All language subtitles for Gormiti.2018.S01E08.Hyperbeasts.Go.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 ¡ADELANTE, HIPERBESTIAS! 14 00:00:53,520 --> 00:00:58,200 Se ha activado otro fragmento de la Elestar en el Reino del Hielo. 15 00:00:58,320 --> 00:01:02,480 Tenemos que ir deprisa o los darkans se adelantarán. 16 00:01:03,040 --> 00:01:05,880 Tardaremos semanas en llegar, ¡meses! 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,840 ¿Qué? ¿No sabéis volar? 18 00:01:14,040 --> 00:01:17,160 - ¿Qué? - Siempre olvido que no sois de Luz. 19 00:01:18,480 --> 00:01:19,880 Dejadme pensar. 20 00:01:21,360 --> 00:01:22,720 ¿Estás segura? 21 00:01:23,680 --> 00:01:26,240 La Torre dice que uséis las Hiperbestias. 22 00:01:26,360 --> 00:01:27,560 ¿Las Hiperbestias? 23 00:01:27,680 --> 00:01:30,680 No sé qué son, pero hiperquiero una. 24 00:01:30,800 --> 00:01:35,760 Pyron, Gorok, Cryos y Wrago os transportarán por todo Gorm. 25 00:01:36,840 --> 00:01:40,720 Cuando queráis que aparezcan, las invocáis con los brazaletes. 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,920 ¡Ven a mí, bestia! 27 00:01:45,080 --> 00:01:46,160 ¡Pyron! 28 00:01:53,960 --> 00:01:55,280 ¡Gorok! 29 00:02:03,960 --> 00:02:05,000 ¡Cryos! 30 00:02:12,200 --> 00:02:13,080 ¡Wrago! 31 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 - ¡Guau! - ¡No me lo creo! 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,120 ¡Son increíbles! 33 00:02:27,680 --> 00:02:30,520 Una carrera. El último es un héroe podrido. 34 00:02:35,520 --> 00:02:38,640 Para montar a las bestias, debéis conectar. 35 00:02:39,200 --> 00:02:42,520 Los de Roca sabemos tratar a los animales. 36 00:02:43,080 --> 00:02:47,280 Gorok, si me dejas montarte, compartiré contigo mi... 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,120 ¡Que yo también tenía hambre! 38 00:02:51,680 --> 00:02:56,600 Son animales. Si quieres que te respeten, debes mostrarles quién manda. 39 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 Vale. Quizá mandas tú. 40 00:03:02,520 --> 00:03:06,560 Señor Dragón, ¿podrías volar hasta aquí un momento? 41 00:03:06,680 --> 00:03:11,440 ¡Hola! Por aquí. O ahí. O aquí. ¡O incluso ahí! 42 00:03:12,440 --> 00:03:14,600 Es más difícil de lo que creía. 43 00:03:16,120 --> 00:03:18,280 Mirad, ¡estoy montando! 44 00:03:22,160 --> 00:03:25,720 Ao-Ki, las bestias fueron mala idea. ¡No obedecen! 45 00:03:25,840 --> 00:03:28,400 No me culpes, habla con la Torre. 46 00:03:28,520 --> 00:03:33,160 Siempre culpa de la Torre. Dijiste que eras la Guardiana. 47 00:03:33,280 --> 00:03:36,240 No alces la voz, que empeoras las cosas. 48 00:03:39,440 --> 00:03:41,600 Añoro la calma del Reino de la Roca. 49 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 ¡Lo tengo! 50 00:03:44,040 --> 00:03:44,960 ¿Qué haces? 51 00:03:45,520 --> 00:03:48,400 Están para ayudarnos con las misiones, ¿no? 52 00:03:48,880 --> 00:03:52,720 Pues saltemos sobre ellas a la vez y lo harán, ¿no? 53 00:03:52,840 --> 00:03:54,200 - Claro. - Pues sí. 54 00:03:54,320 --> 00:03:58,440 - Puede. - Uno, dos y tres. ¡A la misión! 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,160 ¡Cuidado! Las bestias van a... 56 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 ...hipersaltar. 57 00:04:20,440 --> 00:04:23,360 Sí, ya he visto que han roto tu escudo. 58 00:04:25,960 --> 00:04:29,200 ¡Ya sé por qué las llaman Hiperbestias! 59 00:04:40,280 --> 00:04:44,120 Vaya, creía que el Reino del Hielo sería más frío. 60 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 ¿Dónde estamos? 61 00:04:45,800 --> 00:04:47,960 No donde deberíamos. 62 00:04:48,120 --> 00:04:52,120 Tranquilidad, espacios vacíos... Es el Desierto de Murzurk. 63 00:04:52,240 --> 00:04:54,960 ¡En el Reino de la Roca! Mi tierra. 64 00:04:57,600 --> 00:05:00,480 Estamos muy, muy lejos del fragmento. 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,440 Pues vaya estupidez. 66 00:05:02,560 --> 00:05:05,600 Tú eres el estúpido. Yo intenté algo. 67 00:05:08,520 --> 00:05:11,120 - ¡No prestabas atención! - Intentaba algo. 68 00:05:11,240 --> 00:05:15,240 Ya, algo estúpido. ¿Cómo volvemos a la Torre ahora? 69 00:05:18,760 --> 00:05:23,800 Puedo sentirlo. Hipersalto. Los Héroes han sido imprudentes. 70 00:05:23,920 --> 00:05:26,560 Han dejado su Torre indefensa. 