Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,920
- Juntos seremos más fuertes
- ¡Gormiti!
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,480
Unidos para siempre
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
- Somos los héroes de Gorm
- ¡Gormiti!
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
Amigos en acción
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,160
Listos para luchar
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Un mundo que salvar
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
Somos los héroes de Gorm
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
Amigos en acción
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
Fuego y hielo se unirán
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,880
Roca y viento contra el mal
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
Gormiti
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
Somos los héroes de Gorm
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
CAMBIAR LAS REGLAS
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
¡Cuidado, los darkans nos atacan!
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,720
¡Chúpate esa, bicho raro! ¡Sí!
16
00:00:57,840 --> 00:00:59,000
¡Guau!
17
00:01:00,120 --> 00:01:01,160
Fijaos en mí.
18
00:01:06,400 --> 00:01:08,640
Eron, disparas muchas ráfagas.
19
00:01:08,760 --> 00:01:12,080
Como decimos en la Tribu de la Roca,
un ataque...
20
00:01:14,360 --> 00:01:16,320
Necesitáis técnica.
21
00:01:16,440 --> 00:01:19,360
Así lo hacemos en la Tribu del Hielo.
22
00:01:19,480 --> 00:01:21,320
Le das, le das
23
00:01:21,440 --> 00:01:23,280
y le das.
24
00:01:23,840 --> 00:01:28,040
Puede que el Hielo tenga técnica,
pero el Fuego tiene estilo.
25
00:01:32,800 --> 00:01:34,880
¡Esto es superchulo!
26
00:01:35,240 --> 00:01:38,080
Ao-Ki, ¿por qué no dijiste
que disparan rayos?
27
00:01:38,200 --> 00:01:40,120
Hay mucho que no os he dicho.
28
00:01:45,680 --> 00:01:47,800
Por ejemplo, puedo crear escudos.
29
00:01:48,720 --> 00:01:52,160
Riff, ¿has quemado tu última neurona?
30
00:01:52,280 --> 00:01:56,200
Verás, Ikor, no es fácil
hacer las cosas con estilo.
31
00:01:56,320 --> 00:01:59,320
No necesitas estilo, necesitas técnica.
32
00:01:59,440 --> 00:02:03,600
Un disparo directo al objetivo
es el camino a la victoria.
33
00:02:03,720 --> 00:02:05,160
No siempre.
34
00:02:05,280 --> 00:02:07,840
A veces tengo que dar vueltas
35
00:02:07,960 --> 00:02:13,080
para que mi madre no me vea
agenciándome unos cuantos sloggus más.
36
00:02:13,560 --> 00:02:16,520
Disparar a Troopers
no tiene que ver con los sloggus.
37
00:02:16,640 --> 00:02:19,600
Tío, baja esos humo y abre la mente.
38
00:02:19,720 --> 00:02:22,040
Tienes muy poca imaginación.
39
00:02:22,160 --> 00:02:26,120
Dame un respiro, Antorcha.
Tu tribu solo quema cosas.
40
00:02:27,160 --> 00:02:28,800
Basta. Es suficiente.
41
00:02:29,920 --> 00:02:32,440
Tienes razón. Son infantiles.
42
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
Sí, hay que solucionarlo.
43
00:02:36,000 --> 00:02:38,360
Toda la razón. Con una competición.
44
00:02:38,480 --> 00:02:41,080
¿Qué? ¡No tienes razón, no!
45
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Es lo último que necesitamos.
46
00:02:43,120 --> 00:02:48,040
¡Sí! Hoy, Hielo contra Fuego,
¡el combate que todos esperabais!
47
00:02:48,160 --> 00:02:52,120
¿Por qué iba yo a competir
si es obvio que soy el mejor?
48
00:02:52,240 --> 00:02:54,960
Quien consiga más dianas
49
00:02:55,080 --> 00:02:59,120
- invocará a los Gormiti la próxima vez.
- Me gusta.
50
00:02:59,240 --> 00:03:02,640
Prepárate,
voy a machacarte con mi técnica.
51
00:03:02,760 --> 00:03:05,800
No si lo hago yo primero con mi estilo.
52
00:03:09,480 --> 00:03:10,400
Sí.
53
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
Dame un respiro. También te falta madurez.
54
00:03:20,160 --> 00:03:25,040
Esos Héroes son solo críos
que siempre os envían de vuelta a Darkor.
55
00:03:25,160 --> 00:03:29,200
Volveréis a Gorm
y acabaréis con su existencia.
56
00:03:29,320 --> 00:03:32,080
Pero los Héroes son muy poderosos.
57
00:03:32,200 --> 00:03:33,920
¿Les tienes miedo?
