All language subtitles for Hannah Arendt (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:32,270 [Crickets Chirping] 2 00:01:49,600 --> 00:01:53,750 [Man Screaming] 3 00:04:07,240 --> 00:04:09,670 [Woman] But, Hannah, how can you defend him? 4 00:04:09,760 --> 00:04:11,870 [German Accent] But I'm not defending him. 5 00:04:11,960 --> 00:04:16,510 You can hardly forget that your husband is my friend because of you. 6 00:04:16,600 --> 00:04:18,830 And I don't throw my friends away so quickly. 7 00:04:18,920 --> 00:04:22,150 No matter what happens, even if Jim were killed in an airplane crash, 8 00:04:22,240 --> 00:04:25,870 I would never, ever go back to Bowden. 9 00:04:25,960 --> 00:04:27,310 That's clear. 10 00:04:27,400 --> 00:04:31,440 And poor Bowden knows absolutely that he cannot prevent you from loving another man. 11 00:04:31,560 --> 00:04:33,110 He is not stupid. [Phone Ringing] 12 00:04:33,200 --> 00:04:35,430 Then why is he trying to prevent our divorce? 13 00:04:35,560 --> 00:04:38,510 Because, under such circumstances, it's only natural... 14 00:04:38,600 --> 00:04:41,270 that people imagine- or at least hope- 15 00:04:41,360 --> 00:04:43,870 to have some possibility of power. 16 00:04:43,960 --> 00:04:45,710 [In German] Hans Jonas is on the phone. 17 00:04:45,800 --> 00:04:48,590 [In German] Not now, later. I'll call him back. 18 00:04:52,520 --> 00:04:55,510 Oh, Mary, they are beautiful. Thank you. 19 00:04:56,240 --> 00:04:57,560 [Sighs] 20 00:04:57,640 --> 00:05:01,190 [Phone Rings] I don't know how you can believe anything he says these days. 21 00:05:01,280 --> 00:05:04,630 Well, you trusted him enough to be married with him for 15 years. 22 00:05:04,720 --> 00:05:06,350 I never trusted him. 23 00:05:06,440 --> 00:05:09,750 It's Professor Miller calling from Connecticut. He said it's urgent. 24 00:05:09,840 --> 00:05:12,270 He has some questions about your syllabus. Phone appointment- 25 00:05:12,360 --> 00:05:13,870 tomorrow, please. 26 00:05:13,960 --> 00:05:16,310 And unplug that phone. 27 00:05:19,000 --> 00:05:23,710 Look, Mary, either you are willing to take men as they are, or you must live alone. 28 00:05:23,800 --> 00:05:27,230 - You won't change Jim either. - I don't want to change Jim. He's perfect. 29 00:05:27,320 --> 00:05:29,070 Perfect? [German] 30 00:05:30,120 --> 00:05:32,110 The men in your novels are not perfect. 31 00:05:32,200 --> 00:05:34,790 Why do you expect the real ones to be any better? 32 00:05:34,880 --> 00:05:36,910 That was Heinrich. [Gasps] Oh, no. 33 00:05:37,000 --> 00:05:40,190 That's the one phone call I would have taken. 34 00:05:40,280 --> 00:05:44,320 He said not to disturb you when your darling Mary is here. 35 00:05:45,360 --> 00:05:48,110 - When will he be home? - He's spending the night up there. 36 00:05:48,200 --> 00:05:51,350 He has to meet a student early in the morning. 37 00:05:51,440 --> 00:05:53,310 [Sighs] 38 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 [In German] Thanks, Lotte. 39 00:05:59,720 --> 00:06:03,070 No student meets early in the morning. 40 00:06:04,520 --> 00:06:08,830 Mary, don't start. I would be far too jealous for your charming Heinrich. 41 00:06:08,920 --> 00:06:12,670 It's fine. Well, I suppose we can't all be wild Berliners like you. 42 00:06:12,760 --> 00:06:14,990 [Laughs] [Phone Rings] 43 00:06:15,080 --> 00:06:17,990 Wild because we don't marry all our lovers? 44 00:06:18,080 --> 00:06:20,070 Oh, I didn't marry all of them. 45 00:06:22,040 --> 00:06:24,150 - But almost. - [Mary Chuckles] 46 00:06:24,240 --> 00:06:26,310 [Hannah Chuckles] 47 00:06:30,080 --> 00:06:32,110 [Dog Barking] 48 00:06:54,840 --> 00:06:57,030 [Siren Wailing In Distance] 49 00:07:13,320 --> 00:07:15,780 [Door Opens] 50 00:07:22,440 --> 00:07:25,080 [In German] I couldn't sleep at all last night. 51 00:07:27,920 --> 00:07:30,750 We don't have to talk about it right away. 52 00:07:31,200 --> 00:07:33,710 Haven't you read the newspaper? 53 00:07:34,120 --> 00:07:36,710 From beginning to end, Frau Professor. 54 00:07:37,000 --> 00:07:39,720 They want his trial to be in Jerusalem! 55 00:07:39,800 --> 00:07:42,030 Why else would the Mossad have kidnapped him? 56 00:07:42,120 --> 00:07:43,830 You think that's right? 57 00:07:43,920 --> 00:07:47,590 They should have shot him on the spot in Buenos Aires. 58 00:07:47,680 --> 00:07:49,310 But then of course... 59 00:07:49,400 --> 00:07:51,710 [In English] You forgot to say hello. 60 00:07:55,840 --> 00:07:56,950 Hello. 61 00:07:57,040 --> 00:07:58,990 The investigation has revealed... 62 00:07:59,080 --> 00:08:02,350 that Adolf Eichmann's escape from Germany to South America... 63 00:08:02,440 --> 00:08:06,830 was made possible with a Red Cross passport that the Vatican helped him obtain. 64 00:08:06,920 --> 00:08:10,670 No! The pope would never help a Nazi escape. [Chuckles] 65 00:08:10,760 --> 00:08:13,830 No, he helped him because he was such a good Catholic. 66 00:08:13,920 --> 00:08:16,270 But God didn't let him get away. 67 00:08:16,800 --> 00:08:19,360 God didn't. But the Germans did. 68 00:08:20,040 --> 00:08:22,870 You'll see. They won't try to extradite him. 69 00:08:22,960 --> 00:08:25,310 The former SS officer... 70 00:08:25,400 --> 00:08:30,230 followed what was secretly known in espionage circles as the ratline. 71 00:08:30,320 --> 00:08:34,430 Eichmann received his forged identification and passport in Genoa, 72 00:08:34,560 --> 00:08:37,830 and then he boarded an Italian ship to Buenos Aires. 73 00:08:37,920 --> 00:08:41,990 "You will perhaps understand why I want to attend Eichmann's trial. 74 00:08:42,080 --> 00:08:45,230 I left Germany in 1933, and I missed Nuremberg. 75 00:08:45,320 --> 00:08:47,350 I never saw a Nazi"- 76 00:08:47,440 --> 00:08:49,670 Um-Oh, wait. 77 00:08:49,760 --> 00:08:53,510 "I never saw 'these people' in the flesh"? 78 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 "People in the flesh." 79 00:08:55,160 --> 00:08:57,670 [In German] I think that's better. Better, yes. 80 00:09:07,080 --> 00:09:11,830 Isn't it incredible that the Hannah Arendt is offering to report for us? 81 00:09:11,920 --> 00:09:16,510 It would be a privilege to have a German-Jewish émigré of such high standing cover the trial. 82 00:09:16,600 --> 00:09:19,590 There's no doubt about that. Who is she to be offering? 83 00:09:19,680 --> 00:09:23,640 She should be begging to write for the New Yorker, like everyone else. 84 00:09:23,720 --> 00:09:27,710 Frances, she wrote The Origins of Totalitarianism. 85 00:09:27,800 --> 00:09:29,350 Catchy title. 86 00:09:29,440 --> 00:09:32,910 One of the most important books of the 20th century. 87 00:09:33,000 --> 00:09:35,390 Read it. Uh-oh. 88 00:09:35,520 --> 00:09:39,350 She's not one of those European philosophers, is she? 89 00:09:39,440 --> 00:09:45,190 She was the first person to write about the Third Reich in the context of Western civilization. 90 00:09:45,280 --> 00:09:47,920 It was brilliant, but abstract. 91 00:09:48,000 --> 00:09:50,110 I understand why she wants to go. 92 00:09:51,080 --> 00:09:54,150 Philosophers don't make deadlines. 93 00:09:55,800 --> 00:09:57,150 Call now. 94 00:09:57,240 --> 00:09:58,390 Do it. 95 00:10:04,160 --> 00:10:06,670 [In German] Do you really have to do this? 96 00:10:07,880 --> 00:10:10,340 You remember how shocked we were 97 00:10:11,040 --> 00:10:13,870 when we heard the awful news from Europe... 98 00:10:16,520 --> 00:10:18,510 How destroyed you were? 99 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 [Knife Clinks] 100 00:10:22,960 --> 00:10:26,630 I'd never forgive myself if I didn't take this opportunity. 101 00:10:55,240 --> 00:11:00,110 You told everyone how smart and brave I was to escape from Gurs. 102 00:11:00,920 --> 00:11:02,830 And so you were, my love. 103 00:11:03,680 --> 00:11:07,720 Many women stayed for fear their husbands wouldn't find them 104 00:11:08,280 --> 00:11:10,230 if they left the camp. 105 00:11:10,920 --> 00:11:13,030 I'd have found you anywhere. 106 00:11:14,360 --> 00:11:16,150 Maybe not. 107 00:11:18,440 --> 00:11:21,000 While it was still summer and warm... 108 00:11:22,520 --> 00:11:26,790 we hoped it would soon be over. 109 00:11:28,080 --> 00:11:29,790 But then... 110 00:11:30,240 --> 00:11:31,590 The waiting... 111 00:11:32,680 --> 00:11:36,150 More and more women let themselves go, stopped combing their hair... 112 00:11:37,040 --> 00:11:38,950 Stopped washing themselves. 113 00:11:39,960 --> 00:11:42,270 Just lay there on their straw sacks. 114 00:11:42,360 --> 00:11:44,630 I tried to encourage them. 115 00:11:44,720 --> 00:11:46,910 Sometimes I was strict, sometimes friendly. 116 00:11:51,400 --> 00:11:53,790 But then, one evening... 117 00:11:56,040 --> 00:12:00,030 it had rained all day and the straw sacks were falling apart. 118 00:12:04,000 --> 00:12:06,230 I suddenly lost my courage. 119 00:12:08,680 --> 00:12:10,190 I was so tired. 120 00:12:13,560 --> 00:12:14,960 So tired... 121 00:12:17,320 --> 00:12:19,110 that I wanted to leave 122 00:12:20,840 --> 00:12:22,320 the world 123 00:12:24,280 --> 00:12:26,030 that I so loved. 124 00:12:34,640 --> 00:12:36,350 And in that instant... 125 00:12:37,520 --> 00:12:39,110 I saw you in front of me. 126 00:12:41,880 --> 00:12:43,990 How you'd look for me, and... 127 00:12:46,680 --> 00:12:48,350 not find me. 128 00:12:53,400 --> 00:12:57,070 Now do you understand why I don't want you to go? 129 00:13:09,440 --> 00:13:11,230 Summis cum gratulationibus. 130 00:13:12,640 --> 00:13:15,830 [In German] Hannah... great! You asked them? 131 00:13:15,920 --> 00:13:17,710 And they just said yes? 132 00:13:17,800 --> 00:13:19,790 Yes. Simple as that. 133 00:13:20,440 --> 00:13:22,630 Everything's simple for a genius. 134 00:13:22,720 --> 00:13:24,270 Don't exaggerate. 135 00:13:24,360 --> 00:13:26,350 [In English] I hope you're still teaching next term. 136 00:13:26,440 --> 00:13:29,990 You will hear all about that when the tribe comes over. 137 00:13:33,000 --> 00:13:34,350 [In German] You know, 138 00:13:34,440 --> 00:13:38,510 I almost dread this trip. I wish I could accompany you. 139 00:13:39,160 --> 00:13:41,670 Oh Hans, that would be so nice. 140 00:13:42,840 --> 00:13:44,390 [Chattering] 141 00:13:44,520 --> 00:13:46,510 Need a light, Mrs. Arendt? 142 00:13:46,600 --> 00:13:50,030 Oh. Thank you. You're very welcome. 143 00:13:50,120 --> 00:13:51,630 [Chattering] 144 00:13:53,840 --> 00:13:56,590 [Siren Wailing In Distance] 145 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 [Chattering] 146 00:14:06,160 --> 00:14:09,670 Nixon's usually an unrepentant bulldog, but he's lost his nerve. 147 00:14:09,760 --> 00:14:12,350 He's like a frightened schoolboy wanting to be liked. 148 00:14:12,440 --> 00:14:14,510 He's even trying to get Kennedy's approval. 149 00:14:14,600 --> 00:14:18,830 Nixon is a liar. It's a strategy. He only cares about his career. 150 00:14:18,920 --> 00:14:23,150 - That's why he's going to win. - No. Nixon calculates. 151 00:14:23,240 --> 00:14:26,390 But Kennedy is young and handsome and inspiring, 152 00:14:26,520 --> 00:14:28,910 and that is what matters when the ships are down. 153 00:14:29,000 --> 00:14:31,310 "Chips." Hannah, "chips, " not "ships." 154 00:14:31,400 --> 00:14:34,630 [Doorbell Rings] Oh, that must be Hans and Lore. 155 00:14:34,720 --> 00:14:37,990 [In German] All right then: "chips." [Mary Chuckles] 156 00:14:38,080 --> 00:14:40,310 English can only be a second-rate fiddle for us. 157 00:14:40,400 --> 00:14:44,070 If you want to hear Hannah play her Stradivarius, you should learn German. 158 00:14:44,160 --> 00:14:46,310 She asked me to correct her. [Hannah] Ah, at last! 159 00:14:46,400 --> 00:14:49,230 Impossible. Must have been someone else. 160 00:14:49,320 --> 00:14:51,990 [In German] Our train was late. Of course. 161 00:14:53,080 --> 00:14:54,910 We know that excuse. 162 00:14:55,320 --> 00:14:57,750 Coats off. Everyone's here. 163 00:15:00,240 --> 00:15:02,750 Great that you made it. 164 00:15:06,280 --> 00:15:10,910 Meet the latest member of the tribe. Professor Miller, Hans and Lore Jonas. 165 00:15:11,000 --> 00:15:14,670 Such a pleasure to finally meet you. Professor Miller, it's an honor. 166 00:15:14,760 --> 00:15:16,870 Hannah tells me you're her oldest and dearest friend. 167 00:15:16,960 --> 00:15:19,310 The oldest for sure, but not the dearest. 168 00:15:19,400 --> 00:15:21,990 Oh, Heinrich is much older than me. And much better looking. 