All language subtitles for Gormiti.2018.S01E09.Dark.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 TORMENTA OSCURA 14 00:00:51,640 --> 00:00:57,360 Habrá algo en esta piedra-runa sobre encontrar fragmentos de la Elestar. 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,960 - ¡Gredd! - Señor, yo no he tocado nada. 16 00:01:08,120 --> 00:01:11,200 Se ha despertado un fragmento de Viento, idiota. 17 00:01:14,880 --> 00:01:17,480 Encuéntralo antes que los Héroes. 18 00:01:24,480 --> 00:01:25,720 ¡Es una tragedia! 19 00:01:27,920 --> 00:01:30,720 Mirad, mis sloggus están helados. 20 00:01:30,840 --> 00:01:34,640 ¡Qué pasada! Un fragmento de Viento se ha despertado. 21 00:01:36,080 --> 00:01:41,160 Un viento helado azota la Torre. Ao-Ki encendió la Brújula y mira. 22 00:01:43,960 --> 00:01:46,080 Hay un fragmento en el Reino del Hielo. 23 00:01:46,200 --> 00:01:49,000 ¡Vamos de misión! ¡Qué pasada! 24 00:01:52,080 --> 00:01:53,280 Qué frío. 25 00:01:53,400 --> 00:01:56,080 Sí, no hay nada como estar en casa. 26 00:01:56,920 --> 00:01:58,320 Casi hemos llegado. 27 00:02:06,880 --> 00:02:07,840 ¡El fragmento! 28 00:02:16,640 --> 00:02:18,320 Frío. ¡Lo odio! 29 00:02:18,800 --> 00:02:19,680 ¡Nos atacan! 30 00:02:21,040 --> 00:02:24,280 Es un fragmento de Viento, idiotas. ¡Darkwall! 31 00:02:29,960 --> 00:02:34,200 Sigo con frío. Ojalá lucháramos con un Gormiti del Fuego. 32 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 El fragmento está ahí. 33 00:02:51,640 --> 00:02:53,960 Aseguraos de pisar mis huellas. 34 00:02:54,080 --> 00:02:56,600 En el Reino del Hielo hay hielo invisible, 35 00:02:56,720 --> 00:03:00,680 la nieve oculta lagos, cualquier cosa crea avalanchas. 36 00:03:00,800 --> 00:03:05,160 Es un reino serio para personas serias. 37 00:03:06,280 --> 00:03:07,680 ¡A cubierto! 38 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 "A cubierto". Ikor, me parto contigo. 39 00:03:17,320 --> 00:03:19,640 ¿Fylkir? Ay, no. 40 00:03:19,760 --> 00:03:23,080 ¿Es una persona seria de la que hablabas? 41 00:03:28,880 --> 00:03:30,640 ¿No te ríes, primo? 42 00:03:30,760 --> 00:03:31,640 ¿Primo? 43 00:03:31,760 --> 00:03:33,800 No elegimos a la familia. 44 00:03:33,920 --> 00:03:39,480 No ha tenido gracia, Fylkir. Ha sido peligroso, imprudente y sin gracia. 45 00:03:40,080 --> 00:03:41,760 Tu cara tenía gracia. 46 00:03:42,720 --> 00:03:44,320 ¿Qué haces aquí? 47 00:03:44,440 --> 00:03:49,160 El Rey nos ha enviado para averiguar de dónde proviene el Viento de Hielo. 48 00:03:49,560 --> 00:03:54,880 Pues vuelve y dile al Rey que ya se encargan los Héroes Gormiti. 49 00:03:55,000 --> 00:03:58,080 - Zottobo, ¿has encontrado la Torre? - Sí. 50 00:03:58,200 --> 00:04:00,760 Ya puedes volver a casa, Fylkir. 51 00:04:01,520 --> 00:04:05,800 Es cosa del Rey y ya lo conoces, así que iré con vosotros. 52 00:04:06,840 --> 00:04:10,520 Fylkir debe cumplir con su deber como nosotros. 53 00:04:12,280 --> 00:04:15,040 ¿Qué más ruidos puedes hacer con esto? 54 00:04:16,040 --> 00:04:17,880 Eron, ni se te ocurra. 55 00:04:27,720 --> 00:04:30,520 - ¡Ha parado! - ¿El fragmento de Viento ha volado? 56 00:04:30,640 --> 00:04:34,800 Solo se ha dormido. ¡Cojámoslo antes de que se despierte! 57 00:04:40,560 --> 00:04:44,840 Pisad mis huellas. Quedaos callados y concentraos. 58 00:04:46,680 --> 00:04:47,520 Mola. 59 00:04:47,640 --> 00:04:48,840 Tíos, ¿en serio? 60 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 ¡Mirad! 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 ¿Es un fragmento? ¿Y aquello? 62 00:04:56,520 --> 00:04:57,400 ¡Darkans! 63 00:04:59,160 --> 00:05:00,480 Que no lo cojan. 64 00:05:07,080 --> 00:05:10,760 Demasiado tarde. Tengo vuestro preciado fragmento. 65 00:05:12,000 --> 00:05:16,160 - ¿Bromeabas con lo de los Gormiti? - Nunca bromeo. 66 00:05:17,160 --> 00:05:21,280 Gormiti, ¡Caballeros de los Elementos! 