Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,920
- Juntos seremos más fuertes
- ¡Gormiti!
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,480
Unidos para siempre
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
- Somos los héroes de Gorm
- ¡Gormiti!
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
Amigos en acción
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,160
Listos para luchar
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Un mundo que salvar
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
Somos los héroes de Gorm
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
Amigos en acción
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
Fuego y hielo se unirán
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,880
Roca y viento contra el mal
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
Gormiti
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
Somos los héroes de Gorm
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
DEFENSOR DEL HIELO
14
00:00:51,680 --> 00:00:55,200
Malditos héroes.
Han recuperado muchos fragmentos.
15
00:00:55,320 --> 00:00:59,440
No podemos permitir
que devuelvan ese poder a la Torre.
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,640
Están en la fortaleza del Hielo.
17
00:01:02,760 --> 00:01:04,520
No hay forma de entrar.
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,240
Silencio, Gredd.
19
00:01:06,640 --> 00:01:11,720
El castillo es fuerte, los gormians no.
Tienen sentimientos.
20
00:01:12,360 --> 00:01:14,400
Xathor, acércate.
21
00:01:26,680 --> 00:01:29,640
Ahora puedes desaparecer y aparecer.
22
00:01:29,760 --> 00:01:33,240
Ve a sembrar la confusión
entre los gormians.
23
00:01:33,360 --> 00:01:35,760
Perfecto, Lord Voidus.
24
00:01:36,320 --> 00:01:38,160
Gredd, lo acompañarás.
25
00:01:38,280 --> 00:01:39,840
Que crean que ganan.
26
00:01:40,400 --> 00:01:44,520
Y esos sentimientos que tienen
serán su perdición.
27
00:01:56,040 --> 00:01:57,440
Príncipe Ikor,
28
00:01:57,560 --> 00:02:00,520
antes de ir a la Torre con los fragmentos
29
00:02:01,040 --> 00:02:05,760
es apropiado que recibas
el título de Defensor del Reino.
30
00:02:06,320 --> 00:02:10,360
Pero primero debes pasar una gran prueba.
¿Preparado?
31
00:02:10,920 --> 00:02:13,800
Sí, preparado para cualquier reto.
32
00:02:14,360 --> 00:02:18,120
Ay, son tan estirados...
"Estoy preparado".
33
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Eron.
34
00:02:21,280 --> 00:02:25,000
Un defensor debe
poder superar su mayor debilidad.
35
00:02:25,120 --> 00:02:30,040
Tendrás que buscar nuevas fuerzas
para cruzar el Puente de Hielo.
36
00:02:34,880 --> 00:02:36,680
Cruzarlo sin caer.
37
00:02:37,240 --> 00:02:39,920
Equilibrio, cordinación, puedo hacerlo.
38
00:02:40,040 --> 00:02:43,080
No es solo una prueba de destreza física,
39
00:02:43,200 --> 00:02:46,040
sino de tu confianza en los demás.
40
00:02:50,160 --> 00:02:54,400
Con los ojos cerrados
serás guiado por un compañero.
41
00:02:56,400 --> 00:02:58,920
Eron, serás el guía de Ikor.
42
00:02:59,480 --> 00:03:00,360
¿Yo?
43
00:03:01,200 --> 00:03:03,240
No temas, Ikoko.
44
00:03:03,360 --> 00:03:04,480
Pero, padre...
45
00:03:04,600 --> 00:03:07,920
Cierra los ojos y confía, hijo.
46
00:03:16,840 --> 00:03:20,600
Guay. Bueno, empecemos.
Pie derecho delante.
47
00:03:21,840 --> 00:03:22,960
Vale, tío.
48
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Continúa.
49
00:03:26,040 --> 00:03:27,240
Continúa. ¡Para!
50
00:03:27,360 --> 00:03:28,920
¡Para!
51
00:03:29,480 --> 00:03:30,440
Perfecto.
52
00:03:30,560 --> 00:03:33,480
Gira a la derecha. No, a la izquierda.
53
00:03:33,720 --> 00:03:36,880
Eso es, la izquierda. Lo haces genial.
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,480
Esto es ridículo.
55
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
Ya lo tienes controlado.
56
00:03:41,160 --> 00:03:42,920
Y prepárate porque...
57
00:03:45,040 --> 00:03:45,880
¡No!
58
00:03:48,720 --> 00:03:50,280
Eron, ¿qué has hecho?
59
00:03:50,400 --> 00:03:53,440
Yo no he sido. ¿O sí? No, ¿verdad?
60
00:03:54,360 --> 00:03:56,200
Atacan el castillo.
61
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
¡Netherbolt!