169 00:15:22,080 --> 00:15:24,720 [Miller] Did you already know each other back in Germany? 170 00:15:24,800 --> 00:15:28,550 Thomas, I said "old friend." In Europe that means we met more than 10 minutes ago. 171 00:15:28,640 --> 00:15:32,870 They met in the '20s as students of Heidegger, the Hosenmatz philosopher. 172 00:15:32,960 --> 00:15:36,150 [In German] Don't say my name in the same breath as that Nazi. 173 00:15:36,240 --> 00:15:38,350 Not here, Hans! 174 00:15:38,440 --> 00:15:42,670 So, you were all students of the confounding Martin Heidegger. 175 00:15:42,760 --> 00:15:44,910 Oh, I didn't even finish high school. 176 00:15:45,000 --> 00:15:47,310 But aren't you a professor at Bard? 177 00:15:47,400 --> 00:15:51,390 - Original thinkers don't need degrees, Professor Miller. - [Chuckles] 178 00:15:52,240 --> 00:15:53,430 To Hannah, 179 00:15:53,560 --> 00:15:55,830 in honor of her trip to Jerusalem. 180 00:15:55,920 --> 00:15:57,710 Oh, thank you, Hans. 181 00:15:57,800 --> 00:15:59,710 [In German] It's not a vacation, Hans. 182 00:15:59,800 --> 00:16:02,070 Lotte, champagne. 183 00:16:05,680 --> 00:16:08,110 [Miller] So I heard so much about you. 184 00:16:08,200 --> 00:16:11,150 [Miller] I am honored that a colleague from my university... 185 00:16:11,240 --> 00:16:15,350 has this great opportunity to be an eyewitness to history. 186 00:16:16,160 --> 00:16:18,550 We'll miss you. Oh, thank you. 187 00:16:18,640 --> 00:16:20,190 - [Man] Yes, really. - Thank you. 188 00:16:20,280 --> 00:16:24,320 It is just wonderful, Hannah, that you, 189 00:16:24,400 --> 00:16:28,550 one of us, will be present for this great trial. 190 00:16:28,640 --> 00:16:31,310 [In German] This is not a grand trial. It's illegal. 191 00:16:32,240 --> 00:16:35,510 The kidnapping by the Israeli secret service was illegal! 192 00:16:35,600 --> 00:16:39,790 Israel has a sacred right to try a Nazi for crimes against the Jewish people. 193 00:16:39,880 --> 00:16:42,870 Sacred right? Hans, you're meshugga. 194 00:16:42,960 --> 00:16:46,710 - But most of the survivors live there. - [Hans] Precisely. 195 00:16:46,800 --> 00:16:50,110 And they want to see this criminal face to face. 196 00:16:50,200 --> 00:16:51,830 Face to face! Excuse me. 197 00:16:52,600 --> 00:16:54,910 They'll all be dragged into court! 198 00:16:55,000 --> 00:16:56,990 They'll be witnesses. 199 00:16:57,080 --> 00:16:59,150 It'll take years. This trial... 200 00:16:59,240 --> 00:17:00,830 So much smoke! [Groans] 201 00:17:00,920 --> 00:17:04,310 Do you understand anything? I thought you were the German speaker. 202 00:17:04,400 --> 00:17:07,430 Well, I can read it perfectly, but they're speaking so fast. 203 00:17:07,560 --> 00:17:10,910 The State of Israel didn't even exist back then. 204 00:17:11,000 --> 00:17:12,220 Unfortunately. 205 00:17:12,720 --> 00:17:15,830 Or they'd have declared war on Hitler like England and France. 206 00:17:15,920 --> 00:17:17,910 But nevertheless, we were there! 207 00:17:18,000 --> 00:17:22,430 We did our duty and volunteered for the British Army to fight the Nazis. 208 00:17:22,560 --> 00:17:25,280 We were in the Jewish Brigade in '44. 209 00:17:25,360 --> 00:17:28,710 - Me and many brave men from Israel. - They know that. 210 00:17:28,800 --> 00:17:30,510 Heinrich doesn't know what it means 211 00:17:30,600 --> 00:17:33,430 to take up arms to defend his convictions. 212 00:17:33,560 --> 00:17:35,630 He had to emigrate because of them! 213 00:17:36,120 --> 00:17:38,760 So did many others. Doesn't mean much. 214 00:17:38,840 --> 00:17:41,830 No one doubts your bravery, Hans. 215 00:17:41,920 --> 00:17:45,070 Hannah always says she admired you as a soldier. 216 00:17:45,160 --> 00:17:47,150 Not just as a soldier. 217 00:17:47,240 --> 00:17:48,390 [Mary] Lotte! 218 00:17:48,920 --> 00:17:52,800 Eichmann should have been tried in Nuremberg, but he escaped. 219 00:17:52,880 --> 00:17:55,950 That makes him an outlaw, a pirate. Tell us what they're saying. 220 00:17:56,040 --> 00:17:57,870 I'm sure you'd prefer to hear it from Hannah. 221 00:17:57,960 --> 00:17:59,510 [German Continues] 222 00:17:59,600 --> 00:18:02,750 So he should be tried by an international court. 223 00:18:02,840 --> 00:18:04,750 - [Heinrich] No such thing. - Precisely! 224 00:18:04,840 --> 00:18:07,110 If the case proceeds as you predict... 225 00:18:07,200 --> 00:18:10,950 He's just one of those passionate ex-communists from Berlin. 226 00:18:11,040 --> 00:18:12,910 Jewish? No. 227 00:18:13,000 --> 00:18:14,950 But he followed Rosa Luxemburg to the end. 228 00:18:15,040 --> 00:18:18,190 Oh, so of course that's better than a PhD. [Chuckles] 229 00:18:18,280 --> 00:18:21,510 You can't put history on trial. You can only try one man. 230 00:18:22,120 --> 00:18:25,110 [Hans] Indeed. One man on trial. For murder. 231 00:18:25,200 --> 00:18:26,420 Strange pair. 232 00:18:26,560 --> 00:18:28,150 [Heinrich] Yes. For murder. 233 00:18:28,240 --> 00:18:30,350 They're fantastic. The happiest married couple in the world. 234 00:18:30,440 --> 00:18:33,110 [Heinrich] And that has to be proven... 235 00:18:33,200 --> 00:18:37,390 Whatever you're saying, I agree with all of you. 236 00:18:38,400 --> 00:18:41,790 Everybody, English now. Please. 237 00:18:41,880 --> 00:18:43,630 [Heinrich] Sorry, Mary. 238 00:18:43,720 --> 00:18:46,030 [Mary Chuckling] Good health. 239 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 [In German] See you soon. 240 00:18:51,800 --> 00:18:54,110 - Adieu, Charlotte. - Adieu. 241 00:18:54,960 --> 00:18:57,420 Thank you, dear. See you soon. 242 00:18:58,080 --> 00:19:01,030 [Hannah] We were too hard on Hans. Tell him I'm sorry. 243 00:19:01,120 --> 00:19:04,190 - You say that every time. - I know. 244 00:19:04,280 --> 00:19:09,400 - See you on campus. - Oh, it was great having you, Thomas. Bye. 245 00:19:11,160 --> 00:19:14,310 Bye... Take care now in that awful storm. 246 00:19:14,400 --> 00:19:16,150 It's terrible. 247 00:19:20,360 --> 00:19:22,670 [Laughing] It's so much fun 248 00:19:23,320 --> 00:19:26,390 to light a fire under Hans' sacred little behind. 249 00:19:26,920 --> 00:19:29,430 Especially as he's so happy to send you to hell! 250 00:19:33,320 --> 00:19:36,070 Oh... you. 251 00:19:47,000 --> 00:19:50,190 [Footsteps Marching] 252 00:19:52,920 --> 00:19:55,380 [Marching Continues] 253 00:20:06,080 --> 00:20:08,270 [Whispers] Hannah! 254 00:20:08,360 --> 00:20:09,510 Here: 255 00:20:10,160 --> 00:20:12,230 In his inaugural speech, he thanked the Führer. 256 00:20:12,320 --> 00:20:13,830 PARTY MEMBER HEIDEGGER... 257 00:20:15,680 --> 00:20:18,030 Then they sang the Horst-Wessel-Lied. 258 00:20:44,720 --> 00:20:46,630 Hello, "Klaps." 259 00:20:46,720 --> 00:20:48,510 Hello, "Stups." 260 00:20:50,880 --> 00:20:52,910 [In French] Are you coming with me? 261 00:21:47,200 --> 00:21:49,310 [Hebrew] 262 00:21:57,320 --> 00:21:59,830 Hannah! My Hannah! 263 00:21:59,920 --> 00:22:01,790 Oh! 264 00:22:11,880 --> 00:22:13,230 [In Hebrew] Jerusalem... 265 00:22:13,320 --> 00:22:15,510 your love. 266 00:22:15,600 --> 00:22:17,000 Yes. 267 00:22:21,280 --> 00:22:23,590 [In German] And how's my Heinrich? 268 00:22:24,400 --> 00:22:26,550 Is he good to you? Yes. 269 00:22:28,520 --> 00:22:30,550 Sometimes too good. 270 00:22:31,200 --> 00:22:34,750 I miss arguing with him. 271 00:22:34,840 --> 00:22:38,590 I can no longer see my way through the maze of modern life. 272 00:22:39,240 --> 00:22:41,880 He argued with me about this trip. 273 00:22:42,840 --> 00:22:45,510 He's afraid it will send me back 274 00:22:45,600 --> 00:22:47,670 to the "dark times." 275 00:22:48,320 --> 00:22:50,910 This trial is very important for us. 276 00:22:52,520 --> 00:22:56,590 And you're strong, my Hannah. You always were. 277 00:22:56,680 --> 00:22:58,000 And brave. 278 00:22:58,080 --> 00:22:59,750 Very brave. 279 00:23:00,160 --> 00:23:01,990 Tell me how you are. 280 00:23:03,120 --> 00:23:06,590 - How's your heart? - Not too good. 281 00:23:07,760 --> 00:23:13,230 It's never gotten used to the world we live in. 282 00:23:16,200 --> 00:23:19,980 Israel has aged faster than you, my little Hannah. 283 00:23:22,160 --> 00:23:26,270 I always thought you'd have many children. 284 00:23:26,920 --> 00:23:29,190 Oh, Jenny. At first we were too poor, 285 00:23:29,600 --> 00:23:31,750 and when we had the money, 286 00:23:31,840 --> 00:23:33,430 we were too old. 287 00:23:34,120 --> 00:23:36,910 Many people here are poor but they still have children. 288 00:23:37,400 --> 00:23:40,750 Children are important for such a young country. 289 00:23:40,840 --> 00:23:43,630 It was about time you visited us. 290 00:23:43,720 --> 00:23:46,630 - She's not visiting. - [Hannah] You see? 291 00:23:47,200 --> 00:23:49,510 He's throwing me out already! 292 00:23:49,600 --> 00:23:53,510 I'm only sorry that your visit is thanks to this wild predator. 293 00:23:53,600 --> 00:23:56,710 That's why he's being displayed in a cage. 294 00:23:56,800 --> 00:23:59,150 A cage? Made of glass. 295 00:23:59,240 --> 00:24:01,070 [Woman] To protect him from us. 296 00:24:01,160 --> 00:24:04,070 [Crowd Murmuring] 297 00:24:35,240 --> 00:24:37,310 [Man] The high court! 298 00:24:55,200 --> 00:25:00,590 [Man, In Hebrew] When I stand before you here, judges of Israel, 299 00:25:01,720 --> 00:25:04,710 to bring charges against Adolf Eichmann, 300 00:25:06,200 --> 00:25:08,430 I am not standing alone. 301 00:25:10,520 --> 00:25:16,390 With me are six million accusers. 302 00:25:18,240 --> 00:25:21,550 But they cannot rise 303 00:25:22,200 --> 00:25:26,080 or point towards him in the dock. 304 00:25:26,160 --> 00:25:30,670 They cannot cry, "I accuse him!" 305 00:25:32,200 --> 00:25:35,630 For their ashes have been scattered over the hills of Auschwitz 306 00:25:35,720 --> 00:25:37,710 and in the fields of Treblinka, 307 00:25:38,840 --> 00:25:41,560 and thrown into the rivers of Poland. 308 00:25:42,600 --> 00:25:45,830 Their graves are to be found 309 00:25:45,920 --> 00:25:47,790 throughout Europe. 310 00:25:50,920 --> 00:25:52,630 Their blood cries to heaven, 311 00:25:53,920 --> 00:25:56,910 but we cannot hear their voices. 312 00:25:59,440 --> 00:26:01,430 And Hausner parades around 313 00:26:01,560 --> 00:26:05,070 as if he's competing with Eichmann for the leading role in a play. 314 00:26:05,600 --> 00:26:09,070 His opening speech was bound to be dramatic. 315 00:26:09,160 --> 00:26:11,190 In the spirit of Ben-Gurion? 316 00:26:11,760 --> 00:26:14,190 He's behind all this, isn't he? 317 00:26:14,960 --> 00:26:19,070 Israel has to be very careful that this doesn't become a show trial. 318 00:26:20,000 --> 00:26:23,590 That's my Hannah! Just wait a bit. 319 00:26:23,680 --> 00:26:26,270 And try to understand Ben-Gurion. 320 00:26:26,360 --> 00:26:32,390 Our young people refuse to confront what you call the "dark times." 321 00:26:32,800 --> 00:26:37,790 Either they're ashamed of their parents who didn't fight or protect themselves, 322 00:26:38,200 --> 00:26:41,550 or they accuse them of having behaved dishonorably. 323 00:26:41,640 --> 00:26:45,230 They think only criminals or whores could have survived the camps. 324 00:26:46,200 --> 00:26:50,430 And you believe Hausner can make them understand 325 00:26:51,040 --> 00:26:53,910 what their parents have suffered? 326 00:26:54,920 --> 00:26:57,230 Be a little patient with us. 327 00:27:01,840 --> 00:27:04,270 [In German] Yes, I read here that during the transport 328 00:27:04,360 --> 00:27:06,790 15people died. 329 00:27:06,880 --> 00:27:10,230 I can only say that these records 330 00:27:10,320 --> 00:27:13,310 were not the responsibility of department 4B-4. 331 00:27:13,400 --> 00:27:17,990 They are from the local authorities, according to their guidelines. 332 00:27:19,760 --> 00:27:23,320 [Female Translator, In English] It says here that the order was given by the Reichsführer. 333 00:27:23,400 --> 00:27:29,550 But tell me, why do you have the officer-to be the officer transferring this order? 334 00:27:29,640 --> 00:27:31,630 Why Eichmann? 335 00:27:31,720 --> 00:27:33,830 [Speaking Hebrew] 336 00:27:33,920 --> 00:27:40,390 [Female Translator] Does the Reichsführer have no other way of contacting but Eichmann? 337 00:27:42,800 --> 00:27:45,630 [In German] The document makes it clear 338 00:27:45,720 --> 00:27:49,910 that the local police, or headquarters thereof, 339 00:27:50,000 --> 00:27:53,350 made the request to Section 4B-4. 