Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,920
- Juntos seremos más fuertes
- ¡Gormiti!
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,480
Unidos para siempre
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
- Somos los héroes de Gorm
- ¡Gormiti!
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
Amigos en acción
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,160
Listos para luchar
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Un mundo que salvar
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
Somos los héroes de Gorm
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
Amigos en acción
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
Fuego y hielo se unirán
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,880
Roca y viento contra el mal
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
Gormiti
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
Somos los héroes de Gorm
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
A 20 METROS BAJO TIERRA
14
00:00:52,800 --> 00:00:54,200
¡Nether Bolt!
15
00:00:56,360 --> 00:00:58,440
¡Ven a mí, Koga!
16
00:01:02,440 --> 00:01:04,680
Xathor se hace más fuerte.
17
00:01:10,680 --> 00:01:12,000
Muy lento, Rocky.
18
00:01:12,960 --> 00:01:14,200
Trek, estás en medio.
19
00:01:14,320 --> 00:01:15,960
Lo siento, culpa mía.
20
00:01:17,800 --> 00:01:19,280
¡Gloomins!
21
00:01:19,920 --> 00:01:22,360
Vigila, no puedo estar en todo.
22
00:01:22,480 --> 00:01:24,040
Lo siento, culpa mía.
23
00:01:24,160 --> 00:01:26,320
Troopers, atacad al Héroe rojo.
24
00:01:26,440 --> 00:01:27,760
¡Gloomins!
25
00:01:30,440 --> 00:01:31,960
Riff, ¡concéntrate!
26
00:01:32,440 --> 00:01:35,040
Ao-Ki, no puedo concentrarme en atacar
27
00:01:35,160 --> 00:01:37,520
si tengo que evitar los anillos.
28
00:01:37,640 --> 00:01:40,600
Trek, coge la Brújula, protegeré a Riff.
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,160
El Trooper de las Sombras.
30
00:01:52,280 --> 00:01:53,320
¡Tíos!
31
00:01:56,600 --> 00:01:58,480
¡Vuelve aquí, Trooper!
32
00:02:04,520 --> 00:02:07,080
Debí haber esperado a los demás.
33
00:02:10,520 --> 00:02:11,600
¡Te tengo!
34
00:02:16,680 --> 00:02:18,320
Oh, no. Genial.
35
00:02:18,560 --> 00:02:20,720
Ahora sí que la he fastidiado.
36
00:02:20,840 --> 00:02:22,960
Pero mis amigos me buscarán.
37
00:02:29,200 --> 00:02:31,520
Siento que hemos perdido algo.
38
00:02:31,640 --> 00:02:33,480
Sí, perdemos la batalla.
39
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
¡Dispara!
40
00:02:41,960 --> 00:02:43,240
¿En qué pensaría?
41
00:02:43,360 --> 00:02:46,120
No me encontrarán. No saben dónde estoy.
42
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
Ni siquiera yo lo sé.
43
00:02:47,920 --> 00:02:49,200
Estoy solo.
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,040
Y sin sloggus.
45
00:02:51,240 --> 00:02:54,880
- Pero ¡puedo invocar a un Gormiti!
- Yo no lo haría.
46
00:02:55,400 --> 00:02:56,600
¿Por qué?
47
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
¿Quién...? ¿Estoy hablando solo?
48
00:03:00,440 --> 00:03:02,160
¿Eres mi conciencia?
49
00:03:03,640 --> 00:03:05,880
Sí, por supuesto.
50
00:03:06,400 --> 00:03:09,520
¿Y por qué no puedo invocar a un Gormiti?
51
00:03:09,640 --> 00:03:12,760
Bueno, estamos aquí por tu culpa.
52
00:03:13,320 --> 00:03:16,480
Tienes razón. Bueno, yo la tengo. Los dos.
53
00:03:16,600 --> 00:03:20,920
Ya no eres digno
de tu brazalete de los elementos.
54
00:03:21,040 --> 00:03:21,840
Pero...
55
00:03:21,960 --> 00:03:24,080
Soy tu conciencia. Sé qué es lo mejor.
56
00:03:24,200 --> 00:03:26,520
Quítate el brazalete.