58
00:03:34,040 --> 00:03:38,560
Eres una vergüenza para los darkans,
un insulto para los tuyos.
59
00:03:38,680 --> 00:03:42,240
Bien, Gredd. Tú les guiarás a la victoria.
60
00:03:42,360 --> 00:03:44,400
Por supuesto, Lord Voidus.
61
00:03:44,520 --> 00:03:47,520
Pero los Héroes son muy poderosos.
62
00:03:56,720 --> 00:03:59,880
Ese escudo de sombra es impenetrable.
63
00:04:00,000 --> 00:04:03,240
Úsalo y aplasta
a esos diminutos incordios.
64
00:04:03,360 --> 00:04:05,200
Sí, señor.
65
00:04:05,320 --> 00:04:09,040
Les demostraré
de qué estamos hechos los darkans.
66
00:04:09,160 --> 00:04:11,760
¡Un darkan no le teme a nada!
67
00:04:16,840 --> 00:04:18,440
Vosotros primero.
68
00:04:22,920 --> 00:04:24,880
Y el resultado
69
00:04:25,000 --> 00:04:28,520
de la competición es:
Riff, 85 aciertos a diana.
70
00:04:28,640 --> 00:04:30,120
Ikor, cien aciertos.
71
00:04:30,240 --> 00:04:33,600
Mis disparos son artísticos.
Deberían puntuar más.
72
00:04:33,720 --> 00:04:35,840
Acéptalo. He ganado.
73
00:04:35,960 --> 00:04:38,440
Yo invocaré a los Gormiti cuando...
74
00:04:38,560 --> 00:04:39,760
¡Darkans!
75
00:04:43,720 --> 00:04:44,800
¡No me empujes!
76
00:04:44,920 --> 00:04:47,520
Venga, va. ¡Ve tú! Yo te cubro.
77
00:04:47,640 --> 00:04:50,080
Basta de cháchara. ¡A por ellos!
78
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
¡Zóttobo!
79
00:05:01,440 --> 00:05:03,840
¡La luz disipa la oscuridad!
80
00:05:04,880 --> 00:05:07,680
¿También puedes eliminar
esos inmovilizadores?
81
00:05:07,800 --> 00:05:10,600
Ya dije que hay mucho que no sabéis de mí.
82
00:05:10,720 --> 00:05:14,000
Tienes las manos libres,
¿por qué no usas el brazalete?
83
00:05:14,120 --> 00:05:15,440
Claro que sí.
84
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
Chicos, ¡atacad!
85
00:05:21,640 --> 00:05:23,720
¿Ahora pueden dispararnos?
86
00:05:26,720 --> 00:05:29,040
¡Es más divertido que entrenar!
87
00:05:29,800 --> 00:05:32,120
Eh, ¡tenías que cubrirme!
88
00:05:32,240 --> 00:05:34,440
Menuda panda de inútiles.
89
00:05:34,560 --> 00:05:38,360
Si quieres algo bien hecho,
tienes que hacerlo tú.
90
00:05:40,400 --> 00:05:42,160
Rendíos, gormians,
91
00:05:42,280 --> 00:05:44,480
y prometo apiadarme.
92
00:05:44,680 --> 00:05:47,640
Bueno, no, ¡pero rendíos igualmente!
93
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
Ni en tus sueños, tío.
94
00:05:49,800 --> 00:05:51,680
- Gormiti...
- Un momento.
95
00:05:51,800 --> 00:05:53,960
- Recuerda la apuesta.
- Bueno...
96
00:05:55,200 --> 00:05:57,640
¡Gormiti, Caballeros de los Elementos!
97
00:05:57,800 --> 00:06:00,080
¡Poder del Hielo!
98
00:06:11,560 --> 00:06:14,000
¡Ven a mí, Akilos!
99
00:06:21,280 --> 00:06:22,960
Objetivo identificado.
100
00:06:23,120 --> 00:06:24,840
Posición óptima.
101
00:06:24,960 --> 00:06:27,760
Akilos está listo
para hacer volar al darkan.
102
00:06:27,880 --> 00:06:31,280
Tengo una sorpresa para ti, Gormiti.
103
00:06:33,040 --> 00:06:34,240
¡Iceblast!
104
00:06:38,880 --> 00:06:40,760
¡Darkwall!
105
00:06:43,720 --> 00:06:45,640
El objetivo ha repelido el ataque.
106
00:06:45,760 --> 00:06:49,120
Tus ataques no hacen nada
contra el poder de Voidus.
107
00:06:49,240 --> 00:06:50,960
¡Somos invencibles!
108
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
¡Con más fuerza, Akilos!
109
00:06:52,960 --> 00:06:55,040
Vamos a destruir ese escudo.
110
00:06:55,880 --> 00:06:57,400
¡Iceblast!
