All language subtitles for Gormiti.2018.S01E03.Bend.the.Rules.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Un mundo que salvar 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,720 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,880 Roca y viento contra el mal 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Gormiti 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 CAMBIAR LAS REGLAS 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 ¡Cuidado, los darkans nos atacan! 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,720 ¡Chúpate esa, bicho raro! ¡Sí! 16 00:00:57,840 --> 00:00:59,000 ¡Guau! 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,160 Fijaos en mí. 18 00:01:06,400 --> 00:01:08,640 Eron, disparas muchas ráfagas. 19 00:01:08,760 --> 00:01:12,080 Como decimos en la Tribu de la Roca, un ataque... 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,320 Necesitáis técnica. 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,360 Así lo hacemos en la Tribu del Hielo. 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,320 Le das, le das 23 00:01:21,440 --> 00:01:23,280 y le das. 24 00:01:23,840 --> 00:01:28,040 Puede que el Hielo tenga técnica, pero el Fuego tiene estilo. 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,880 ¡Esto es superchulo! 26 00:01:35,240 --> 00:01:38,080 Ao-Ki, ¿por qué no dijiste que disparan rayos? 27 00:01:38,200 --> 00:01:40,120 Hay mucho que no os he dicho. 28 00:01:45,680 --> 00:01:47,800 Por ejemplo, puedo crear escudos. 29 00:01:48,720 --> 00:01:52,160 Riff, ¿has quemado tu última neurona? 30 00:01:52,280 --> 00:01:56,200 Verás, Ikor, no es fácil hacer las cosas con estilo. 31 00:01:56,320 --> 00:01:59,320 No necesitas estilo, necesitas técnica. 32 00:01:59,440 --> 00:02:03,600 Un disparo directo al objetivo es el camino a la victoria. 33 00:02:03,720 --> 00:02:05,160 No siempre. 34 00:02:05,280 --> 00:02:07,840 A veces tengo que dar vueltas 35 00:02:07,960 --> 00:02:13,080 para que mi madre no me vea agenciándome unos cuantos sloggus más. 36 00:02:13,560 --> 00:02:16,520 Disparar a Troopers no tiene que ver con los sloggus. 37 00:02:16,640 --> 00:02:19,600 Tío, baja esos humo y abre la mente. 38 00:02:19,720 --> 00:02:22,040 Tienes muy poca imaginación. 39 00:02:22,160 --> 00:02:26,120 Dame un respiro, Antorcha. Tu tribu solo quema cosas. 40 00:02:27,160 --> 00:02:28,800 Basta. Es suficiente. 41 00:02:29,920 --> 00:02:32,440 Tienes razón. Son infantiles. 42 00:02:33,080 --> 00:02:35,040 Sí, hay que solucionarlo. 43 00:02:36,000 --> 00:02:38,360 Toda la razón. Con una competición. 44 00:02:38,480 --> 00:02:41,080 ¿Qué? ¡No tienes razón, no! 45 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 Es lo último que necesitamos. 46 00:02:43,120 --> 00:02:48,040 ¡Sí! Hoy, Hielo contra Fuego, ¡el combate que todos esperabais! 47 00:02:48,160 --> 00:02:52,120 ¿Por qué iba yo a competir si es obvio que soy el mejor? 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,960 Quien consiga más dianas 49 00:02:55,080 --> 00:02:59,120 - invocará a los Gormiti la próxima vez. - Me gusta. 50 00:02:59,240 --> 00:03:02,640 Prepárate, voy a machacarte con mi técnica. 51 00:03:02,760 --> 00:03:05,800 No si lo hago yo primero con mi estilo. 52 00:03:09,480 --> 00:03:10,400 Sí. 53 00:03:13,000 --> 00:03:15,720 Dame un respiro. También te falta madurez. 54 00:03:20,160 --> 00:03:25,040 Esos Héroes son solo críos que siempre os envían de vuelta a Darkor. 55 00:03:25,160 --> 00:03:29,200 Volveréis a Gorm y acabaréis con su existencia. 