67 00:05:33,840 --> 00:05:35,840 ¡Poder del Hielo! 68 00:05:42,840 --> 00:05:45,000 Devuelve el fragmento, Gredd. 69 00:05:51,760 --> 00:05:53,040 ¡Icebane! 70 00:05:55,760 --> 00:05:57,520 ¡Darkwall! 71 00:06:00,800 --> 00:06:02,040 ¡Icebane! 72 00:06:09,240 --> 00:06:10,320 Impresionante. 73 00:06:11,080 --> 00:06:14,520 Darkan, ¿vas a entregar el fragmento ahora? 74 00:06:15,600 --> 00:06:18,120 ¿Lo quieres? Ve a por él. 75 00:06:30,400 --> 00:06:32,120 ¡A eso le llamo viento! 76 00:06:36,080 --> 00:06:40,400 Vaya, este viento es poderoso, así que yo soy poderoso. 77 00:06:46,480 --> 00:06:48,240 Héroe, ¡concéntrate! 78 00:06:51,120 --> 00:06:54,680 O ya no podré retener más este tornado. 79 00:06:59,120 --> 00:07:00,200 Ikor, ¡mira! 80 00:07:02,760 --> 00:07:07,040 - Cede el turno a Eron, primo. - No. Puedo, solo necesito... 81 00:07:07,160 --> 00:07:11,840 Los fragmentos están hechos de energía. Gredd nos tiene pillados. 82 00:07:11,960 --> 00:07:13,840 Hay que ponerse serios. 83 00:07:15,160 --> 00:07:17,000 Toca una retirada. 84 00:07:24,080 --> 00:07:26,680 ¡He ganado, Héroes! 85 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 Aún no, grandullón. 86 00:07:33,760 --> 00:07:39,280 ¡Gormiti, Caballeros de los Elementos! ¡Furor del Viento! 87 00:07:54,040 --> 00:07:56,520 ¡Ven a mí, Typhon! 88 00:08:02,440 --> 00:08:07,240 Typhon resolverá vuestros problemas. ¿Cuál es el problema? 89 00:08:07,360 --> 00:08:09,120 ¡Coge el fragmento! 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,240 Eso está hecho. 91 00:08:15,280 --> 00:08:17,000 ¡Windwarth! 92 00:08:17,560 --> 00:08:21,160 Yo os enseñaré qué aspecto tiene una tormenta. 93 00:08:26,680 --> 00:08:30,480 Y ahora combinaré mis dos poderes. 94 00:08:30,600 --> 00:08:32,680 ¡Wind Darkwave! 95 00:08:37,080 --> 00:08:38,400 ¡Windwarth! 96 00:08:49,360 --> 00:08:53,600 Typhon es poderoso, pero no puede vencer dos ataques a la vez. 97 00:08:53,720 --> 00:08:55,240 Llamemos a un Señor. 98 00:08:55,800 --> 00:08:57,960 Yo no puedo, estoy agotado. 99 00:08:58,520 --> 00:09:03,160 Typhon solo necesita un golpe para enviar a Gredd a Darkor. Habrá un modo. 100 00:09:03,280 --> 00:09:08,600 Primo, no puedes dejar a ese inútil ganar, ¡no en nuestro territorio! 101 00:09:08,720 --> 00:09:12,440 En serio, o tal vez no tan en serio esta vez. 102 00:09:14,320 --> 00:09:17,600 Typhon solo necesita un ataque. Trek tiene razón. 103 00:09:17,720 --> 00:09:20,840 ¡Soy el darkan más poderoso de todos los tiempos! 104 00:09:20,960 --> 00:09:25,920 ¡Voy a aplastaros! Yo... ¿Avalancha? 105 00:09:26,040 --> 00:09:28,680 ¿Alud? ¿Dónde? ¿Cómo? 106 00:09:29,960 --> 00:09:31,280 Typhon, ¡ahora! 107 00:09:32,880 --> 00:09:34,320 ¡Windwarth! 108 00:09:40,720 --> 00:09:43,160 ¡No, mi viento! ¡Devuélvemelo! 109 00:09:46,720 --> 00:09:51,360 ¿Quieres viento? Vale. ¡Tornado! 110 00:09:53,720 --> 00:09:55,720 Adiós, inútil. 111 00:10:02,600 --> 00:10:03,480 ¡Sí! 112 00:10:04,040 --> 00:10:06,920 - ¡Ha sido mucha energía! - Ya te digo. 113 00:10:07,040 --> 00:10:09,520 En realidad, así ha estado mejor. 114 00:10:09,640 --> 00:10:12,200 ¿Lo ves? Las bromas molan, primo. 115 00:10:12,320 --> 00:10:15,200 Sé de alguien en Darkor que no se ríe. 116 00:10:19,640 --> 00:10:21,760 No vales. ¡Has fracasado! 117 00:10:21,880 --> 00:10:24,640 Al menos aquí dentro no me congelo. 118 00:10:31,960 --> 00:10:35,400 El fragmento estará a salvo en la brújula hasta volver a la Torre. 119 00:10:35,520 --> 00:10:38,320 El Reino de Hielo es duro, pero justo. 120 00:10:38,440 --> 00:10:42,200 Hoy hemos ganado, pero nuestra misión continúa y... 121 00:10:44,280 --> 00:10:47,480 Lo has aceptado: las bromas molan. 122 00:10:48,760 --> 00:10:51,000 Debí dejar a los darkans ganar. 123 00:10:51,560 --> 00:10:53,280 ¡Me toca! 8993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.