111
00:07:01,720 --> 00:07:05,280
Tus ráfagas de hielo
me dejan un poco frío.
112
00:07:06,400 --> 00:07:07,840
Troopers, ¡al ataque!
113
00:07:07,960 --> 00:07:09,240
¡Pero nos disparan!
114
00:07:09,360 --> 00:07:13,640
Enfrentaos a ellos
o a la ira de Voidus. Elegid.
115
00:07:13,760 --> 00:07:15,160
Visto así...
116
00:07:15,320 --> 00:07:16,280
¡Atacad!
117
00:07:20,840 --> 00:07:22,200
Hay muchísimos.
118
00:07:22,320 --> 00:07:25,680
Tranquilos.
Si nos dan, Ao-Ki nos liberará.
119
00:07:27,120 --> 00:07:28,000
¡Ao-Ki!
120
00:07:28,120 --> 00:07:29,960
Vale, podéis preocuparos.
121
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
Esto no pinta bien.
122
00:07:39,920 --> 00:07:41,960
Necesito más energía.
123
00:07:42,280 --> 00:07:43,880
No, no puedo.
124
00:07:51,520 --> 00:07:53,400
Ahora me toca a mí.
125
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
¡Darkwave!
126
00:08:00,440 --> 00:08:01,280
¡Akilos!
127
00:08:01,400 --> 00:08:03,880
Ahora, Troopers, ¡a por ellos!
128
00:08:09,440 --> 00:08:11,160
Un placer conoceros.
129
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
A algunos más.
130
00:08:12,680 --> 00:08:15,000
Ikor, piensa en algo o nos fríen.
131
00:08:15,120 --> 00:08:17,520
Sloggus fritos...
132
00:08:17,640 --> 00:08:21,040
No tiene nada que ver con... Espera.
133
00:08:21,160 --> 00:08:23,640
A veces tengo que dar vueltas
134
00:08:23,760 --> 00:08:27,040
para que mi madre no me vea
agenciándome sloggus.
135
00:08:29,360 --> 00:08:32,760
¡Ya sé! Necesito disparar al estilo fuego.
136
00:08:33,320 --> 00:08:35,520
¿Al estilo fuego? Sí, ¡claro!
137
00:08:35,640 --> 00:08:37,360
¡Apunta a esa roca de ahí!
138
00:08:38,120 --> 00:08:39,000
¿A cuál?
139
00:08:39,560 --> 00:08:42,320
- ¡Esa a la izquierda!
- ¡La otra izquierda!
140
00:08:42,800 --> 00:08:44,680
Vale. ¿Akilos?
141
00:08:47,840 --> 00:08:50,640
Objetivo inesperado. Improvisación.
142
00:08:50,800 --> 00:08:52,680
¿Qué clase de técnica es esta?
143
00:08:53,240 --> 00:08:54,800
Tiene... estilo.
144
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
¡Darkwe...!
145
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
Akilos, ¡ya!
146
00:09:06,160 --> 00:09:07,800
¡Iceblast!
147
00:09:15,120 --> 00:09:16,680
¿Se puede saber qué...?
148
00:09:19,520 --> 00:09:21,720
Estúpido escudo inservible.
149
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
- ¡Sí!
- ¡Sí!
150
00:09:23,480 --> 00:09:25,400
Saluda a Voidus de nuestra parte.
151
00:09:32,360 --> 00:09:34,480
Gredd, ¿cómo os ha ido?
152
00:09:35,040 --> 00:09:38,640
Yo... Los Troopers le han fallado,
Lord Voidus.
153
00:09:38,760 --> 00:09:40,640
¡Dijo que su escudo es inservible!
154
00:09:40,760 --> 00:09:42,920
Y estúpido, eso dijo.
155
00:09:45,280 --> 00:09:46,560
¡Cúbreme!
156
00:09:50,120 --> 00:09:52,840
Enhorabuena, Ikor. Lo hemos logrado.
157
00:09:57,240 --> 00:09:59,760
Diría que mi estilo nos ha salvado.
158
00:09:59,920 --> 00:10:02,880
Gracias a mí, disparaste el tiro perfecto.
159
00:10:03,000 --> 00:10:05,680
Querías que apuntara a la otra roca.
160
00:10:05,800 --> 00:10:06,760
¿Qué?
161
00:10:06,880 --> 00:10:09,880
¡No! Me refería a la que disparaste.
162
00:10:10,000 --> 00:10:12,560
Pues tu barbilla apuntaba a la otra roca.
163
00:10:12,680 --> 00:10:13,960
Eso es mentira.
164
00:10:14,080 --> 00:10:16,720
- Necesitamos...
- ¡Una competición!
11472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.