56 00:03:29,320 --> 00:03:32,080 Pero los Héroes son muy poderosos. 57 00:03:32,200 --> 00:03:33,920 ¿Les tienes miedo? 58 00:03:34,040 --> 00:03:38,560 Eres una vergüenza para los darkans, un insulto para los tuyos. 59 00:03:38,680 --> 00:03:42,240 Bien, Gredd. Tú les guiarás a la victoria. 60 00:03:42,360 --> 00:03:44,400 Por supuesto, Lord Voidus. 61 00:03:44,520 --> 00:03:47,520 Pero los Héroes son muy poderosos. 62 00:03:56,720 --> 00:03:59,880 Ese escudo de sombra es impenetrable. 63 00:04:00,000 --> 00:04:03,240 Úsalo y aplasta a esos diminutos incordios. 64 00:04:03,360 --> 00:04:05,200 Sí, señor. 65 00:04:05,320 --> 00:04:09,040 Les demostraré de qué estamos hechos los darkans. 66 00:04:09,160 --> 00:04:11,760 ¡Un darkan no le teme a nada! 67 00:04:16,840 --> 00:04:18,440 Vosotros primero. 68 00:04:22,920 --> 00:04:24,880 Y el resultado 69 00:04:25,000 --> 00:04:28,520 de la competición es: Riff, 85 aciertos a diana. 70 00:04:28,640 --> 00:04:30,120 Ikor, cien aciertos. 71 00:04:30,240 --> 00:04:33,600 Mis disparos son artísticos. Deberían puntuar más. 72 00:04:33,720 --> 00:04:35,840 Acéptalo. He ganado. 73 00:04:35,960 --> 00:04:38,440 Yo invocaré a los Gormiti cuando... 74 00:04:38,560 --> 00:04:39,760 ¡Darkans! 75 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 ¡No me empujes! 76 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 Venga, va. ¡Ve tú! Yo te cubro. 77 00:04:47,640 --> 00:04:50,080 Basta de cháchara. ¡A por ellos! 78 00:04:59,280 --> 00:05:00,480 ¡Zóttobo! 79 00:05:01,440 --> 00:05:03,840 ¡La luz disipa la oscuridad! 80 00:05:04,880 --> 00:05:07,680 ¿También puedes eliminar esos inmovilizadores? 81 00:05:07,800 --> 00:05:10,600 Ya dije que hay mucho que no sabéis de mí. 82 00:05:10,720 --> 00:05:14,000 Tienes las manos libres, ¿por qué no usas el brazalete? 83 00:05:14,120 --> 00:05:15,440 Claro que sí. 84 00:05:17,720 --> 00:05:19,040 Chicos, ¡atacad! 85 00:05:21,640 --> 00:05:23,720 ¿Ahora pueden dispararnos? 86 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 ¡Es más divertido que entrenar! 87 00:05:29,800 --> 00:05:32,120 Eh, ¡tenías que cubrirme! 88 00:05:32,240 --> 00:05:34,440 Menuda panda de inútiles. 89 00:05:34,560 --> 00:05:38,360 Si quieres algo bien hecho, tienes que hacerlo tú. 90 00:05:40,400 --> 00:05:42,160 Rendíos, gormians, 91 00:05:42,280 --> 00:05:44,480 y prometo apiadarme. 92 00:05:44,680 --> 00:05:47,640 Bueno, no, ¡pero rendíos igualmente! 93 00:05:47,760 --> 00:05:49,680 Ni en tus sueños, tío. 94 00:05:49,800 --> 00:05:51,680 - Gormiti... - Un momento. 95 00:05:51,800 --> 00:05:53,960 - Recuerda la apuesta. - Bueno... 96 00:05:55,200 --> 00:05:57,640 ¡Gormiti, Caballeros de los Elementos! 97 00:05:57,800 --> 00:06:00,080 ¡Poder del Hielo! 98 00:06:11,560 --> 00:06:14,000 ¡Ven a mí, Akilos! 99 00:06:21,280 --> 00:06:22,960 Objetivo identificado. 100 00:06:23,120 --> 00:06:24,840 Posición óptima. 101 00:06:24,960 --> 00:06:27,760 Akilos está listo para hacer volar al darkan. 102 00:06:27,880 --> 00:06:31,280 Tengo una sorpresa para ti, Gormiti. 103 00:06:33,040 --> 00:06:34,240 ¡Iceblast! 104 00:06:38,880 --> 00:06:40,760 ¡Darkwall! 105 00:06:43,720 --> 00:06:45,640 El objetivo ha repelido el ataque. 106 00:06:45,760 --> 00:06:49,120 Tus ataques no hacen nada contra el poder de Voidus. 107 00:06:49,240 --> 00:06:50,960 ¡Somos invencibles! 108 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 ¡Con más fuerza, Akilos! 109 00:06:52,960 --> 00:06:55,040 Vamos a destruir ese escudo. 