340 00:27:53,440 --> 00:27:58,750 Thus I received the matter for its continued processing 341 00:27:58,840 --> 00:28:02,030 and dealt with it in an intermediate capacity. 342 00:28:02,760 --> 00:28:06,390 As I was ordered to do. I had to follow orders. 343 00:28:06,520 --> 00:28:09,710 [Man Speaking Hebrew] 344 00:28:09,800 --> 00:28:12,790 [Male Translator, In German] But it was you who decided 345 00:28:12,880 --> 00:28:17,150 how many people were to be put into each railway car, no? 346 00:28:18,240 --> 00:28:20,190 [Eichmann] I had orders. 347 00:28:20,280 --> 00:28:22,710 Whether people were killed or not, 348 00:28:22,800 --> 00:28:24,590 orders had to be executed. 349 00:28:25,120 --> 00:28:27,840 In line with administrative procedure. 350 00:28:27,920 --> 00:28:31,750 I was only responsible for a small part of this. 351 00:28:31,840 --> 00:28:36,270 The other parts that were necessary until one of these trains rolled out 352 00:28:36,360 --> 00:28:39,270 were carried out by another department. 353 00:28:42,960 --> 00:28:46,070 Mr. Chairman, I have the feeling I'm being grilled here 354 00:28:46,160 --> 00:28:48,310 until the steak is done. 355 00:28:48,400 --> 00:28:51,190 Because of charges... 356 00:28:51,280 --> 00:28:56,510 that are impossible to substantiate. 357 00:28:58,520 --> 00:29:00,910 Now you've finally heard the predator. 358 00:29:04,720 --> 00:29:06,270 Are you all right? 359 00:29:06,800 --> 00:29:08,830 Yes, I'm fine. 360 00:29:09,400 --> 00:29:11,830 Good. [Chattering] 361 00:29:11,920 --> 00:29:13,320 Good. 362 00:29:14,560 --> 00:29:16,150 Well... 363 00:29:16,920 --> 00:29:19,430 He's so different than I imagined. 364 00:29:20,680 --> 00:29:23,590 He was with the SS. They're scary creatures. 365 00:29:23,680 --> 00:29:25,310 But he's not. 366 00:29:26,160 --> 00:29:27,670 That's precisely it. 367 00:29:28,320 --> 00:29:30,710 He sits in his glass box 368 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 like a ghost... 369 00:29:32,360 --> 00:29:34,510 A ghost who happens to have a cold. 370 00:29:38,680 --> 00:29:40,630 He's not spooky at all. 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,190 He's a nobody. 372 00:29:45,120 --> 00:29:47,790 He speaks in this awful bureaucratic language. 373 00:29:47,880 --> 00:29:50,230 He suddenly says things like: 374 00:29:52,280 --> 00:29:56,110 "I feel like a rump steak that's being grilled..." 375 00:29:58,240 --> 00:29:59,950 Incredible! 376 00:30:00,040 --> 00:30:03,110 Waiter! I assume you don't want a steak now. 377 00:30:03,200 --> 00:30:04,870 Trying to cheer me up? 378 00:30:04,960 --> 00:30:07,710 "One notices the intention and is displeased." 379 00:30:07,800 --> 00:30:11,070 "One feels the intention and is displeased." 380 00:30:12,280 --> 00:30:14,790 "What pleases you is permitted..." 381 00:30:14,880 --> 00:30:18,070 Also from Tasso. "What behooves you is permitted..." 382 00:30:19,680 --> 00:30:22,910 "If you would like to learn what behooves one, 383 00:30:23,000 --> 00:30:26,310 you have only to ask a noble lady..." 384 00:30:28,120 --> 00:30:31,390 My father was a tailor in Berlin. 385 00:30:32,120 --> 00:30:35,550 He always quoted Faust as he shaved. 386 00:30:35,640 --> 00:30:37,790 Mephistopheles was his favorite. 387 00:30:40,160 --> 00:30:42,670 "Blood is a very special juice." 388 00:30:43,320 --> 00:30:44,510 Eichmann. 389 00:30:46,120 --> 00:30:48,070 Eichmann is no Mephistopheles. 390 00:30:52,240 --> 00:30:55,910 [Man, In English] My father was 58. My mother-she was 43. 391 00:30:56,000 --> 00:30:59,990 My brother, who was 22. I was 21. 392 00:31:00,080 --> 00:31:02,190 My sister was 19. 393 00:31:03,400 --> 00:31:05,510 My brother was 16. 394 00:31:05,600 --> 00:31:07,710 My other brother was 14. 395 00:31:07,800 --> 00:31:10,790 Sister was eight. And the little brother was five. 396 00:31:10,880 --> 00:31:13,710 We trying to keep together and go along on the road, 397 00:31:13,800 --> 00:31:17,270 what have been told by this brave SS. 398 00:31:18,400 --> 00:31:22,590 [In Hebrew] And who remains of your family members? 399 00:31:23,160 --> 00:31:24,830 [In English] Only myself. 400 00:31:24,920 --> 00:31:26,710 [Male Translator Speaking Hebrew] 401 00:31:29,240 --> 00:31:31,700 [In German] When we were counted later on, 402 00:31:31,800 --> 00:31:34,590 200 or 210 of us remained 403 00:31:34,680 --> 00:31:36,830 of the 1200 who'd been transported. 404 00:31:36,920 --> 00:31:39,110 The next ones were all gassed. 405 00:31:39,200 --> 00:31:41,660 Those who arrived just after us, 406 00:31:41,760 --> 00:31:43,950 they were all gassed. 407 00:31:48,760 --> 00:31:50,710 It was... 408 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 Excuse me... 409 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 [Man] Please try... 410 00:32:00,560 --> 00:32:02,830 Please try... 411 00:32:04,640 --> 00:32:06,790 [Man Speaking Hebrew] 412 00:32:06,880 --> 00:32:09,550 [Female Translator, In English] And this was power- 413 00:32:09,640 --> 00:32:13,710 the unnatural power above nature, 414 00:32:13,800 --> 00:32:16,110 which sustained me. 415 00:32:16,200 --> 00:32:18,660 [Hebrew Continues] 416 00:32:18,760 --> 00:32:24,630 [Female Translator] So that after the period of Auschwitz- 417 00:32:24,720 --> 00:32:30,990 two years in Auschwitz- when I was a Muslim, 418 00:32:31,080 --> 00:32:34,670 to withstand- 419 00:32:36,320 --> 00:32:40,670 - [Speaking Hebrew] - Mr. De-Nur. Please. Please listen to Mr. Hausner. 420 00:32:40,760 --> 00:32:43,630 [Crowd Gasps, Murmurs] 421 00:32:43,720 --> 00:32:45,830 Be calm, please. 422 00:32:45,920 --> 00:32:50,150 Please remain where you are. 423 00:32:53,280 --> 00:32:54,790 Everyone remain where they are. 424 00:32:57,840 --> 00:33:00,510 [Chattering] [Hebrew Continues On Radio] 425 00:33:02,240 --> 00:33:04,230 [Chattering] 426 00:33:19,360 --> 00:33:21,950 Madam, your phone call to America has gone through. 427 00:33:22,040 --> 00:33:24,030 Oh, thank you. 428 00:33:37,360 --> 00:33:41,550 [Hannah, In German] If you could see how they try to stay calm while testifying... 429 00:33:41,640 --> 00:33:46,870 Most of the stories have nothing to do with Eichmann as an individual. 430 00:33:46,960 --> 00:33:48,830 But we both knew from the start 431 00:33:48,920 --> 00:33:52,990 that the trial would be more about history than the deeds of one man. 432 00:33:53,080 --> 00:33:55,510 But it's still dreadful. 433 00:33:56,240 --> 00:33:57,990 Oh, my little girl from far away. 434 00:33:58,080 --> 00:33:59,910 [Female Operator] Three minutes are over. 435 00:34:00,000 --> 00:34:01,710 [Hannah Groans] Three minutes already. 436 00:34:01,800 --> 00:34:04,670 This is costing a fortune! I've got to go. 437 00:34:04,760 --> 00:34:06,950 Yes. See you soon. 438 00:34:07,040 --> 00:34:08,550 [Line Clicks] 439 00:34:15,600 --> 00:34:18,590 [Man] Oh, they wanted a central organization, 440 00:34:18,680 --> 00:34:21,400 which would be the spokesman of Hungarian Jewry. 441 00:34:21,520 --> 00:34:23,950 [Man #2] Well, it doesn't matter at what meeting this was, 442 00:34:24,040 --> 00:34:29,430 but did they say how many members such a committee should have, 443 00:34:29,560 --> 00:34:31,950 which would be responsible to the Germans? 444 00:34:32,040 --> 00:34:35,820 [Speaking Hebrew] [Male Translator] They told us... 445 00:34:35,920 --> 00:34:41,350 that about four or five persons should constitute that representative body. 446 00:34:41,440 --> 00:34:44,190 They didn't call it Judenrat. 447 00:34:44,280 --> 00:34:47,630 And, uh, this also calmed us down, 448 00:34:47,720 --> 00:34:49,750 because we knew already... 449 00:34:49,840 --> 00:34:54,670 what was the purpose of the Judenrat. 450 00:34:55,760 --> 00:34:58,430 [Female Translator] To what extent... 451 00:34:58,560 --> 00:35:04,430 did you report about the situation to the communities and the provinces, 452 00:35:04,560 --> 00:35:06,230 those who were deported? 453 00:35:06,320 --> 00:35:08,750 [Male Translator] There was no such possibility, 454 00:35:08,840 --> 00:35:12,030 because by the time I obtained this information, 455 00:35:12,120 --> 00:35:16,230 and by the time we realized what Auschwitz was, 456 00:35:16,320 --> 00:35:19,670 uh, the eastern part of Hungary... 457 00:35:19,760 --> 00:35:22,670 and the northeastern part- 458 00:35:22,760 --> 00:35:25,590 this comprised these 300, 000 people- 459 00:35:25,680 --> 00:35:28,320 they had received news from us. 460 00:35:28,400 --> 00:35:32,180 They had known the fate, but what could we have done? 461 00:35:32,280 --> 00:35:35,510 What could we have done? [Man Shouting Angrily] 462 00:35:35,600 --> 00:35:37,000 [Shouting Continues] 463 00:35:37,080 --> 00:35:39,870 [Man, In Hebrew] Remove him from the courtroom. Quickly! 464 00:35:39,960 --> 00:35:44,150 You are a cowardly dog. A dog! 465 00:35:46,880 --> 00:35:52,030 Remain seated if you want to stay here. 466 00:35:58,320 --> 00:36:00,630 [Chattering] 467 00:36:05,920 --> 00:36:08,640 [Eichmann, In German] An officer swears an oath of allegiance. 468 00:36:08,720 --> 00:36:10,630 If he breaks this oath, 469 00:36:10,720 --> 00:36:13,180 then he is a rogue. 470 00:36:13,280 --> 00:36:15,590 I still hold this view. 471 00:36:15,680 --> 00:36:18,240 I have taken an oath here to tell the truth. 472 00:36:19,040 --> 00:36:22,510 That was how I viewed things then, too: 473 00:36:22,600 --> 00:36:24,390 An oath is an oath. 474 00:36:24,520 --> 00:36:27,990 [Man] Do you believe that anyone who swore allegiance would, 475 00:36:28,080 --> 00:36:29,950 after Hitler's death, 476 00:36:30,040 --> 00:36:33,150 be released from his oath of allegiance? 477 00:36:33,240 --> 00:36:35,070 After Hitler's death? 478 00:36:35,160 --> 00:36:38,990 Of course. Everyone would automatically be released. 479 00:36:39,760 --> 00:36:42,830 [Man] When interrogated by the police you said 480 00:36:42,920 --> 00:36:47,310 that if the Führer had told you your father was a traitor, 481 00:36:47,920 --> 00:36:50,640 you would have shot him yourself. 482 00:36:51,720 --> 00:36:56,710 - If he had been a traitor, yes... - No, if the Führer had told you so. 483 00:36:56,800 --> 00:36:59,990 [Man Speaking Hebrew] 484 00:37:00,080 --> 00:37:04,590 Would you have shot your own father? Assuming he had proven this. 485 00:37:04,680 --> 00:37:08,670 Had he proven it, I'd have been obliged by my oath. 486 00:37:08,760 --> 00:37:13,030 Was it proven to you that the Jews had to be exterminated? 487 00:37:13,120 --> 00:37:14,830 I didn't exterminate them. 488 00:37:16,520 --> 00:37:18,910 [Man] Did you never feel any conflict 489 00:37:19,000 --> 00:37:23,350 between your duty and your conscience? 490 00:37:23,440 --> 00:37:26,030 One could call it a state of being split. 491 00:37:26,120 --> 00:37:28,580 Split? Yes... 492 00:37:29,640 --> 00:37:32,390 A conscious split state 493 00:37:32,520 --> 00:37:37,230 where one could flee from one side to the other. 494 00:37:37,720 --> 00:37:40,950 - One's conscience was to be abandoned? - Sorry? 495 00:37:41,040 --> 00:37:44,870 One's personal conscience was to be abandoned? 496 00:37:45,360 --> 00:37:47,030 [Eichmann] You could say that. 497 00:37:47,120 --> 00:37:49,390 If there had been more civil courage, 498 00:37:49,520 --> 00:37:51,750 things could have been different. 499 00:37:51,840 --> 00:37:54,270 Am I right? Answer... If civil courage... 500 00:37:54,360 --> 00:37:58,750 had been hierarchically organized, then yes, absolutely. 501 00:37:59,160 --> 00:38:01,620 [Man] So this was not destiny. 502 00:38:02,760 --> 00:38:04,830 It was not inevitable. 503 00:38:04,920 --> 00:38:07,950 It was a question of human behavior. 504 00:38:08,400 --> 00:38:10,270 A question of human behavior. 505 00:38:10,360 --> 00:38:12,790 And of course it was... 506 00:38:12,880 --> 00:38:14,670 It was wartime, upheaval... 507 00:38:14,760 --> 00:38:17,910 Everyone thought, "It's useless to resist..." 508 00:38:18,000 --> 00:38:20,910 Yes. A drop on a hot stone that evaporates 509 00:38:21,000 --> 00:38:23,830 without purpose or success or... 510 00:38:23,920 --> 00:38:26,270 or failure or anything. 511 00:38:26,360 --> 00:38:28,630 It was connected 512 00:38:29,200 --> 00:38:32,190 to the times, I think. 513 00:38:32,280 --> 00:38:34,670 To the times, how children were raised, 514 00:38:34,760 --> 00:38:36,870 with ideological education, 515 00:38:36,960 --> 00:38:40,390 rigid discipline, that sort of thing. 