All language subtitles for Gormiti.2018.S01E22.Tower.Defense.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 DEFENSA DE LA TORRE 14 00:00:57,200 --> 00:00:58,160 ¿Qué? 15 00:00:58,760 --> 00:01:00,080 Otra vez, no. 16 00:01:06,360 --> 00:01:07,920 ¡Blastblaze! 17 00:01:18,160 --> 00:01:21,080 Ikalos vuelve a estar contra las cuerdas. 18 00:01:21,200 --> 00:01:25,760 Ikor, príncipe del Hielo, no logra vencer a un Riff en llamas. 19 00:01:25,880 --> 00:01:29,240 Tenéis que entrenar, pero ¿no os estáis pasando? 20 00:01:29,880 --> 00:01:34,000 ¿Conoces a Riff y a Ikor? Cuando compiten, nada importa. 21 00:01:34,560 --> 00:01:38,200 El Fuego siempre gana y el Hielo siempre apesta. 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,680 ¡No! Puedo concentrarme más. 23 00:01:41,160 --> 00:01:42,720 ¿Sí? Inténtalo. 24 00:01:58,640 --> 00:01:59,680 ¡Ikor, para! 25 00:01:59,800 --> 00:02:02,360 Tranquila. Estamos listos, ¿verdad? 26 00:02:02,920 --> 00:02:06,760 El Fuego derrite el Hielo. Ikalos no puede derrotarme. 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,080 Le quitas energía a la Torre. 28 00:02:20,280 --> 00:02:21,680 ¡Iceburst! 29 00:02:27,120 --> 00:02:28,600 ¡Ignition! 30 00:02:41,400 --> 00:02:42,320 ¡Ao-Ki! 31 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Gredd, la Torre está dañada. 32 00:02:50,080 --> 00:02:52,640 Sus defensas se han debilitado. 33 00:02:52,760 --> 00:02:54,960 Es tu oportunidad. 34 00:03:00,240 --> 00:03:01,440 ¿Qué ha pasado? 35 00:03:02,080 --> 00:03:05,800 Ikor tomó demasiada energía de la Torre. Siento su dolor. 36 00:03:07,560 --> 00:03:08,600 ¿Qué hacemos? 37 00:03:08,720 --> 00:03:12,400 Hay que alcanzar el núcleo de la Torre y curarla. 38 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 Seguidme. 39 00:03:18,600 --> 00:03:21,040 - Perdona. - No podías saberlo. 40 00:03:21,160 --> 00:03:23,600 Ni yo sabía que era posible. 41 00:03:30,560 --> 00:03:34,440 - Esta sala me suena. - Menos hablar y más correr. 42 00:03:40,440 --> 00:03:42,480 Alto. Eron tiene razón. 43 00:03:43,160 --> 00:03:45,640 Siempre estamos en la misma sala. 44 00:03:45,760 --> 00:03:48,600 - ¿Cómo es posible? - La Torre no funciona. 45 00:03:48,720 --> 00:03:51,080 Es un bucle de espacio-tiempo. 46 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 - Un bucle ¿qué? - Tendrá truco. 47 00:04:00,920 --> 00:04:03,040 Eh, veo el trasero de Ikor. 48 00:04:11,480 --> 00:04:16,680 Cuando abrimos la puerta, la Torre la enlaza con la otra. Es un bucle. 49 00:04:16,800 --> 00:04:18,520 No abramos la puerta. 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,920 ¿Cómo se sale sin abrir la puerta? 51 00:04:28,720 --> 00:04:33,160 Si esta puerta no se abre, abriendo la otra, podríamos salir. 52 00:04:33,600 --> 00:04:37,720 Sí, exacto, ese es mi plan. ¿Puede alguien explicármelo? 53 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 Sé quién puede mantenerla cerrada. 54 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 Gormiti, Caballeros de los Elementos. 55 00:04:44,960 --> 00:04:46,640 ¡Fuerza de la Roca! 56 00:04:59,080 --> 00:05:00,880 ¡Ven a mí, Havok! 57 00:05:07,600 --> 00:05:10,360 Héroes, ¿están atacando la Torre? 58 00:05:10,480 --> 00:05:13,840 Más o menos. Debes apoyarte contra esa puerta. 59 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 - Eso puedo hacerlo. - Y es idea mía. 60 00:05:19,240 --> 00:05:21,520 Maestro planificador, ayúdanos. 61 00:05:26,840 --> 00:05:29,320 Está bien, ahora empujad. 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Funciona, fun... 63 00:05:42,600 --> 00:05:45,000 Espero que no les pase nada. 64 00:05:48,760 --> 00:05:49,920 ¡Quieto! 65 00:05:51,280 --> 00:05:53,200 Has accionado una trampa. 66 00:05:53,320 --> 00:05:56,880 Si quitas el pie de esa piedra, algo malo pasará. 