All language subtitles for Gormiti.2018.S01E25.The.Battle.for.the.Elestar.Part.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 {\an8}- Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 {\an8}Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 {\an8}- Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 {\an8}Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 {\an8}Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 {\an8}Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 {\an8}Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 {\an8}Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 {\an8}Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 {\an8}Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 {\an8}Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 {\an8}Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 LA BATALLA POR LA ELESTAR PRIMERA PARTE 14 00:01:01,560 --> 00:01:04,520 Es el último fragmento de la Elestar. 15 00:01:04,640 --> 00:01:07,400 No podemos perder ahora que casi está. 16 00:01:07,960 --> 00:01:10,680 Este fragmento pertenece a Darkor. 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,160 No me concentro con tantos disparos. 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,920 Tranquilo, te ayudaremos. 19 00:01:22,520 --> 00:01:24,560 Yo los de la derecha. 20 00:01:28,200 --> 00:01:30,000 Poneos protector solar. 21 00:01:30,120 --> 00:01:32,880 Me llaman el gormian definitivo. 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,120 ¿Quién? 23 00:01:34,240 --> 00:01:37,520 No, tú no vas a derrotarme, héroe. 24 00:01:42,400 --> 00:01:45,400 ¿No sabes hacer más? Prepárate, darkan. 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,760 Lo siento, darkan, pero es mío. 26 00:01:59,480 --> 00:02:03,560 Lo conseguimos. Vencimos a los darkans. Salvamos Gorm. 27 00:02:05,000 --> 00:02:08,600 - Tutututú. - Y vamos a bailar. 28 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 ¡Toma ya! 29 00:02:09,840 --> 00:02:14,400 Es pronto para celebrarlo. Aún no se ha ganado la batalla. 30 00:02:14,520 --> 00:02:17,200 Riff, basta. Debes concentrarte. 31 00:02:18,160 --> 00:02:19,840 Reconstruiremos la Elestar 32 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 y los darkans no podrán abrir más portales. 33 00:02:23,120 --> 00:02:24,080 Se acabó. 34 00:02:24,760 --> 00:02:25,840 Idiota. 35 00:02:25,960 --> 00:02:27,440 ¡Cuidado, guardiana! 36 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 ¡Ao-Ki! 37 00:02:34,480 --> 00:02:37,200 ¡Suéltame, sucio darkan! 38 00:02:40,280 --> 00:02:41,800 Salvadores de Gorm. 39 00:02:41,920 --> 00:02:45,000 Ni siquiera podéis salvar a la guardiana. 40 00:02:47,840 --> 00:02:49,880 Se ha llevado a Ao-Ki. 41 00:02:50,000 --> 00:02:51,680 Pero habíamos ganado. 42 00:02:52,960 --> 00:02:56,000 No era mi intención. 43 00:03:05,360 --> 00:03:06,920 Vaya, guardiana. 44 00:03:07,040 --> 00:03:10,680 Tus insensatos héroes han vuelto a fracasar. 45 00:03:11,440 --> 00:03:15,400 Han recuperado todos los fragmentos. Tú has fracasado. 46 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 Tu fin llegará con la Elestar. 47 00:03:18,240 --> 00:03:21,760 Tienes tanto ímpetu y tanto potencial 48 00:03:21,880 --> 00:03:24,480 desperdiciado con los gormians. 49 00:03:24,600 --> 00:03:28,400 Es el momento de aceptar tu auténtica naturaleza. 50 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 Ha llegado el momento de... 51 00:03:31,120 --> 00:03:33,200 ...unirte a nosotros. 52 00:03:33,760 --> 00:03:35,120 No soy como tú. 53 00:03:35,680 --> 00:03:39,520 Te pareces más de lo que te dijo tu preciada Torre. 54 00:03:39,640 --> 00:03:43,440 Nosotros fuimos gormiti, los gormiti más fuertes. 55 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 Los Gormiti de la Luz. 56 00:03:46,240 --> 00:03:47,600 No te creo. 57 00:03:52,880 --> 00:03:56,520 Nos vinculamos a las sombras, atrapados en Darkor. 58 00:03:56,640 --> 00:03:59,960 Y todo por culpa de los gormians y su traición. 59 00:04:00,080 --> 00:04:03,960 Nos olvidaron, como a las torres de los Elementos 60 00:04:04,080 --> 00:04:06,360 y las tradiciones de Gorm. 61 00:04:08,400 --> 00:04:11,800 Eso es lo que es la Torre, la torre de la Luz. 62 00:04:11,920 --> 00:04:14,640 Sí. Ahora sabes la verdad. 63 00:04:14,760 --> 00:04:18,440 Los gormians te olvidarán en cuanto no les sirvas, 64 00:04:18,560 --> 00:04:20,360 igual que a nosotros. 65 00:04:20,920 --> 00:04:24,800 Reclama tu naturaleza, únete a la oscuridad. 66 00:04:27,640 --> 00:04:29,040 ¡No! 67 00:04:29,440 --> 00:04:31,080 Confío en mis amigos. 