516 00:38:48,520 --> 00:38:51,590 Eichmann not an anti-Semite? That's nonsense! 517 00:38:51,680 --> 00:38:54,550 You heard him. He was obeying the law. 518 00:38:54,640 --> 00:38:56,310 He'd have obeyed any law. 519 00:38:56,400 --> 00:38:58,430 Oh, please! Anyone in the Party, 520 00:38:58,560 --> 00:39:02,070 let alone the SS, was a committed and vicious anti-Semite. 521 00:39:02,160 --> 00:39:05,830 He swears he never personally harmed a Jew. 522 00:39:05,920 --> 00:39:07,590 So he claims! 523 00:39:08,160 --> 00:39:10,070 Isn't it interesting 524 00:39:10,160 --> 00:39:14,510 that a man who did everything a murderous system asked of him, 525 00:39:14,600 --> 00:39:16,270 who even seems eager 526 00:39:16,360 --> 00:39:19,310 to give precise details of his fine work, 527 00:39:19,400 --> 00:39:21,230 that this man insists 528 00:39:21,320 --> 00:39:24,070 he personally has nothing against Jews? 529 00:39:24,160 --> 00:39:26,620 He's lying! False. He is not. 530 00:39:26,720 --> 00:39:28,230 You're falling for this? 531 00:39:28,320 --> 00:39:30,670 He claims he didn't know where the trains were going. 532 00:39:30,760 --> 00:39:34,990 - You believe that too? - Knowing that was irrelevant for him. 533 00:39:35,520 --> 00:39:38,710 He transported people to their deaths, 534 00:39:38,800 --> 00:39:40,950 but didn't feel responsible for it. 535 00:39:41,440 --> 00:39:44,430 Once the trains were in motion his work was done. 536 00:39:44,560 --> 00:39:47,550 So he can say he's free of guilt 537 00:39:47,640 --> 00:39:50,310 despite what happened to the people he transported? 538 00:39:50,400 --> 00:39:53,390 Yes. That's how he sees it. He's a bureaucrat. 539 00:39:54,240 --> 00:39:57,030 Your quest for truth is admirable, but this time you've gone too far! 540 00:39:57,120 --> 00:40:01,510 But Kurt, you can't deny the huge difference 541 00:40:01,600 --> 00:40:03,830 between the unspeakable horror of the deeds 542 00:40:03,920 --> 00:40:06,070 and the mediocrity of the man. 543 00:40:07,840 --> 00:40:09,550 Don't worry, Rahel. 544 00:40:09,640 --> 00:40:11,670 Hannah and I always argued like this. 545 00:40:11,760 --> 00:40:14,750 I'm just afraid she'll make a lot of people angry. 546 00:40:15,880 --> 00:40:17,950 That's her nature. 547 00:40:21,520 --> 00:40:25,990 But after finishing our bloody duels... We always found a way to make up. 548 00:40:33,760 --> 00:40:35,750 Hey. Kurt, no! 549 00:40:37,000 --> 00:40:38,510 Think of your heart. 550 00:40:40,280 --> 00:40:42,230 I know. I'm not getting any younger. 551 00:40:42,720 --> 00:40:47,630 That's why I wish you wouldn't leave me so quickly. 552 00:40:48,840 --> 00:40:50,590 I'm never very far from you. 553 00:40:51,280 --> 00:40:52,790 Never. 554 00:40:52,880 --> 00:40:54,870 What's in there? 555 00:40:55,520 --> 00:40:57,790 Transcripts of the trial. 556 00:40:58,560 --> 00:41:01,390 Six tapes of Eichmann's questioning. 557 00:41:01,520 --> 00:41:03,870 I could have them shipped to New York. 558 00:41:03,960 --> 00:41:05,910 I have to start reading at once. 559 00:41:27,240 --> 00:41:29,590 Bring Heinrich along next time. 560 00:42:25,360 --> 00:42:26,990 [Door Opens] 561 00:42:32,200 --> 00:42:33,710 You're home! 562 00:42:33,800 --> 00:42:36,710 [Chuckles] Oh! 563 00:42:39,920 --> 00:42:41,830 What about your classes? 564 00:42:41,920 --> 00:42:44,640 Canceled! I said it's an emergency. 565 00:42:50,920 --> 00:42:52,630 Thank you, Freddy. 566 00:42:53,400 --> 00:42:54,910 Thank you. 567 00:43:16,760 --> 00:43:17,750 [Sighs] 568 00:43:18,440 --> 00:43:22,150 How good to be home. Four pounds. 569 00:43:23,840 --> 00:43:25,670 Can't you see it? 570 00:43:31,240 --> 00:43:33,230 I starved myself for you. 571 00:43:40,680 --> 00:43:42,750 Look at my homework over there. 572 00:43:44,320 --> 00:43:46,550 You're taking a few days off. 573 00:43:46,640 --> 00:43:49,990 Stups, I have 2000 pages to read before the semester starts. 574 00:43:50,760 --> 00:43:52,990 Don't exaggerate, Frau Professor. 575 00:43:56,760 --> 00:43:58,270 From Mary? 576 00:43:59,200 --> 00:44:00,910 No. 577 00:44:01,520 --> 00:44:03,000 From me. 578 00:44:03,080 --> 00:44:04,750 [Chuckles] 579 00:44:15,680 --> 00:44:17,670 Stups! That's the wrong pile. 580 00:44:18,920 --> 00:44:21,790 Miller begged me to take over another class. 581 00:44:21,880 --> 00:44:26,750 Someone's ill or getting a divorce or something typically American like that. 582 00:44:26,840 --> 00:44:29,270 My head's spinning as it is. 583 00:44:29,360 --> 00:44:32,950 You have to learn to say no. But only to others, of course. 584 00:44:33,840 --> 00:44:35,190 Hannah. 585 00:44:35,760 --> 00:44:38,070 [Phone Rings] 586 00:44:42,000 --> 00:44:44,070 [In English] Yes? 587 00:44:44,160 --> 00:44:46,150 Ah. Here. 588 00:44:47,840 --> 00:44:50,300 Hello, Mr. Shawn. [Gasps] 589 00:44:50,400 --> 00:44:54,030 Uh, she's not in right now. She should be back soon. 590 00:44:54,120 --> 00:44:56,350 Yes, certainly. I will give her the message. 591 00:44:57,320 --> 00:44:59,150 [In German] Well? 592 00:44:59,240 --> 00:45:01,750 That polite Mr. Shawn didn't say as much, 593 00:45:01,840 --> 00:45:06,390 but I guess he's curious to know when you'll deliver the articles. 594 00:45:06,520 --> 00:45:08,830 There's not even a verdict yet. 595 00:45:08,920 --> 00:45:10,190 Yes... 596 00:45:11,200 --> 00:45:14,950 How dare that Mr. Shawn call you at all? [Laughs] 597 00:45:15,040 --> 00:45:17,310 I don't think he can imagine 598 00:45:17,400 --> 00:45:20,120 that so celebrated a writer as you 599 00:45:20,840 --> 00:45:23,870 is so busy fighting her papers and hasn't written a word. 600 00:45:23,960 --> 00:45:27,710 But Monsieur here would have finished the articles long ago. 601 00:45:30,400 --> 00:45:32,550 Without a doubt. 602 00:45:34,440 --> 00:45:36,070 Thank you. Frau Professor. 603 00:45:36,160 --> 00:45:38,800 [Typing] 604 00:45:38,880 --> 00:45:40,950 You can also use my office. 605 00:45:41,720 --> 00:45:43,710 [In French] You are too kind, sir! 606 00:45:44,640 --> 00:45:47,390 You just have to move my pipe-stand. 607 00:45:47,520 --> 00:45:49,710 [In German] Your doctor will like that. 608 00:45:49,800 --> 00:45:51,630 People in glass houses... 609 00:46:04,560 --> 00:46:07,630 How can you leave me like that? No hug, no kiss? 610 00:46:09,560 --> 00:46:12,670 Never disturb a great philosopher when they're thinking. 611 00:46:13,400 --> 00:46:15,510 But they can't think without kisses. 612 00:46:27,920 --> 00:46:29,910 You can put it here. 613 00:46:31,760 --> 00:46:33,950 Thank you, Freddy. You're welcome. 614 00:46:34,800 --> 00:46:36,510 [In German] From Israel. 615 00:46:36,920 --> 00:46:39,670 At least 500 new pages from the court. 616 00:46:47,720 --> 00:46:49,990 I'll sort them for you later. 617 00:46:53,320 --> 00:46:55,910 I'm so lucky to have you, Lotte. 618 00:46:56,840 --> 00:47:00,310 I'd never be such good friends with my own daughter. 619 00:47:00,400 --> 00:47:03,310 My father always says God gave us family, 620 00:47:03,400 --> 00:47:06,150 but thank God we can choose our friends. 621 00:47:07,240 --> 00:47:08,510 Well... 622 00:47:08,600 --> 00:47:11,630 [In English] Interesting theory. 623 00:47:11,720 --> 00:47:16,390 - [In German] You think I'd have chosen Charlotte? - Oh, I forgot. She called earlier. 624 00:47:16,520 --> 00:47:18,510 She wanted Heinrich's new number at Bard. 625 00:47:18,600 --> 00:47:20,230 Did you give it to her? 626 00:47:20,320 --> 00:47:23,070 Unfortunately, I couldn't find it. [Groans] 627 00:47:24,000 --> 00:47:28,430 Careful, Lotte. She's a psychoanalyst and can probably read your mind... 628 00:47:30,320 --> 00:47:33,390 Should I take these away again? Please. 629 00:47:34,960 --> 00:47:36,590 Thanks. 630 00:47:53,880 --> 00:47:55,630 [Man] They slept as if dead. 631 00:47:56,080 --> 00:47:59,960 Someone came in and called out: 632 00:48:00,040 --> 00:48:02,990 Quick now, the SS are coming back. 633 00:48:03,080 --> 00:48:05,670 I had two friends beside me. 634 00:48:05,760 --> 00:48:07,990 [Several Voices Overlapping] 635 00:48:08,080 --> 00:48:12,230 [Man #2] Once a week the infamous Dr. Mengele selection was held. 636 00:48:13,040 --> 00:48:16,550 The rumor that Dr. Mengele had arrived was enough 637 00:48:16,640 --> 00:48:20,350 to spread fear and terror throughout the camp. 638 00:48:20,760 --> 00:48:24,720 [Man #3] ...confess his guilt... 639 00:48:27,760 --> 00:48:29,990 If there had been more 640 00:48:30,080 --> 00:48:33,550 of what I term civil courage, 641 00:48:33,640 --> 00:48:36,870 then some things would have turned out differently. 642 00:48:36,960 --> 00:48:40,230 PHILOSOPHY FACULTY PROF. DR. M. HEIDEGGER 643 00:48:46,920 --> 00:48:48,430 Miss Arendt. 644 00:48:48,560 --> 00:48:51,150 [Clock Ticking] 645 00:48:51,240 --> 00:48:55,990 You say you want me to teach you how to think. 646 00:48:58,960 --> 00:49:00,310 Thinking 647 00:49:01,000 --> 00:49:03,190 is a lonely business. 648 00:49:10,720 --> 00:49:14,600 [Mary] Every time I even write a sex scene, I have you horribly on my conscience, 649 00:49:14,680 --> 00:49:16,950 as if you're tugging at my elbow saying, "Stop." 650 00:49:17,040 --> 00:49:21,230 I have no problem with sex. I'm afraid you'll think I'm an exhibitionist or something. 651 00:49:21,320 --> 00:49:23,880 Well, you are. [Chuckles] 652 00:49:23,960 --> 00:49:27,740 But you've written your first book without a hint of memoir. 653 00:49:27,840 --> 00:49:29,750 It's pure fiction, is it? 654 00:49:29,840 --> 00:49:33,150 Is that a left-handed compliment or just straight criticism? No! 655 00:49:33,240 --> 00:49:35,670 I think you've written beautifully balanced sentences, 656 00:49:35,760 --> 00:49:38,430 and I think at times it's hilariously funny. 657 00:49:38,560 --> 00:49:41,440 You have never been this positive. Did you hate all my other books? Mary! 658 00:49:41,560 --> 00:49:43,070 Well! You can't take a compliment. 659 00:49:43,160 --> 00:49:45,030 No. Hannah! 660 00:49:45,720 --> 00:49:47,510 [In German] You are my heroine! 661 00:49:47,600 --> 00:49:50,990 [In English] I thank you. The German Department thanks you. 662 00:49:51,080 --> 00:49:52,790 We all thank you. 663 00:49:53,200 --> 00:49:55,510 Oh, God. Ask him for a raise. [Chuckles] 664 00:50:00,600 --> 00:50:02,550 [Hannah, In German] You see, 665 00:50:02,640 --> 00:50:04,750 Western tradition 666 00:50:05,200 --> 00:50:07,110 mistakenly assumes 667 00:50:07,200 --> 00:50:10,510 that the greatest evils of mankind 668 00:50:10,880 --> 00:50:13,870 arise from selfishness. 669 00:50:15,360 --> 00:50:21,270 But in our century, evil has proven to be more radical 670 00:50:21,360 --> 00:50:23,070 than was previously thought. 671 00:50:23,520 --> 00:50:25,590 And we now know 672 00:50:25,680 --> 00:50:27,230 that the truest evil, 673 00:50:27,320 --> 00:50:29,750 the radical evil, 674 00:50:29,840 --> 00:50:32,150 has nothing to do 675 00:50:32,240 --> 00:50:36,020 with selfishness or any such understandable, sinful motives. 676 00:50:36,760 --> 00:50:39,950 Instead, it is based on the following phenomenon: 677 00:50:40,680 --> 00:50:45,350 making human beings superfluous as human beings. 678 00:50:47,920 --> 00:50:52,150 The entire concentration camp system was designed 679 00:50:52,240 --> 00:50:54,150 to convince the prisoners 680 00:50:54,240 --> 00:50:56,070 they were unnecessary 681 00:50:57,000 --> 00:50:59,030 before they were murdered. 682 00:51:00,680 --> 00:51:03,400 In the concentration camps men were taught 683 00:51:03,520 --> 00:51:07,710 that punishment was not connected to a crime, 684 00:51:09,400 --> 00:51:12,750 that exploitation wouldn't profit anyone, 685 00:51:13,200 --> 00:51:17,750 and that work produced no results. 686 00:51:18,600 --> 00:51:21,060 The camp is a place 687 00:51:21,720 --> 00:51:24,670 where every activity and human impulse 688 00:51:24,760 --> 00:51:27,670 is senseless. 689 00:51:28,800 --> 00:51:32,580 Where, in other words, senselessness is daily produced anew. 690 00:51:33,680 --> 00:51:35,630 So, to summarize: 691 00:51:37,240 --> 00:51:38,990 If it is true 692 00:51:39,400 --> 00:51:42,040 that in the final stage of totalitarianism, 693 00:51:42,440 --> 00:51:44,750 an absolute evil emerges, 694 00:51:46,080 --> 00:51:49,430 absolute as it no longer relates to human motives, 695 00:51:49,560 --> 00:51:51,950 then it is equally true 696 00:51:52,760 --> 00:51:54,590 that without it, 697 00:51:54,680 --> 00:51:56,590 without totalitarianism, 698 00:51:56,680 --> 00:51:59,990 we would never have known 699 00:52:00,600 --> 00:52:02,750 the truly radical nature of evil. 700 00:52:05,920 --> 00:52:07,350 What time is it? 701 00:52:07,440 --> 00:52:09,110 Ah. 702 00:52:09,200 --> 00:52:12,190 The second hour has begun. You know what that means. 