67 00:05:57,000 --> 00:05:59,920 No hay tiempo para otra trampa. 68 00:06:00,040 --> 00:06:02,080 Es cierto. Entonces... 69 00:06:02,200 --> 00:06:04,920 Quédate ahí y te recogemos al volver. 70 00:06:05,040 --> 00:06:08,680 ¿Qué? No, tíos, ¡venga! ¡Me necesitáis! 71 00:06:08,800 --> 00:06:10,880 ¡El Fuego es el mejor! 72 00:06:17,080 --> 00:06:21,200 Recuerdo esta sala, es la de baile. ¡Mola! 73 00:06:21,320 --> 00:06:23,560 Bailo, estoy bailando. 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,720 ¡Eron, cuidado! 75 00:06:37,280 --> 00:06:41,640 Ahora no tiene el escudo. Vamos a asaltar la Torre. 76 00:06:46,360 --> 00:06:47,760 Ao-Ki, ¿estás...? 77 00:06:53,240 --> 00:06:54,640 ¿Qué? 78 00:07:16,480 --> 00:07:18,000 ¡A ver si me pillas! 79 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 ¡Estoy haciendo ruido! 80 00:07:29,880 --> 00:07:31,440 ¡Hago más ruido! 81 00:07:43,840 --> 00:07:45,240 Buen disparo. 82 00:07:48,200 --> 00:07:49,400 ¡Suerte, tíos! 83 00:07:57,880 --> 00:08:01,000 Ahí está, es el núcleo de la Torre. 84 00:08:01,120 --> 00:08:02,680 ¿Qué debemos hacer? 85 00:08:02,800 --> 00:08:06,120 Debes devolverle a la Torre su energía. 86 00:08:15,000 --> 00:08:19,800 ¡La Elestar ya es mía! Nadie podrá impedirlo ahora. 87 00:08:20,880 --> 00:08:22,440 ¡Somos los mejores! 88 00:08:25,440 --> 00:08:27,400 - ¡Nos atacan! - ¿Quién, dónde? 89 00:08:27,520 --> 00:08:28,680 ¡Fuego! 90 00:08:36,760 --> 00:08:37,960 Espera, no. 91 00:08:40,760 --> 00:08:42,400 Ao-Ki, despierta. 92 00:08:42,520 --> 00:08:44,560 No sé qué hacer y... 93 00:08:48,520 --> 00:08:50,360 ¿Qué, dónde, quién? 94 00:08:51,400 --> 00:08:53,320 Ah, eres tú. 95 00:08:55,520 --> 00:08:57,520 Y la guardiana está KO. 96 00:08:57,960 --> 00:09:01,560 En nombre de Voidus, Gran Señor de Darkor, 97 00:09:01,680 --> 00:09:05,440 - maestro de las Sombras. - No tengo tiempo para eso. 98 00:09:06,600 --> 00:09:08,880 Gormiti, Caballeros de los Elementos. 99 00:09:09,360 --> 00:09:11,400 ¡Poder del Hielo! 100 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 ¡Ven a mí, Ikalos! 101 00:09:31,560 --> 00:09:33,760 Abandona nuestra Torre ahora. 102 00:09:38,960 --> 00:09:40,400 ¡Ice...! ¿Qué? 103 00:09:45,240 --> 00:09:49,160 El Lunimus absorbe la energía para curar a la Torre. 104 00:09:49,280 --> 00:09:51,960 Sin energía elemental perderemos. 105 00:09:54,200 --> 00:09:56,360 ¡Megadarkwave! 106 00:10:00,680 --> 00:10:04,360 - No puedo perder contra Gredd. - Claro que sí. 107 00:10:09,520 --> 00:10:11,760 Ya lo sé. Sigue perdiendo. 108 00:10:12,600 --> 00:10:15,760 - ¿Qué? - Escucha a tu héroe, Gormiti. 109 00:10:15,880 --> 00:10:18,520 Ya no puede darte más energía. 110 00:10:23,160 --> 00:10:26,480 No, pero puede dársela a la Torre. 111 00:10:38,800 --> 00:10:39,720 ¿Qué dice? 112 00:10:40,280 --> 00:10:42,480 Ha dicho: "Adiós, darkan". 113 00:10:43,040 --> 00:10:44,480 ¿Por qué "adiós"? 114 00:10:46,920 --> 00:10:51,280 - No gastes mucha energía esta vez. - Ni mucha ni poca. 115 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 La suficiente. 116 00:10:55,080 --> 00:10:56,280 ¡Iceburst! 117 00:11:01,200 --> 00:11:04,880 ¡No! ¡Habías perdido! ¡No! 118 00:11:11,120 --> 00:11:13,360 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ganamos! 119 00:11:13,480 --> 00:11:16,080 La Torre está mejor y yo también. 120 00:11:16,760 --> 00:11:20,480 ¡Sí! Darkor apesta. Gorm gana la apuesta. 121 00:11:20,600 --> 00:11:24,800 ¿Es lo que se te ocurre después del lío que montasteis? 122 00:11:24,920 --> 00:11:27,480 La próxima vez entrenaremos fuera. 123 00:11:27,600 --> 00:11:29,680 - Aun así perderás. - Ah, ¿sí? 124 00:11:29,800 --> 00:11:31,120 Te enseñaré qué... 8643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.