110 00:06:55,880 --> 00:06:57,400 ¡Iceblast! 111 00:07:01,720 --> 00:07:05,280 Tus ráfagas de hielo me dejan un poco frío. 112 00:07:06,400 --> 00:07:07,840 Troopers, ¡al ataque! 113 00:07:07,960 --> 00:07:09,240 ¡Pero nos disparan! 114 00:07:09,360 --> 00:07:13,640 Enfrentaos a ellos o a la ira de Voidus. Elegid. 115 00:07:13,760 --> 00:07:15,160 Visto así... 116 00:07:15,320 --> 00:07:16,280 ¡Atacad! 117 00:07:20,840 --> 00:07:22,200 Hay muchísimos. 118 00:07:22,320 --> 00:07:25,680 Tranquilos. Si nos dan, Ao-Ki nos liberará. 119 00:07:27,120 --> 00:07:28,000 ¡Ao-Ki! 120 00:07:28,120 --> 00:07:29,960 Vale, podéis preocuparos. 121 00:07:34,560 --> 00:07:36,000 Esto no pinta bien. 122 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 Necesito más energía. 123 00:07:42,280 --> 00:07:43,880 No, no puedo. 124 00:07:51,520 --> 00:07:53,400 Ahora me toca a mí. 125 00:07:53,880 --> 00:07:55,560 ¡Darkwave! 126 00:08:00,440 --> 00:08:01,280 ¡Akilos! 127 00:08:01,400 --> 00:08:03,880 Ahora, Troopers, ¡a por ellos! 128 00:08:09,440 --> 00:08:11,160 Un placer conoceros. 129 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 A algunos más. 130 00:08:12,680 --> 00:08:15,000 Ikor, piensa en algo o nos fríen. 131 00:08:15,120 --> 00:08:17,520 Sloggus fritos... 132 00:08:17,640 --> 00:08:21,040 No tiene nada que ver con... Espera. 133 00:08:21,160 --> 00:08:23,640 A veces tengo que dar vueltas 134 00:08:23,760 --> 00:08:27,040 para que mi madre no me vea agenciándome sloggus. 135 00:08:29,360 --> 00:08:32,760 ¡Ya sé! Necesito disparar al estilo fuego. 136 00:08:33,320 --> 00:08:35,520 ¿Al estilo fuego? Sí, ¡claro! 137 00:08:35,640 --> 00:08:37,360 ¡Apunta a esa roca de ahí! 138 00:08:38,120 --> 00:08:39,000 ¿A cuál? 139 00:08:39,560 --> 00:08:42,320 - ¡Esa a la izquierda! - ¡La otra izquierda! 140 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 Vale. ¿Akilos? 141 00:08:47,840 --> 00:08:50,640 Objetivo inesperado. Improvisación. 142 00:08:50,800 --> 00:08:52,680 ¿Qué clase de técnica es esta? 143 00:08:53,240 --> 00:08:54,800 Tiene... estilo. 144 00:09:02,160 --> 00:09:03,760 ¡Darkwe...! 145 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 Akilos, ¡ya! 146 00:09:06,160 --> 00:09:07,800 ¡Iceblast! 147 00:09:15,120 --> 00:09:16,680 ¿Se puede saber qué...? 148 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 Estúpido escudo inservible. 149 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 - ¡Sí! - ¡Sí! 150 00:09:23,480 --> 00:09:25,400 Saluda a Voidus de nuestra parte. 151 00:09:32,360 --> 00:09:34,480 Gredd, ¿cómo os ha ido? 152 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 Yo... Los Troopers le han fallado, Lord Voidus. 153 00:09:38,760 --> 00:09:40,640 ¡Dijo que su escudo es inservible! 154 00:09:40,760 --> 00:09:42,920 Y estúpido, eso dijo. 155 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 ¡Cúbreme! 156 00:09:50,120 --> 00:09:52,840 Enhorabuena, Ikor. Lo hemos logrado. 157 00:09:57,240 --> 00:09:59,760 Diría que mi estilo nos ha salvado. 158 00:09:59,920 --> 00:10:02,880 Gracias a mí, disparaste el tiro perfecto. 159 00:10:03,000 --> 00:10:05,680 Querías que apuntara a la otra roca. 160 00:10:05,800 --> 00:10:06,760 ¿Qué? 161 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 ¡No! Me refería a la que disparaste. 162 00:10:10,000 --> 00:10:12,560 Pues tu barbilla apuntaba a la otra roca. 163 00:10:12,680 --> 00:10:13,960 Eso es mentira. 164 00:10:14,080 --> 00:10:16,720 - Necesitamos... - ¡Una competición! 11472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.