01:30:34,350
Why didn't he come?
1206
01:30:34,440 --> 01:30:36,390
He doesn't feel well.
1207
01:30:37,840 --> 01:30:39,390
[Lotte] Oh, God!
1208
01:30:40,560 --> 01:30:43,550
[Lore] What does it say?
Oh, nothing.
1209
01:30:48,080 --> 01:30:51,550
Come here, Lotte.
Read it to us.
1210
01:30:56,240 --> 01:30:58,670
[In English] "Your picture
is of a face hard as rock...
1211
01:30:58,760 --> 01:31:01,150
and cold as ice
in the North Pole.
1212
01:31:01,240 --> 01:31:06,520
Contempt hovers on the lips, and an
iron brutality is seen in the eyes.
1213
01:31:06,600 --> 01:31:09,710
I felt that that page
on which your picture is on...
1214
01:31:10,800 --> 01:31:13,630
contaminated
the whole of the review.
1215
01:31:13,720 --> 01:31:18,150
I put on a glove. I felt it revolting
to put my bare hand on that page.
1216
01:31:18,960 --> 01:31:21,150
Ripped it out from the review,
1217
01:31:21,240 --> 01:31:23,590
and not wanting to give it the...
1218
01:31:24,640 --> 01:31:26,510
dignity of burning it,
1219
01:31:26,600 --> 01:31:28,950
I threw it in the garbage can.
1220
01:31:30,280 --> 01:31:32,510
I do not carry hatred
in my heart,
1221
01:31:32,600 --> 01:31:35,060
nor do I take delight in vengeance,
1222
01:31:35,960 --> 01:31:37,990
but this I know:
1223
01:31:38,080 --> 01:31:41,310
that the souls of our six million
martyrs, whom you desecrated,
1224
01:31:41,400 --> 01:31:43,710
will swarm about you
day and night.
1225
01:31:43,800 --> 01:31:45,830
They will give you no rest.
1226
01:31:48,440 --> 01:31:51,030
It cannot be otherwise."
1227
01:32:08,640 --> 01:32:10,510
It's sweet of you...
1228
01:32:10,880 --> 01:32:12,790
to stay with me this evening.
1229
01:32:21,840 --> 01:32:23,910
You had such a bad day.
1230
01:32:34,080 --> 01:32:36,750
When I was a child
my father was very sick.
1231
01:32:37,600 --> 01:32:39,910
He died when I was seven.
1232
01:32:43,080 --> 01:32:44,910
After a long fight.
1233
01:32:47,000 --> 01:32:48,830
I only knew him as a sick man.
1234
01:32:50,680 --> 01:32:53,590
And in the dream where he appears
1235
01:32:54,960 --> 01:32:56,630
he is healthy.
1236
01:33:00,360 --> 01:33:01,630
He's handsome.
1237
01:33:04,440 --> 01:33:07,000
He looks at me and he says:
I love you.
1238
01:33:28,120 --> 01:33:30,680
What are you doing with the letters?
Answering them.
1239
01:33:30,760 --> 01:33:32,430
No, you will not.
1240
01:33:33,120 --> 01:33:35,270
If you start, this will never end.
1241
01:33:35,360 --> 01:33:39,030
I've hurt these people badly.
I have to take that seriously.
1242
01:33:40,600 --> 01:33:45,230
We've been here 20 years and I'm
not packing my bags ever again.
1243
01:33:45,320 --> 01:33:48,230
They won't kick you out
because of a few articles!
1244
01:33:48,640 --> 01:33:50,310
Are you so sure about that?
1245
01:34:00,240 --> 01:34:03,920
The nice, old man on the 10th floor said to give
you this right away. [Elevator Bell Dings]
1246
01:34:03,960 --> 01:34:05,910
Thank you, Freddy.
1247
01:34:14,440 --> 01:34:17,830
DAMN YOU TO HELL,
YOU NAZI WHORE
1248
01:34:17,920 --> 01:34:19,400
[Chattering]
1249
01:34:27,240 --> 01:34:29,230
[Knocks]
1250
01:34:37,120 --> 01:34:40,870
We've discussed it at length
and arrived at a unanimous decision.
1251
01:34:40,960 --> 01:34:46,160
We respectfully advise you
to relinquish your teaching obligations.