703 00:52:13,840 --> 00:52:15,350 Thank you. 704 00:52:18,840 --> 00:52:22,800 - Thank you. - May I ask you a personal question? 705 00:52:23,840 --> 00:52:25,160 You can try. 706 00:52:26,760 --> 00:52:29,710 Were you in a camp? 707 00:52:32,040 --> 00:52:34,760 I had the opportunity 708 00:52:34,840 --> 00:52:38,270 to spend some time in a French detention camp called Gurs. 709 00:52:38,360 --> 00:52:41,830 [In English] But weren't the French on your side? 710 00:52:41,920 --> 00:52:44,110 [In German] In the beginning. They took us in. 711 00:52:45,040 --> 00:52:49,150 But when the Germans invaded France on May 10, 1940, 712 00:52:49,800 --> 00:52:54,150 our French friends put us into detention camps. 713 00:52:55,960 --> 00:52:58,870 We became a new kind of human being, 714 00:52:58,960 --> 00:53:01,600 put into concentration camps by our enemies 715 00:53:01,680 --> 00:53:04,670 and into detention camps by our friends. 716 00:53:05,240 --> 00:53:08,030 How did you escape? 717 00:53:08,920 --> 00:53:12,350 [In English] My husband and I were lucky to receive a visa to America. 718 00:53:12,440 --> 00:53:16,990 [In German] A visa. Not a passport. We were stateless for 18 years. 719 00:53:17,840 --> 00:53:21,510 And what was your first impression of America? 720 00:53:24,840 --> 00:53:27,150 [In English] Paradise. 721 00:53:32,000 --> 00:53:34,510 [Gasps, Groans] 722 00:53:42,440 --> 00:53:45,110 [Breathing Heavily] 723 00:54:01,200 --> 00:54:03,790 [Hannah, In German] Do you understand? 724 00:54:04,960 --> 00:54:06,440 Hannah! 725 00:54:07,760 --> 00:54:10,110 [In English] Just a moment, please. 726 00:54:10,200 --> 00:54:12,590 How did you find- 727 00:54:16,080 --> 00:54:17,400 Who found- 728 00:54:17,520 --> 00:54:19,110 Charlotte. 729 00:54:21,680 --> 00:54:24,110 My class. They are waiting. 730 00:54:24,200 --> 00:54:26,150 I'll take over. 731 00:54:26,240 --> 00:54:28,910 No, but, Mary, it's- 732 00:54:29,760 --> 00:54:31,750 It's advanced German class. 733 00:54:31,840 --> 00:54:35,620 They will be delighted to speak English again. Go. Go. Go. 734 00:55:00,520 --> 00:55:02,350 [Sobs] 735 00:55:10,960 --> 00:55:12,360 Dearest. 736 00:55:14,040 --> 00:55:15,710 Don't cry. 737 00:55:16,440 --> 00:55:18,270 I spoke to the doctor. 738 00:55:21,680 --> 00:55:24,430 He said you only have a fifty percent chance. 739 00:55:27,200 --> 00:55:30,430 Don't forget the other fifty percent. 740 00:55:32,760 --> 00:55:35,320 - [Knocks] - [Door Opens] 741 00:55:53,920 --> 00:55:55,400 [Door Closes] 742 00:55:57,160 --> 00:56:00,710 What were you speaking to your students about? 743 00:56:01,760 --> 00:56:03,590 About us. 744 00:56:49,400 --> 00:56:51,350 [In English] I understand. 745 00:56:51,440 --> 00:56:53,870 Thank you for the message. 746 00:56:53,960 --> 00:56:55,440 Yes. 747 00:56:58,120 --> 00:57:00,630 Hannah? Yes. 748 00:57:00,720 --> 00:57:02,990 [Sink Water Running] 749 00:57:03,080 --> 00:57:04,950 They're hanging Eichmann. 750 00:57:05,760 --> 00:57:08,350 And so they should. They should? 751 00:57:08,440 --> 00:57:10,390 But that's not justice. 752 00:57:10,520 --> 00:57:12,590 The punishment's not enough? 753 00:57:12,680 --> 00:57:16,110 The punishment can only give an appearance of justice. 754 00:57:16,200 --> 00:57:19,390 There are no real punishments for his deeds. 755 00:57:19,520 --> 00:57:22,390 That's why it'd be braver to let him live. 756 00:57:26,840 --> 00:57:28,390 Now the verdict's in, 757 00:57:28,520 --> 00:57:31,310 you can stop avoiding your New Yorker friends. 758 00:57:31,400 --> 00:57:34,390 Not until you've recovered. 759 00:57:35,920 --> 00:57:38,640 You haven't written a line since my slight collapse. 760 00:57:38,720 --> 00:57:40,390 Wrong. I've made some notes. 761 00:57:40,520 --> 00:57:43,790 A brain aneurysm isn't a "slight collapse" either. 762 00:57:43,880 --> 00:57:45,710 You could have died. 763 00:57:46,360 --> 00:57:48,790 But Eichmann is a monster. 764 00:57:50,680 --> 00:57:53,510 And when I say monster, I don't mean Satan. 765 00:57:53,600 --> 00:57:58,030 You don't need to be smart or powerful to behave like a monster. 766 00:57:58,120 --> 00:58:00,110 You're being too simplistic. 767 00:58:00,720 --> 00:58:03,950 What's new about the Eichmann phenomenon 768 00:58:04,040 --> 00:58:06,830 is that there are so many just like him. 769 00:58:06,920 --> 00:58:09,640 He's a terrifyingly normal human being. 770 00:58:09,720 --> 00:58:13,270 Not all normal people were head of department 4B-4 771 00:58:13,360 --> 00:58:14,990 at the Reich Security Office 772 00:58:15,080 --> 00:58:17,390 charged with the extermination of Europe's Jews. 773 00:58:17,520 --> 00:58:18,390 You're right there. 774 00:58:18,920 --> 00:58:22,110 But he considered himself an obedient servant of Germany 775 00:58:22,200 --> 00:58:24,630 who had to obey the Führer's orders. 776 00:58:24,720 --> 00:58:26,390 "My loyalty is my honor." 777 00:58:26,520 --> 00:58:29,390 The Führer's orders became the law. 778 00:58:29,520 --> 00:58:32,510 He didn't feel guilty in the sense of the indictment. 779 00:58:32,600 --> 00:58:35,060 He behaved according to the law. 780 00:58:35,160 --> 00:58:38,790 It's been proven that Eichmann pursued the Final Solution 781 00:58:38,880 --> 00:58:42,150 even after Himmler had long since forbidden it. 782 00:58:42,240 --> 00:58:46,670 And why? He wanted to finish his work. 783 00:58:46,760 --> 00:58:49,150 Don't you see that every law, 784 00:58:49,240 --> 00:58:51,550 every commandment was turned upside down. 785 00:58:51,640 --> 00:58:54,230 It was not "Thou shalt not kill, " 786 00:58:54,320 --> 00:58:55,990 but "Thou must kill." 787 00:58:56,080 --> 00:59:00,310 To do your duty, goodness was a temptation you had to resist. 788 00:59:00,400 --> 00:59:01,620 [Hans] Great. 789 00:59:01,720 --> 00:59:04,910 So no one is responsible or guilty. 790 00:59:05,520 --> 00:59:07,830 Every sane person knows murder is wrong. 791 00:59:07,920 --> 00:59:11,700 [Laughs] Then most Europeans, including many of our friends, 792 00:59:11,800 --> 00:59:14,630 went insane overnight. Heidegger was your friend. 793 00:59:14,720 --> 00:59:17,590 - Hans! - He wasn't our only disappointment. 794 00:59:18,360 --> 00:59:21,390 You can't write like this for the New Yorker. 795 00:59:21,520 --> 00:59:23,980 - You cannot! - Hans, the glass door! 796 00:59:25,120 --> 00:59:28,310 It's all too abstract. And confusing. 797 00:59:28,400 --> 00:59:30,550 They don't want a philosophy lesson. 798 00:59:30,640 --> 00:59:33,630 They have to know what the Nazi Eichmann did. 799 00:59:33,720 --> 00:59:37,680 Oh, Hemingway was just an ambulance driver, Thomas. 800 00:59:37,760 --> 00:59:42,150 As a writer, he was nothing more than the premature ejaculator of the 20th century. 801 00:59:42,240 --> 00:59:44,800 Oh, you just hate him because he wrote like a real man. 802 00:59:44,880 --> 00:59:47,520 Do you want to forgive him? That's absurd. 803 00:59:47,600 --> 00:59:49,510 I'm glad he'll be hanged. 804 00:59:49,600 --> 00:59:52,060 So, here's to Heinrich's recovery. 805 00:59:52,160 --> 00:59:54,040 [In English] Well, come on. Yeah. To Heinrich. 806 00:59:54,080 --> 00:59:56,150 Come over, please. To his health. We drink to his health. 807 00:59:56,240 --> 00:59:58,830 [Mary] A very good idea. [Hannah, In German] Here, Hans. To Heinrich. 808 00:59:58,920 --> 01:00:00,990 [Chattering] 809 01:00:01,080 --> 01:00:04,110 Cheers. 810 01:00:04,200 --> 01:00:05,830 Stups, here's to you. 811 01:00:05,920 --> 01:00:07,750 No more kissing. Except for me. 812 01:00:09,760 --> 01:00:12,270 Why was Hans so furious with me? 813 01:00:13,040 --> 01:00:16,710 He's in love with you. Has been ever since he was a student. [Scoffs] 814 01:00:16,800 --> 01:00:18,550 Nonsense. 815 01:00:18,640 --> 01:00:23,590 He hates Heidegger more for stealing your heart than for joining the Party. 816 01:00:23,680 --> 01:00:25,160 [Chuckles] 817 01:00:25,240 --> 01:00:27,510 Then he should hate you even more. 818 01:00:27,600 --> 01:00:29,030 [Chuckles] 819 01:00:29,120 --> 01:00:30,990 Maybe he does. 820 01:00:33,680 --> 01:00:35,510 Celebrating my health 821 01:00:36,080 --> 01:00:37,670 is exhausting. 822 01:00:38,440 --> 01:00:39,990 I'm off to bed. 823 01:00:40,760 --> 01:00:42,750 [Exhales Deeply] 824 01:00:46,840 --> 01:00:49,070 [Door Closes] [Sighs] 825 01:01:04,800 --> 01:01:06,950 [Heidegger] Thinking 826 01:01:07,600 --> 01:01:10,190 does not bring knowledge, 827 01:01:10,280 --> 01:01:12,790 as do the sciences. 828 01:01:13,960 --> 01:01:15,790 Thinking 829 01:01:15,880 --> 01:01:19,760 does not produce usable, 830 01:01:20,240 --> 01:01:22,590 practical wisdom. 831 01:01:23,080 --> 01:01:25,030 Thinking... 832 01:01:25,120 --> 01:01:29,230 does not solve the riddles of the universe. 833 01:01:30,920 --> 01:01:33,430 Thinking does not 834 01:01:34,440 --> 01:01:39,590 endow us with the power to act. 835 01:01:41,880 --> 01:01:45,030 We live 836 01:01:46,000 --> 01:01:48,560 because we are alive. 837 01:01:49,800 --> 01:01:51,870 And we think... 838 01:01:52,640 --> 01:01:55,910 because we are thinking beings. 839 01:01:57,440 --> 01:01:59,670 [Hannah] We are so used to considering 840 01:02:00,160 --> 01:02:02,800 reason and passion as opposites, 841 01:02:03,560 --> 01:02:06,070 that the idea of passionate thinking, 842 01:02:06,600 --> 01:02:09,790 where thinking and being alive are one and the same, 843 01:02:11,160 --> 01:02:13,150 is terrifying for me. 844 01:02:13,240 --> 01:02:15,230 [Clock Ticking] 845 01:02:19,000 --> 01:02:22,030 Excuse me. No. Hannah! 846 01:02:26,520 --> 01:02:28,910 [Footsteps Approaching] 847 01:03:08,560 --> 01:03:11,390 Tolstoy wrote War and Peace in less time. 848 01:03:38,200 --> 01:03:41,150 [Phone Ringing] 849 01:03:43,600 --> 01:03:45,590 [Ringing Continues] 850 01:03:53,760 --> 01:03:56,710 - Hello? - Mrs. Arendt. 851 01:03:56,800 --> 01:03:58,870 Bill Shawn here. 852 01:03:58,960 --> 01:04:01,910 Is this a good time to talk? I mean, are you busy? 853 01:04:02,000 --> 01:04:04,510 Yes. Why? 854 01:04:04,600 --> 01:04:07,240 Can I be of any help? How? 855 01:04:07,320 --> 01:04:12,600 Perhaps if you've finished the first article, I could have a look. 856 01:04:12,680 --> 01:04:15,030 Mr. Shawn, I don't deliver in pieces. 857 01:04:15,120 --> 01:04:21,150 O-Of course. I do realize what an enormous task this is... 858 01:04:21,240 --> 01:04:24,990 and wanted to let you know how much we're looking forward to the results. 859 01:04:25,080 --> 01:04:29,040 Well, then perhaps I should get back to it instead of chatting on the phone. 860 01:04:29,120 --> 01:04:31,990 Or did you want to pressure me with a deadline? 861 01:04:32,080 --> 01:04:35,910 No, of course not. Take as long as you need. 862 01:04:36,000 --> 01:04:37,510 Thank you. 863 01:04:38,240 --> 01:04:39,750 Bye. 864 01:04:48,280 --> 01:04:51,950 What's the matter with you? Have you fallen in love with her, or what? 865 01:04:52,040 --> 01:04:54,070 Oh, God, no. 866 01:05:08,600 --> 01:05:12,430 [Man, In German] You claim you weren't a normal recipient of orders. 867 01:05:13,760 --> 01:05:15,670 You thought about what you were doing. 868 01:05:15,760 --> 01:05:17,590 Didn't you say that? 869 01:05:18,160 --> 01:05:21,110 [Eichmann] I don't believe so, no. You didn't think about it? 870 01:05:21,800 --> 01:05:23,830 [Eichmann] Sorry? You didn't think about it? 871 01:05:24,640 --> 01:05:26,040 You were an imbecile? 872 01:05:26,120 --> 01:05:28,270 You didn't think at all? Think? 873 01:05:28,360 --> 01:05:29,430 Yes. 874 01:05:29,560 --> 01:05:31,110 Of course I thought about what I was doing. 875 01:05:31,200 --> 01:05:32,710 You were not an imbecile? 876 01:05:39,200 --> 01:05:41,510 [Chattering In German] 877 01:05:42,560 --> 01:05:45,390 Are you sure you can go? 878 01:05:45,520 --> 01:05:49,510 You've got everyone so worried, they'll have a wheelchair waiting. 879 01:05:49,600 --> 01:05:53,030 [Chuckles] I'm sure some lovely women will be very eager 880 01:05:53,120 --> 01:05:55,270 to push you around. 881 01:05:55,360 --> 01:05:58,030 No one can push me around like you. 882 01:05:58,720 --> 01:06:00,120 Lotte... 