71 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 Y ha sido un grave error por su parte. 72 00:05:40,960 --> 00:05:44,200 Darkans, ¡quiero que derribéis la Torre! 73 00:05:48,160 --> 00:05:49,200 ¡No! 74 00:05:58,040 --> 00:06:00,720 Torre, ¿cuánto tardarás en activar el escudo? 75 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Demasiado tiempo. 76 00:06:03,240 --> 00:06:04,760 Quítate de en medio. 77 00:06:12,280 --> 00:06:13,720 ¡Doomburst! 78 00:06:16,040 --> 00:06:16,960 ¡Zottobo! 79 00:06:23,280 --> 00:06:24,920 Avisemos a los Héroes. 80 00:06:30,240 --> 00:06:32,200 - Eres tonto. - No, tú. 81 00:06:32,320 --> 00:06:35,520 - Lo he dicho primero. Lo eres tú. - No, tú. 82 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 - Tú lo eres más. - No, tú más. 83 00:06:39,040 --> 00:06:42,600 ¿Estás perdido? Tío, ¿no decías que era tu hogar? 84 00:06:42,720 --> 00:06:46,840 El desierto de Murzurk es grande. Quizá la Brújula ayude. 85 00:06:46,960 --> 00:06:47,880 ¡Ao-Ki! 86 00:06:48,720 --> 00:06:52,520 ¡Héroes, los darkans atacan! ¡Volved a la Torre! 87 00:06:53,880 --> 00:06:58,800 Dos de las Hiperbestias se pelean y las otras parecen... 88 00:07:00,920 --> 00:07:03,000 - ...perdidas. - ¿Qué has dicho? 89 00:07:03,120 --> 00:07:05,160 Que dos Hiperbestias se pelean. 90 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Han parado. 91 00:07:08,480 --> 00:07:12,000 ¡Eso es! ¿En qué pensabas al saltar sobre las bestias? 92 00:07:12,560 --> 00:07:15,160 En que echaba de menos el desierto. 93 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 Y acabamos en el desierto. 94 00:07:19,120 --> 00:07:20,600 Una carrera. 95 00:07:23,320 --> 00:07:25,080 Yo también tenía hambre. 96 00:07:25,200 --> 00:07:26,880 Mostrarles quién manda. 97 00:07:27,600 --> 00:07:31,280 ¡Hola! Por aquí. O ahí. O aquí. 98 00:07:34,040 --> 00:07:38,920 Ya veo qué pasa. Las Hiperbestias son como nosotros, ¡idénticas! 99 00:07:39,040 --> 00:07:42,840 No me parezco a este gran montón de pelos. 100 00:07:43,600 --> 00:07:45,440 Yo tampoco a este. 101 00:07:47,600 --> 00:07:50,000 A eso se refería la Torre con la conexión. 102 00:07:50,520 --> 00:07:53,760 No hace falta conectar con ellos. Ya lo estamos. 103 00:07:53,880 --> 00:07:55,000 Entendido. 104 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 ¿Tienes más hambre? Sé que yo sí. 105 00:08:08,400 --> 00:08:10,160 Sí, estamos conectados. 106 00:08:12,600 --> 00:08:17,200 Discúlpame, Cryos. No me he presentado. Yo me llamo Ikor. 107 00:08:20,360 --> 00:08:23,680 Veo que te gusta ponerte del revés. 108 00:08:24,680 --> 00:08:26,440 ¡Nos mola lo mismo! 109 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 Estaba muy emocionado, así que tú también. 110 00:08:31,040 --> 00:08:33,360 Lo siento. Buen chico. 111 00:08:35,840 --> 00:08:37,000 ¿Puedo subir? 112 00:08:41,520 --> 00:08:42,400 Guau. 113 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 ¡Esto es increíble! 114 00:08:47,360 --> 00:08:50,960 Amigos, Gorm corre peligro y necesitamos ayuda. 115 00:08:51,160 --> 00:08:53,760 Concentraos todos en la Torre. 116 00:08:55,840 --> 00:08:57,040 ¡Vamos! 117 00:09:08,560 --> 00:09:09,840 Son demasiados. 118 00:09:09,960 --> 00:09:12,240 La Torre va a venirse abajo. 119 00:09:12,480 --> 00:09:15,800 Esta vez tus Héroes no te salvarán. 120 00:09:17,920 --> 00:09:19,640 ¡Doomburst! 121 00:09:25,440 --> 00:09:27,640 Hola, capucha. ¿Nos añorabas? 122 00:09:28,800 --> 00:09:32,280 ¡No, Troopers! Concentrad vuestro fuego en... 123 00:09:32,840 --> 00:09:33,920 ¡Venga! 124 00:09:41,480 --> 00:09:42,360 ¡Chupaos esa! 125 00:09:42,480 --> 00:09:43,680 ¡No! 126 00:09:54,440 --> 00:09:58,080 Mirad, cabalgo sobre un dragón y vosotros, no. 127 00:10:03,280 --> 00:10:04,920 Buen gancho derecho. 128 00:10:11,320 --> 00:10:12,640 Así se hace, tío. 129 00:10:19,680 --> 00:10:25,560 Cometisteis un error esta vez, Héroes. Y cometeréis otro. Estaré esperando. 130 00:10:30,200 --> 00:10:33,800 "Estúpido". ¿Quién es estúpido? Nosotros, no. 131 00:10:33,920 --> 00:10:38,080 Ahora podremos cruzar Gorm para buscar los fragmentos de la Elestar. 132 00:10:39,080 --> 00:10:42,760 Siempre que hipersaltéis fuera del escudo de la Torre. 133 00:10:42,880 --> 00:10:45,560 Entonces, Gorm, allá vamos. 9718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.