57
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
Pues ya está.
58
00:03:31,600 --> 00:03:33,480
Ya no soy un Héroe.
59
00:03:35,880 --> 00:03:37,640
No, ¡eres muy tonto!
60
00:03:38,880 --> 00:03:40,560
¡No eres mi conciencia!
61
00:03:42,200 --> 00:03:44,680
Trooper, ¡eres un ladrón!
62
00:03:48,200 --> 00:03:49,720
¡No me pillarás!
63
00:03:55,880 --> 00:03:57,160
Haces mucho ruido.
64
00:03:58,560 --> 00:04:00,400
Eres muy lento, chaval.
65
00:04:01,640 --> 00:04:03,480
La Roca no será rápida,
66
00:04:03,600 --> 00:04:06,160
pero los Troopers lo son demasiado.
67
00:04:13,120 --> 00:04:16,040
Sí, a veces ser rápido es una estupidez.
68
00:04:16,240 --> 00:04:19,240
Ahora devuélveme mi brazalete o te...
69
00:04:20,720 --> 00:04:23,960
¿O me qué? No tienes armas, chaval.
70
00:04:24,680 --> 00:04:26,080
¡Gloomins!
71
00:04:28,440 --> 00:04:29,480
Necesito un plan.
72
00:04:30,000 --> 00:04:33,880
Ojalá estuviera Ikor.
Los planes se le dan mejor.
73
00:04:38,600 --> 00:04:41,680
"Acorralemos a Xathor". Gran plan, Ikor.
74
00:04:41,800 --> 00:04:43,960
No sabía que sus Rayos se multiplicarían
75
00:04:44,080 --> 00:04:45,600
contra los escudos de hielo.
76
00:04:47,440 --> 00:04:49,880
¡No tienes armas!
77
00:04:50,200 --> 00:04:51,240
¡Gloomins!
78
00:04:53,080 --> 00:04:54,560
Piensa, Trek.
79
00:04:55,280 --> 00:04:58,600
El hielo es como la roca
y la roca, tu reino.
80
00:05:05,760 --> 00:05:07,400
¡Deja de hacer eso!
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,280
- Bien.
- ¿Cómo?
82
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
¿Gano yo?
83
00:05:11,320 --> 00:05:12,560
Tienes la Brújula
84
00:05:12,680 --> 00:05:14,600
y mi brazalete, pero...
85
00:05:16,480 --> 00:05:18,960
...estás encerrado igual que yo.
86
00:05:19,520 --> 00:05:21,640
Sí, la has fastidiado.
87
00:05:21,760 --> 00:05:24,440
Podemos encontrar una salida
88
00:05:24,560 --> 00:05:26,680
si lo hacemos juntos.
89
00:05:26,800 --> 00:05:28,960
Vale, pero no te devolveré nada.
90
00:05:29,080 --> 00:05:30,920
Si no, me dispararás.
91
00:05:31,480 --> 00:05:32,640
No te dispararé.
92
00:05:32,840 --> 00:05:34,080
Soy de la roca.
93
00:05:34,200 --> 00:05:36,360
Mi palabra es sólida.
94
00:05:36,480 --> 00:05:38,960
¿Y qué hacemos ahora, de la roca?
95
00:05:39,080 --> 00:05:41,640
Tiene que haber otra salida.
96
00:05:42,120 --> 00:05:44,520
"Soy de la roca, hielo es roca.
97
00:05:44,640 --> 00:05:46,560
Lo sé todo y me chupo los dedos".
98
00:05:48,720 --> 00:05:50,280
Una corriente. Mira.
99
00:05:50,800 --> 00:05:51,840
¡Lo sabía!
100
00:05:53,560 --> 00:05:56,280
Si escalamos esa pared, ¡saldremos!
101
00:05:56,920 --> 00:06:01,160
Mis amigos habrán ganado la batalla
sin yo molestarles.
102
00:06:05,640 --> 00:06:07,240
Tíos, ¡que nos vencen!
103
00:06:07,360 --> 00:06:09,640
Concéntrate, Riff.
104
00:06:10,200 --> 00:06:11,720
"Concéntrate".
105
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
Los Troopers son lo peor.
