Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,920
{\an8}- Juntos seremos más fuertes
- ¡Gormiti!
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,480
{\an8}Unidos para siempre
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
{\an8}- Somos los héroes de Gorm
- ¡Gormiti!
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
{\an8}Amigos en acción
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,160
{\an8}Listos para luchar
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
{\an8}Un mundo que salvar
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
{\an8}Somos los héroes de Gorm
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
{\an8}Amigos en acción
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
{\an8}Fuego y hielo se unirán
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,880
{\an8}Roca y viento contra el mal
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
{\an8}Gormiti
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
{\an8}Somos los héroes de Gorm
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
CAÍDA LIBRE
14
00:00:53,160 --> 00:00:57,320
Los Gormiti y sus miserables héroes
frustran mis planes.
15
00:00:57,440 --> 00:01:00,560
Ahora buscan castillos elementales.
16
00:01:06,080 --> 00:01:10,040
Con mis respetos,
envías a los darkans equivocados.
17
00:01:10,160 --> 00:01:14,680
Nadie puede derrotar a Cryptus,
comandante de las Sombras.
18
00:01:25,040 --> 00:01:27,200
De momento vamos bien.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,880
Sí. De momento vais mal.
20
00:01:33,480 --> 00:01:36,200
Observad los refuerzos que tengo.
21
00:01:38,440 --> 00:01:41,120
Y tú observa esto. Trek, adelante.
22
00:01:43,240 --> 00:01:45,680
Gormiti, Caballeros de los Elementos.
23
00:01:46,200 --> 00:01:47,800
¡Fuerza de la Roca!
24
00:02:00,280 --> 00:02:01,880
¡Ven a mí, Karak!
25
00:02:07,680 --> 00:02:10,360
No eres el primer darkan con el que lucho,
26
00:02:10,480 --> 00:02:12,480
pero eres el más feo.
27
00:02:12,600 --> 00:02:13,640
¿Cómo osas?
28
00:02:13,840 --> 00:02:17,120
Troopers, gloomificad
a ese cerebro de roca.
29
00:02:17,240 --> 00:02:18,600
¡Gloomins!
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,120
¡Rockwave!
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,640
Bien hecho, Trek.
32
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
Voy a...
33
00:02:35,600 --> 00:02:37,400
No vas a hacer nada.
34
00:02:38,200 --> 00:02:39,640
¡Lightshield!
35
00:02:44,640 --> 00:02:47,080
¡No! La luz, no.
36
00:02:47,200 --> 00:02:51,360
Bien hecho, guardiana.
No podrá escapar de tu luz.
37
00:02:54,720 --> 00:02:57,280
Vaya, hemos capturado a un darkan.
38
00:02:57,400 --> 00:02:59,160
Nunca lo habíamos hecho.
39
00:02:59,280 --> 00:03:02,160
- ¿Cómo de increíbles somos?
- Mucho.
40
00:03:02,280 --> 00:03:06,040
Y ahora que lo tenemos,
¿qué hacemos con él?
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,480
Sophos,
42
00:03:11,160 --> 00:03:12,400
llegamos, vimos
43
00:03:12,520 --> 00:03:14,280
y vencimos al darkan.
44
00:03:17,320 --> 00:03:19,520
Y hemos capturado a Cryptus.
45
00:03:19,640 --> 00:03:21,480
El comandante Cryptus.
46
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
¿Y traéis oscuridad al templo del Viento?
47
00:03:26,000 --> 00:03:28,560
Creímos que tú sabrías qué hacer.
48
00:03:28,680 --> 00:03:33,440
El problema de capturarlo
es saber quién ha capturado a quién.
49
00:03:33,600 --> 00:03:36,040
¿O es "a quién"? No me acuerdo.
50
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
Está claro que lo hemos capturado.
51
00:03:39,680 --> 00:03:43,240
Solo porque era
lo que quería que pensarais.
52
00:03:44,680 --> 00:03:46,760
Este era el modo más fácil
53
00:03:46,880 --> 00:03:50,800
de infiltrarme
en vuestro castillo del Viento.
54
00:03:51,360 --> 00:03:55,920
¿Por qué luchar para entrar
cuando puedo ser vuestro invitado?
55
00:03:56,040 --> 00:03:57,520
¿Qué intentas hacer?
56
00:03:57,640 --> 00:04:00,640
La oscuridad derrotó a la luz hace tiempo,
57
00:04:00,760 --> 00:04:04,320
¿no te lo dijo tu Torre, heroína de nadie?