883 01:06:00,520 --> 01:06:02,070 Take good care of her. 884 01:06:13,000 --> 01:06:14,510 Thanks. 885 01:06:17,680 --> 01:06:18,950 Listen to this. 886 01:06:20,080 --> 01:06:22,270 I've changed the paragraph. 887 01:06:23,800 --> 01:06:27,680 "Evil is supposed to be something demonic. 888 01:06:28,320 --> 01:06:30,310 Its incarnation is Satan. 889 01:06:30,880 --> 01:06:32,990 But in the case of Eichmann, 890 01:06:33,080 --> 01:06:36,430 one could find no such trace of satanic 'greatness.' 891 01:06:36,560 --> 01:06:39,280 He was simply unable to think." 892 01:06:40,400 --> 01:06:42,590 That's great. It's better, right? 893 01:06:44,560 --> 01:06:45,910 Yes... 894 01:07:11,920 --> 01:07:13,430 Voilà, monsieur. 895 01:07:18,200 --> 01:07:23,550 "From a humdrum life without significance and consequence, 896 01:07:23,640 --> 01:07:26,990 the wind had blown Adolf Eichmann into history." 897 01:07:27,080 --> 01:07:30,310 Fascinating choice. It begins so poetically. 898 01:07:30,400 --> 01:07:32,510 A bit over the top. 899 01:07:32,600 --> 01:07:34,710 "A leaf in the whirlwind of time, 900 01:07:34,800 --> 01:07:38,390 he was blown into the marching columns of the 1, 000-year Reich." 901 01:07:39,000 --> 01:07:41,150 Twice in a row with a wind metaphor? 902 01:07:41,240 --> 01:07:43,670 But listen to this. 903 01:07:43,760 --> 01:07:45,910 "It was sheer thoughtlessness. 904 01:07:46,000 --> 01:07:48,670 Something by no means identical with stupidity... 905 01:07:48,760 --> 01:07:50,750 that predisposed him to become... 906 01:07:50,840 --> 01:07:54,070 one of the greatest criminals of the 20th century. 907 01:07:54,920 --> 01:07:57,750 He was simply unable to think." 908 01:08:00,760 --> 01:08:02,670 That's original. 909 01:08:04,800 --> 01:08:07,830 This here is also quite original. 910 01:08:08,320 --> 01:08:10,430 They'll have our heads for this: 911 01:08:11,200 --> 01:08:12,990 "Wherever Jews lived, 912 01:08:13,080 --> 01:08:15,110 there were recognized Jewish leaders, 913 01:08:15,200 --> 01:08:18,230 and this leadership, almost without exception, 914 01:08:18,320 --> 01:08:21,870 cooperated in one way or another, for one reason or another, 915 01:08:21,960 --> 01:08:23,390 with the Nazis. 916 01:08:23,520 --> 01:08:25,670 The whole truth is... 917 01:08:25,760 --> 01:08:29,230 that if the Jewish people had really been unorganized and leaderless, 918 01:08:29,320 --> 01:08:31,710 there would have been chaos and plenty of misery, 919 01:08:31,800 --> 01:08:34,910 but the total number of victims would hardly have been... 920 01:08:35,000 --> 01:08:38,830 between four and a half and six million people." 921 01:08:41,400 --> 01:08:44,590 Jewish leaders testified at the trial. It had to be mentioned. 922 01:08:44,680 --> 01:08:47,510 She's blaming the victims. That's not true, Fran. 923 01:08:47,600 --> 01:08:51,310 She clearly makes a distinction between the powerlessness of the victims... 924 01:08:51,400 --> 01:08:53,860 and the dubious choices of some of their leaders. 925 01:08:53,960 --> 01:08:56,070 "Clearly"? Don't exaggerate. 926 01:08:56,160 --> 01:08:59,390 The whole section is only 10 pages out of almost 300. 927 01:08:59,520 --> 01:09:01,190 Them's fighting words, Bill. 928 01:09:01,280 --> 01:09:03,630 You better make sure she's got her facts straight, 929 01:09:03,720 --> 01:09:05,870 or we'll be needing bodyguards- 930 01:09:05,960 --> 01:09:08,070 for her and for us. 931 01:09:08,160 --> 01:09:11,230 She doesn't strike me as someone who's off on the facts. 932 01:09:11,320 --> 01:09:13,710 But as for the grammar- 933 01:09:20,800 --> 01:09:24,310 What you have written is simply brilliant. 934 01:09:24,400 --> 01:09:27,910 I suggest that it be broken up into five articles. 935 01:09:28,000 --> 01:09:30,150 Five? If I give it that much space, 936 01:09:30,240 --> 01:09:32,590 it will entail very few changes. 937 01:09:32,680 --> 01:09:37,390 I spoke with your editor, and he told me the book will come out directly afterwards. 938 01:09:37,520 --> 01:09:40,510 Congratulations. Thank you. 939 01:09:42,280 --> 01:09:44,230 Shall we? Sure. 940 01:09:50,160 --> 01:09:51,830 This is Greek, right? 941 01:09:55,000 --> 01:09:58,510 "Einai." It means "to be, " in the sense of existence. 942 01:09:58,600 --> 01:10:01,670 But, of course, you realize that most of our readers don't understand Greek. 943 01:10:01,760 --> 01:10:05,310 They should learn. [Laughs] 944 01:10:10,600 --> 01:10:12,390 [Exhales Deeply] 945 01:10:14,080 --> 01:10:17,830 There is really only one section... 946 01:10:17,920 --> 01:10:19,830 that, um, 947 01:10:19,920 --> 01:10:21,950 worries us a bit. 948 01:10:22,040 --> 01:10:25,390 Oh, today you say "us, " and not "me"? 949 01:10:26,560 --> 01:10:28,910 Invoking your army, Mr. Shawn? 950 01:10:29,520 --> 01:10:31,000 Yes. 951 01:10:31,560 --> 01:10:33,510 Maybe I am. 952 01:10:34,320 --> 01:10:36,780 It's this description of the Jewish leaders. 953 01:10:36,880 --> 01:10:39,870 Their relationship with Eichmann's office was very important. 954 01:10:39,960 --> 01:10:42,630 I think I made that quite clear. Yes, of course, 955 01:10:42,720 --> 01:10:47,790 but you do offer a kind of interpretation of your own... 956 01:10:47,880 --> 01:10:52,630 that might be-that might disturb just a bit. That is incorrect. 957 01:10:52,720 --> 01:10:55,710 I purposely did not attempt to analyze... 958 01:10:55,800 --> 01:10:57,910 or to explain their behavior. 959 01:11:00,240 --> 01:11:02,800 "To a Jew, 960 01:11:02,880 --> 01:11:07,670 this role of the Jewish leaders in the destruction of their own people... 961 01:11:07,760 --> 01:11:13,670 is undoubtedly the darkest chapter of the whole dark story." 962 01:11:16,160 --> 01:11:18,990 Now that could count as a kind of interpretation. 963 01:11:19,720 --> 01:11:21,750 But it's a fact. 964 01:11:36,200 --> 01:11:39,070 [Chattering] 965 01:11:46,240 --> 01:11:48,510 Finally. I can't wait to read it. 966 01:11:49,920 --> 01:11:52,110 How do you like it? 967 01:11:52,200 --> 01:11:53,830 "How"? 968 01:11:53,920 --> 01:11:57,070 "How" is an assumption. You should ask me if I like it. 969 01:12:01,240 --> 01:12:03,750 [Phone Rings] 970 01:12:09,040 --> 01:12:11,190 [Man] You have no right to bring these issues out in public. 971 01:12:11,280 --> 01:12:13,870 You don't know what you're talking about. I will cancel- 972 01:12:14,720 --> 01:12:17,230 "Only 10 pages." 973 01:12:17,800 --> 01:12:20,440 That makes a hundred phone calls per page. 974 01:12:20,560 --> 01:12:24,150 So far. [Rings] 975 01:12:24,240 --> 01:12:26,230 [Woman] ...is crap! 976 01:12:59,760 --> 01:13:02,030 [In German] Just ignore them... 977 01:13:02,120 --> 01:13:03,950 [In English] You'll drive yourself crazy. 978 01:13:04,040 --> 01:13:07,270 [In German] But Shawn's response in the New Yorker is very convincing. 979 01:13:07,360 --> 01:13:10,430 - Should I send it to you? - What response? 980 01:13:10,560 --> 01:13:13,070 To that vicious article in The New York Times. 981 01:13:13,160 --> 01:13:14,830 Oh, you mean that! 982 01:13:14,920 --> 01:13:16,590 [In English] Forget it. 983 01:13:16,680 --> 01:13:18,990 [In German] Tell me how Heinrich is doing. 984 01:13:19,800 --> 01:13:22,260 Charlotte cooks for him every evening. 985 01:13:22,360 --> 01:13:27,030 Please tell her that Heinrich can only eat meat twice a week. 986 01:13:27,120 --> 01:13:28,440 Yes. 987 01:13:30,680 --> 01:13:32,590 Hello... My darling. 988 01:13:33,200 --> 01:13:36,230 You're all the rage around here. Hello, Stups. 989 01:13:36,320 --> 01:13:39,270 Let's not waste time on that. 990 01:13:39,360 --> 01:13:42,310 The Israeli prosecutor is flying here 991 01:13:42,400 --> 01:13:44,830 to speak to survivors in New York. 992 01:13:44,920 --> 01:13:48,030 Listen to the Daily News headline: 993 01:13:48,120 --> 01:13:50,110 [In English] "Prosecutor Answers... 994 01:13:50,200 --> 01:13:55,070 Hannah Arendt's Bizarre Defense of Eichmann." 995 01:13:55,160 --> 01:13:58,670 [In German] On the frontpage! All just a tempest in a tea cup. 996 01:13:58,760 --> 01:14:01,750 This is no tempest. It's a hurricane, Hannah. 997 01:14:01,840 --> 01:14:03,790 [Hannah] Tell me what's for dinner. 998 01:14:06,200 --> 01:14:07,950 Spinach, 999 01:14:08,040 --> 01:14:09,950 whole wheat bread and water. 1000 01:14:11,360 --> 01:14:13,920 It's good you’re not here in New York. 1001 01:14:14,000 --> 01:14:16,190 They are all accusing you 1002 01:14:16,280 --> 01:14:18,840 of having defended Eichmann, Hannah. 1003 01:14:19,400 --> 01:14:23,180 Stups, it's just a few articles in a magazine. 1004 01:14:24,040 --> 01:14:25,590 My dear, 1005 01:14:26,080 --> 01:14:27,790 you are really naive. 1006 01:14:35,600 --> 01:14:38,240 She thinks her sarcasm will protect her. 1007 01:14:41,920 --> 01:14:44,790 It only shows me her vulnerability. 1008 01:14:48,240 --> 01:14:50,510 She tries to detach herself from the story 1009 01:14:50,600 --> 01:14:52,750 but ends up bringing it closer to her. 1010 01:14:53,200 --> 01:14:56,110 Wrong, completely wrong. 1011 01:14:56,200 --> 01:14:59,550 It's not about her. But where is she... 1012 01:15:00,160 --> 01:15:02,990 when she writes about this Nazi and his crimes? 1013 01:15:03,720 --> 01:15:07,110 She has the right to feel pain, and to show it. 1014 01:15:07,640 --> 01:15:11,230 That would be shameless. And quite out of character. 1015 01:15:11,920 --> 01:15:15,150 You have to be aware that if she represses so much pain, 1016 01:15:15,720 --> 01:15:17,710 it will eventually overwhelm her. 1017 01:15:18,240 --> 01:15:19,750 And you too. 1018 01:15:31,800 --> 01:15:33,790 [Birds Chirping] 1019 01:15:37,560 --> 01:15:40,630 ♪ [Piano: Jazz] 1020 01:15:44,840 --> 01:15:46,750 ♪ [Continues] 1021 01:15:47,840 --> 01:15:50,400 Professor Heidegger is here for you. 1022 01:15:50,960 --> 01:15:52,390 Thanks. 1023 01:16:11,560 --> 01:16:13,550 Time is mysterious: 1024 01:16:13,640 --> 01:16:16,390 it can return and transform everything. 1025 01:16:18,240 --> 01:16:22,070 As I saw you again and you stood there in your beautiful dress 1026 01:16:22,840 --> 01:16:26,910 I knew that this would be the beginning of something new for us. 1027 01:16:27,680 --> 01:16:29,160 Please stop a moment. 1028 01:16:30,600 --> 01:16:33,240 I wasn't sure if I should come. 1029 01:16:33,320 --> 01:16:37,870 There is no greater invitation to love than to love first: 1030 01:16:38,360 --> 01:16:40,350 "Nulla est enim maior 1031 01:16:40,440 --> 01:16:44,030 ad amorem invitatio quam prevenire amando." 1032 01:16:44,120 --> 01:16:45,630 St. Augustine. 1033 01:16:46,520 --> 01:16:48,910 Your last letter grieved me. 1034 01:16:49,600 --> 01:16:52,430 How could you believe all that slander? 1035 01:16:55,120 --> 01:16:58,950 After I read your first rector's speech I was sick to my stomach. 1036 01:17:00,120 --> 01:17:01,710 I couldn't believe it. 1037 01:17:01,800 --> 01:17:05,150 The man who'd taught me to think was behaving like a fool. 1038 01:17:05,240 --> 01:17:10,790 I know they were bitter years for you, full of misery, hardship and helplessness. 1039 01:17:11,960 --> 01:17:14,070 But they weren't easy for me either. 1040 01:17:14,160 --> 01:17:17,990 Martin, I came here because I want to understand. 1041 01:17:19,680 --> 01:17:21,160 Hannah... 1042 01:17:21,240 --> 01:17:24,590 I'm like the lad who dreams and knows not what he does. 1043 01:17:28,720 --> 01:17:30,990 I have no talent nor experience with politics, 1044 01:17:31,080 --> 01:17:34,230 but now I have learned and in the future 1045 01:17:34,320 --> 01:17:38,710 I want to learn even more. 1046 01:17:39,440 --> 01:17:44,070 Then why not bring this to an end and explain yourself in public? 1047 01:17:48,440 --> 01:17:50,430 [Car Approaching] 1048 01:17:53,120 --> 01:17:55,110 [Horn Honks] 1049 01:18:08,840 --> 01:18:11,110 You're the toast of the town. 1050 01:18:11,200 --> 01:18:13,070 [Chuckles] Mary. Hello. 1051 01:18:13,160 --> 01:18:15,110 Oh, my goodness, it's good to see you. Here. 1052 01:18:15,200 --> 01:18:17,550 Oh. Beautiful. They're from Jim. 1053 01:18:17,640 --> 01:18:19,670 He sends his love. He can't wait to meet you. 1054 01:18:19,760 --> 01:18:24,070 Well, when will I finally meet him? Well, we'll sort something out. 1055 01:18:24,160 --> 01:18:26,760 How was the trip? Oh, my goodness. It was great, but I'm starving. 