62
00:04:14,640 --> 00:04:15,640
¡Ah!
63
00:04:18,520 --> 00:04:21,640
- Bien hecho.
- Fui acróbata en mi época.
64
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
Troopers, atacad.
65
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
¡Gloomice!
66
00:04:27,040 --> 00:04:30,560
Vencí a Xathor una vez.
Podré hacerlo de nuevo.
67
00:04:30,680 --> 00:04:32,120
Inténtalo, Trek.
68
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
Gormiti, Caballeros de los Elementos.
69
00:04:35,800 --> 00:04:37,400
¡Fuerza de la Roca!
70
00:04:50,560 --> 00:04:52,040
¡Ven a mí, Havok!
71
00:05:00,640 --> 00:05:03,080
No estás invitado a la ceremonia.
72
00:05:03,640 --> 00:05:05,000
¡Netherbolt!
73
00:05:06,760 --> 00:05:08,440
¡Boulderwreck!
74
00:05:12,800 --> 00:05:14,240
¿No tienes nada más?
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,520
Acéptalo, Havok te va a aplastar.
76
00:05:17,640 --> 00:05:20,240
Dame lo peor, cerebro de piedra.
77
00:05:20,360 --> 00:05:24,880
Lo peor no. Somos de la Roca
y siempre damos lo mejor.
78
00:05:27,280 --> 00:05:29,160
¡Rocknado!
79
00:05:37,400 --> 00:05:41,560
¿Qué? ¿Adónde ha ido?
Ha pulverizado a nuestro amo.
80
00:05:41,680 --> 00:05:43,480
Recuerda el plan, bobo.
81
00:05:44,080 --> 00:05:46,920
Lo habéis hecho desaparecer de Gorm.
82
00:05:47,040 --> 00:05:49,520
Con un billete de ida a Darkor.
83
00:05:49,840 --> 00:05:53,960
Qué raro. Demasiado fácil.
No hemos visto el portal.
84
00:05:55,240 --> 00:05:57,880
- ¡Otro ataque!
- Esta vez por detrás.
85
00:05:58,000 --> 00:06:00,280
Está pasando algo muy raro.
86
00:06:00,400 --> 00:06:02,320
- ¡Ahora!
- ¡Gloomice!
87
00:06:04,160 --> 00:06:06,440
Ikor, lidera el segundo frente.
88
00:06:06,560 --> 00:06:09,440
Despacharemos a estas manchas de sombra.
89
00:06:09,560 --> 00:06:11,120
No te fallaré, padre.
90
00:06:11,240 --> 00:06:14,200
Lo sé, hijo, confío en ti. Ahora ve.
91
00:06:25,760 --> 00:06:28,800
Estúpidos blandengues.
92
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
Va, pequeños gormians.
93
00:06:36,040 --> 00:06:39,240
Venid a defender el castillo.
Venid a Gredd.
94
00:06:40,280 --> 00:06:41,560
¡Darkwave!
95
00:06:43,480 --> 00:06:44,720
¡Boulderwreck!
96
00:06:49,720 --> 00:06:53,240
Aún no hemos acabado.
Enfréntate a mí, darkan.
97
00:06:54,760 --> 00:06:56,160
Troopers, atacad.
98
00:07:01,000 --> 00:07:04,640
- Démonos prisa. Trek, dale más poder.
- Ya va.
99
00:07:07,680 --> 00:07:09,160
¡Rocknado!
100
00:07:13,560 --> 00:07:15,560
¡Darkshield!
101
00:07:17,320 --> 00:07:20,920
Ya tengo vuestra atención
y eso es lo que quería.
102
00:07:25,480 --> 00:07:29,440
No pueden derrumbar los muros.
¿Qué están haciendo?
103
00:07:32,520 --> 00:07:36,160
Exactamente lo que deben, por una vez.
104
00:07:42,760 --> 00:07:45,200
Los ataques no rompen el escudo.
105
00:07:45,320 --> 00:07:48,200
No podemos fallar. Mi padre nos necesita.
106
00:07:48,320 --> 00:07:50,280
Llamemos al Señor del Hielo.
107
00:07:50,400 --> 00:07:52,360
Havok, ¿te parece bien?
108
00:07:52,920 --> 00:07:56,280
Tiene razón.
El escudo es a prueba de rocas.
109
00:07:58,160 --> 00:08:00,440
Hoy aplastamos a un darkan.
110
00:08:01,480 --> 00:08:03,120
Has estado bien.
111
00:08:05,280 --> 00:08:07,240
Vale, yo os cubriré.