58
00:04:04,440 --> 00:04:07,040
¿De nadie? ¿A qué se refiere?
59
00:04:07,600 --> 00:04:09,120
¡Ao-Ki, cuidado!
60
00:04:13,880 --> 00:04:17,360
Invitemos a unos amigos más a esta fiesta.
61
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Ven a mí, ejército de la Sombra.
62
00:04:22,560 --> 00:04:24,840
Hagamos caer este castillo.
63
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
¡Cuidado!
64
00:04:32,800 --> 00:04:36,680
Así que llegasteis, visteis
y ¿a quién vencisteis?
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,880
Nos ha tomado el pelo.
66
00:04:39,440 --> 00:04:41,560
Esto aún no ha acabado.
67
00:04:42,080 --> 00:04:43,720
Eh... Claro.
68
00:04:49,440 --> 00:04:53,640
- No puedes escapar, Cryptus.
- Yo no quiero escapar.
69
00:04:54,200 --> 00:04:57,080
Quiero que el castillo se desmorone
70
00:04:57,200 --> 00:05:00,960
por la gloria de Voidus,
Señor de las Sombras.
71
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
Bajo el castillo,
72
00:05:04,400 --> 00:05:09,000
el cristal del Viento mantiene
este baluarte de poder en el cielo.
73
00:05:09,120 --> 00:05:12,480
Solo necesitaba que vosotros me invitarais
74
00:05:12,600 --> 00:05:16,520
para que mis secuaces
se hagan con el cristal.
75
00:05:22,320 --> 00:05:25,560
- Jamás dejaremos que eso pase.
- Jamás.
76
00:05:26,120 --> 00:05:28,560
Pero si ya está sucediendo.
77
00:05:28,760 --> 00:05:32,200
Ahora mismo,
el cristal infectado se debilita.
78
00:05:32,320 --> 00:05:34,360
El castillo está condenado.
79
00:05:41,200 --> 00:05:44,040
El castillo cae. ¿Dónde está Sophos?
80
00:05:44,320 --> 00:05:46,080
¿Qué hacemos?
81
00:05:46,200 --> 00:05:50,960
Tranquilo, ya pudimos con él.
Estoy listo para el segundo asalto.
82
00:05:51,080 --> 00:05:52,920
¿Estás listo para esto?
83
00:05:54,800 --> 00:05:55,960
¿Y esto?
84
00:05:57,600 --> 00:05:58,680
¿Y esto?
85
00:06:06,200 --> 00:06:08,640
Es tu reino, ¿qué quieres hacer?
86
00:06:08,760 --> 00:06:10,840
Invocará al Señor del Viento
87
00:06:10,960 --> 00:06:13,280
- y los enviará a Darkor.
- Eron.
88
00:06:13,400 --> 00:06:15,760
Eh... Si tú lo dices...
89
00:06:16,320 --> 00:06:18,800
Gormiti, Caballeros de los Elementos.
90
00:06:20,680 --> 00:06:22,360
¡Furor del Viento!
91
00:06:24,920 --> 00:06:26,520
¡Fuerza de la Roca!
92
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
¡Poder del Hielo!
93
00:06:33,320 --> 00:06:34,960
¡Energía del Fuego!
94
00:06:39,160 --> 00:06:43,160
¡Ven a mí,
Señor Gormiti del Viento, Helios!
95
00:06:55,160 --> 00:06:59,520
¿Un darkan atufando mi castillo?
Espantemos a ese apestoso.
96
00:07:04,280 --> 00:07:05,560
¡Gustpunch!
97
00:07:11,600 --> 00:07:13,720
Ahora se te llevará el viento.
98
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
¡Gustpunch!
99
00:07:19,840 --> 00:07:21,160
Creo que no.
100
00:07:29,400 --> 00:07:32,400
Un Señor Gormiti
requiere gran concentración.
101
00:07:32,520 --> 00:07:36,160
Qué pena que haya
tantas distracciones, ¿no?
102
00:07:36,280 --> 00:07:39,000
Solo consigues atizar mi furia.
103
00:07:39,400 --> 00:07:41,720
- Eron, recobra fuerzas.
- Sí.
104
00:07:42,000 --> 00:07:44,480
Piensa en el viento. Brisa aprisa.
105
00:07:47,720 --> 00:07:48,960
¡Gustpunch!