1252
01:34:46,240 --> 01:34:49,150
Under no circumstances
will I give up my classes.
1253
01:34:49,240 --> 01:34:52,910
You may not have enough students
who are willing to study with you.
1254
01:34:53,640 --> 01:34:57,910
Perhaps you have not been in
communication with your own students,
1255
01:34:58,000 --> 01:35:00,750
but I'm entirely
oversubscribed at the moment.
1256
01:35:01,680 --> 01:35:04,870
And because of the extraordinary
support of the students,
1257
01:35:04,960 --> 01:35:08,790
I've decided to accept their invitation,
and I will speak publicly...
1258
01:35:08,880 --> 01:35:12,310
about the hysterical reactions
to my report.
1259
01:35:12,400 --> 01:35:16,440
That's Hannah Arendt,
all arrogance and no feeling.
1260
01:35:19,520 --> 01:35:21,510
[Murmuring]
1261
01:35:51,120 --> 01:35:56,590
Perhaps just for today
you will allow me to smoke immediately.
1262
01:36:15,160 --> 01:36:17,270
When the New Yorker sent me...
1263
01:36:18,360 --> 01:36:21,910
to report on the trial
of Adolf Eichmann,
1264
01:36:22,000 --> 01:36:24,070
I assumed...
1265
01:36:24,160 --> 01:36:28,670
that a courtroom
had only one interest-
1266
01:36:28,760 --> 01:36:32,350
to fulfill the demands of justice.
1267
01:36:34,400 --> 01:36:36,990
This was not a simple task,
1268
01:36:37,080 --> 01:36:41,990
because the court that tried Eichmann
was confronted with a crime...
1269
01:36:42,080 --> 01:36:44,540
it could not find in the law books...
1270
01:36:44,640 --> 01:36:50,830
and a criminal whose like was unknown in
any court prior to the Nuremberg trials.
1271
01:36:52,400 --> 01:36:55,830
But still, the court...
1272
01:36:55,920 --> 01:37:02,260
had to define Eichmann as a
man on trial for his deeds.
1273
01:37:02,360 --> 01:37:05,710
There was no system on trial,
1274
01:37:05,800 --> 01:37:08,230
no history, no ism,
1275
01:37:09,000 --> 01:37:12,150
not even anti-Semitism,
1276
01:37:12,240 --> 01:37:15,270
but only a person.
1277
01:37:16,320 --> 01:37:19,510
The trouble with a Nazi criminal
like Eichmann...
1278
01:37:19,600 --> 01:37:25,230
was that he insisted
on renouncing all personal qualities...
1279
01:37:25,320 --> 01:37:30,150
as if there was nobody left to
be either punished or forgiven.
1280
01:37:30,680 --> 01:37:34,510
He protested time and again,
1281
01:37:34,600 --> 01:37:37,110
contrary to
the prosecution's assertions,
1282
01:37:37,200 --> 01:37:42,270
that he had never done anything
out of his own initiative,
1283
01:37:42,360 --> 01:37:48,110
that he had no intentions whatsoever,
good or bad,
1284
01:37:48,200 --> 01:37:52,630
that he had only obeyed orders.
1285
01:37:54,000 --> 01:37:58,040
This... typical Nazi plea...
1286
01:37:58,120 --> 01:38:01,590
makes it clear that the greatest
evil in the world...
1287
01:38:01,680 --> 01:38:06,150
is the evil committed by nobodies-
1288
01:38:06,240 --> 01:38:09,190
evil committed by men without motive,
1289
01:38:09,280 --> 01:38:13,430
without convictions, without
wicked hearts or demonic wills.
1290
01:38:13,560 --> 01:38:18,680
By human beings
who refuse to be persons.
1291
01:38:18,760 --> 01:38:21,910
And it is this phenomenon...
1292
01:38:22,000 --> 01:38:27,710
that I have called the banality of evil.
1293
01:38:28,880 --> 01:38:30,670
Ms. Arendt.
1294
01:38:31,560 --> 01:38:34,830
You're avoiding the most important part
of the controversy.
1295
01:38:34,920 --> 01:38:37,150
You claimed that less Jews
would have died...
1296
01:38:37,240 --> 01:38:39,430
if their leaders hadn't cooperated.
1297
01:38:39,560 --> 01:38:43,230
This issue came up in the trial.