1056 01:18:26,800 --> 01:18:28,830 ♪ [Speakers: Jazz] 1057 01:18:28,920 --> 01:18:31,150 [Chattering] 1058 01:18:31,240 --> 01:18:33,590 You should come to the talk. 1059 01:18:35,200 --> 01:18:38,590 Oh-You can't do that. 1060 01:18:38,680 --> 01:18:42,390 - You have to follow the rules. - Oh, why? Nobody else does. 1061 01:18:43,520 --> 01:18:44,950 [Inhales, Exhales Deeply] 1062 01:18:45,040 --> 01:18:47,600 But what do you want me to discuss? 1063 01:18:49,040 --> 01:18:53,990 There has not been one single critique of what I actually wrote. 1064 01:18:54,080 --> 01:18:58,870 Did you really have no idea there would be such a furious reaction? 1065 01:18:59,320 --> 01:19:01,670 Oh, Hannah. Not even a little? 1066 01:19:01,760 --> 01:19:04,790 You did take a certain tone, not the usual one. 1067 01:19:04,880 --> 01:19:08,110 Untrue. The tone is quite normal for me. 1068 01:19:08,200 --> 01:19:12,190 Well, for you, yes, but no one's ever dared to be the least bit ironic about the situation. 1069 01:19:12,280 --> 01:19:15,150 You are trying to distract me. Never. 1070 01:19:16,120 --> 01:19:17,950 - [Mary] Oh. - See? 1071 01:19:18,040 --> 01:19:20,710 [Chuckles] I'm telling you, it is useless. 1072 01:19:21,360 --> 01:19:23,430 I'm sure half of them haven't even read the book. 1073 01:19:23,560 --> 01:19:26,070 Exactly. And that is why you should speak publicly about it. 1074 01:19:26,160 --> 01:19:28,150 No. Yes. Expose their hypocrisy. 1075 01:19:28,240 --> 01:19:30,310 Force them to a real discussion. 1076 01:19:30,400 --> 01:19:34,150 I refuse to explain myself to these dimwits. 1077 01:19:34,240 --> 01:19:36,230 [Sighs] 1078 01:19:50,600 --> 01:19:53,670 [In German] In the silent dialogue with myself... 1079 01:19:53,760 --> 01:19:56,320 [In English] I am alone. 1080 01:19:56,400 --> 01:19:58,430 You have a very good memory. Ja. 1081 01:19:58,560 --> 01:20:00,790 Terrible accent. [Chuckles] 1082 01:20:01,800 --> 01:20:06,070 If I win, do you promise to answer me a terribly personal question? 1083 01:20:06,640 --> 01:20:09,150 You won't win- Mm-hmm. 1084 01:20:09,240 --> 01:20:11,270 If I can promise you anything. 1085 01:20:16,600 --> 01:20:18,390 So- 1086 01:20:20,080 --> 01:20:22,310 Was he the greatest love of your life? 1087 01:20:23,440 --> 01:20:25,350 Who? You know. 1088 01:20:25,440 --> 01:20:28,390 [With German Accent] Your secret king of thinking. 1089 01:20:29,760 --> 01:20:32,070 No. He was not. 1090 01:20:32,840 --> 01:20:34,590 That is Heinrich. 1091 01:20:35,120 --> 01:20:37,870 All right then. Uh, fill in the blank. 1092 01:20:37,960 --> 01:20:39,950 "Heidegger was the greatest- 1093 01:20:40,040 --> 01:20:42,390 in my entire life." 1094 01:20:44,080 --> 01:20:47,310 Oh, come on. I won't tell anybody. 1095 01:20:48,960 --> 01:20:50,910 There are some things... 1096 01:20:51,000 --> 01:20:54,390 that are stronger than a single human being. 1097 01:20:59,360 --> 01:21:02,830 [Man] And did you read the book? You read it? I can't believe it. I bet she doesn't even show up. 1098 01:21:02,920 --> 01:21:05,910 The worst mistake was to criticize the Jews... 1099 01:21:06,000 --> 01:21:08,150 while the mass murderer was sitting there in the dock. 1100 01:21:08,240 --> 01:21:11,430 Yeah, and to describe this murderer as a clown. 1101 01:21:11,560 --> 01:21:15,030 A foolish little servant of Hitler who didn't have a mind of his own. 1102 01:21:15,120 --> 01:21:16,830 And yet she says he's normal. 1103 01:21:16,920 --> 01:21:20,590 That's Hannah Arendt. All cleverness and no feeling. 1104 01:21:20,680 --> 01:21:22,590 [Miller] I love that line in your article, Norman. 1105 01:21:22,680 --> 01:21:25,790 I trust you've all read Norman's incisive rebuttal. 1106 01:21:25,880 --> 01:21:27,670 What's it called? "The Perversity of Brilliance." 1107 01:21:27,760 --> 01:21:31,670 "The Perversity of Brilliance." You were more fair than she had any right to expect. 1108 01:21:31,760 --> 01:21:33,630 Now, of course, she's shocked. 1109 01:21:33,720 --> 01:21:37,350 Oh, nonsense. She lives for such intellectual sensations. 1110 01:21:37,440 --> 01:21:40,910 And she's far too smart not to realize the scandal she would provoke... 1111 01:21:41,000 --> 01:21:42,950 by attacking the Jewish leaders. 1112 01:21:43,040 --> 01:21:46,640 - [Miller] Exactly. - Last time we met, you were begging her to teach at your department. 1113 01:21:46,720 --> 01:21:48,550 Well, won't make that mistake again. 1114 01:21:48,640 --> 01:21:53,310 You're all treating Hannah Arendt like a suspect in a police court... 1115 01:21:53,400 --> 01:21:56,550 instead of a respected political thinker. 1116 01:21:56,640 --> 01:22:00,750 Please, Bill, no one has attacked Hannah Eichmann's character. 1117 01:22:00,840 --> 01:22:03,950 Your review of Hannah's work proves that you're too hysterical... 1118 01:22:04,040 --> 01:22:05,990 to write a single coherent sentence. 1119 01:22:06,080 --> 01:22:11,100 And that charming little slip of the tongue proves that Lionel has lost his power of speech as well. 1120 01:22:11,200 --> 01:22:15,310 You're so smitten with Arendt's European pretensions. 1121 01:22:15,400 --> 01:22:18,270 She could defend Himmler himself, and you'd go along. 1122 01:22:18,360 --> 01:22:20,550 Oh, down, Norman. Down. Your fangs are showing. 1123 01:22:20,640 --> 01:22:22,870 Almost no one here has even read the articles. 1124 01:22:22,960 --> 01:22:25,630 Some of us tried, but couldn't bear to go on. 1125 01:22:25,720 --> 01:22:28,360 Well, of course you couldn't. Hannah doesn't write soap operas. 1126 01:22:28,440 --> 01:22:31,510 [Norman] And, of course, it would be too much to expect Ms. Arendt... 1127 01:22:31,600 --> 01:22:33,350 to report on Eichmann's actual trial. 1128 01:22:33,440 --> 01:22:36,750 She had to come up with something more interesting than that. 1129 01:22:36,840 --> 01:22:39,560 Who does she think she is? Aristotle? 1130 01:22:39,640 --> 01:22:42,990 Unlike all of you, Hannah was actually forced into exile. 1131 01:22:43,080 --> 01:22:45,230 She was held in a brutal detention camp. 1132 01:22:45,320 --> 01:22:47,270 Isn't it admirable that she is the only one... 1133 01:22:47,360 --> 01:22:50,350 who can discuss this subject without beating her breast? 1134 01:22:50,440 --> 01:22:54,350 And why do you think that is? Because she's smarter than people with feelings? 1135 01:22:54,440 --> 01:22:56,900 Well, in your case, Norman, being smarter is easy. 1136 01:22:57,000 --> 01:22:59,430 She's more courageous than you are. 1137 01:23:02,320 --> 01:23:04,150 [Man] Ladies and gentlemen, 1138 01:23:04,240 --> 01:23:09,260 there will be plenty of time for discussion after our speakers have presented. 1139 01:23:09,360 --> 01:23:11,750 Settle down so we can begin. 1140 01:23:48,760 --> 01:23:51,790 [Vehicle Approaching] 1141 01:23:57,800 --> 01:23:59,390 [Gasps] 1142 01:24:08,240 --> 01:24:10,230 Ms. Arendt? 1143 01:24:11,200 --> 01:24:12,390 Siegfried! 1144 01:24:20,400 --> 01:24:23,390 You remember me? [In German] Of course. 1145 01:24:24,040 --> 01:24:27,390 You were in Kurt Blumenfeld's Zionist group in Berlin. 1146 01:24:28,920 --> 01:24:32,030 [In English] It's hard to believe that you were once a Zionist. 1147 01:24:33,240 --> 01:24:38,440 The Israeli secret service didn't send you to discuss my youthful folly. 1148 01:24:38,960 --> 01:24:43,510 I'm here to request that you stop the publication of your book about Adolf Eichmann. 1149 01:24:44,080 --> 01:24:47,590 The State of Israel bought four plane tickets to tell me that? 1150 01:24:48,680 --> 01:24:50,430 You must have money to burn 1151 01:24:51,160 --> 01:24:52,990 to waste it like that. 1152 01:24:53,360 --> 01:24:55,820 [In German] It's incomprehensible that you, a Jew, 1153 01:24:55,920 --> 01:24:58,790 could tell such lies about your people. 1154 01:24:58,880 --> 01:25:00,910 You describe a book I never wrote. 1155 01:25:02,400 --> 01:25:05,120 A book that will never be allowed in Israel. 1156 01:25:05,880 --> 01:25:10,270 And won't appear anywhere else either if you have any decency left. 1157 01:25:12,000 --> 01:25:14,030 You ban books, 1158 01:25:14,800 --> 01:25:17,070 and lecture me about decency! 1159 01:25:17,880 --> 01:25:21,110 I'm warning you. Wrong. You're threatening me. 1160 01:25:23,600 --> 01:25:26,830 We wanted to ask Kurt Blumenfeld to reason with you, 1161 01:25:26,920 --> 01:25:29,230 but his doctor said he's dying. 1162 01:25:30,600 --> 01:25:33,110 And we didn't want to be that cruel. 1163 01:25:40,840 --> 01:25:42,710 I thought you knew. 1164 01:26:21,880 --> 01:26:25,550 [In German] Rivka, why didn't you let me know sooner? 1165 01:26:26,080 --> 01:26:27,870 Kurt didn't want that. 1166 01:26:50,760 --> 01:26:52,510 Kurt. 1167 01:27:12,400 --> 01:27:14,910 What are you doing to me, my dear! 1168 01:27:19,360 --> 01:27:21,820 This time you've gone too far. 1169 01:27:22,920 --> 01:27:24,830 Let's not argue today. 1170 01:27:26,840 --> 01:27:28,430 The cruelty... 1171 01:27:29,520 --> 01:27:32,510 and ruthlessness you show. 1172 01:27:32,600 --> 01:27:35,630 You won't think that when you've read it. 1173 01:27:38,360 --> 01:27:40,270 I tried to. 1174 01:27:42,600 --> 01:27:45,750 Since when did you listen to others about me? 1175 01:27:48,600 --> 01:27:51,160 You have no love for Israel? 1176 01:27:52,160 --> 01:27:54,670 No love for your own people? 1177 01:27:57,800 --> 01:27:59,790 I can't laugh with you anymore. 1178 01:28:03,720 --> 01:28:08,430 But Kurt, you know me. I've never loved any people. 1179 01:28:09,640 --> 01:28:11,990 Why should I love the Jews? 1180 01:28:14,440 --> 01:28:16,150 I only love my friends. 1181 01:28:18,200 --> 01:28:20,660 That's the only love I'm capable of. 1182 01:28:25,360 --> 01:28:26,790 Kurt... 1183 01:28:29,240 --> 01:28:31,070 I love you. 1184 01:29:16,840 --> 01:29:19,560 [Lotte] These think your articles are terrific. 1185 01:29:20,760 --> 01:29:26,040 These think you're absolutely wrong and should never have written a word. 1186 01:29:26,560 --> 01:29:28,790 Anyone I know? 1187 01:29:29,800 --> 01:29:31,550 Yes. A few friends. 1188 01:29:32,960 --> 01:29:34,790 And these want you dead. 1189 01:29:34,880 --> 01:29:37,310 Some of them are quite colorful. 1190 01:29:38,000 --> 01:29:39,430 [Doorbell Rings] 1191 01:29:39,560 --> 01:29:40,960 I'll get it. 1192 01:29:46,720 --> 01:29:48,200 [Door Opens] 1193 01:29:48,760 --> 01:29:50,110 Oh, Lotte... Come in. 1194 01:29:50,920 --> 01:29:52,550 Am I too late? No. 1195 01:29:52,640 --> 01:29:54,040 Good. 1196 01:30:00,880 --> 01:30:03,110 Oh, Hannah, I didn't know... 1197 01:30:03,680 --> 01:30:05,550 Lore, how nice to see you. 1198 01:30:06,000 --> 01:30:07,990 I came to help Lotte. 1199 01:30:08,080 --> 01:30:10,800 No, no, first come and sit with me. 1200 01:30:17,360 --> 01:30:19,310 Here. 1201 01:30:20,720 --> 01:30:22,510 You were here yesterday? 1202 01:30:22,600 --> 01:30:24,710 I didn't want to leave Lotte here alone. 1203 01:30:25,120 --> 01:30:27,190 Thanks. It goes without saying. 1204 01:30:28,400 --> 01:30:31,750 - How's Hans? - He... 1205 01:30:32,600 --> 01:30:34,350 Why didn't he come? 1206 01:30:34,440 --> 01:30:36,390 He doesn't feel well. 1207 01:30:37,840 --> 01:30:39,390 [Lotte] Oh, God! 1208 01:30:40,560 --> 01:30:43,550 [Lore] What does it say? Oh, nothing. 1209 01:30:48,080 --> 01:30:51,550 Come here, Lotte. Read it to us. 1210 01:30:56,240 --> 01:30:58,670 [In English] "Your picture is of a face hard as rock... 1211 01:30:58,760 --> 01:31:01,150 and cold as ice in the North Pole. 1212 01:31:01,240 --> 01:31:06,520 Contempt hovers on the lips, and an iron brutality is seen in the eyes. 1213 01:31:06,600 --> 01:31:09,710 I felt that that page on which your picture is on... 1214 01:31:10,800 --> 01:31:13,630 contaminated the whole of the review. 1215 01:31:13,720 --> 01:31:18,150 I put on a glove. I felt it revolting to put my bare hand on that page. 1216 01:31:18,960 --> 01:31:21,150 Ripped it out from the review, 1217 01:31:21,240 --> 01:31:23,590 and not wanting to give it the... 1218 01:31:24,640 --> 01:31:26,510 dignity of burning it, 1219 01:31:26,600 --> 01:31:28,950 I threw it in the garbage can. 1220 01:31:30,280 --> 01:31:32,510 I do not carry hatred in my heart, 1221 01:31:32,600 --> 01:31:35,060 nor do I take delight in vengeance, 1222 01:31:35,960 --> 01:31:37,990 but this I know: 1223 01:31:38,080 --> 01:31:41,310 that the souls of our six million martyrs, whom you desecrated, 1224 01:31:41,400 --> 01:31:43,710 will swarm about you day and night. 1225 01:31:43,800 --> 01:31:45,830 They will give you no rest. 1226 01:31:48,440 --> 01:31:51,030 It cannot be otherwise." 