All language subtitles for Gormiti.2018.S01E18.Roaring.Riot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 TREMENDO EXITAZO 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,000 ¡Casi la tengo! 15 00:00:56,560 --> 00:01:00,480 - ¿Cuántos sloggus te has comido? - Rápido, antes de que vengan darkans. 16 00:01:00,600 --> 00:01:02,040 ¡La tengo! 17 00:01:06,080 --> 00:01:09,280 ¡Otro fragmento! Y no hemos tenido que luchar. 18 00:01:11,640 --> 00:01:14,280 Amo Xathor, ¿por qué no luchamos? 19 00:01:14,400 --> 00:01:17,560 Creía que a Lord Voidus le importaban mucho los fragmentos. 20 00:01:17,680 --> 00:01:22,520 Por eso debemos ser listos, algo que vosotros no podéis, claro. 21 00:01:22,880 --> 00:01:24,800 Ahora quedaos quietos. 22 00:01:25,360 --> 00:01:27,240 ¡Doomsoul! 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,520 Ahora volvamos a la Torre. 24 00:01:41,600 --> 00:01:43,440 ¡Ven a mí, hiperbestia! 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,440 - ¡Pyron! - ¡Wrago! 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,480 - ¡Cryos! - ¡Gorok! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,320 ¿Quién es un buen dragón? ¿Me llevarás a la Torre? 28 00:01:57,440 --> 00:02:01,480 Te daré un premio. ¡Sloggus asados para ti y para mí! 29 00:02:01,600 --> 00:02:04,280 Eron, no hay tiempo para cariñitos. 30 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 Dile qué hacer y obedecerá. Es un animal. 31 00:02:08,200 --> 00:02:12,080 Ni caso al Señor Gruñón. Eres un buen chico, Wrago. 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,280 Venga, el hipersalto. 33 00:02:18,720 --> 00:02:21,000 Ahora... ¡Souldoom! 34 00:02:26,560 --> 00:02:28,840 ¿Habéis oído? ¿Eran los darkans? 35 00:02:28,960 --> 00:02:30,720 Han llegado tarde. 36 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 ¡Vamos! 37 00:02:36,920 --> 00:02:39,120 Está hecho, Lord Voidus. 38 00:02:39,680 --> 00:02:41,800 Tu plan está marcha. 39 00:02:42,400 --> 00:02:46,560 Perfecto. La Elestar va a ser mía. 40 00:02:59,360 --> 00:03:03,400 Pronto la Elestar estará restaurada y Gorm, a salvo. 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,600 ¡Toma! 42 00:03:04,720 --> 00:03:06,440 ¿Hay tiempo para cariñitos, gruñón? 43 00:03:06,560 --> 00:03:08,640 No soy gruñón, soy práctico. 44 00:03:08,760 --> 00:03:11,800 Las bestias deben obedecer o estaremos... 45 00:03:22,600 --> 00:03:23,480 ¿Qué les pasa? 46 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Creo que se han enfadado con Ikor. 47 00:03:26,120 --> 00:03:28,720 - ¿Qué? - No, algo no va bien. 48 00:03:28,840 --> 00:03:31,840 - Desde luego. - ¡Se han llevado la Elestar! 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,880 Torre, cierra la puerta. 50 00:03:40,520 --> 00:03:42,200 Gorok, ¿qué haces? 51 00:03:42,320 --> 00:03:45,000 Cryos, ya basta, ¡para ahora mismo! 52 00:03:52,120 --> 00:03:54,680 Hay que recuperar la Elestar. 53 00:03:54,800 --> 00:03:58,040 - Invocaré a un Gormiti. - ¡No luchamos contra amigos! 54 00:03:58,160 --> 00:04:00,400 Diría que ellos luchan contra nosotros. 55 00:04:00,520 --> 00:04:04,600 No podéis invocar a un Gormiti, ya invocasteis a las hiperbestias. 56 00:04:05,520 --> 00:04:06,600 ¡Lightshield! 57 00:04:11,720 --> 00:04:13,080 ¡Guay! 58 00:04:17,080 --> 00:04:18,920 Rápido, ¡la Elestar! 59 00:04:20,920 --> 00:04:22,280 Tarde. Se han ido. 60 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 Id tras ellos. Intentaré retener a Wrago. 61 00:04:25,760 --> 00:04:28,360 Te ayudaré. Le gusto, normalmente. 62 00:04:44,600 --> 00:04:47,080 - ¿Quién se ha llevado la Elestar? - Ni idea. 63 00:04:47,200 --> 00:04:48,880 ¿Desde cuándo son tan malvados? 64 00:04:49,000 --> 00:04:50,800 Id a por Pyron y Cryos. 65 00:04:50,920 --> 00:04:52,880 Yo sé cómo hablar con Gorok. 66 00:04:58,760 --> 00:05:01,040 Cálmate, Wrago, todo va bien. 67 00:05:03,560 --> 00:05:05,040 Eso es. ¡Eres muy bueno! 68 00:05:06,160 --> 00:05:07,440 ¡Cuidado! 69 00:05:11,720 --> 00:05:13,120 ¡Eres muy malo! 70 00:05:20,480 --> 00:05:22,280 Wrago, ¿estás bien? 71 00:05:23,760 --> 00:05:26,800 Mira, un trooper. ¡Él controlaba a Wrago! 72 00:05:27,360 --> 00:05:29,880 Sí. No podíamos entrar en la Torre, 73 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 así que entramos en vuestras mascotas. 