68 00:04:31,640 --> 00:04:33,880 Jamás me uniré a ti. Suéltame. 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,600 Ahórratelo, guardiana. 70 00:04:38,720 --> 00:04:41,160 Cambiarás de opinión a su tiempo. 71 00:04:41,280 --> 00:04:46,240 Hasta entonces vas a ayudarme tanto si te gusta como si no. 72 00:04:49,880 --> 00:04:51,680 ¿Y qué hacemos ahora? 73 00:04:51,800 --> 00:04:53,480 Si la completamos, 74 00:04:53,600 --> 00:04:56,720 los portales entre Gorm y Darkor se cerrarán. 75 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Ao-Ki quedará atrapada. 76 00:04:59,400 --> 00:05:02,120 No digas eso. La salvaremos. 77 00:05:04,400 --> 00:05:08,000 La Torre intenta hablarnos, pero algo va mal. 78 00:05:13,680 --> 00:05:18,440 Los valientes héroes de Gorm, escondidos en su Torre. 79 00:05:19,000 --> 00:05:21,400 ¿Y Ao-Ki? Si le has hecho algo... 80 00:05:21,520 --> 00:05:22,760 ¡Silencio! 81 00:05:22,880 --> 00:05:27,440 La soltaré si me lleváis la Elestar y el último fragmento 82 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 al claro delante de la Torre. 83 00:05:31,400 --> 00:05:35,240 Desafiadme y vuestra guardiana morirá. 84 00:05:35,840 --> 00:05:38,000 Oh, vaya, ¡menudo lío! 85 00:05:38,120 --> 00:05:42,800 Si le damos la Elestar, adiós a Gorm, pero si no, Ao-Ki va a... 86 00:05:42,920 --> 00:05:46,280 No podemos fiarnos de Voidus. Será una trampa. 87 00:05:46,400 --> 00:05:49,000 Necesitamos tiempo para urdir un plan. 88 00:05:49,120 --> 00:05:50,480 No hay tiempo. 89 00:05:51,880 --> 00:05:53,680 Hay que salvar a Ao-Ki. 90 00:05:54,200 --> 00:05:57,080 - ¡Sí! Ikor, en marcha. - Esperad. 91 00:05:57,200 --> 00:06:01,120 Tenemos que planearlo con calma por el bien de Ao-Ki. 92 00:06:10,840 --> 00:06:12,800 ¡Ao-Ki! Suéltala ya. 93 00:06:13,360 --> 00:06:14,880 No hagas... 94 00:06:15,000 --> 00:06:19,760 Ni trampas ni Gormiti o será el fin de tu amiga. 95 00:06:21,320 --> 00:06:23,480 Haré lo que me digas. 96 00:06:31,320 --> 00:06:35,760 Muy bien. Ahora entrégame la Elestar y el fragmento. 97 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 - Tengo el brillante. - Y yo, el grande. 98 00:06:52,640 --> 00:06:54,920 - Dámelo. - Es mío. Lo llevo yo. 99 00:06:59,160 --> 00:07:01,600 He cumplido mi palabra. Suéltala. 100 00:07:01,720 --> 00:07:05,480 ¿Por qué iba a daros algo a vosotros? 101 00:07:05,600 --> 00:07:07,360 Me llevo la Elestar... 102 00:07:07,880 --> 00:07:09,360 ...y a la chica. 103 00:07:10,840 --> 00:07:12,120 ¡No! 104 00:07:12,240 --> 00:07:15,800 Tranquilo, no tendrás tiempo de echarla de menos 105 00:07:15,920 --> 00:07:17,880 porque vas a desaparecer. 106 00:07:18,000 --> 00:07:19,800 ¡Negablast! 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,920 ¡Iceburst! 108 00:07:34,840 --> 00:07:36,320 Esto no ha acabado. 109 00:07:36,440 --> 00:07:39,080 Esta vez no vais a detenerme. 110 00:07:41,040 --> 00:07:42,160 - Gloomins! - Gloomins! 111 00:07:48,000 --> 00:07:51,200 Yo te cubro. Vamos a cargárnoslos a todos. 112 00:07:55,480 --> 00:07:59,000 - Hay que salvar a Ao-Ki. - Dejádmelo a mí. 113 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 ¡Toma ya! Volvemos a ganar. 114 00:08:12,520 --> 00:08:14,960 ¡Coge la Elestar! 115 00:08:15,080 --> 00:08:16,040 ¡Corre! 116 00:08:27,480 --> 00:08:29,800 Hoy no, héroe de pacotilla. 117 00:08:36,080 --> 00:08:36,960 ¡No! 118 00:08:41,920 --> 00:08:43,200 Lord Voidus, 119 00:08:43,720 --> 00:08:48,040 la Elestar de Gorm y el último fragmento. 120 00:08:49,800 --> 00:08:52,680 Por fin, se acabó la luz. 121 00:08:52,800 --> 00:08:55,560 Las tierras quedarán siempre oscuras. 122 00:09:14,560 --> 00:09:17,720 Y así comienza la nueva era. 123 00:09:17,840 --> 00:09:21,480 Yo, Lord Voidus, ocuparé el lugar que me corresponde 124 00:09:21,600 --> 00:09:24,240 como soberano todopoderoso de Gorm. 125 00:09:24,360 --> 00:09:29,240 Darkans, preparaos para aplastar a los gormians definitivamente. 126 00:09:39,800 --> 00:09:43,760 ¿Qué habéis hecho? La Elestar era lo que importaba. 127 00:09:48,920 --> 00:09:51,120 Voidus tiene la Elestar. 128 00:09:51,240 --> 00:09:55,160 Ya no podréis concentrar la energía de los Elementos. 129 00:10:02,680 --> 00:10:03,560 ¡Ikalos! 130 00:10:05,440 --> 00:10:06,520 ¿Wrago? 131 00:10:07,440 --> 00:10:11,320 Ao-Ki, lo siento. Yo solo quería salvarte. 132 00:10:11,880 --> 00:10:14,840 Sabía que no me olvidaríais, pero ahora... 133 00:10:15,280 --> 00:10:16,840 ...es el fin de Gorm. 9517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.