I reported on it,
1298
01:38:43,320 --> 01:38:46,310
and I had to clarify
the role of those Jewish leaders...
1299
01:38:46,400 --> 01:38:49,670
who participated directly
in Eichmann's activities.
1300
01:38:49,760 --> 01:38:53,070
You blame the Jewish people
for their own destruction.
1301
01:38:53,720 --> 01:38:56,830
I never blamed the Jewish people!
1302
01:39:00,080 --> 01:39:02,070
Resistance was impossible.
1303
01:39:03,520 --> 01:39:05,430
But perhaps...
1304
01:39:05,560 --> 01:39:10,910
there is something in between resistance...
1305
01:39:11,720 --> 01:39:13,430
and cooperation.
1306
01:39:13,560 --> 01:39:16,230
And only in that sense
do I say...
1307
01:39:16,320 --> 01:39:22,920
that maybe some of the Jewish leaders
might have behaved differently.
1308
01:39:24,880 --> 01:39:29,390
It is profoundly important...
1309
01:39:29,520 --> 01:39:31,750
to ask these questions,
1310
01:39:31,840 --> 01:39:34,430
because the role of the Jewish leaders...
1311
01:39:34,560 --> 01:39:37,350
gives the most striking insight...
1312
01:39:37,440 --> 01:39:40,910
into the totality of the moral collapse...
1313
01:39:41,000 --> 01:39:45,830
that the Nazis caused
in respectable European society.
1314
01:39:45,920 --> 01:39:51,070
And not only in Germany,
but in almost all countries.
1315
01:39:51,160 --> 01:39:55,070
Not only among the persecutors.
1316
01:39:56,520 --> 01:39:58,750
But also among the victims.
1317
01:40:01,520 --> 01:40:02,590
Yes?
1318
01:40:03,880 --> 01:40:06,790
The persecution was aimed at the Jews.
1319
01:40:06,880 --> 01:40:12,310
Why do you describe Eichmann's
offenses as crimes against humanity?
1320
01:40:13,080 --> 01:40:17,120
Because Jews are human,
1321
01:40:17,920 --> 01:40:22,310
the very status
the Nazis tried to deny them.
1322
01:40:22,400 --> 01:40:28,070
A crime against them is by
definition a crime against humanity.
1323
01:40:29,040 --> 01:40:32,820
I am, of course,
as you know, a Jew.
1324
01:40:32,920 --> 01:40:36,510
And I've been attacked
for being a self-hating Jew...
1325
01:40:36,600 --> 01:40:40,590
who defends Nazis
and scorns her own people.
1326
01:40:42,240 --> 01:40:45,390
This is not an argument.
1327
01:40:46,360 --> 01:40:49,590
That is a character assassination.
1328
01:40:50,720 --> 01:40:54,150
I wrote no defense of Eichmann.
1329
01:40:54,240 --> 01:40:56,510
But I did try to reconcile...
1330
01:40:56,600 --> 01:40:58,670
the shocking mediocrity of the man...
1331
01:40:58,760 --> 01:41:01,400
with his staggering deeds.
1332
01:41:02,400 --> 01:41:06,830
Trying to understand
is not the same as forgiveness.
1333
01:41:07,600 --> 01:41:10,710
I see it as my responsibility
to understand.
1334
01:41:10,800 --> 01:41:15,920
It is the responsibility of anyone who
dares to put pen to paper on the subject.
1335
01:41:17,760 --> 01:41:20,750
Since Socrates and Plato,
1336
01:41:20,840 --> 01:41:23,030
we usually call thinking...
1337
01:41:23,120 --> 01:41:29,270
"to be engaged in that silent dialogue
between me and myself."
1338
01:41:29,360 --> 01:41:34,110
In refusing to be a person,
Eichmann utterly surrendered...
1339
01:41:34,200 --> 01:41:37,550
that single most defining human quality:
1340
01:41:37,640 --> 01:41:41,150
that of being able to think.
1341
01:41:43,160 --> 01:41:48,110
And consequently, he was no longer
capable of making moral judgments.
1342
01:41:48,200 --> 01:41:51,310
This inability to think...
1343
01:41:51,400 --> 01:41:55,230
created the possibility
for many ordinary men...
1344
01:41:55,320 --> 01:41:58,390
to commit evil deeds
on a gigantic scale,
1345
01:41:58,520 --> 01:42:01,080
the like of which
one had never seen before.
