All language subtitles for Gormiti.2018.S01E19.Windriders.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 VIAJEROS DEL VIENTO 14 00:01:05,840 --> 00:01:08,560 Eron, dijiste que el Castillo del Viento estaba aquí. 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,720 Sabía que debíamos seguir a Ao-Ki. 16 00:01:10,840 --> 00:01:12,200 Tiene la Brújula. 17 00:01:12,320 --> 00:01:14,440 Según la leyenda, el Castillo está aquí. 18 00:01:14,560 --> 00:01:17,600 ¿Hemos hecho un viaje tan largo por una leyenda? 19 00:01:17,720 --> 00:01:20,280 Encontramos la Torre gracias a una leyenda. 20 00:01:20,400 --> 00:01:21,760 Eso es verdad. 21 00:01:23,080 --> 00:01:25,400 - ¿Lo oís? - Solo oigo el viento. 22 00:01:25,520 --> 00:01:26,800 ¡Exacto! 23 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Lo siento. 24 00:01:34,880 --> 00:01:36,240 ¿Dónde está Eron? 25 00:01:41,080 --> 00:01:43,400 Venga, coged una hoja, ¡uníos! 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,560 No sé si yo... 27 00:01:44,680 --> 00:01:46,960 El último es un cara slog. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,160 ¡Allá voy! 29 00:02:03,880 --> 00:02:04,960 ¿Ya te rindes? 30 00:02:05,080 --> 00:02:07,320 Ni hablar. Repitámoslo. 31 00:02:07,440 --> 00:02:11,040 Espera. Si aquí no hay castillo, debemos buscar a Ao-Ki. 32 00:02:11,160 --> 00:02:14,520 - Pero la leyenda... - Las leyendas dicen... 33 00:02:15,120 --> 00:02:16,840 ...muchas cosas. 34 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 ¿Quién sabe 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,760 lo que hay que creer? Sophos lo sabe. 36 00:02:21,880 --> 00:02:25,880 - ¿Y dónde encontramos a ese Sophos? - Justo aquí. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,760 Yo lo llamo cabeza hueca. 38 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 ¿Dónde está el Castillo del Viento? 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,960 Está ahí. 40 00:02:33,280 --> 00:02:34,360 Pero no aquí. 41 00:02:34,920 --> 00:02:36,880 Este tipo es superraro. 42 00:02:37,000 --> 00:02:40,200 Las leyendas a veces están fuera del campo de visión. 43 00:02:43,040 --> 00:02:44,760 Hola, Héroes. 44 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 ¿Habéis perdido a la Guardiana? 45 00:02:49,560 --> 00:02:50,600 Oh, sí. 46 00:02:50,720 --> 00:02:53,280 No hay nadie para desgluminaros. 47 00:02:53,400 --> 00:02:55,280 ¡Y no os podréis esconder! 48 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Estamos rodeados. 49 00:03:00,960 --> 00:03:04,240 No se puede rodear el Viento desde el suelo. 50 00:03:07,680 --> 00:03:09,440 ¿Qué? ¡Atacad! 51 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 ¡Gloomins! 52 00:03:11,160 --> 00:03:12,080 ¡Saltad! 53 00:03:18,480 --> 00:03:19,760 ¡Arriba y a volar! 54 00:03:26,160 --> 00:03:27,480 ¿Cómo la controlas? 55 00:03:27,600 --> 00:03:29,920 - Equilíbrate. - ¡Chicos! 56 00:03:32,000 --> 00:03:35,280 Se os oye desde el otro lado del bosque. ¿Habéis...? 57 00:03:37,920 --> 00:03:39,520 Bienvenida, Guardiana. 58 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 Llegas a tiempo para ver a tus intrépidos amigos 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,160 derrotados por estúpidos Troopers. 60 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 Estoy disfrutando demasiado para ofenderme. 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,720 ¡Gloomins! 62 00:03:54,920 --> 00:03:57,520 ¡Hay que dispararles para salvar a Ao-Ki! 63 00:04:05,680 --> 00:04:08,520 No puedo apuntar. ¡Demasiado viento! 64 00:04:09,080 --> 00:04:10,040 ¡Zottobo! 65 00:04:10,640 --> 00:04:13,240 ¡Fallo! ¡Fallo otra vez! 66 00:04:15,960 --> 00:04:18,160 Hay que invocar a un Gormiti. 67 00:04:18,720 --> 00:04:21,520 ¿Invocar? Ni siquiera aguanto de pie. 68 00:04:22,200 --> 00:04:24,960 Eron, el viento es tu elemento, hazlo tú. 69 00:04:25,520 --> 00:04:26,480 Lo intentaré. 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,280 ¡Gormiti, Caballeros de los Elementos! 71 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 Furor del... 72 00:04:35,040 --> 00:04:39,680 No puedo luchar contra el viento e invocar a un Gormiti. 