1227 01:32:08,640 --> 01:32:10,510 It's sweet of you... 1228 01:32:10,880 --> 01:32:12,790 to stay with me this evening. 1229 01:32:21,840 --> 01:32:23,910 You had such a bad day. 1230 01:32:34,080 --> 01:32:36,750 When I was a child my father was very sick. 1231 01:32:37,600 --> 01:32:39,910 He died when I was seven. 1232 01:32:43,080 --> 01:32:44,910 After a long fight. 1233 01:32:47,000 --> 01:32:48,830 I only knew him as a sick man. 1234 01:32:50,680 --> 01:32:53,590 And in the dream where he appears 1235 01:32:54,960 --> 01:32:56,630 he is healthy. 1236 01:33:00,360 --> 01:33:01,630 He's handsome. 1237 01:33:04,440 --> 01:33:07,000 He looks at me and he says: I love you. 1238 01:33:28,120 --> 01:33:30,680 What are you doing with the letters? Answering them. 1239 01:33:30,760 --> 01:33:32,430 No, you will not. 1240 01:33:33,120 --> 01:33:35,270 If you start, this will never end. 1241 01:33:35,360 --> 01:33:39,030 I've hurt these people badly. I have to take that seriously. 1242 01:33:40,600 --> 01:33:45,230 We've been here 20 years and I'm not packing my bags ever again. 1243 01:33:45,320 --> 01:33:48,230 They won't kick you out because of a few articles! 1244 01:33:48,640 --> 01:33:50,310 Are you so sure about that? 1245 01:34:00,240 --> 01:34:03,920 The nice, old man on the 10th floor said to give you this right away. [Elevator Bell Dings] 1246 01:34:03,960 --> 01:34:05,910 Thank you, Freddy. 1247 01:34:14,440 --> 01:34:17,830 DAMN YOU TO HELL, YOU NAZI WHORE 1248 01:34:17,920 --> 01:34:19,400 [Chattering] 1249 01:34:27,240 --> 01:34:29,230 [Knocks] 1250 01:34:37,120 --> 01:34:40,870 We've discussed it at length and arrived at a unanimous decision. 1251 01:34:40,960 --> 01:34:46,160 We respectfully advise you to relinquish your teaching obligations. 1252 01:34:46,240 --> 01:34:49,150 Under no circumstances will I give up my classes. 1253 01:34:49,240 --> 01:34:52,910 You may not have enough students who are willing to study with you. 1254 01:34:53,640 --> 01:34:57,910 Perhaps you have not been in communication with your own students, 1255 01:34:58,000 --> 01:35:00,750 but I'm entirely oversubscribed at the moment. 1256 01:35:01,680 --> 01:35:04,870 And because of the extraordinary support of the students, 1257 01:35:04,960 --> 01:35:08,790 I've decided to accept their invitation, and I will speak publicly... 1258 01:35:08,880 --> 01:35:12,310 about the hysterical reactions to my report. 1259 01:35:12,400 --> 01:35:16,440 That's Hannah Arendt, all arrogance and no feeling. 1260 01:35:19,520 --> 01:35:21,510 [Murmuring] 1261 01:35:51,120 --> 01:35:56,590 Perhaps just for today you will allow me to smoke immediately. 1262 01:36:15,160 --> 01:36:17,270 When the New Yorker sent me... 1263 01:36:18,360 --> 01:36:21,910 to report on the trial of Adolf Eichmann, 1264 01:36:22,000 --> 01:36:24,070 I assumed... 1265 01:36:24,160 --> 01:36:28,670 that a courtroom had only one interest- 1266 01:36:28,760 --> 01:36:32,350 to fulfill the demands of justice. 1267 01:36:34,400 --> 01:36:36,990 This was not a simple task, 1268 01:36:37,080 --> 01:36:41,990 because the court that tried Eichmann was confronted with a crime... 1269 01:36:42,080 --> 01:36:44,540 it could not find in the law books... 1270 01:36:44,640 --> 01:36:50,830 and a criminal whose like was unknown in any court prior to the Nuremberg trials. 1271 01:36:52,400 --> 01:36:55,830 But still, the court... 1272 01:36:55,920 --> 01:37:02,260 had to define Eichmann as a man on trial for his deeds. 1273 01:37:02,360 --> 01:37:05,710 There was no system on trial, 1274 01:37:05,800 --> 01:37:08,230 no history, no ism, 1275 01:37:09,000 --> 01:37:12,150 not even anti-Semitism, 1276 01:37:12,240 --> 01:37:15,270 but only a person. 1277 01:37:16,320 --> 01:37:19,510 The trouble with a Nazi criminal like Eichmann... 1278 01:37:19,600 --> 01:37:25,230 was that he insisted on renouncing all personal qualities... 1279 01:37:25,320 --> 01:37:30,150 as if there was nobody left to be either punished or forgiven. 1280 01:37:30,680 --> 01:37:34,510 He protested time and again, 1281 01:37:34,600 --> 01:37:37,110 contrary to the prosecution's assertions, 1282 01:37:37,200 --> 01:37:42,270 that he had never done anything out of his own initiative, 1283 01:37:42,360 --> 01:37:48,110 that he had no intentions whatsoever, good or bad, 1284 01:37:48,200 --> 01:37:52,630 that he had only obeyed orders. 1285 01:37:54,000 --> 01:37:58,040 This... typical Nazi plea... 1286 01:37:58,120 --> 01:38:01,590 makes it clear that the greatest evil in the world... 1287 01:38:01,680 --> 01:38:06,150 is the evil committed by nobodies- 1288 01:38:06,240 --> 01:38:09,190 evil committed by men without motive, 1289 01:38:09,280 --> 01:38:13,430 without convictions, without wicked hearts or demonic wills. 1290 01:38:13,560 --> 01:38:18,680 By human beings who refuse to be persons. 1291 01:38:18,760 --> 01:38:21,910 And it is this phenomenon... 1292 01:38:22,000 --> 01:38:27,710 that I have called the banality of evil. 1293 01:38:28,880 --> 01:38:30,670 Ms. Arendt. 1294 01:38:31,560 --> 01:38:34,830 You're avoiding the most important part of the controversy. 1295 01:38:34,920 --> 01:38:37,150 You claimed that less Jews would have died... 1296 01:38:37,240 --> 01:38:39,430 if their leaders hadn't cooperated. 1297 01:38:39,560 --> 01:38:43,230 This issue came up in the trial. I reported on it, 1298 01:38:43,320 --> 01:38:46,310 and I had to clarify the role of those Jewish leaders... 1299 01:38:46,400 --> 01:38:49,670 who participated directly in Eichmann's activities. 1300 01:38:49,760 --> 01:38:53,070 You blame the Jewish people for their own destruction. 1301 01:38:53,720 --> 01:38:56,830 I never blamed the Jewish people! 1302 01:39:00,080 --> 01:39:02,070 Resistance was impossible. 1303 01:39:03,520 --> 01:39:05,430 But perhaps... 1304 01:39:05,560 --> 01:39:10,910 there is something in between resistance... 1305 01:39:11,720 --> 01:39:13,430 and cooperation. 1306 01:39:13,560 --> 01:39:16,230 And only in that sense do I say... 1307 01:39:16,320 --> 01:39:22,920 that maybe some of the Jewish leaders might have behaved differently. 1308 01:39:24,880 --> 01:39:29,390 It is profoundly important... 1309 01:39:29,520 --> 01:39:31,750 to ask these questions, 1310 01:39:31,840 --> 01:39:34,430 because the role of the Jewish leaders... 1311 01:39:34,560 --> 01:39:37,350 gives the most striking insight... 1312 01:39:37,440 --> 01:39:40,910 into the totality of the moral collapse... 1313 01:39:41,000 --> 01:39:45,830 that the Nazis caused in respectable European society. 1314 01:39:45,920 --> 01:39:51,070 And not only in Germany, but in almost all countries. 1315 01:39:51,160 --> 01:39:55,070 Not only among the persecutors. 1316 01:39:56,520 --> 01:39:58,750 But also among the victims. 1317 01:40:01,520 --> 01:40:02,590 Yes? 1318 01:40:03,880 --> 01:40:06,790 The persecution was aimed at the Jews. 1319 01:40:06,880 --> 01:40:12,310 Why do you describe Eichmann's offenses as crimes against humanity? 1320 01:40:13,080 --> 01:40:17,120 Because Jews are human, 1321 01:40:17,920 --> 01:40:22,310 the very status the Nazis tried to deny them. 1322 01:40:22,400 --> 01:40:28,070 A crime against them is by definition a crime against humanity. 1323 01:40:29,040 --> 01:40:32,820 I am, of course, as you know, a Jew. 1324 01:40:32,920 --> 01:40:36,510 And I've been attacked for being a self-hating Jew... 1325 01:40:36,600 --> 01:40:40,590 who defends Nazis and scorns her own people. 1326 01:40:42,240 --> 01:40:45,390 This is not an argument. 1327 01:40:46,360 --> 01:40:49,590 That is a character assassination. 1328 01:40:50,720 --> 01:40:54,150 I wrote no defense of Eichmann. 1329 01:40:54,240 --> 01:40:56,510 But I did try to reconcile... 1330 01:40:56,600 --> 01:40:58,670 the shocking mediocrity of the man... 1331 01:40:58,760 --> 01:41:01,400 with his staggering deeds. 1332 01:41:02,400 --> 01:41:06,830 Trying to understand is not the same as forgiveness. 1333 01:41:07,600 --> 01:41:10,710 I see it as my responsibility to understand. 1334 01:41:10,800 --> 01:41:15,920 It is the responsibility of anyone who dares to put pen to paper on the subject. 1335 01:41:17,760 --> 01:41:20,750 Since Socrates and Plato, 1336 01:41:20,840 --> 01:41:23,030 we usually call thinking... 1337 01:41:23,120 --> 01:41:29,270 "to be engaged in that silent dialogue between me and myself." 1338 01:41:29,360 --> 01:41:34,110 In refusing to be a person, Eichmann utterly surrendered... 1339 01:41:34,200 --> 01:41:37,550 that single most defining human quality: 1340 01:41:37,640 --> 01:41:41,150 that of being able to think. 1341 01:41:43,160 --> 01:41:48,110 And consequently, he was no longer capable of making moral judgments. 1342 01:41:48,200 --> 01:41:51,310 This inability to think... 1343 01:41:51,400 --> 01:41:55,230 created the possibility for many ordinary men... 1344 01:41:55,320 --> 01:41:58,390 to commit evil deeds on a gigantic scale, 1345 01:41:58,520 --> 01:42:01,080 the like of which one had never seen before. 1346 01:42:02,280 --> 01:42:03,950 It is true. 1347 01:42:04,040 --> 01:42:08,590 I have considered these questions in a philosophical way. 1348 01:42:09,320 --> 01:42:13,670 The manifestation of the wind of thought... 1349 01:42:13,760 --> 01:42:16,190 is not knowledge, 1350 01:42:16,280 --> 01:42:21,070 but the ability to tell right from wrong, 1351 01:42:21,160 --> 01:42:24,150 beautiful from ugly. 1352 01:42:24,240 --> 01:42:26,390 And I hope... 1353 01:42:27,600 --> 01:42:32,350 that thinking gives people the strength... 1354 01:42:32,440 --> 01:42:37,390 to prevent catastrophes in these rare moments... 1355 01:42:37,520 --> 01:42:40,240 when the chips are down. 1356 01:42:43,040 --> 01:42:45,150 Thank you. 1357 01:42:45,240 --> 01:42:46,430 [Applause] 1358 01:43:08,920 --> 01:43:10,710 [Murmuring] 1359 01:43:38,800 --> 01:43:40,630 Ms. Arendt. 1360 01:43:40,720 --> 01:43:42,230 Could we please- 1361 01:43:43,600 --> 01:43:46,750 [In German] Hans, if I'd known you were here... 1362 01:43:48,560 --> 01:43:50,070 I came... 1363 01:43:51,560 --> 01:43:54,390 in the insane hope you would listen to reason. 1364 01:43:55,440 --> 01:43:57,830 But you will never change. 1365 01:43:59,040 --> 01:44:03,230 Hannah, between your arrogance 1366 01:44:04,680 --> 01:44:08,640 and your ignorance, your hopeless ignorance about Jewish affairs, 1367 01:44:08,720 --> 01:44:10,990 you turn a court trial 1368 01:44:11,080 --> 01:44:12,910 into a philosophy lesson. 1369 01:44:13,000 --> 01:44:15,830 Hans, not now. I'm exhausted. 1370 01:44:16,320 --> 01:44:21,270 You behave like a superior German intellectual who looks down on us Jews. 1371 01:44:22,200 --> 01:44:26,390 And you accuse us of being accomplices to the Shoah. 1372 01:44:29,160 --> 01:44:33,150 You never accepted that the Germans shamefully betrayed you. 1373 01:44:33,240 --> 01:44:37,070 They kicked you out and would have killed you if they could. 1374 01:44:37,160 --> 01:44:40,870 Your friend Eichmann was responsible for the transports from Gurs. 1375 01:44:40,960 --> 01:44:44,390 If you hadn't been lucky enough to escape on time... 1376 01:44:45,080 --> 01:44:48,030 you'd have shared the same fate as the women who stayed. 1377 01:44:48,120 --> 01:44:49,390 Stop! 1378 01:44:50,120 --> 01:44:53,150 They were all deported. All deported to... 1379 01:44:53,240 --> 01:44:55,910 Stop it, Hans. 1380 01:45:04,920 --> 01:45:06,750 As of today... 1381 01:45:06,840 --> 01:45:10,070 I am finished with Heidegger's favorite student. 1382 01:45:44,960 --> 01:45:48,110 Everyone is trying to prove me wrong. 1383 01:45:49,520 --> 01:45:52,080 But no one noticed my one real mistake. 1384 01:45:54,400 --> 01:45:58,670 Evil cannot be both banal and radical at once. 1385 01:46:00,840 --> 01:46:02,950 Evil is only ever extreme. 1386 01:46:04,800 --> 01:46:06,280 It's never radical. 1387 01:46:09,800 --> 01:46:13,070 Only good can be profound and radical. 1388 01:46:18,120 --> 01:46:21,830 Would you have written about the trial if you'd known what would happen? 1389 01:46:37,640 --> 01:46:39,040 Yes. 1390 01:46:40,440 --> 01:46:42,390 I would have written about it. 1391 01:46:45,840 --> 01:46:48,910 Maybe I had to find out who my real friends were. 1392 01:46:49,000 --> 01:46:51,590 Kurt was your friend. He still would be. 1393 01:46:55,640 --> 01:46:57,590 Kurt was my family. 107566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.