106
00:07:53,960 --> 00:07:56,360
Esto os va a doler mucho.
107
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
¡Eron!
108
00:08:04,400 --> 00:08:06,920
Aún puedo concentrarme.
109
00:08:07,040 --> 00:08:10,200
No, céntrate en salvarte tú, héroe.
110
00:08:11,520 --> 00:08:13,680
Hazle caso, gormian.
111
00:08:14,200 --> 00:08:15,560
Anda, sal volando.
112
00:08:17,640 --> 00:08:19,200
¡Megablast!
113
00:08:22,200 --> 00:08:24,280
Pero Helios es un Señor.
114
00:08:24,400 --> 00:08:25,640
No puede perder.
115
00:08:26,640 --> 00:08:30,720
El castillo está condenado
tal como ordenó Lord Voidus.
116
00:08:30,840 --> 00:08:32,800
El fin de Gorm se avecina.
117
00:08:37,840 --> 00:08:41,360
Tíos, pensad algo rápido
o nos estrellaremos.
118
00:08:41,480 --> 00:08:44,560
El problema de derrotar a los héroes
119
00:08:44,680 --> 00:08:47,160
es saber quién derrotó a quién.
120
00:08:47,280 --> 00:08:48,480
¿O es "a quién"?
121
00:08:49,040 --> 00:08:50,080
No me acuerdo.
122
00:08:50,640 --> 00:08:53,120
Deja ahora los juegos de palabras.
123
00:08:53,240 --> 00:08:54,520
Tiene razón.
124
00:08:54,640 --> 00:08:59,160
Mientras Cryptus crea que nos ha derrotado
aún podemos ganar.
125
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
Suena a típico plan del Viento.
126
00:09:08,800 --> 00:09:10,160
¿Acabo contigo ya
127
00:09:10,480 --> 00:09:14,200
o deseas presenciar
la destrucción de tu castillo?
128
00:09:14,320 --> 00:09:16,080
Le has vencido, pero...
129
00:09:16,200 --> 00:09:19,080
...voy a por el cristal de emergencia.
130
00:09:20,720 --> 00:09:23,040
¿Crees que corres más que yo?
131
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
¿Adónde vas?
132
00:09:37,360 --> 00:09:38,560
Hacia allí.
133
00:09:43,760 --> 00:09:46,520
Le hicimos creer que nos había vencido,
134
00:09:46,640 --> 00:09:48,960
pero yo también lo creo ya.
135
00:09:49,080 --> 00:09:50,840
Confía en el viento.
136
00:09:57,800 --> 00:10:00,240
Héroes, conmigo ¡ahora!
137
00:10:03,320 --> 00:10:05,160
¡Thundernado!
138
00:10:19,160 --> 00:10:21,360
La oscuridad vence a la luz.
139
00:10:21,480 --> 00:10:24,000
Siempre lo ha hecho y siempre lo hará.
140
00:10:24,120 --> 00:10:27,320
Ríndete y entrega
el cristal de emergencia.
141
00:10:27,880 --> 00:10:31,920
Lo haría, pero no existe
ningún cristal de emergencia.
142
00:10:32,040 --> 00:10:33,280
¿Es una broma?
143
00:10:33,400 --> 00:10:35,280
No, es una distracción.
144
00:10:36,640 --> 00:10:37,640
¿Qué? ¡No!
145
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
Ahora.
146
00:10:51,320 --> 00:10:52,960
¡Vuelve arriba!
147
00:11:06,520 --> 00:11:09,360
¿Creéis haber salvado el castillo?
148
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
Voy a...
149
00:11:17,080 --> 00:11:19,880
Te toca salir volando, cara de slog.
150
00:11:21,800 --> 00:11:23,520
¡Thundernado!
151
00:11:31,040 --> 00:11:32,720
¡Basta ya, Gormiti!
152
00:11:35,320 --> 00:11:37,200
Será todo un placer.
153
00:11:40,080 --> 00:11:41,800
Ay. Le habrá dolido.
154
00:11:44,520 --> 00:11:47,440
Gracias por salvar mi castillo.
155
00:11:47,560 --> 00:11:49,480
Eso hacen los héroes.
156
00:11:50,040 --> 00:11:52,240
Tienes confianza, es bueno.
157
00:11:52,560 --> 00:11:54,480
¿O es malo? ¿O bueno?
158
00:11:55,120 --> 00:11:56,840
¿O malo? ¿O bueno?
10992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.