1346
01:42:02,280 --> 01:42:03,950
It is true.
1347
01:42:04,040 --> 01:42:08,590
I have considered these questions
in a philosophical way.
1348
01:42:09,320 --> 01:42:13,670
The manifestation
of the wind of thought...
1349
01:42:13,760 --> 01:42:16,190
is not knowledge,
1350
01:42:16,280 --> 01:42:21,070
but the ability
to tell right from wrong,
1351
01:42:21,160 --> 01:42:24,150
beautiful from ugly.
1352
01:42:24,240 --> 01:42:26,390
And I hope...
1353
01:42:27,600 --> 01:42:32,350
that thinking gives people
the strength...
1354
01:42:32,440 --> 01:42:37,390
to prevent catastrophes
in these rare moments...
1355
01:42:37,520 --> 01:42:40,240
when the chips are down.
1356
01:42:43,040 --> 01:42:45,150
Thank you.
1357
01:42:45,240 --> 01:42:46,430
[Applause]
1358
01:43:08,920 --> 01:43:10,710
[Murmuring]
1359
01:43:38,800 --> 01:43:40,630
Ms. Arendt.
1360
01:43:40,720 --> 01:43:42,230
Could we please-
1361
01:43:43,600 --> 01:43:46,750
[In German]
Hans, if I'd known you were here...
1362
01:43:48,560 --> 01:43:50,070
I came...
1363
01:43:51,560 --> 01:43:54,390
in the insane hope
you would listen to reason.
1364
01:43:55,440 --> 01:43:57,830
But you will never change.
1365
01:43:59,040 --> 01:44:03,230
Hannah, between your arrogance
1366
01:44:04,680 --> 01:44:08,640
and your ignorance, your hopeless
ignorance about Jewish affairs,
1367
01:44:08,720 --> 01:44:10,990
you turn a court trial
1368
01:44:11,080 --> 01:44:12,910
into a philosophy lesson.
1369
01:44:13,000 --> 01:44:15,830
Hans, not now. I'm exhausted.
1370
01:44:16,320 --> 01:44:21,270
You behave like a superior German
intellectual who looks down on us Jews.
1371
01:44:22,200 --> 01:44:26,390
And you accuse us
of being accomplices to the Shoah.
1372
01:44:29,160 --> 01:44:33,150
You never accepted that the Germans
shamefully betrayed you.
1373
01:44:33,240 --> 01:44:37,070
They kicked you out and would
have killed you if they could.
1374
01:44:37,160 --> 01:44:40,870
Your friend Eichmann was responsible
for the transports from Gurs.
1375
01:44:40,960 --> 01:44:44,390
If you hadn't been lucky enough
to escape on time...
1376
01:44:45,080 --> 01:44:48,030
you'd have shared the same fate
as the women who stayed.
1377
01:44:48,120 --> 01:44:49,390
Stop!
1378
01:44:50,120 --> 01:44:53,150
They were all deported.
All deported to...
1379
01:44:53,240 --> 01:44:55,910
Stop it, Hans.
1380
01:45:04,920 --> 01:45:06,750
As of today...
1381
01:45:06,840 --> 01:45:10,070
I am finished
with Heidegger's favorite student.
1382
01:45:44,960 --> 01:45:48,110
Everyone is trying to prove me wrong.
1383
01:45:49,520 --> 01:45:52,080
But no one noticed my one real mistake.
1384
01:45:54,400 --> 01:45:58,670
Evil cannot be
both banal and radical at once.
1385
01:46:00,840 --> 01:46:02,950
Evil is only ever extreme.
1386
01:46:04,800 --> 01:46:06,280
It's never radical.
1387
01:46:09,800 --> 01:46:13,070
Only good can be profound and radical.
1388
01:46:18,120 --> 01:46:21,830
Would you have written about the trial
if you'd known what would happen?
1389
01:46:37,640 --> 01:46:39,040
Yes.
1390
01:46:40,440 --> 01:46:42,390
I would have written about it.
1391
01:46:45,840 --> 01:46:48,910
Maybe I had to find out
who my real friends were.
1392
01:46:49,000 --> 01:46:51,590
Kurt was your friend.
He still would be.
1393
01:46:55,640 --> 01:46:57,590
Kurt was my family.
107566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.