73 00:04:39,880 --> 00:04:41,920 El viento no lucha contigo. 74 00:04:42,040 --> 00:04:43,720 ¿Por qué luchas tú con el viento? 75 00:04:44,280 --> 00:04:46,920 No, Eron, no podemos rendirnos. 76 00:04:47,040 --> 00:04:49,600 Solo tienes que mantener el equilibrio un ratito más. 77 00:04:50,160 --> 00:04:52,600 Podemos ayudarle. Haced lo que yo. 78 00:04:52,720 --> 00:04:54,520 Agarrad su hoja. 79 00:04:56,800 --> 00:04:58,680 - La tengo. - ¡Venga, Trek! 80 00:04:58,800 --> 00:04:59,760 Estoy aquí. 81 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Eron, ahora. 82 00:05:11,760 --> 00:05:14,280 ¡Gormiti, Caballeros de los Elementos! 83 00:05:14,880 --> 00:05:16,880 ¡Furor del Viento! 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 ¡Ven a mí, Hurricane! 85 00:05:44,320 --> 00:05:46,840 Hola, Héroes. 86 00:05:48,560 --> 00:05:50,200 ¡Así me gusta, Eron! 87 00:05:50,880 --> 00:05:52,760 Xathor, ¿qué hacemos? 88 00:05:52,880 --> 00:05:55,880 Llevamos la lucha hasta ellos. 89 00:06:02,080 --> 00:06:03,280 Eron, ¡prepárate! 90 00:06:19,080 --> 00:06:20,480 ¡Netherbolt! 91 00:06:29,280 --> 00:06:34,600 Xathor, ¿crees que puedes vencer a un Gormiti del Viento en el aire? 92 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 ¡Que se entere, Hurricane! 93 00:06:36,840 --> 00:06:42,200 Creo que necesitas que tu Héroe te transmita energía elemental. 94 00:06:42,760 --> 00:06:44,320 ¡Netherbolt! 95 00:06:52,280 --> 00:06:53,400 Dispersaos. 96 00:06:59,440 --> 00:07:02,040 Veamos quién es más poderoso ahora. 97 00:07:02,960 --> 00:07:04,560 ¡Doom Burst! 98 00:07:06,200 --> 00:07:08,520 ¡Tsuna Wind! 99 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 ¡Necesito ayuda! 100 00:07:24,880 --> 00:07:26,240 ¡Toma Gloomins! 101 00:07:28,120 --> 00:07:29,160 ¡Trek! 102 00:07:32,920 --> 00:07:34,440 Héroe, concéntrate. 103 00:07:36,920 --> 00:07:38,520 Estoy con... 104 00:07:41,000 --> 00:07:43,800 Viento, tienes que estar de mi parte. 105 00:07:43,920 --> 00:07:45,600 El Viento es tu amigo. 106 00:07:45,720 --> 00:07:47,760 Sé un amigo para el Viento. 107 00:07:48,320 --> 00:07:50,000 No es momento, abuelo. 108 00:07:50,560 --> 00:07:51,520 Sí, vete. 109 00:07:51,640 --> 00:07:55,400 Estás desconcentrando a Eron con tus estúpidos consejos. 110 00:07:56,760 --> 00:07:58,480 Te tengo, heladito. 111 00:08:04,760 --> 00:08:06,640 ¡Alto! Sophos tiene razón. 112 00:08:06,760 --> 00:08:07,720 ¿Sobre qué? 113 00:08:07,840 --> 00:08:10,160 Solo ha dicho tonterías. 114 00:08:10,280 --> 00:08:12,600 No debo luchar con el Viento. 115 00:08:19,560 --> 00:08:21,680 ¡El Viento es nuestro amigo! 116 00:08:21,800 --> 00:08:25,120 ¿Y dejamos que nuestro amigo nos dé sacudidas? 117 00:08:25,240 --> 00:08:29,240 ¡Exacto! Confía en el Viento. ¡Deja que te guíe! 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,320 Bueno, ahora veremos. 119 00:08:35,520 --> 00:08:36,880 ¡Quédate quieto! 120 00:08:37,440 --> 00:08:39,120 - ¿Adónde ha ido? - Aquí. 121 00:08:39,240 --> 00:08:40,400 ¿Qué? 122 00:08:42,840 --> 00:08:44,800 ¡Toma! ¡Fuego al poder! 123 00:08:52,080 --> 00:08:54,440 Estás débil, Gormiti, ríndete. 124 00:08:58,360 --> 00:08:59,640 ¿Cómo puedes...? 125 00:09:01,040 --> 00:09:04,080 Xathorrible, ahora ya me concentro. 126 00:09:04,640 --> 00:09:07,720 ¡Troopers! Gloominad a ese apestoso... 127 00:09:10,320 --> 00:09:12,960 Hasta la vista, hechicero oscuro. 128 00:09:18,640 --> 00:09:20,880 ¡Te despedazaré! 129 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 ¿Lo ves, Ikor? 130 00:09:25,800 --> 00:09:28,320 Deberías escucharnos a los locos. 131 00:09:28,440 --> 00:09:30,840 Sophos nos dio un gran consejo. 132 00:09:30,960 --> 00:09:33,600 Salvo el de dónde está el Castillo. 133 00:09:34,160 --> 00:09:37,400 Pues según Brújula, el Castillo está aquí. 134 00:09:37,960 --> 00:09:39,000 Está ahí. 135 00:09:39,520 --> 00:09:40,720 Pero no aquí. 136 00:09:40,840 --> 00:09:42,480 ¡Porque está allí! 137 00:09:46,160 --> 00:09:47,360 ¡Qué pasada! 138 00:09:47,480 --> 00:09:50,760 El Castillo del Viento es un castillo volador. 139 00:09:50,880 --> 00:09:52,240 ¡Seguidme! 9296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.