106
00:06:18,880 --> 00:06:22,840
No eres tan malo, Trooper.
¿Me devuelves la Brújula?
107
00:06:24,480 --> 00:06:25,440
Es que brilla.
108
00:06:25,560 --> 00:06:26,600
Y eso me gusta.
109
00:06:27,120 --> 00:06:29,760
Jamás te la devolveré, chaval.
110
00:06:31,960 --> 00:06:34,040
¡Un fragmento! ¡Brilla más!
111
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
¡Cuidado!
112
00:06:41,640 --> 00:06:43,040
Un fragmento de fuego.
113
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Qué calentito.
114
00:06:45,440 --> 00:06:48,120
Necesito el fragmento para la Elestar.
115
00:06:53,960 --> 00:06:56,280
- ¡No!
- ¡Adiós, chaval!
116
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
¡He ganado!
117
00:07:07,680 --> 00:07:09,440
Hora de volver a ser Héroe.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,520
Gormiti, ¡Caballeros de los Elementos!
119
00:07:14,960 --> 00:07:16,400
¡Fuerza de la Roca!
120
00:07:29,320 --> 00:07:30,880
¡Ven a mí, Roca!
121
00:07:36,320 --> 00:07:37,920
¡Listo para pulverizar!
122
00:07:38,200 --> 00:07:40,280
Espera, ¿y los darkans?
123
00:07:40,400 --> 00:07:41,760
Al otro lado.
124
00:07:41,880 --> 00:07:43,640
La he fastidiado.
125
00:07:43,760 --> 00:07:45,960
Dejé escapar a Trooper con un fragmento
126
00:07:46,080 --> 00:07:47,480
y estoy atrapado.
127
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
No la has fastidiado.
128
00:07:49,360 --> 00:07:51,520
Has escogido al Gormiti adecuado.
129
00:07:51,640 --> 00:07:53,000
Sube a mi espalda.
130
00:08:02,960 --> 00:08:05,480
¡Soy el mejor Trooper de todos!
131
00:08:05,600 --> 00:08:08,800
Lord Voidus
me dará muchas cosas brillantes.
132
00:08:17,840 --> 00:08:18,800
No lo pillo.
133
00:08:18,920 --> 00:08:22,480
No vencemos a Xathor.
Es como si nos faltase algo.
134
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
O alguien.
135
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Tienes razón, Guardiana.
136
00:08:29,120 --> 00:08:30,320
Pero ha vuelto.
137
00:08:32,520 --> 00:08:34,120
¿Por qué se fue?
138
00:08:34,240 --> 00:08:35,400
Bueno, Héroes,
139
00:08:35,600 --> 00:08:38,240
esta vez es vuestro final.
140
00:08:38,920 --> 00:08:39,920
¡Lord Xathor!
141
00:08:40,960 --> 00:08:43,520
Soy el mejor Trooper, ¡mire!
142
00:08:58,760 --> 00:08:59,880
¡Doombur...!
143
00:09:00,000 --> 00:09:01,280
¡Powerdrill!
144
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Qué gran forma de volver.
145
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
- Es hora de irme.
- No tan rápido.
146
00:09:23,400 --> 00:09:25,520
Prometiste no dispararme.
147
00:09:25,640 --> 00:09:27,880
Los de la roca mantienen su palabra.
148
00:09:28,880 --> 00:09:29,880
Puedes irte.
149
00:09:31,040 --> 00:09:32,720
Lord Xathor, ¡espere!
150
00:09:33,280 --> 00:09:34,440
¡Lord Xathor!
151
00:09:35,520 --> 00:09:36,800
- ¿Qué...?
- ¿Cómo...?
152
00:09:36,920 --> 00:09:38,400
Hola, tíos.
153
00:09:38,800 --> 00:09:43,040
Ao-Ki, toma tu Brújula
y un fragmento de fuego.
154
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
Esta vez no la has fastidiado.
155
00:09:45,400 --> 00:09:47,080
Lo he hecho muy bien.
156
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
¡Habéis salvado la situación!
157
00:09:49,960 --> 00:09:51,560
Hirok, ¡chócala!
158
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
- ¡No!
- Era broma.
10237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.