74 00:05:33,040 --> 00:05:36,840 Y ahora tenemos la Elestar y se la daremos a Xathor. 75 00:05:36,960 --> 00:05:40,320 Podremos romper el muro entre Gorm y Darkor 76 00:05:40,440 --> 00:05:43,160 y Voidus reinará sobre Gorm para siempre. 77 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 Eres muy bueno, Wrago. 78 00:05:49,880 --> 00:05:51,960 Hay que avisar a los demás. 79 00:05:54,200 --> 00:05:55,400 ¡Gorok! 80 00:05:55,960 --> 00:05:57,600 ¿Has robado la Elestar? 81 00:05:59,960 --> 00:06:02,000 Yo también estoy enfadado. 82 00:06:04,440 --> 00:06:08,720 Yo soy el gorila alfa, así que haces lo que diga yo, ¿vale? 83 00:06:18,640 --> 00:06:20,960 ¿Planeas saltar sobre mí, Pyron? 84 00:06:24,920 --> 00:06:26,640 Yo también sé saltar. 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,240 Oye, ¿por qué te portas así? 86 00:06:34,320 --> 00:06:37,920 ¿Crees que es fácil deshacerte de mí? ¡Soy el mejor jinete! 87 00:06:38,640 --> 00:06:39,880 No. 88 00:06:40,440 --> 00:06:41,880 No me tirarás. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,680 Gorok, échame una mano. 90 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 No, ¡eso es un pie! 91 00:06:57,160 --> 00:06:58,120 ¡Te tengo! 92 00:06:58,240 --> 00:07:00,360 Ten cuidado, Gorok parece otro. 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 ¡Cuidado! 94 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 ¡No puedes tirarme a mí! 95 00:07:23,400 --> 00:07:25,320 ¡Eron, Riff necesita ayuda! 96 00:07:25,680 --> 00:07:26,920 Tengo una idea. 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,640 ¡Grandote, cógenos! 98 00:07:45,640 --> 00:07:47,240 Piénsatelo, Pyron. 99 00:07:47,840 --> 00:07:49,760 No creo que sepa bien. 100 00:07:59,640 --> 00:08:01,720 ¡Que estaba a punto de comer! 101 00:08:01,840 --> 00:08:04,600 No sabía que los gorilas no vuelan. 102 00:08:06,880 --> 00:08:08,760 Yo no te tenía poseído. 103 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 ¡Ha sido él! 104 00:08:12,720 --> 00:08:15,840 Lo sé, no eras tú. Tranquilo. 105 00:08:21,240 --> 00:08:23,000 Riff, ¿dónde está Ikor? 106 00:08:29,160 --> 00:08:30,440 ¡Por fin! 107 00:08:31,000 --> 00:08:32,880 Dame la Elestar. 108 00:08:33,560 --> 00:08:34,560 No. 109 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 No sé qué te ha picado, Cryos. 110 00:08:37,720 --> 00:08:38,720 Pero se acabó. 111 00:08:38,840 --> 00:08:40,880 Dame la Elestar ahora. 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,520 ¡Me obedecerás a mí! 113 00:08:47,080 --> 00:08:49,280 No pierdas el tiempo, héroe. 114 00:08:49,400 --> 00:08:52,200 Tu hiperbestia está bajo mi control. 115 00:08:53,400 --> 00:08:54,680 Piensa por sí mismo. 116 00:08:55,240 --> 00:08:59,320 Solo es un animal y yo soy su amo ahora. 117 00:08:59,440 --> 00:09:03,640 ¡No! Es... mi amigo. Y lo había olvidado. 118 00:09:05,600 --> 00:09:09,440 Cryos, sé que estás ahí dentro. Eres listo y fuerte. 119 00:09:09,560 --> 00:09:11,640 Puedes resistir ante Xathor. 120 00:09:11,760 --> 00:09:13,200 Confío en ti. 121 00:09:22,480 --> 00:09:24,960 ¡Eso es! ¡Sigue luchando, Cryos! 122 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 ¡Lo has logrado! 123 00:09:34,640 --> 00:09:38,440 Tengo la Elestar. Ya no te necesito. 124 00:09:38,920 --> 00:09:39,920 ¡No! 125 00:09:41,040 --> 00:09:43,160 ¡Netherbolt! 126 00:09:46,520 --> 00:09:49,120 Mira quién tiene la Elestar ahora. 127 00:09:54,880 --> 00:09:57,920 ¿Creéis que vuestras bobas mascotas me detendrán? 128 00:09:58,480 --> 00:10:01,680 Creo que nuestros amigos te devolverán a Darkor. 129 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 ¡Netherbolt! 130 00:10:13,320 --> 00:10:14,840 ¡No, no podéis! 131 00:10:25,840 --> 00:10:29,600 Creo que te han vencido unas mascotas no tan bobas, Xathor. 132 00:10:37,360 --> 00:10:39,880 La próxima vez no os subestimaré. 133 00:10:43,200 --> 00:10:46,640 Hemos vencido a un darkan, tenemos la Elestar 134 00:10:46,760 --> 00:10:49,280 ¡y sin tener que llamar a un Gormiti! 135 00:10:51,560 --> 00:10:54,160 Ya, que no se vuelva a repetir. 136 00:10:54,280 --> 00:10:55,480 Gracias, amigo. 137 00:10:57,040 --> 00:10:59,120 ¡Dame cariñitos! 9467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.