112
00:08:10,040 --> 00:08:12,520
Gormiti, Caballeros de los Elementos.
113
00:08:14,400 --> 00:08:16,560
¡Furor del Viento!
114
00:08:19,120 --> 00:08:20,720
¡Fuerza de la Roca!
115
00:08:23,320 --> 00:08:24,920
¡Poder del Hielo!
116
00:08:27,520 --> 00:08:29,160
¡Energía del Fuego!
117
00:08:33,360 --> 00:08:37,400
¡Ven a mí,
Señor del Hielo Gormiti, Trityon!
118
00:08:46,440 --> 00:08:49,760
¿Atacan mi fortaleza? Eso no es aceptable.
119
00:08:49,880 --> 00:08:54,080
- ¿Quién es el gigante?
- Quita, queremos a los gormians.
120
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
Dispersaos.
121
00:08:58,480 --> 00:09:00,120
¡Hoarfrost!
122
00:09:08,080 --> 00:09:09,800
¿Un Señor Gormiti!
123
00:09:09,920 --> 00:09:13,960
Eso los mantendrá ocupados.
Todo va según el plan.
124
00:09:15,760 --> 00:09:19,400
Márchate
o sufrirás el mismo destino gélido.
125
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
Havok no pudo con él.
126
00:09:21,600 --> 00:09:25,480
Porque los ataques de la Roca
son muy vastos.
127
00:09:25,600 --> 00:09:28,400
El hielo es afilado, intenso, penetrante.
128
00:09:33,360 --> 00:09:34,680
¡Hyperboray!
129
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
¡Darkshield!
130
00:09:42,720 --> 00:09:45,160
Es imposible.
131
00:09:45,720 --> 00:09:46,640
¡Funciona!
132
00:09:46,760 --> 00:09:48,800
Héroes, concentraos.
133
00:09:49,360 --> 00:09:51,680
Sí, claro, concentración.
134
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
- ¡Toma!
- ¡Ha sido una pasada!
135
00:10:07,200 --> 00:10:09,800
Tu padre estará orgulloso de ti.
136
00:10:10,360 --> 00:10:13,320
- ¿Eso crees?
- Pregúntale a él.
137
00:10:18,000 --> 00:10:23,600
¿Estás orgulloso de que haya caído
en mi trampa y permitido que te capturase?
138
00:10:23,720 --> 00:10:25,000
Trityon, vamos...
139
00:10:25,120 --> 00:10:28,800
No sé qué piensas, pero piénsalo otra vez.
140
00:10:32,200 --> 00:10:34,320
Si ataco, le daré a tu padre.
141
00:10:35,720 --> 00:10:39,240
Voidus tenía razón.
Los sentimientos os paralizan.
142
00:10:40,520 --> 00:10:43,480
Entregadme la brújula y los fragmentos
143
00:10:43,600 --> 00:10:47,960
y el rey y sus preciados sentimientos
estarán a salvo.
144
00:10:50,280 --> 00:10:54,520
Ikor, no lo permitas. Destruye al darkan.
145
00:10:56,080 --> 00:11:00,280
No pongáis a prueba mi paciencia.
Dadme los fragmentos.
146
00:11:02,480 --> 00:11:04,880
Trityon, Ikor, disparad.
147
00:11:05,000 --> 00:11:08,720
Tranquilo, dispara.
Tu padre sabe lo que hace.
148
00:11:09,280 --> 00:11:10,840
¿Seguro? Pero...
149
00:11:11,080 --> 00:11:13,800
Confía en mí. Vuélalo por los aires.
150
00:11:16,960 --> 00:11:18,000
¡Ahora!
151
00:11:25,640 --> 00:11:26,880
¡Hyperboray!
152
00:11:44,360 --> 00:11:45,280
Padre.
153
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
Estoy ileso, hijo.
154
00:11:47,160 --> 00:11:49,720
Acertaste al confiar en tu amigo.
155
00:11:50,280 --> 00:11:53,920
Te lo dije.
Ahora solo falta acabar la prueba.
156
00:11:54,040 --> 00:11:57,440
Ikor ya ha demostrado
que confía en los demás.
157
00:11:57,840 --> 00:12:02,680
Ikor, te declaro
digno Defensor del reino del Hielo.
158
00:12:04,040 --> 00:12:06,040
Son tan estirados...
159
00:12:06,160 --> 00:12:07,880
¿Qué me has llamado?
160
00:12:08,000 --> 00:12:13,040
Es decir, sí, viva Ikor.
Defensor del Hielo, vamos, Ikor.
161
00:12:13,600 --> 00:12:16,240
- ¡Sí!
- ¡Viva Ikor!
11293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.